1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,512 Aiemmin... 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,098 Pohjois-Carolina tarjoaa rikkautta niille, 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 jotka jaksavat työstää maata. 5 00:00:18,017 --> 00:00:20,729 10 000 eekkeriä hänen majesteettinsa maata. 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,480 Tuletko vaimokseni? - Kyllä. 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,983 Paljonko rahaa haluat siitä? 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,192 Ehkä voisit ansaita sen. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,445 Pyydän! Ei! 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,030 En voi muuta kuin elää sinun tekosi kanssa. 11 00:00:31,114 --> 00:00:36,036 Kun sinä mätänet maan alla, kasvatan lapseni aivan erilaiseksi. 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,495 Briannan kimppuun hyökättiin. 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,289 Se saattaa olla Bonnetin lapsi. 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,624 Voitko palata hänen luokseen? 15 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Olet täällä. 16 00:00:44,002 --> 00:00:44,836 Rakastan sinua. 17 00:00:44,961 --> 00:00:49,758 Kuvernöörin seriffien ja veronkerääjien korruptio saa loppua! 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,386 Ensimmäinen tehtäväni on etsiä ja tappaa karkulainen, 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,013 Murtagh Fitzgibbons. 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 Hän on poissa. 21 00:01:25,418 --> 00:01:27,587 Minä vannoin valan, Jamie Fraser. 22 00:01:29,047 --> 00:01:33,760 Olit silloin viikon vanha suloinen poika äitisi rinnalla. 23 00:01:34,677 --> 00:01:38,765 Polvistuin Ellenin jalkoihin, kuten nyt polvistun sinun eteesi. 24 00:01:39,265 --> 00:01:44,312 Vannoin hänelle kolminaisen Jumalan nimeen, 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,273 että seuraan sinua ikuisesti, 26 00:01:47,357 --> 00:01:51,361 noudatan määräyksiäsi ja suojelen sinua, kun vartut - 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,196 ja tarvitset palvelustani. 28 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 Äitisi on nyt poissa, 29 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 mutta minä olen aina kanssasi. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 Aina. 31 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 Laula minulle laulu 32 00:02:27,438 --> 00:02:30,525 Tytöstä joka lähti 33 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 Sano voisinko se tyttö 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,905 Olla minä? 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,116 Ilo sydämessä 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,327 Hän purjehti pois 37 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Yli meren 38 00:02:43,496 --> 00:02:46,499 Skyen saarelle 39 00:02:46,583 --> 00:02:49,169 Aaltoja ja tuulta 40 00:02:49,252 --> 00:02:51,629 Saaria ja meriä 41 00:02:51,713 --> 00:02:56,050 Sateen ja auringon vuoria 42 00:02:57,010 --> 00:02:59,512 Se mikä oli hyvää 43 00:02:59,596 --> 00:03:02,098 Se mikä oli kaunista 44 00:03:02,181 --> 00:03:04,726 Se mikä olin minä 45 00:03:04,809 --> 00:03:07,437 On poissa 46 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 Laula minulle laulu 47 00:03:09,564 --> 00:03:12,525 Tytöstä joka lähti 48 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Sano voisinko se tyttö 49 00:03:15,028 --> 00:03:17,780 Olla minä? 50 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 Ilo sydämessä 51 00:03:20,074 --> 00:03:22,994 Hän purjehti pois 52 00:03:23,077 --> 00:03:26,915 Yli meren 53 00:03:26,998 --> 00:03:33,254 Skyen saarelle 54 00:03:59,322 --> 00:04:02,158 Varovasti tai menetät pääsi. 55 00:04:10,375 --> 00:04:11,292 Anna minä. 56 00:04:13,503 --> 00:04:15,421 Sitä ei kutsuta kurkunleikkaajaksi syyttä. 57 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 Et saa näyttää sodasta palanneelta. 58 00:04:21,844 --> 00:04:23,471 Et ainakaan tänään. 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Niin. 60 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 Jännittääkö? 61 00:04:32,397 --> 00:04:35,608 Tämä päiväkö vai se, että pitelet veistä kurkullani? 62 00:04:39,279 --> 00:04:41,489 Sinulle tämä on vapaapäivä - 63 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 ainakin talon rakentamisesta. 64 00:04:45,618 --> 00:04:47,370 Ensimmäinen vapaapäivä hetkeen. 65 00:04:49,038 --> 00:04:53,293 Saimmepa sentään katon päämme päälle. 66 00:04:54,460 --> 00:04:57,463 Se ei olisi onnistunut ilman miesten apua. 67 00:04:59,048 --> 00:05:03,136 Minä ja Bree olemme hyvin kiitollisia tästä mökistä. 68 00:05:03,511 --> 00:05:06,556 En voinut jättää lapsenlastani nukkumaan metsään. 69 00:05:08,308 --> 00:05:09,684 Ajattelin lisätä ullakon. 70 00:05:10,518 --> 00:05:14,981 Bree sanoi tekevänsä piirrokset. 71 00:05:18,401 --> 00:05:19,235 Eli... 72 00:05:19,944 --> 00:05:20,903 Niin. 73 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Onko sinulla sopivia työkaluja? 74 00:05:25,700 --> 00:05:29,495 Sanotaan, että huono käsityöläinen syyttää työkalujaan - 75 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 taidonpuutteestaan. 76 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Minulla ei ole kokemusta rakentamisesta. 77 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Saatikka maanviljelystä. 78 00:05:42,216 --> 00:05:44,677 En osaa ajaa hevosella, 79 00:05:44,761 --> 00:05:48,806 suolistaa peuraa tai käsitellä miekkaa. 80 00:05:51,726 --> 00:05:55,438 Löydän varmasti sopivan ammatin elättääkseni perheeni. 81 00:05:55,688 --> 00:06:00,068 Toistaiseksi saat luottaa muiden taitoihin ja elinkeinoihin. 82 00:06:00,151 --> 00:06:02,028 Tässä. 83 00:06:02,111 --> 00:06:05,031 Sormus, jonka pyysit Murtaghilta Breelle. 84 00:06:05,114 --> 00:06:06,157 Kiitos. 85 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 Minä luulin... 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,539 Odotin kuparia ja messinkiä. 87 00:06:14,665 --> 00:06:20,046 Tämä on tyttäreni arvoinen. 88 00:06:27,053 --> 00:06:30,098 Koti on paikka, jossa asumme. 89 00:06:30,181 --> 00:06:32,558 Fraser's Ridge on paljon enemmän. 90 00:06:32,642 --> 00:06:35,686 Se on siellä asuvien ihmisten rakentama yhteisö. 91 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Valittuamme sopivan paikan uudelle kodillemme - 92 00:06:38,898 --> 00:06:41,776 aloitimme rakentamisen uudisasukkaiden avulla. 93 00:06:41,859 --> 00:06:45,696 Yhteisömme teki olomme kotoisaksi - 94 00:06:45,780 --> 00:06:49,492 ja pysyi rinnallamme vuodenaikojen vaihtuessa. 95 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 He odottivat innolla yhteistä sadonkorjuuta - 96 00:06:52,745 --> 00:06:55,039 ja tyttäremme häitä. 97 00:06:55,123 --> 00:06:57,875 Vaikkemme saaneet taloa valmiiksi ajoissa, 98 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 jätimme sinne oman jälkemme, 99 00:07:01,045 --> 00:07:04,048 loimme perustan loppuelämällemme. 100 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 Se ei ole aivan kuvittelemani kaltainen. 101 00:07:18,563 --> 00:07:19,564 Ei. 102 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 Se on vielä kauniimpi. 103 00:07:27,447 --> 00:07:31,492 Äitini ei ollut kummissakaan häissäni. 104 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Olen haaveillut tästä päivästä pitkään. 105 00:07:35,371 --> 00:07:37,165 Halusin auttaa mekkosi kanssa. 106 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Tehdä kampauksesi. 107 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 Äiti, minä olen täällä sinun - 108 00:07:48,718 --> 00:07:50,052 ja rakastamani miehen kanssa. 109 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 Tämä ei voisi olla täydellisempää. 110 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 Aivan. 111 00:07:56,100 --> 00:07:58,769 Menen katsomaan, mihin isäsi hävisi. 112 00:07:58,853 --> 00:07:59,770 Hetki on pian käsillä. 113 00:08:00,396 --> 00:08:01,230 Niin. 114 00:08:05,318 --> 00:08:06,319 Pikkuiseni. 115 00:08:23,544 --> 00:08:24,545 Vanhaa. 116 00:08:32,845 --> 00:08:33,679 Uutta. 117 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Lainattua. 118 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 Ja sinistä. 119 00:08:45,441 --> 00:08:46,692 Onko sinistä riittävästi? 120 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Jamie. 121 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 Täällä. 122 00:08:55,409 --> 00:08:57,161 Odotapa, kun näet hänet. 123 00:09:01,123 --> 00:09:01,958 Olet puuhastellut. 124 00:09:02,041 --> 00:09:06,671 Niin. Teen hänelle kaikkeni, kun vielä voin. 125 00:09:09,590 --> 00:09:12,218 Meillä ei ole ollut tarpeeksi yhteistä aikaa. 126 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 Osasimme odottaa tätä. 127 00:09:16,681 --> 00:09:19,183 Luovutamme hänet miehelle, joka rakastaa häntä. 128 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 Mitä? 129 00:09:23,479 --> 00:09:24,939 Epäiletkö hänen rakkauttaan? 130 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 Eikö hän epäillyt sitä itsekin? 131 00:09:28,901 --> 00:09:31,821 Hän on täällä ja rakastaa Breetä. 132 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Sitä minä pelkäänkin. 133 00:09:35,783 --> 00:09:38,160 Tiedän, mitä rakkaus saa miehen tekemään. 134 00:09:38,995 --> 00:09:39,954 Se antaa rohkeutta, 135 00:09:40,830 --> 00:09:43,457 mutta ei järkeä sen pariksi. 136 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 Rakkaudesta ei ole iloa, jos hän tapattaa itsensä. 137 00:09:48,462 --> 00:09:50,256 Hän on oppinut. 138 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 Hänen asiantuntemukseensa - 139 00:09:52,425 --> 00:09:55,886 tuskin kuuluvat Carolinan erämaan vaarat. 140 00:09:57,179 --> 00:09:59,890 Mikään ei olisi valmistellut häntä siihen. 141 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 Kenties ei, 142 00:10:02,393 --> 00:10:04,979 mutta sinä neuvot häntä. 143 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Onko sen aika? 144 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Sinä muistit. 145 00:11:00,576 --> 00:11:05,998 "Jotain vanhaa, jotain uutta, jotain lainattua, jotain sinistä." 146 00:11:06,082 --> 00:11:09,877 Ja hopeinen kuuden pennyn kolikko - 147 00:11:11,295 --> 00:11:12,129 kenkääsi varten. 148 00:11:14,715 --> 00:11:15,758 Murtaghilta. 149 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 Harmi, ettei hän päässyt. 150 00:11:20,346 --> 00:11:21,430 Häntäkin harmittaa. 151 00:11:25,518 --> 00:11:29,688 Mukavaa, että toit nämä mukanasi. 152 00:11:32,316 --> 00:11:34,318 Toivoin, 153 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 että niille tulisi käyttöä. 154 00:11:56,424 --> 00:11:57,258 Kauniit. 155 00:12:02,388 --> 00:12:05,182 Nämä eivät taida olla sellaiset häät, 156 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 joista haaveilit pikkutyttönä. 157 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 Eivät aivan. 158 00:12:10,354 --> 00:12:13,357 Mutta parasta tässä on se, 159 00:12:14,024 --> 00:12:16,235 etten joudu kuvittelemaan sinua. 160 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 On siunaus, että tulit luokseni. 161 00:12:22,408 --> 00:12:26,829 Joudunko tosiaan luopumaan sinusta näin pian? 162 00:12:26,912 --> 00:12:30,833 Isä, riippumatta siitä, missä olen, 163 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 olen aina pikkutyttösi. 164 00:12:57,276 --> 00:13:00,404 Oletko valmis, mo leannan? 165 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Je suis prêt. 166 00:13:26,514 --> 00:13:27,932 Näytät säteilevältä. 167 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 Ridgen Fraserit ovat täällä! 168 00:14:22,903 --> 00:14:24,905 Kaikki menee hyvin. 169 00:14:24,989 --> 00:14:28,325 Kun olette yhdessä, maailma on teidän. 170 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 Sinä olet... 171 00:14:55,311 --> 00:14:56,979 Minäkin rakastan sinua. 172 00:14:57,396 --> 00:14:58,397 Rakkaat ystävät, 173 00:14:59,106 --> 00:15:02,526 olemme kokoontuneet Jumalan eteen. 174 00:15:02,610 --> 00:15:05,696 Muistakaamme siis, 175 00:15:05,779 --> 00:15:12,745 että Jumala loi avioliiton ihmisten iloksi. 176 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 Kehotan Jumalan edessä, 177 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 että jos kumpikaan teistä tietää syyn, 178 00:15:19,043 --> 00:15:22,671 joka estäisi teitä avioitumasta, 179 00:15:22,755 --> 00:15:24,506 tunnustakaa se nyt. 180 00:15:26,258 --> 00:15:31,263 Roger Jeremiah, tahdotteko ottaa tämän naisen vaimoksenne - 181 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 ja rakastaa ja kunnioittaa häntä, 182 00:15:35,392 --> 00:15:38,979 olla hänelle uskollinen ja hellä, 183 00:15:39,480 --> 00:15:41,690 elää hänen rinnallaan ja vaalia häntä - 184 00:15:41,774 --> 00:15:45,569 Jumalan tahdon mukaisesti pyhässä avioliitossa? 185 00:15:46,695 --> 00:15:47,571 Tahdon. 186 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 Brianna Ellen... 187 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Oletteko varma... 188 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 Ole urhea. 189 00:15:53,577 --> 00:15:54,787 Tämän parempaan en pysty, 190 00:15:54,870 --> 00:15:58,582 kun seremonia ei ole katolisen papin toimittama. 191 00:15:59,333 --> 00:16:02,795 ...olla hänelle uskollinen ja hellä, 192 00:16:03,295 --> 00:16:05,923 elää hänen rinnallaan ja vaalia häntä - 193 00:16:06,006 --> 00:16:08,092 Jumalan tahdon mukaisesti - 194 00:16:08,634 --> 00:16:10,010 pyhässä avioliitossa? 195 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 Tahdon. 196 00:16:13,889 --> 00:16:16,183 Kuka luovuttaa tämän naisen tälle miehelle? 197 00:16:21,522 --> 00:16:22,356 Minä. 198 00:16:33,784 --> 00:16:39,415 Minä, Roger Jeremiah, otan sinut, Brianna Ellen, aviovaimokseni, 199 00:16:40,290 --> 00:16:43,419 rakastaakseni sinua tästä päivästä lähtien - 200 00:16:43,502 --> 00:16:47,673 vauraudessa ja köyhyydessä, surussa ja ilossa, 201 00:16:47,756 --> 00:16:51,760 sairaana ja terveenä niin kauan kuin elämme. 202 00:16:52,344 --> 00:16:56,140 Minä, Brianna Ellen, otan sinut, 203 00:16:56,557 --> 00:17:01,228 Roger Jeremiah, aviomiehekseni, 204 00:17:02,312 --> 00:17:05,524 rakastaakseni sinua tästä päivästä lähtien... 205 00:17:05,607 --> 00:17:08,402 ...rakastaakseni sinua tästä päivästä lähtien - 206 00:17:08,485 --> 00:17:12,031 hyvinä ja huonoina aikoina, vauraudessa ja köyhyydessä... 207 00:17:12,114 --> 00:17:13,532 ...sairaana ja terveenä. 208 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 ...sairaana ja terveenä - 209 00:17:21,957 --> 00:17:23,876 niin kauan kuin elämme. 210 00:17:29,131 --> 00:17:31,091 Niin kauan kuin elämme. 211 00:18:05,334 --> 00:18:06,335 Kiitos. 212 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Arvon kuvernööri. 213 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 Sydämelliset onnittelut. 214 00:18:25,896 --> 00:18:29,149 Jos olisin tiennyt tulostanne, 215 00:18:29,233 --> 00:18:31,193 olisimme tarjonneet kamaria talosta. 216 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 Huomio ei kuulu tänään minulle. 217 00:18:33,278 --> 00:18:35,781 Majesteetin tarjoamat teltat - 218 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 lyövät provinssin parhaat talot. 219 00:18:38,909 --> 00:18:42,579 Taloni on keskeneräinen, joten se on helpotus. 220 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Tulkaa. 221 00:18:48,752 --> 00:18:53,132 Seremonia olisi kelvannut entisaikojen prinssille. 222 00:18:53,215 --> 00:18:55,968 Suunnittelette kai jahtia juhlan kunniaksi? 223 00:18:56,051 --> 00:18:58,679 Sulhanen ei ole kummoinen metsästäjä. 224 00:18:58,762 --> 00:19:01,974 Hän laulaa kuin lintu, muttei ammu niitä. 225 00:19:04,143 --> 00:19:07,479 Toin mukanani miehen, luutnantti Knoxin. 226 00:19:07,563 --> 00:19:10,816 Tarkalleen ottaen mukanani on kokonainen joukkue. 227 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Toivottavasti miehenne viihtyvät. 228 00:19:13,610 --> 00:19:16,655 He ovat täällä työasioissa, eivät hurvittelemassa. 229 00:19:17,698 --> 00:19:20,075 Täällä takamaillako? 230 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 Viljelemättömästä maasta kasvaa kaikenlaista, 231 00:19:22,953 --> 00:19:24,496 kuten kirjeistänne käy ilmi. 232 00:19:24,580 --> 00:19:27,291 Täällä sellaista maata riittää. 233 00:19:28,125 --> 00:19:30,878 Se pitää miehet kiireisinä, minutkin. 234 00:19:31,211 --> 00:19:35,883 Onko maanomistajalle maksamatta jättänyt mies - 235 00:19:35,966 --> 00:19:37,801 sen kummempi varas kuin mies, 236 00:19:37,885 --> 00:19:42,055 joka kirjoittaa kirjeitä säästellen sanojaan? 237 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 Kun kirjoitan, pyrin kertomaan faktoja. 238 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Minulta on silti riistetty se ilo, 239 00:19:50,731 --> 00:19:55,736 että eräs nimenomainen tarina saatettaisiin päätökseensä. 240 00:19:56,612 --> 00:19:58,655 Kirjeenne ovat ilahduttaneet minua, 241 00:19:58,739 --> 00:20:03,827 mutta niissä on liikaa juonenkäänteitä. 242 00:20:03,911 --> 00:20:06,163 Konnat ansaitsevat rangaistuksensa. 243 00:20:08,707 --> 00:20:10,083 Päästän teidät vieraiden pariin. 244 00:20:24,306 --> 00:20:26,308 Onneksi olkoon, Roger-setä. 245 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 Katsohan sinua. 246 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 Älä koske hiuksiini. 247 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 Germain, senkin vintiö. Miksen? 248 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 Grand-père sanoo, että sinulla on täitä. 249 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Täitäkö? 250 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 Oui. 251 00:20:38,528 --> 00:20:41,823 Kaikilla presbyteriaaneilla on kuulemma tukassa täitä. 252 00:20:43,450 --> 00:20:44,451 Aivan. 253 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 Menehän leikkimään. 254 00:20:53,502 --> 00:20:56,171 Avioparille. 255 00:20:58,131 --> 00:20:59,258 Slàinte mhath! 256 00:20:59,341 --> 00:21:01,093 Slàinte mhath! 257 00:21:07,140 --> 00:21:09,351 Isäsi pitää minua vääräuskoisena. 258 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 Ei vain sinua, 259 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 vaan kaikkia presbyteriaaneja. 260 00:21:13,605 --> 00:21:17,442 Hän ei anna anteeksi sitä, etten palannut heti luoksesi. 261 00:21:17,526 --> 00:21:19,486 Toiset harkitsevat, ennen kuin toimivat. 262 00:21:20,862 --> 00:21:23,615 Sinä palasit. Se on tärkeintä. 263 00:21:23,699 --> 00:21:25,617 Sano se hänelle. 264 00:21:30,414 --> 00:21:34,293 Minun Amerikassani avioparilla - 265 00:21:34,376 --> 00:21:36,461 on tapana syöttää toisilleen hääkakkua. 266 00:21:36,545 --> 00:21:37,379 Hyvä. 267 00:21:38,005 --> 00:21:40,048 Olisit kertonut etukäteen. Minä kun ajattelin, 268 00:21:40,132 --> 00:21:42,884 että yritit hiljentää minut. 269 00:21:42,968 --> 00:21:45,721 Naisen ei pitäisi vastustaa miestään. 270 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Minun vuoroni. 271 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Kiitos. 272 00:21:55,897 --> 00:21:57,733 Siinä he ovat, rouva. 273 00:21:58,984 --> 00:22:03,196 Hääpari, herra ja rouva MacKenzie. 274 00:22:03,280 --> 00:22:05,115 Onneksi olkoon. 275 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 Viimein naimisissa. 276 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 Kiitos. 277 00:22:11,204 --> 00:22:13,582 Haluaisin keskustella miehesi kanssa - 278 00:22:13,665 --> 00:22:16,126 ennen lähtöäni paviljongissani. 279 00:22:17,753 --> 00:22:18,587 Ilman muuta. 280 00:22:20,088 --> 00:22:23,175 Odotan sitä. Nauttikaa tanssista. 281 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 Tätisi sentään pitää minusta. 282 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 Olet niin komea. 283 00:22:31,975 --> 00:22:34,144 Olet varmasti kertonut sen hänelle. 284 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 Hän ei näe, että kasvoni ovat yltä päältä kakussa. 285 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Voisimme tehdä tämän uudestaan, kun palaamme. 286 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 Sitten osaan varautua. 287 00:23:21,191 --> 00:23:24,528 Kurkkuani kuivaa. Kenen vuoro? 288 00:23:25,570 --> 00:23:27,197 Laurie. Tule. 289 00:23:30,867 --> 00:23:34,079 Mustan kissan paskat pokset. 290 00:23:40,085 --> 00:23:41,169 Kuka sitten? 291 00:23:45,298 --> 00:23:48,093 Anna palaa, Morton. 292 00:23:48,176 --> 00:23:50,595 Itsekseskös itkeskelet, yksikseskös yskiskelet? 293 00:23:52,097 --> 00:23:53,223 Slàinte! 294 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 Itsekseksös itsekse... 295 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 Rangaistus. 296 00:24:14,911 --> 00:24:16,496 Rangaistus! 297 00:24:22,544 --> 00:24:24,838 Sinulla olisi parempi onni ranskaksi, rakkaani. 298 00:24:33,889 --> 00:24:36,266 Itsekseskös itkeskelet, yksikseskös yskiskelet? 299 00:24:37,851 --> 00:24:40,187 Keksi joku toinen. 300 00:24:40,270 --> 00:24:41,438 Ellet halua rangaistusta. 301 00:24:41,521 --> 00:24:42,439 Ei, pääni on tyhjä. 302 00:24:42,522 --> 00:24:43,356 Keksi nyt jotain. 303 00:24:43,815 --> 00:24:45,275 Hyvä on. 304 00:24:47,194 --> 00:24:50,822 Tämä voi olla mautonta naiselle. 305 00:24:52,490 --> 00:24:54,326 Luoja antakoon tämän anteeksi. 306 00:24:56,661 --> 00:24:59,497 Olipa kerran vanha kalkkuna, ei herkkuna. 307 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 Ja vaikken ole kalkkunankyniä, 308 00:25:02,542 --> 00:25:05,378 kynin kalkkunaa, kunnes kalkkuna on talkkunaa. 309 00:25:12,886 --> 00:25:14,304 Kelpaisiko Shakespeare? 310 00:25:18,141 --> 00:25:20,268 Ei. Rangaistus. 311 00:25:24,397 --> 00:25:25,232 No niin. 312 00:25:45,377 --> 00:25:47,921 Uuvuttavaa vuosisadasta riippumatta. 313 00:25:51,633 --> 00:25:55,178 Vain hullu tanssii selvin päin. 314 00:25:55,262 --> 00:25:56,346 Haetaan juotavaa. 315 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Sopiiko, rouva? 316 00:25:59,474 --> 00:26:01,476 Tietysti, Lizzie. - Mennään sitten. 317 00:26:04,896 --> 00:26:08,984 Opetetaanko Jemille "mashed potatoa" tai twistiä? 318 00:26:10,527 --> 00:26:13,446 Jos joku näkee, sinua pidetään pähkähulluna. 319 00:26:13,530 --> 00:26:16,116 Morsiamet saavat olla hulluja hääpäivänään. 320 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 Musiikki ei ihan sovi, 321 00:26:19,411 --> 00:26:21,621 mutta arvaa, kenet haluaisin nähdä kokeilemassa? 322 00:26:24,082 --> 00:26:27,502 Saat isästäsi tuskin irti "mashed potatoa". 323 00:26:27,585 --> 00:26:28,878 Sehän nähdään. 324 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 Lykkyä tykö. 325 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 Williekö voi hyvin? 326 00:26:36,678 --> 00:26:41,141 Hän tanssisi riemuissaan, jos olisi täällä. 327 00:26:41,224 --> 00:26:47,063 Kun nuoret ja huvi kohtaavat, ei ole tylsiä hetkiä tai lepoa. 328 00:26:47,147 --> 00:26:52,193 Englannista löytyy sekä nuoria että huvia. 329 00:26:55,488 --> 00:26:58,700 Mukava kuulla kuulumisiasi, John. 330 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Pyrin tuomaan vain iloisia uutisia. 331 00:27:03,038 --> 00:27:06,708 Mutta kirjeissäsi pyysit, että hoitaisin erään asian. 332 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 Maistuuko ryyppy? 333 00:27:11,254 --> 00:27:12,422 Tarvitsenko sitä? 334 00:27:15,550 --> 00:27:17,844 Minulla on järkyttäviä uutisia. 335 00:27:18,261 --> 00:27:20,138 Bonnet on nähty provinssissa. 336 00:27:20,889 --> 00:27:21,723 Bonnet. 337 00:27:24,225 --> 00:27:27,145 Olisi pitänyt varmistaa asia. Miksen tehnyt sitä? 338 00:27:27,228 --> 00:27:28,980 Oletin hänen kuolleen raunioihin. 339 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 Se paskiainen osaa paeta kuolemalta. 340 00:27:31,733 --> 00:27:33,735 Hän ei kelpaa edes helvettiin. 341 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 Paholainen ei päästä häntä sisään. 342 00:27:57,675 --> 00:28:00,095 Päihittikö hän Elviksen? 343 00:28:01,638 --> 00:28:02,931 En löytänyt häntä. 344 00:28:03,598 --> 00:28:04,682 Oletko kunnossa, kulta? 345 00:28:05,141 --> 00:28:05,975 Olen. 346 00:28:08,061 --> 00:28:13,191 Sääli vain, ettei kameroita ole vielä olemassa. 347 00:28:13,274 --> 00:28:16,528 Tämä on ollut ikimuistoinen päivä, rouva MacKenzie, 348 00:28:16,611 --> 00:28:18,822 jopa ilman valokuvia. 349 00:28:19,322 --> 00:28:22,700 Isi ei olisi ollut niissä - 350 00:28:24,119 --> 00:28:26,037 edes omassa ajassamme. 351 00:28:26,746 --> 00:28:29,707 Frank olisi hyvin ylpeä sinusta. 352 00:28:32,752 --> 00:28:36,714 Hän ilahtuisi siitä, että nait Oxfordin miehen. 353 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Niin. 354 00:28:38,550 --> 00:28:43,930 Vitsailimme Bostonissa, että naisit jonkun Chadin tai Chipin. 355 00:28:44,681 --> 00:28:48,852 Sain Rogerin, vieläpä MacKenzien. 356 00:28:54,065 --> 00:28:57,402 Kumpi teistä ihastuttavista neidoista lähtisi tanssimaan? 357 00:29:00,113 --> 00:29:01,489 Mikäpä siinä. 358 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 Sinulta jäi kaunis seremonia välistä. 359 00:30:09,849 --> 00:30:10,975 Totta. 360 00:30:13,269 --> 00:30:15,063 Näin vilauksen etäältä. 361 00:30:15,563 --> 00:30:18,817 Oliko joukossa punatakki? 362 00:30:20,151 --> 00:30:21,361 Kuvernööri Tryon. 363 00:30:24,531 --> 00:30:28,201 Missä sinä viivyit? 364 00:30:29,202 --> 00:30:30,245 Minulla ei ole tapana - 365 00:30:30,328 --> 00:30:33,790 livahtaa latoon tapaamaan tuttaviani. 366 00:30:35,291 --> 00:30:36,334 Kuka puhui ladosta? 367 00:30:37,335 --> 00:30:41,339 Kenties tein äkkipikaisen arvion, olin liian suopea. 368 00:30:41,965 --> 00:30:44,759 Katkeavien risujen ääni ja mutainen maa kenkien alla - 369 00:30:44,843 --> 00:30:49,097 viittaavat johonkin maalaismaiseen. 370 00:30:49,722 --> 00:30:54,811 Pidä sitä lumoavana metsäpalatsina, 371 00:30:54,894 --> 00:30:57,730 jonka metsänymfit ovat rakentaneet. 372 00:30:59,399 --> 00:31:02,068 Ja sinäkö olet haltijoiden kuningas? 373 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 Tiedonantosi ei enää kelpaa. 374 00:31:14,372 --> 00:31:17,667 Tryon ei ole hienovarainen poliitikko. 375 00:31:20,378 --> 00:31:23,298 Politiikassa, Sassenach, 376 00:31:23,381 --> 00:31:27,719 ei ole juurikaan eroa ystävien - 377 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 ja vihollisten välillä. 378 00:31:29,804 --> 00:31:32,348 Pidän Tryonin mieluummin ystävänä. 379 00:31:34,017 --> 00:31:37,437 Emme voi vaikuttaa asiaan tänään. Mennään nukkumaan. 380 00:31:38,563 --> 00:31:42,191 Ennen pitkää pikkuinen herättää meidät parkuen. 381 00:31:45,987 --> 00:31:47,113 Parkuen vai? 382 00:31:48,865 --> 00:31:49,949 Isänsä kaltainen poika. 383 00:31:50,533 --> 00:31:53,119 Jamie. Tässä. 384 00:31:54,329 --> 00:31:55,705 Hys nyt, pikkuinen. 385 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Istu alas. 386 00:32:49,008 --> 00:32:54,847 Katsot minua rakkaudella 387 00:32:55,723 --> 00:33:00,687 Näen vain yhden ainoani 388 00:33:01,854 --> 00:33:07,652 Hän on hyvin erityinen 389 00:33:07,735 --> 00:33:13,116 Hän on kaikista ihanin 390 00:33:13,199 --> 00:33:18,287 Rakkaus, sitä mä sulle annan 391 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 Rakkaus ei ole pelkkää leikkiä kahden 392 00:33:23,793 --> 00:33:26,421 Kaksi rakastavaista sen saavat 393 00:33:26,546 --> 00:33:29,257 Ota sydämein, ethän särje sitä 394 00:33:29,340 --> 00:33:34,095 Rakkaus on tarkoitettu sulle ja mulle 395 00:36:54,795 --> 00:36:58,216 Missä me olemme nyt kirkkaassa päivänvalossa? 396 00:37:01,677 --> 00:37:06,224 Mielesi ei ole lumotussa metsäpalatsissamme. 397 00:37:06,933 --> 00:37:08,017 Ei niin. 398 00:37:12,146 --> 00:37:14,899 Toisessa elämässä olisimme saaneet enemmän aikaa. 399 00:37:18,027 --> 00:37:21,447 Kenties, jos olisin eri mies. 400 00:37:24,450 --> 00:37:26,744 Mutta tiedän, millaista elämä on. 401 00:37:29,038 --> 00:37:30,623 Ihmistä ei voi muuttaa. 402 00:37:31,290 --> 00:37:33,334 Vain olosuhteita voi muuttaa. 403 00:37:44,762 --> 00:37:49,100 Minun olosuhteeni saattavat pian muuttua. 404 00:37:51,352 --> 00:37:53,646 Duncan Innes ehdotti avioliittoa. 405 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 Inneskö? - Niin. 406 00:38:09,745 --> 00:38:14,375 Tuttu mies minulle ja Jamielle Ardsmurista. 407 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 Kuulin hänen asettuneen Pohjois-Carolinaan. 408 00:38:25,177 --> 00:38:26,637 Mitä vastasit hänelle? 409 00:38:36,230 --> 00:38:38,566 En ole vielä vastannut. 410 00:38:48,701 --> 00:38:50,828 En astu onnesi tielle. 411 00:39:14,643 --> 00:39:16,520 Millaisia eläimiä metsästätte? 412 00:39:17,813 --> 00:39:19,523 Mitä tahansa satun löytämään. 413 00:39:23,444 --> 00:39:27,281 Karhuja, majavia, kettuja ja jäniksiä. 414 00:39:27,698 --> 00:39:31,410 Jos saan napattua. Niistä ei saa kummoista tienestiä. 415 00:39:32,119 --> 00:39:34,705 Hirviä ja pukkeja. 416 00:39:35,956 --> 00:39:37,458 Taidan pitkästyttää teitä. 417 00:39:38,209 --> 00:39:39,502 Neiti... 418 00:39:41,045 --> 00:39:42,421 Lizzie. 419 00:39:43,506 --> 00:39:44,924 Wemyss. 420 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Josiah, olet metsästäjä. 421 00:39:51,430 --> 00:39:52,807 Herra Fraser. 422 00:39:53,265 --> 00:39:54,475 Me puhuimme vain nahasta. 423 00:39:55,976 --> 00:39:58,437 Nahasta ja turkeista siis. 424 00:39:58,521 --> 00:39:59,688 Seuraava potilas. 425 00:40:00,147 --> 00:40:03,192 Olet kuulemma lahjakas metsästäjä. En pystyisi parempaan. 426 00:40:03,275 --> 00:40:04,485 Tuota... 427 00:40:06,695 --> 00:40:10,324 Toivoin, että harkitsisit asettuvasi Ridgeen. 428 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 Kenties olisi ajattelematonta - 429 00:40:11,951 --> 00:40:14,245 jättää hurmaava mies naisten joukkoon. 430 00:40:14,328 --> 00:40:17,623 Minulla on muuta mielessäni kuin suutelot. 431 00:40:19,375 --> 00:40:21,168 Kurkkuni on tosi kipeä. 432 00:40:24,839 --> 00:40:26,632 Nämä näyttävät hyviltä, rouva. 433 00:40:33,556 --> 00:40:35,391 Herra MacKenzie. 434 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 Valitsetteko aamiaistanne? 435 00:40:38,561 --> 00:40:42,815 Kyllä. Kukko kiekuu, mutta kanat munivat munat. 436 00:40:43,774 --> 00:40:46,610 Olette ukkomies kotiorrella. 437 00:40:47,611 --> 00:40:49,738 Liityttekö seuraani? 438 00:40:56,454 --> 00:40:59,999 Kertoiko sukulaistyttöni, että aioin tehdä hänestä perijäni? 439 00:41:00,416 --> 00:41:03,210 Kertoi, mutta... 440 00:41:03,335 --> 00:41:07,465 Vaimoni arvostaa sitä, mutta... 441 00:41:07,548 --> 00:41:11,594 Tosiaanko? Hänen puheistaan saa eri käsityksen. 442 00:41:11,677 --> 00:41:14,430 Tunnette hänet minua paremmin. 443 00:41:14,513 --> 00:41:17,808 Oli miten oli, olen muuttanut mieleni. 444 00:41:18,559 --> 00:41:21,854 Hyvä on... - Pyysin Gerald Forbesia - 445 00:41:22,229 --> 00:41:27,109 laatimaan testamentin, jotta River Run periytyy Jeremiahille. 446 00:41:29,695 --> 00:41:30,529 Pikku Jemmyllekö? 447 00:41:31,113 --> 00:41:32,781 Epäilemättä tiedätte, 448 00:41:32,865 --> 00:41:34,658 että naisen omaisuus päätyy aviomiehelle. 449 00:41:35,367 --> 00:41:38,913 Protestanteilla on tapana erota. 450 00:41:40,998 --> 00:41:44,001 Jos ette rakasta poikaa muuten, 451 00:41:44,084 --> 00:41:46,629 kohtelette häntä hyvin omaisuuden tähden. 452 00:41:46,712 --> 00:41:49,173 Väitättekö, etten pidä häntä poikanani? 453 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 En suinkaan. 454 00:41:51,050 --> 00:41:52,468 Sanoitte melkoisesti. 455 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 Sanomatta jättämänne painaa enemmän. 456 00:41:55,387 --> 00:41:57,264 Miten kehtaatte vihjata moista? 457 00:41:57,348 --> 00:42:01,227 Suokaa anteeksi. 458 00:42:12,071 --> 00:42:15,783 On ymmärrettävää, jos ette välitä - 459 00:42:15,866 --> 00:42:17,785 toisen miehen lapsesta. 460 00:42:18,786 --> 00:42:21,163 Mutta jos... - Nyt riittää. 461 00:42:26,335 --> 00:42:29,922 Minulla ei ole omaisuutta, mutta minulla on aikaa. 462 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 Omistan sen kaiken Briannalle ja Jeremiahille. 463 00:42:35,427 --> 00:42:38,931 Sanon tämän suoraan. Minä en halua rahojanne. 464 00:42:39,515 --> 00:42:43,310 Vaimoni ei halua rahojanne, eikä poikanikaan niitä huoli. 465 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 Voitte survoa ne persuksiinne. 466 00:42:55,281 --> 00:42:57,408 Kuten toivoitte, rouva? 467 00:42:59,034 --> 00:43:00,286 Vielä parempaa. 468 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 Kallista päätä, suu auki. 469 00:43:09,295 --> 00:43:12,965 Kieli ulos, ja sano "aa". - Aa. 470 00:43:14,633 --> 00:43:17,761 Tulehtuneet nielurisat. Voin poistaa ne. 471 00:43:17,845 --> 00:43:20,639 Se tekee kipeää, mutta kannattaa pidemmän päälle. 472 00:43:21,265 --> 00:43:22,433 Osaatteko tehdä sen? 473 00:43:22,891 --> 00:43:28,147 Kyllä, kunpa minulla olisi toisenlaisia välineitä. 474 00:43:28,564 --> 00:43:29,940 Ette kai käytä noita? 475 00:43:30,983 --> 00:43:33,611 Jos niin on, voin jo paremmin. 476 00:43:33,694 --> 00:43:37,615 Ei, älä huolehdi. Eikä niitä tarvitse poistaa heti. 477 00:43:38,907 --> 00:43:42,578 Jos Claire tekee sen, asetutko asumaan Ridgeen? 478 00:43:42,828 --> 00:43:44,496 Metsästät poissa ollessani. 479 00:43:45,497 --> 00:43:47,458 Auttaisimme ilomielin. 480 00:43:48,292 --> 00:43:49,126 Kiitos. 481 00:43:57,635 --> 00:44:02,306 Näitkö hänen polttomerkkinsä? Se tarkoittanee varasta. 482 00:44:02,431 --> 00:44:05,100 Kukapa ei olisi joskus varastanut jotain? 483 00:44:05,601 --> 00:44:09,396 Poika on tuonut melkoisesti peuran ja majavan nahkoja. 484 00:44:10,981 --> 00:44:13,567 Hän ei sentään laula elantonsa eteen. 485 00:44:15,444 --> 00:44:19,782 Jätän sinut potilaiden pariin. 486 00:44:20,866 --> 00:44:23,285 Käymään sotaa näkymättömiä petoja vastaan. 487 00:44:23,494 --> 00:44:24,662 Bakteereja. 488 00:44:26,163 --> 00:44:27,790 Se totisesti tuntuu sodalta. 489 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Sitten tarvitset luutnantin. 490 00:44:37,883 --> 00:44:40,427 No niin. Seuraava potilas. 491 00:44:53,691 --> 00:44:55,192 Arvon kuvernööri. 492 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 Olette aikaisin hereillä. 493 00:44:57,444 --> 00:44:59,613 Aikainen lintu madon nappaa. 494 00:45:00,364 --> 00:45:03,075 Eräänlainen luikero teillä onkin napattavana. 495 00:45:04,576 --> 00:45:05,828 Anteeksi kuinka? 496 00:45:05,911 --> 00:45:07,579 Tyttärenne häitä kunnioittaakseni - 497 00:45:07,663 --> 00:45:10,290 en puhunut tästä aiemmin. 498 00:45:10,416 --> 00:45:13,168 Olette kyntäneet maata ihailtavasti, 499 00:45:13,252 --> 00:45:16,463 mutta nyt on aika täyttää valanne, 500 00:45:16,547 --> 00:45:18,757 kruunulle sekä minulle, 501 00:45:19,466 --> 00:45:21,093 hyväntekijällenne. 502 00:45:21,552 --> 00:45:23,303 Aika lähteä jahtiin, eversti Fraser. 503 00:45:24,847 --> 00:45:25,931 Kerätkää miehenne. 504 00:45:26,014 --> 00:45:28,976 Haluan Murtagh Fitzgibbonsin ja kapinalliset oikeuden eteen. 505 00:45:29,059 --> 00:45:31,520 Tehtiin se sitten köydellä tai kuulalla kalloon. 506 00:45:31,603 --> 00:45:35,774 Haluan hänen ruumiinsa varoitukseksi roikkumaan New Berniin. 507 00:45:35,858 --> 00:45:39,570 Kyse ei ole vain provinssista. Ihmiset tietävät lopputuloksen. 508 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Kyllä. 509 00:45:42,030 --> 00:45:44,324 Luutnantti Knox miehineen jää avuksenne. 510 00:45:44,408 --> 00:45:46,577 Minun on tavattava paikallisia seriffejä. 511 00:45:46,702 --> 00:45:49,204 Vakuutan tarttuvani tarvittaviin toimenpiteisiin - 512 00:45:49,288 --> 00:45:51,331 sääntelijävitsauksen kanssa. 513 00:45:53,167 --> 00:45:56,503 Loukkaukset hallitusta vastaan saavat loppua. 514 00:45:57,713 --> 00:45:59,840 Valitsin teidät tehtävään, koska tunnette skotit, 515 00:46:00,591 --> 00:46:02,217 olettehan yksi heistä. 516 00:46:03,177 --> 00:46:05,095 Älkää tuottako pettymystä. 517 00:46:20,611 --> 00:46:22,446 Varaudutaan lähtöön viikon päästä. 518 00:46:22,946 --> 00:46:25,491 Ehdittekö siihen mennessä järjestää asianne? 519 00:46:28,076 --> 00:46:29,077 Ehdin. 520 00:46:59,691 --> 00:47:03,737 Juhlimme eilen rakkauttamme. 521 00:47:04,571 --> 00:47:08,450 Mutta tänään ja tästä lähtien olemme perhe. 522 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 Me kolme. 523 00:47:11,662 --> 00:47:12,496 Näin on. 524 00:47:19,336 --> 00:47:20,796 Roger, mitä sinä teet? 525 00:47:22,297 --> 00:47:24,007 Minun olisi pitänyt jo tehdä tämä. 526 00:47:28,887 --> 00:47:31,598 Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie, 527 00:47:32,808 --> 00:47:34,309 sinä olet minun vertani, 528 00:47:36,019 --> 00:47:37,145 minun luutani. 529 00:47:39,731 --> 00:47:43,277 Olet minun poikani kaikkien edessä tästä lähtien. 530 00:48:01,920 --> 00:48:03,714 Missä sinä olet ollut? 531 00:48:08,010 --> 00:48:09,428 Mikä hätänä? 532 00:48:10,470 --> 00:48:14,016 Tryon jättää sotilasjoukon avustamaan minua jahdissa. 533 00:48:16,059 --> 00:48:17,728 Lähdemme viikon päästä. 534 00:48:25,569 --> 00:48:29,531 Jos et suostu nappaamaan Murtaghia, viekö Tryon maamme? 535 00:48:30,866 --> 00:48:32,576 Hän leimaa minut petturiksi. 536 00:48:34,286 --> 00:48:36,705 Allekirjoitin valani kruunulle. - Älähän nyt. 537 00:48:37,372 --> 00:48:40,709 Tryon rikkoisi oman valansa heti tarpeen tullen. 538 00:48:41,335 --> 00:48:43,629 Tai jos hyötyisi siitä. - Niin. 539 00:48:44,546 --> 00:48:47,841 Kun sota, josta kerroit, viimein tulee... 540 00:48:48,342 --> 00:48:50,344 Sitten harkitsen valaani uudestaan. 541 00:48:51,136 --> 00:48:53,388 Nyt siihen ei ole varaa. 542 00:48:54,973 --> 00:48:57,726 Perheemme ja maanvuokraajiemme vuoksi. 543 00:48:59,019 --> 00:49:03,690 Jos sota syttyy, Ridgen miesten on oltava lojaaleja minulle, 544 00:49:03,774 --> 00:49:04,650 ei Tryonille. 545 00:49:04,983 --> 00:49:07,152 Ridgen miehet tekisivät kaikkensa vuoksesi. 546 00:49:12,240 --> 00:49:13,450 Roger. 547 00:49:15,243 --> 00:49:17,579 Jos kutsun joukot sotaan, hänen odotetaan sotivan. 548 00:49:17,704 --> 00:49:20,123 Hän on terve aikuinen. - Hän ei ole valmis siihen. 549 00:49:21,249 --> 00:49:23,126 Etkö voi pitää häntä erossa siitä? 550 00:49:25,295 --> 00:49:27,172 Mihin sinä menet? 551 00:49:28,048 --> 00:49:29,758 Tryon haluaa skottinsa. 552 00:49:30,592 --> 00:49:32,511 Annan hänelle skotin. 553 00:52:07,040 --> 00:52:08,375 Ylämailla, 554 00:52:11,461 --> 00:52:14,548 kun päällikkö valmistautuu sotaan, 555 00:52:15,507 --> 00:52:17,968 hän sytyttää ristin palamaan - 556 00:52:18,051 --> 00:52:21,096 lähettäen merkin klaanilleen. 557 00:52:22,305 --> 00:52:27,978 Se kutsuu miehet keräämään aseensa - 558 00:52:29,187 --> 00:52:30,480 ja valmistautumaan taisteluun. 559 00:52:37,737 --> 00:52:40,615 Me olemme ystäviä, naapureita - 560 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 ja maanmiehiä. 561 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 Me emme ole klaani. 562 00:52:48,373 --> 00:52:49,833 Enkä minä ole päällikkönne. 563 00:52:51,334 --> 00:52:57,591 Mutta jos sen aika koittaa, toivon, että seisotte rinnallani. 564 00:53:01,970 --> 00:53:04,472 Emme voi ennustaa tulevaa. 565 00:53:05,807 --> 00:53:10,186 Meidän ei pidä antaa lupauksia vain vaimoillemme ja rakkaillemme, 566 00:53:11,521 --> 00:53:16,151 vaan myös aseveljillemme tässä uudessa maassa. 567 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 Seisokaa rinnallani. 568 00:53:37,422 --> 00:53:40,425 Lupaan seistä rinnallanne. 569 00:53:52,646 --> 00:53:56,024 Vannon Herramme Jeesuksen ristin - 570 00:53:56,149 --> 00:53:58,318 ja pyhän raudan nimeen... 571 00:53:58,777 --> 00:54:02,030 Miksi he antavat valansa isälle nyt? 572 00:54:02,238 --> 00:54:03,365 Kaikki ovat paikalla. 573 00:54:03,448 --> 00:54:06,701 Isäsi halusi valmistautua tulevaan. 574 00:54:06,993 --> 00:54:13,249 ...jos käännyn teitä vastaan, pyhä rauta lävistäköön sydämeni. 575 00:54:21,633 --> 00:54:26,429 Roger MacKenzie, ole kilpi perheellemme, 576 00:54:29,140 --> 00:54:30,392 sukuni poika. 577 00:54:37,482 --> 00:54:40,360 Kapteeni Roger MacKenzie. 578 00:54:40,443 --> 00:54:41,277 Kapteeni? 579 00:54:41,736 --> 00:54:44,114 Niin. Pysyt turvassa rinnallani. 580 00:54:46,700 --> 00:54:48,201 Toista sanani. 581 00:54:49,786 --> 00:54:52,247 Vannon Herramme Jeesuksen ristin - 582 00:54:57,168 --> 00:55:00,755 ja pyhän raudan nimeen, että olen teille uskollinen - 583 00:55:00,880 --> 00:55:02,757 ja lojaali. 584 00:55:03,466 --> 00:55:05,885 Jos käännyn teitä vastaan, 585 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 pyhä rauta lävistäköön sydämeni. 586 00:55:34,914 --> 00:55:38,543 Vala muodostaa välillemme siteen. 587 00:55:39,836 --> 00:55:44,883 Se tekee meistä veljiä tässä uudessa maailmassa. 588 00:55:47,052 --> 00:55:51,473 Annoitte sananne minulle, ja minäkin lupaan palvella teitä, 589 00:55:52,223 --> 00:55:54,392 kuten tekin palvelette minua. 590 00:55:55,143 --> 00:55:56,978 Sytytän ristin uudestaan vasta, 591 00:55:57,062 --> 00:55:59,439 kun on aika käydä taistoon. 592 00:56:05,445 --> 00:56:08,073 Seiso rinnallani, Fergus, 593 00:56:08,573 --> 00:56:10,950 rakas nimeäni kantava poika. 594 00:56:18,249 --> 00:56:21,711 Vannon Herramme Jeesuksen ristin - 595 00:56:22,545 --> 00:56:24,047 ja pyhän raudan nimeen... 596 00:56:50,115 --> 00:56:51,116 Vielä yksi asia. 597 00:56:53,785 --> 00:56:54,786 Nyt on sen hetki. 598 00:57:14,889 --> 00:57:17,517 Pitäisi kai olla imarreltu siitä, 599 00:57:18,059 --> 00:57:22,313 että hän haluaa minut esille New Bernin palatsiinsa. 600 00:57:22,897 --> 00:57:24,774 Olet hermostuttanut hänet. 601 00:57:30,196 --> 00:57:34,200 Sanot jatkuvasti tietäväsi, kuinka tämä päättyy. 602 00:57:35,660 --> 00:57:39,205 Sanot sodan koittavan. 603 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 Etkö voi kertoa sääntelijöistä? 604 00:57:43,793 --> 00:57:46,713 Kuinka heidän käy? - En. 605 00:57:48,381 --> 00:57:50,133 Jos odotat nyt, 606 00:57:51,718 --> 00:57:53,261 taistelemme samalla puolella. 607 00:57:56,764 --> 00:58:00,059 Sota muuttaa tämän maan. 608 00:58:00,643 --> 00:58:02,896 Luvassa on aina uusi sota. 609 00:58:08,234 --> 00:58:10,612 Meidän päätettäväksemme jää, 610 00:58:10,695 --> 00:58:12,489 missä niistä taistelemme. 611 00:58:15,992 --> 00:58:17,076 Mitä sinä teet? 612 00:58:17,744 --> 00:58:19,412 Muodostan kehän. 613 00:58:20,455 --> 00:58:23,708 Ehkä voit pyytää aikamatkustajia - 614 00:58:23,791 --> 00:58:25,960 palaamaan ajassa ja muuttamaan asioita. 615 00:58:26,252 --> 00:58:28,004 Muuttamaan asioita täällä. 616 00:58:28,546 --> 00:58:32,800 Claire, Brianna ja Roger tulivat kaikki toisesta ajasta. 617 00:58:35,678 --> 00:58:37,138 Heidän tulonsa vuoksi - 618 00:58:39,307 --> 00:58:41,434 sait kaiken haluamasi. 619 00:58:42,644 --> 00:58:45,396 En ole siitä sinulle katkera. 620 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 Silti minun on toimittava tavallani. 621 00:58:55,406 --> 00:58:57,742 Etkä sinä voi olla katkera siitä. 622 00:58:58,701 --> 00:59:00,870 En voisi ikinä katkeroitua sinulle. 623 00:59:04,249 --> 00:59:05,542 Tai vainota sinua. 624 00:59:10,380 --> 00:59:12,632 Sinun ei ole turvallista jäädä tänne. 625 00:59:16,010 --> 00:59:19,389 Tiedän, että jäit, koska vannoit niin äidilleni. 626 00:59:21,349 --> 00:59:22,642 Ja minulle. 627 00:59:26,854 --> 00:59:28,523 Nyt... 628 00:59:33,987 --> 00:59:35,613 Minä vapautan sinut tehtävästäsi. 629 00:59:42,161 --> 00:59:43,371 Mene. 630 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 Lähde. 631 00:59:56,217 --> 00:59:57,635 Ole kiltti. 632 01:00:00,054 --> 01:00:01,973 Pysy piilossa. 633 01:01:59,674 --> 01:02:01,676 Tekstitys: Irmeli Rapio