1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,512 Wat voorafging... 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,098 North Carolina biedt rijkdom en voorspoed... 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 ...voor diegenen die doorzetten. 5 00:00:18,017 --> 00:00:20,729 Vierduizend hectare van de koning tot uw beschikking. 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,480 Wil je met me trouwen? 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,983 Hoeveel geld wil je ervoor hebben? 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,192 Misschien kun je het verdienen. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,445 Alsjeblieft... 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,030 Ik heb geen keus dan te leven met wat jij mij hebt aangedaan. 11 00:00:31,114 --> 00:00:36,036 Terwijl jij wegrot in de grond... 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,495 Brianna is aangevallen. 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,289 Zij draagt misschien het kind van Bonnet. 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,624 Kun je naar haar terug? 15 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Je bent er. 16 00:00:44,002 --> 00:00:44,836 Ik hou van je. 17 00:00:44,961 --> 00:00:49,758 De corruptie van de sheriffs en ontvangers moet afgelopen zijn. 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,386 Mijn eerste opdracht is het opsporen en doden van de voortvluchtige... 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,013 ...Murtagh Fitzgibbons. 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 Ze is weg. 21 00:01:25,418 --> 00:01:27,587 Ik heb een eed gezworen, Jamie Fraser... 22 00:01:29,047 --> 00:01:33,760 ...toen je een week oud was en bij je moeder aan de borst lag. 23 00:01:34,677 --> 00:01:38,765 Ik knielde voor Ellen en nu kniel ik voor jou. 24 00:01:39,265 --> 00:01:44,312 Ik zwoer haar, in naam van de drieledige God... 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,273 ...dat ik je altijd zou volgen... 26 00:01:47,357 --> 00:01:51,361 ...om te doen wat je wilt en je te beschermen als je groot was... 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,196 ...en mijn hulp nodig had. 28 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 Ze is er niet meer... 29 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 ...maar ik zal altijd bij je zijn. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 Altijd. 31 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 zing eens een lied 32 00:02:27,438 --> 00:02:30,525 van een verdwenen vrouw 33 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 zeg eens, is die vrouw 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,905 soms ik? 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,116 blij van geest 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,327 zeilde zij ooit 37 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 over de zee 38 00:02:43,496 --> 00:02:46,499 naar Skye 39 00:02:46,583 --> 00:02:49,169 wapper en waai 40 00:02:49,252 --> 00:02:51,629 eiland en zee 41 00:02:51,713 --> 00:02:56,050 bergen van regen en zon 42 00:02:57,010 --> 00:02:59,512 alles zo goed 43 00:02:59,596 --> 00:03:02,098 alles zo mooi 44 00:03:02,181 --> 00:03:04,726 alles van mij 45 00:03:04,809 --> 00:03:07,437 is weg 46 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 zing eens een lied 47 00:03:09,564 --> 00:03:12,525 van een verdwenen vrouw 48 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 zeg eens, is die vrouw 49 00:03:15,028 --> 00:03:17,780 soms ik? 50 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 blij van geest 51 00:03:20,074 --> 00:03:22,994 zeilde zij ooit 52 00:03:23,077 --> 00:03:26,915 over de zee 53 00:03:26,998 --> 00:03:33,254 naar Skye 54 00:03:59,322 --> 00:04:02,158 Voorzichtig, anders snij je jezelf nog. 55 00:04:10,375 --> 00:04:11,292 Kom maar. 56 00:04:13,503 --> 00:04:15,421 Het heet niet voor niets een scheermes. 57 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 Je wilt er niet uitzien alsof je in de oorlog hebt gevochten. 58 00:04:21,844 --> 00:04:23,471 Vandaag niet in ieder geval. 59 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 Nerveus? 60 00:04:32,397 --> 00:04:35,608 Over wat me te wachten staat of omdat je een mes op mijn keel houdt? 61 00:04:39,279 --> 00:04:41,489 Je hoeft vandaag tenminste niet... 62 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 ...aan het huis te werken. 63 00:04:45,618 --> 00:04:47,370 Ja, voor het eerst sinds tijden. 64 00:04:49,038 --> 00:04:53,293 We hebben een vloer onder onze voeten en een dak boven ons hoofd. 65 00:04:54,460 --> 00:04:57,463 Het was me niet gelukt zonder de hulp van sommige van de mannen. 66 00:04:59,048 --> 00:05:03,136 Bree en ik kunnen je niet genoeg bedanken voor dit huis. 67 00:05:03,511 --> 00:05:06,556 Ik kan mijn kleinzoon toch niet in het bos laten slapen? 68 00:05:08,308 --> 00:05:09,684 Ik wil misschien 'n zolder bouwen. 69 00:05:10,518 --> 00:05:14,981 Bree zei dat ze plannen voor me zou tekenen. 70 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Heb je het goede gereedschap? 71 00:05:25,700 --> 00:05:29,495 Een slechte ambachtsman geeft de schuld aan zijn gereedschap voor zijn gebrek... 72 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 ...aan talent. 73 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Ik heb weinig ervaring met bouwen. 74 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Of het land bewerken. 75 00:05:42,216 --> 00:05:44,677 Ik kan ook geen paarden mennen... 76 00:05:44,761 --> 00:05:48,806 ...een hert opensnijden of een zwaard hanteren. 77 00:05:51,726 --> 00:05:55,438 Ik vind heus wel iets waarmee ik mijn gezin kan onderhouden. 78 00:05:55,688 --> 00:06:00,068 Tot die tijd moet je vertrouwen op het talent en de ambachten van anderen. 79 00:06:00,151 --> 00:06:02,028 Hier. 80 00:06:02,111 --> 00:06:05,031 De ring die Murtagh voor Bree moest maken. 81 00:06:05,114 --> 00:06:06,157 Bedankt. 82 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 Ik dacht dat... 83 00:06:11,079 --> 00:06:13,539 Ik had alleen koper en messing verwacht. 84 00:06:14,665 --> 00:06:20,046 Deze is perfect voor mijn dochter. 85 00:06:27,053 --> 00:06:30,098 Thuis is de plek waar we wonen. 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,558 Maar Fraser's Ridge is veel meer dan dat. 87 00:06:32,642 --> 00:06:35,686 Een gemeenschap gebouwd door de mensen die er wonen. 88 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Toen Jamie en ik eenmaal een plek voor onze nieuwe huis hadden gekozen... 89 00:06:38,898 --> 00:06:41,776 ...met de hulp van de kolonisten, begonnen we met de bouw ervan. 90 00:06:41,859 --> 00:06:45,696 Mannen en vrouwen die ons ons thuis lieten voelen voordat de muren van ons huis... 91 00:06:45,780 --> 00:06:49,492 ...er überhaupt stonden, die ons bijstonden in elk seizoen. 92 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 Die ernaar uitkeken om met ons de eerste oogst te oogsten... 93 00:06:52,745 --> 00:06:55,039 ...en met ons de bruiloft van onze dochter te vieren. 94 00:06:55,123 --> 00:06:57,875 Ook al was ons huis niet op tijd af... 95 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 ...drukten we onze stempel op het land... 96 00:07:01,045 --> 00:07:04,048 ...en legden we de fundering voor de rest van onze levens. 97 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 Het is niet helemaal het witte satijn en de oranjebloesem die ik voor ogen had. 98 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 Het is nog mooier. 99 00:07:27,447 --> 00:07:31,492 Mijn moeder was niet aanwezig op mijn bruiloften. 100 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Ik heb zo lang van deze dag gedroomd. 101 00:07:35,371 --> 00:07:37,165 Dat ik je zou helpen met je jurk. 102 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Je haar zou doen. 103 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 Mama, ik ben hier met jou... 104 00:07:48,718 --> 00:07:50,052 ...en de man van wie ik hou. 105 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 Perfecter kan niet. 106 00:07:56,100 --> 00:07:58,769 Ik ga eens kijken waar je vader is. 107 00:07:58,853 --> 00:07:59,770 Het is bijna zover. 108 00:08:05,318 --> 00:08:06,319 Mijn kindje. 109 00:08:23,544 --> 00:08:24,545 Oud. 110 00:08:32,845 --> 00:08:33,679 Nieuw. 111 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Geleend. 112 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 En blauw. 113 00:08:45,441 --> 00:08:46,692 Blauw genoeg? 114 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Jamie. 115 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 Hier. 116 00:08:55,409 --> 00:08:57,161 Wacht maar tot je haar ziet. 117 00:09:01,123 --> 00:09:01,958 Jij hebt hard gewerkt. 118 00:09:02,041 --> 00:09:06,671 Ja. Ik moet doen wat ik kan voor haar, zolang ik de kans heb. 119 00:09:09,590 --> 00:09:12,218 We zijn niet lang genoeg samen geweest. 120 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 Je wist dat dit ooit zou gebeuren. 121 00:09:16,681 --> 00:09:19,183 En we geven haar weg aan een man die van haar houdt. 122 00:09:23,479 --> 00:09:24,939 Twijfel je aan zijn liefde? 123 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 Twijfelde hij daar zelf niet aan? 124 00:09:28,901 --> 00:09:31,821 Maar hij is hier en hij houdt van haar. 125 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Misschien ben ik daar juist bang voor. 126 00:09:35,783 --> 00:09:38,160 Ik weet wat liefde een man kan laten doen. 127 00:09:38,995 --> 00:09:39,954 Die geeft je moed... 128 00:09:40,830 --> 00:09:43,457 ...maar geen gezond verstand. 129 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 Ze hebben niets aan liefde als hij gedood wordt. 130 00:09:48,462 --> 00:09:50,256 Hij is een geleerde. 131 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 Ik weet niet of zijn vakgebied... 132 00:09:52,425 --> 00:09:55,886 ...de gevaren van de wildernis van Carolina omvat. 133 00:09:57,179 --> 00:09:59,890 Daar kan hij zich niet op voorbereiden. 134 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 Misschien niet... 135 00:10:02,393 --> 00:10:04,979 ...maar jij kunt het hem leren. 136 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Is het zover? 137 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Je weet het nog. 138 00:11:00,576 --> 00:11:05,998 'Iets ouds, iets nieuws, iets geleends, iets blauws. 139 00:11:06,082 --> 00:11:09,877 En een zilveren munt... 140 00:11:11,295 --> 00:11:12,129 ...voor je schoen.' 141 00:11:14,715 --> 00:11:15,758 Van Murtagh. 142 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 Jammer dat hij er vandaag niet bij kan zijn. 143 00:11:20,346 --> 00:11:21,430 Dat vindt hij ook. 144 00:11:25,518 --> 00:11:29,688 Ik ben blij dat je deze hebt meebracht. 145 00:11:32,316 --> 00:11:34,318 Ik hoopte dat... 146 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 ...je hem ooit zou dragen. 147 00:11:56,424 --> 00:11:57,258 Bonnie. 148 00:12:02,388 --> 00:12:05,182 Dit is waarschijnlijk niet de bruiloft... 149 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 ...waarvan je droomde als kleine meid. 150 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 Niet echt. 151 00:12:10,354 --> 00:12:13,357 Maar het fijnste is... 152 00:12:14,024 --> 00:12:16,235 ...dat ik me je niet hoef in te beelden. 153 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 Het is een zegen dat je naar me toe kwam. 154 00:12:22,408 --> 00:12:26,829 Ik heb je nog maar net terug, moet ik je nu echt alweer afgeven? 155 00:12:26,912 --> 00:12:30,833 Papa, waar ik ook ben... 156 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 ...ik blijf altijd je kleine meid. 157 00:12:57,276 --> 00:13:00,404 Ben je zover, lieverd? 158 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Ik ben zover. 159 00:13:26,514 --> 00:13:27,932 Je ziet er stralend uit. 160 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 De Frasers van de Ridge zijn er. 161 00:14:22,903 --> 00:14:24,905 Het komt goed. 162 00:14:24,989 --> 00:14:28,325 Denk eraan: samen kunnen jullie de wereld veroveren. 163 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 Je bent... 164 00:14:55,311 --> 00:14:56,979 Ik hou ook van jou. 165 00:14:57,396 --> 00:14:58,397 Geachte aanwezigen... 166 00:14:59,106 --> 00:15:02,526 ...we zijn vandaag bijeengekomen in het bijzijn van God. 167 00:15:02,610 --> 00:15:05,696 Laat ons daarom vol eerbied stilstaan bij het feit dat God... 168 00:15:05,779 --> 00:15:12,745 ...het huwelijk heeft gewijd voor het welzijn en geluk van de mens. 169 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 Ik beveel jullie beiden, in het bijzijn van God... 170 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 ...dat als een van jullie een reden heeft... 171 00:15:19,043 --> 00:15:22,671 ...waarom dit huwelijk niet voltrokken zou mogen worden... 172 00:15:22,755 --> 00:15:24,506 ...diegene dit nu laat weten. 173 00:15:26,258 --> 00:15:31,263 Roger Jeremiah, neemt gij deze vrouw tot uw echtgenote... 174 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 ...en belooft u haar trouw, in alle liefde en eer... 175 00:15:35,392 --> 00:15:38,979 ...in alle dienstbaarheid, in alle geloof en tederheid... 176 00:15:39,480 --> 00:15:41,690 ...om met haar te leven en haar te koesteren... 177 00:15:41,774 --> 00:15:45,569 ...volgens de ordinatie van God in de heilige band van het huwelijk? 178 00:15:46,695 --> 00:15:47,571 Ja. 179 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 Brianna Ellen... 180 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Ben je er zeker van... 181 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 Hou jezelf groot, lieverd. 182 00:15:53,577 --> 00:15:54,787 Beter dat dit lukt me niet... 183 00:15:54,870 --> 00:15:58,582 ...aangezien dit niet in het Latijn is en wordt geleid door een katholieke priester. 184 00:15:59,333 --> 00:16:02,795 ...in alle dienstbaarheid, in alle geloof en tederheid... 185 00:16:03,295 --> 00:16:05,923 ...om met hem te leven en hem te koesteren... 186 00:16:06,006 --> 00:16:08,092 ...volgens de ordinatie van God... 187 00:16:08,634 --> 00:16:10,010 ...in de heilige band van het huwelijk? 188 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 Ja. 189 00:16:13,889 --> 00:16:16,183 Wie geeft deze vrouw weg aan deze man? 190 00:16:21,522 --> 00:16:22,356 Ik. 191 00:16:33,784 --> 00:16:39,415 Ik, Roger Jeremiah, neem jou, Brianna Ellen, tot mijn echtgenote... 192 00:16:40,290 --> 00:16:43,419 ...om te hebben en te houden vanaf deze dag... 193 00:16:43,502 --> 00:16:47,673 ...in voor- en tegenspoed, in blijdschap en verdriet... 194 00:16:47,756 --> 00:16:51,760 ...in ziekte en in gezondheid, tot de dood ons scheidt. 195 00:16:52,344 --> 00:16:56,140 Ik, Brianna Ellen, neem jou... 196 00:16:56,557 --> 00:17:01,228 ...Roger Jeremiah, tot mijn echtgenoot... 197 00:17:02,312 --> 00:17:05,524 ...om te hebben en te houden vanaf deze dag... 198 00:17:05,607 --> 00:17:08,402 ...om te hebben en te houden vanaf deze dag... 199 00:17:08,485 --> 00:17:12,031 ...in goede en slechte tijden, in voor- en tegenspoed... 200 00:17:12,114 --> 00:17:13,532 ...in ziekte en in gezondheid... 201 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 ...in ziekte en in gezondheid... 202 00:17:21,957 --> 00:17:23,876 ...tot de dood ons scheidt. 203 00:17:29,131 --> 00:17:31,091 Tot de dood ons scheidt. 204 00:18:05,334 --> 00:18:06,335 Bedankt. 205 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Uwe Excellentie. 206 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 Mijn oprechte gelukwensen. 207 00:18:25,896 --> 00:18:29,149 Als ik wist dat u zou komen, waren we beter voorbereid geweest... 208 00:18:29,233 --> 00:18:31,193 ...en had ik u een kamer in het huis kunnen aanbieden. 209 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 De aandacht is waar hij moet zijn vandaag. 210 00:18:33,278 --> 00:18:35,781 Zijne Majesteit heeft me uitgerust met... 211 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 ...tenten die niet onderdoen voor de mooiste huizen op het platteland. 212 00:18:38,909 --> 00:18:42,579 Aangezien mijn huis niet af is, ben ik blij dat te horen. 213 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Kom. 214 00:18:48,752 --> 00:18:53,132 Een ceremonie geschikt voor een prins uit de dagen van weleer. 215 00:18:53,215 --> 00:18:55,968 Ik neem aan dat je gaat jagen om dit heugelijke feit te vieren. 216 00:18:56,051 --> 00:18:58,679 De bruidegom is niet zo'n jager. 217 00:18:58,762 --> 00:19:01,974 Hij zingt als een vogel, maar schiet liever niet op ze. 218 00:19:04,143 --> 00:19:07,479 Ik heb een man bij me, luitenant Knox. 219 00:19:07,563 --> 00:19:10,816 Of beter gezegd, een eenheid. 220 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Hopelijk hebben uw mannen het naar hun zin. 221 00:19:13,610 --> 00:19:16,655 Ze zijn hier voor zaken, niet voor plezier. 222 00:19:17,698 --> 00:19:20,075 Hier? Op het platteland, bedoelt u? 223 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 Er kan van alles groeien op braakliggende grond... 224 00:19:22,953 --> 00:19:24,496 ...zoals u suggereerde in uw brieven... 225 00:19:24,580 --> 00:19:27,291 ...en zo te zien is die er hier volop. 226 00:19:28,125 --> 00:19:30,878 Genoeg om mijn mannen en mezelf bezig te houden. 227 00:19:31,211 --> 00:19:35,883 Laat me u een vraag stellen. Is de man die zijn heer te laat betaalt... 228 00:19:35,966 --> 00:19:37,801 ...een grotere dief of juist minder dan... 229 00:19:37,885 --> 00:19:42,055 ...de brievenschrijver die zuinig is met zijn woorden? 230 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 Als ik schrijf, Uwe Excellentie, geef ik enkel de feiten. 231 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Ik voel me op de een of andere manier ontnomen van het genoegen... 232 00:19:50,731 --> 00:19:55,736 ...dat ik niet zal zien hoe dit verhaal afloopt. 233 00:19:56,612 --> 00:19:58,655 Je brieven hebben me maandenlang geboeid... 234 00:19:58,739 --> 00:20:03,827 ...maar er zaten iets te veel plotwendingen in naar mijn smaak. 235 00:20:03,911 --> 00:20:06,163 Ik zie graag dat een schurk zijn verdiende loon krijgt. 236 00:20:08,707 --> 00:20:10,083 Maar ik hou je van je gasten. 237 00:20:24,306 --> 00:20:26,308 Gefeliciteerd, oom Roger. 238 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 Moet je jou eens zien. 239 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 Blijf van mijn haar af. 240 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 Germain, gekkerd. Waarom niet? 241 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 Opa zegt dat u teken hebt. 242 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Teken? 243 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 Ja. 244 00:20:38,528 --> 00:20:41,823 Volgens hem hebben alle presbyterianen die. 245 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 Speel maar verder. 246 00:20:53,502 --> 00:20:56,171 De bruid en bruidegom. 247 00:20:58,131 --> 00:20:59,258 Slàinte mhath. 248 00:21:07,140 --> 00:21:09,351 Dus je vader denkt dat ik een ketter ben. 249 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 Jij niet alleen. 250 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 Dat vindt hij van alle presbyterianen. 251 00:21:13,605 --> 00:21:17,442 Hij vergeeft het me niet dat ik niet meteen naar je ben teruggekeerd. 252 00:21:17,526 --> 00:21:19,486 Sommige van ons denken eerst voordat we iets doen. 253 00:21:20,862 --> 00:21:23,615 Maar je bent teruggekomen en dat is wat telt. 254 00:21:23,699 --> 00:21:25,617 Vertel hem dat maar. 255 00:21:30,414 --> 00:21:34,293 In mijn Amerika is het een traditie dat de bruid en bruidegom... 256 00:21:34,376 --> 00:21:36,461 ...elkaar een stukje bruidstaart voeren. 257 00:21:36,545 --> 00:21:37,379 Goed. 258 00:21:38,005 --> 00:21:40,048 Had me dat meteen gezegd. Ik dacht... 259 00:21:40,132 --> 00:21:42,884 ...dat je wilde dat ik mijn mond zou houden. 260 00:21:42,968 --> 00:21:45,721 Maar een vrouw mag haar echtgenoot toch nooit tegenspreken? 261 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Nu is het mijn beurt. 262 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Bedankt. 263 00:21:55,897 --> 00:21:57,733 Hier zijn we dan, mevrouw. 264 00:21:58,984 --> 00:22:03,196 Het gelukkige paar. Mr en Mrs MacKenzie. 265 00:22:03,280 --> 00:22:05,115 Gefeliciteerd. 266 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 Eindelijk getrouwd. 267 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 Dank u. 268 00:22:11,204 --> 00:22:13,582 Zou je echtgenoot zo goed willen zijn... 269 00:22:13,665 --> 00:22:16,126 ...om me even te spreken in mijn paviljoen voordat ik vertrek? 270 00:22:17,753 --> 00:22:18,587 Uiteraard. 271 00:22:20,088 --> 00:22:23,175 Ik kijk ernaar uit. Geniet van het dansen. 272 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 Gelukkig vindt je tante me aardig. 273 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 Je bent dan ook erg knap. 274 00:22:31,975 --> 00:22:34,144 Dat heb je haar vast verteld. 275 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 Ze ziet niet dat ik onder de taart zit. 276 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Als we teruggaan, kunnen we dit misschien nog eens doen. 277 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 Dan ben ik wat beter voorbereid. 278 00:23:21,191 --> 00:23:24,528 Mijn keel is gortdroog. Wiens beurt is het? 279 00:23:25,570 --> 00:23:27,197 Laurie. Kom op. 280 00:23:30,867 --> 00:23:34,079 Ik sneed een schol, ik scheet, ik schijt. 281 00:23:40,085 --> 00:23:41,169 Wiens beurt is het nu? 282 00:23:45,298 --> 00:23:48,093 Kom op, Morton, de tijd staat niet stil. 283 00:23:48,176 --> 00:23:50,595 De kat krabt de krullen van de trap. 284 00:23:52,097 --> 00:23:53,223 Slàinte. 285 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 De kat krabt de prullen... 286 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 Je beurt is voorbij. 287 00:24:14,911 --> 00:24:16,496 Je beurt is voorbij. Kom op. 288 00:24:22,544 --> 00:24:24,838 Je hebt vast meer kans in het Frans, lieverd. 289 00:24:33,889 --> 00:24:36,266 De kat krabt de krullen van de trap. 290 00:24:37,851 --> 00:24:40,187 Bedenk er nog eentje, Mrs Fraser. 291 00:24:40,270 --> 00:24:41,438 Anders is uw beurt voorbij. 292 00:24:41,521 --> 00:24:42,439 Ik kan niets bedenken. 293 00:24:42,522 --> 00:24:43,356 Kom op. 294 00:24:43,815 --> 00:24:45,275 Ik ga wel. 295 00:24:47,194 --> 00:24:50,822 Deze is misschien wat vulgair voor een dame. 296 00:24:52,490 --> 00:24:54,326 Moge de Heer het me vergeven. 297 00:24:56,661 --> 00:24:59,497 Er was eens een oude fazant. Hij was niet al te plezant. 298 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 Ik ben dan wel geen fazantenplukker... 299 00:25:02,542 --> 00:25:05,378 ...maar ik pluk fazanten tot de fazant kaalgeplukt is. 300 00:25:12,886 --> 00:25:14,304 Shakespeare, iemand? 301 00:25:18,141 --> 00:25:20,268 Nee, je beurt is voorbij. 302 00:25:24,397 --> 00:25:25,232 Toe maar. 303 00:25:45,377 --> 00:25:47,921 Dit is altijd vermoeiend, welke eeuw het ook is. 304 00:25:51,633 --> 00:25:55,178 Een wijs man zei ooit: 'Alleen gekken dansen nuchter.' 305 00:25:55,262 --> 00:25:56,346 Laten we iets gaan drinken. 306 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Mevrouw, mag ik? 307 00:25:59,474 --> 00:26:01,476 Natuurlijk, Lizzie. - Mag je wat? Kom op. 308 00:26:04,896 --> 00:26:08,984 Zullen we Jem de mashed potato leren? Of de twist? 309 00:26:10,527 --> 00:26:13,446 Iedereen die je ziet, denkt dat je knettergek bent geworden. 310 00:26:13,530 --> 00:26:16,116 Bruiden mogen gek doen op hun trouwdag. 311 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 Dit valt nog niet mee op deze muziek... 312 00:26:19,411 --> 00:26:21,621 ...maar weet je wie ik graag wil zien dansen? 313 00:26:24,082 --> 00:26:27,502 Ik denk niet dat je vader dit wil doen. 314 00:26:27,585 --> 00:26:28,878 Dat zullen we nog weleens zien. 315 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 Succes. 316 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 Gaat het dus goed met Willie? 317 00:26:36,678 --> 00:26:41,141 Als hij hier zou zijn, zou hij met volle teugen genieten van het dansen. 318 00:26:41,224 --> 00:26:47,063 Je hebt geen moment rust als jongeren en plezier elkaar treffen. 319 00:26:47,147 --> 00:26:52,193 En op dit moment bevinden die zich beide in Engeland. 320 00:26:55,488 --> 00:26:58,700 Ik vind het altijd fijn om nieuws van je te krijgen, John. 321 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 En ik probeer je altijd goed nieuws te brengen. 322 00:27:03,038 --> 00:27:06,708 Maar in je brieven vroeg je me of ik iets voor je wilde doen. 323 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 Wil je er één? 324 00:27:11,254 --> 00:27:12,422 Heb ik er één nodig? 325 00:27:15,550 --> 00:27:17,844 Ik ben bang dat ik schokkend nieuws heb. 326 00:27:18,261 --> 00:27:20,138 Bonnet is gezien op het platteland. 327 00:27:24,225 --> 00:27:27,145 Ik had het moeten controleren. Geen idee waarom ik dat niet heb gedaan. 328 00:27:27,228 --> 00:27:28,980 Ik dacht dat hij was omgekomen. 329 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 Die klootzak weet telkens aan de dood te ontsnappen. 330 00:27:31,733 --> 00:27:33,735 Of misschien is de hel te goed voor Stephen Bonnet... 331 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 ...en laat de duivel hem niet binnen. 332 00:27:57,675 --> 00:28:00,095 Was hij beter dan Elvis? 333 00:28:01,638 --> 00:28:02,931 Ik kon hem niet vinden. 334 00:28:03,598 --> 00:28:04,682 Alles goed, lieverd? 335 00:28:08,061 --> 00:28:13,191 Ik bedacht net dat het zo jammer is dat de camera nog niet is uitgevonden. 336 00:28:13,274 --> 00:28:16,528 Dit is zeker een dag om niet te vergeten, Mrs MacKenzie... 337 00:28:16,611 --> 00:28:18,822 ...ook al hebben we geen foto's. 338 00:28:19,322 --> 00:28:22,700 Papa zou er sowieso niet op staan... 339 00:28:24,119 --> 00:28:26,037 ...ook al waren we in onze eigen tijd. 340 00:28:26,746 --> 00:28:29,707 Maar Frank zou zo trots op je zijn geweest. 341 00:28:32,752 --> 00:28:36,714 Hij zou het geweldig vinden dat je met iemand van Oxford trouwt. 342 00:28:38,550 --> 00:28:43,930 Toen we in Boston woonden, grapten we dat je met een Chad of Chip zou trouwen. 343 00:28:44,681 --> 00:28:48,852 Nu is het een Roger en een MacKenzie. 344 00:28:54,065 --> 00:28:57,402 Welke lieftallige dame wil graag dansen? 345 00:29:00,113 --> 00:29:01,489 Graag. 346 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 Je hebt een prachtige ceremonie gemist. 347 00:30:13,269 --> 00:30:15,063 Ik heb die van een afstandje gezien. 348 00:30:15,563 --> 00:30:18,817 Klopt het dat ik een roodjas zag? 349 00:30:20,151 --> 00:30:21,361 Gouverneur Tryon. 350 00:30:24,531 --> 00:30:28,201 Waarom duurde het dan zo lang? 351 00:30:29,202 --> 00:30:30,245 Het is niet mijn gewoonte... 352 00:30:30,328 --> 00:30:33,790 ...om naar een schuur te sluipen om mijn kennissen te ontmoeten. 353 00:30:35,291 --> 00:30:36,334 Wie zegt dat dit een schuur is? 354 00:30:37,335 --> 00:30:41,339 Misschien heb ik een overhaaste conclusie getrokken en was ik nog te mild. 355 00:30:41,965 --> 00:30:44,759 Het geluid van takjes en modder onder mijn voeten... 356 00:30:44,843 --> 00:30:49,097 ...wekt toch de indruk dat dit enigszins rustiek is. 357 00:30:49,722 --> 00:30:54,811 Zie het als een betoverend paleis in de bossen... 358 00:30:54,894 --> 00:30:57,730 ...gebouwd door vriendelijke boselfen die hier wonen. 359 00:30:59,399 --> 00:31:02,068 En wat ben jij dan? De elfenkoning? 360 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 Zijn je berichten niet goed genoeg meer? 361 00:31:14,372 --> 00:31:17,667 Tryon is zeker niet subtiel voor een politicus. 362 00:31:20,378 --> 00:31:23,298 Wat politiek betreft, Sassenach... 363 00:31:23,381 --> 00:31:27,719 ...is er weinig verschil tussen het maken van de juiste vrienden... 364 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 ...en de juiste vijanden. 365 00:31:29,804 --> 00:31:32,348 Ik wil Tryon te vriend houden. 366 00:31:34,017 --> 00:31:37,437 Vanavond kunnen we toch niets meer doen. Laten we gaan slapen. 367 00:31:38,563 --> 00:31:42,191 Voor je het weet, worden we gewekt door het gejammer van een klein jongetje. 368 00:31:45,987 --> 00:31:47,113 Gejammer? 369 00:31:48,865 --> 00:31:49,949 Zo vader, zo zoon. 370 00:31:50,533 --> 00:31:53,119 Hier. 371 00:31:54,329 --> 00:31:55,705 Stil maar, jochie. 372 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Ga zitten. 373 00:32:49,008 --> 00:32:54,847 L is voor de manier waarop je naar me kijkt 374 00:32:55,723 --> 00:33:00,687 O is voor de enige die ik zie 375 00:33:01,854 --> 00:33:07,652 V is erg, erg buitengewoon 376 00:33:07,735 --> 00:33:13,116 E is zelfs meer dan dat iemand je kan aanbidden 377 00:33:13,199 --> 00:33:18,287 liefde is alles wat ik je kan geven 378 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 liefde is meer dan een spel voor twee 379 00:33:23,793 --> 00:33:26,421 twee verliefden redden het wel 380 00:33:26,546 --> 00:33:29,257 neem mijn hart en breek het niet 381 00:33:29,340 --> 00:33:34,095 liefde is bedoeld voor jou en mij 382 00:36:54,795 --> 00:36:58,216 Waar zijn we nu, nu we weer helder nadenken? 383 00:37:01,677 --> 00:37:06,224 Je bent met je gedachten niet bij dit betoverde paleis in de bossen. 384 00:37:12,146 --> 00:37:14,899 In een ander leven zouden jij en ik misschien meer tijd hebben. 385 00:37:18,027 --> 00:37:21,447 Misschien als ik iemand anders was. 386 00:37:24,450 --> 00:37:26,744 Maar het is omdat ik het leven ken. 387 00:37:29,038 --> 00:37:30,623 Een man kun je niet veranderen. 388 00:37:31,290 --> 00:37:33,334 Je kunt alleen zijn omstandigheden veranderen. 389 00:37:44,762 --> 00:37:49,100 Mijn omstandigheden veranderen binnenkort wellicht. 390 00:37:51,352 --> 00:37:53,646 Duncan Innes heeft me ten huwelijk gevraagd. 391 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 Innes? 392 00:38:09,745 --> 00:38:14,375 Jamie en ik kennen hem van Ardsmuir. 393 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 Ik hoorde dat hij zich in North Carolina heeft gesetteld. 394 00:38:25,177 --> 00:38:26,637 Wat heb je hem gezegd? 395 00:38:36,230 --> 00:38:38,566 Ik heb hem nog geen antwoord gegeven. 396 00:38:48,701 --> 00:38:50,828 Ik sta je geluk niet in de weg. 397 00:39:14,643 --> 00:39:16,520 Waar jaag je op? 398 00:39:17,813 --> 00:39:19,523 Op alles wat ik kan vinden. 399 00:39:23,444 --> 00:39:27,281 Beren, bevers, vossen, hazen. 400 00:39:27,698 --> 00:39:31,410 Als ik ze te pakken krijg. Maar ze brengen niet veel op. 401 00:39:32,119 --> 00:39:34,705 Herten, bokken en reeën. 402 00:39:35,956 --> 00:39:37,458 Ik verveel je vast. 403 00:39:38,209 --> 00:39:39,502 Miss... 404 00:39:41,045 --> 00:39:42,421 Lizzie. 405 00:39:43,506 --> 00:39:44,924 Wemyss. 406 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Josiah, de jager. 407 00:39:51,430 --> 00:39:52,807 Mr Fraser, sir. 408 00:39:53,265 --> 00:39:54,475 We hadden het over huiden. 409 00:39:55,976 --> 00:39:58,437 Huiden en pelzen, bedoel ik. 410 00:39:58,521 --> 00:39:59,688 Volgende patiënt. 411 00:40:00,147 --> 00:40:03,192 Ik heb gehoord dat je 'n goede jager bent. Ik zou het zelf niet beter kunnen. 412 00:40:06,695 --> 00:40:10,324 Ik hoopte dat je hier wilt komen wonen, in de Ridge. 413 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 Maar het is misschien niet slim... 414 00:40:11,951 --> 00:40:14,245 ...om zo'n charmante knaap tussen de vrouwen te plaatsen. 415 00:40:14,328 --> 00:40:17,623 Ik ben slim genoeg om ze niet te kussen, Mr Fraser. 416 00:40:19,375 --> 00:40:21,168 Mijn keel doet zeer. 417 00:40:24,839 --> 00:40:26,632 Deze zien er gezond uit, mevrouw. 418 00:40:33,556 --> 00:40:35,391 Mr MacKenzie. 419 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 Kiest u uw ontbijt, Mrs Cameron? 420 00:40:38,561 --> 00:40:42,815 Ja. De haai kraait, maar de hennen leggen de eieren. 421 00:40:43,774 --> 00:40:46,610 Als getrouwd man komt u thuis om op stok te gaan. 422 00:40:47,611 --> 00:40:49,738 Komt u erbij zitten, Mr MacKenzie? 423 00:40:56,454 --> 00:40:59,999 Heeft mijn nichtje u vertelt dat ik haar erfgename wil maken? 424 00:41:00,416 --> 00:41:03,210 Inderdaad, maar... 425 00:41:03,335 --> 00:41:07,465 ...mijn vrouw is zich ervan bewust wat voor eer dat is, maar... 426 00:41:07,548 --> 00:41:11,594 Is dat zo? Dat is niet de indruk die ik kreeg. 427 00:41:11,677 --> 00:41:14,430 U kent haar beter dan ik. 428 00:41:14,513 --> 00:41:17,808 Hoe het ook zij, ik wilde haar vertellen dat ik van gedachten ben veranderd. 429 00:41:18,559 --> 00:41:21,854 Ik weet zeker dat ze... - Ik heb Gerald Forbes gevraagd... 430 00:41:22,229 --> 00:41:27,109 ...om een testament op te stellen en alles na te laten aan Jeremiah. 431 00:41:29,695 --> 00:41:30,529 Aan kleine Jemmy? 432 00:41:31,113 --> 00:41:32,781 U weet ongetwijfeld dat het bezit van een vrouw... 433 00:41:32,865 --> 00:41:34,658 ...van haar echtgenoot wordt zodat ze is getrouwd. 434 00:41:35,367 --> 00:41:38,913 En ik weet ook dat protestanten geneigd zijn te scheiden. 435 00:41:40,998 --> 00:41:44,001 Als u dan niet van de knaap houdt... 436 00:41:44,084 --> 00:41:46,629 ...behandel hem dan tenminste goed vanwege zijn kansen. 437 00:41:46,712 --> 00:41:49,173 Beweert u dat ik denk dat hij mijn zoon niet is? 438 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 Dat zei ik niet. 439 00:41:51,050 --> 00:41:52,468 U hebt een heleboel gezegd. 440 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 En wat u niet hebt gezegd, spreekt boekdelen. 441 00:41:55,387 --> 00:41:57,264 Hoe durft u zoiets te suggereren? 442 00:41:57,348 --> 00:42:01,227 Mijn excuses, Mr MacKenzie. 443 00:42:12,071 --> 00:42:15,783 Maar het is begrijpelijk dat een man minder aardig is... 444 00:42:15,866 --> 00:42:17,785 ...tegen een kind dat van een ander is. 445 00:42:18,786 --> 00:42:21,163 Maar ik... - Zo is het wel genoeg. 446 00:42:26,335 --> 00:42:29,922 Ik heb misschien geen bezittingen of geld, maar ik heb wel tijd. 447 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 En die schenk ik aan Brianna en Jeremiah. 448 00:42:35,427 --> 00:42:38,931 Voor de duidelijkheid: ik wil uw geld niet. 449 00:42:39,515 --> 00:42:43,310 Mijn vrouw wil uw geld niet en mijn zoon krijgt het niet. 450 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 Steek het maar in uw reet. 451 00:42:55,281 --> 00:42:57,408 Ging het zoals u had gehoopt? 452 00:42:59,034 --> 00:43:00,286 Zelfs beter. 453 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 Hoofd naar achteren, mond wijd open... 454 00:43:09,295 --> 00:43:12,965 ...steek je tong uit en zeg 'aa'. 455 00:43:14,633 --> 00:43:17,761 Ontstoken amandelen. Ik kan ze verwijderen. 456 00:43:17,845 --> 00:43:20,639 Dat doet zeer, maar uiteindelijk is het beter. 457 00:43:21,265 --> 00:43:22,433 Kunt u dat? 458 00:43:22,891 --> 00:43:28,147 Ja, maar ik zou willen dat ik andere medicijnen en apparatuur had. 459 00:43:28,564 --> 00:43:29,940 Dat zijn ze toch niet? 460 00:43:30,983 --> 00:43:33,611 Want als dat zo is, voel ik me al een stuk beter. 461 00:43:33,694 --> 00:43:37,615 Nee, maak je geen zorgen. Ze hoeven nu niet verwijderd te worden. 462 00:43:38,907 --> 00:43:42,578 Als Claire dit voor je doet, kom je dan hier wonen? 463 00:43:42,828 --> 00:43:44,496 Jaag je als ik er niet ben? 464 00:43:45,497 --> 00:43:47,458 We willen je graag helpen. 465 00:43:48,292 --> 00:43:49,126 Bedankt. 466 00:43:57,635 --> 00:44:02,306 Zag je dat brandmerk op zijn hand? 'D' staat zeker voor 'dief'? 467 00:44:02,431 --> 00:44:05,100 Wie heeft er nooit iets gestolen? 468 00:44:05,601 --> 00:44:09,396 Hij heeft een heleboel herten- en beverhuiden meegebracht. 469 00:44:10,981 --> 00:44:13,567 Hij hoeft niet te zingen voor zijn maal. 470 00:44:15,444 --> 00:44:19,782 Ik ga zodat je weer naar je patiënten kunt... 471 00:44:20,866 --> 00:44:23,285 ...en je oorlog tegen de onzichtbare beestjes. 472 00:44:23,494 --> 00:44:24,662 Bacteriën. 473 00:44:26,163 --> 00:44:27,790 Het voelt inderdaad als oorlog. 474 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Dan heb je een luitenant nodig. 475 00:44:37,883 --> 00:44:40,427 Volgende patiënt. 476 00:44:53,691 --> 00:44:55,192 Uwe Excellentie. 477 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 Goed te zien dat je al wakker bent, kolonel Fraser. 478 00:44:57,444 --> 00:44:59,613 De vroege vogel vangt de worm. 479 00:45:00,364 --> 00:45:03,075 Je vangt inderdaad een soort worm. 480 00:45:04,576 --> 00:45:05,828 Pardon, sir? 481 00:45:05,911 --> 00:45:07,579 Uit respect voor je dochters bruiloft... 482 00:45:07,663 --> 00:45:10,290 ...heb ik hiermee gewacht tot vandaag. 483 00:45:10,416 --> 00:45:13,168 Je poging om het land van de koning te bewerken is lovenswaardig... 484 00:45:13,252 --> 00:45:16,463 ...maar het is tijd om je eed in te lossen... 485 00:45:16,547 --> 00:45:18,757 ...aan de kroon en aan mij... 486 00:45:19,466 --> 00:45:21,093 ...je weldoener. 487 00:45:21,552 --> 00:45:23,303 Tijd om te gaan jagen, kolonel Fraser. 488 00:45:24,847 --> 00:45:25,931 Verzamel je mannen. 489 00:45:26,014 --> 00:45:28,976 Ik wil dat Murtagh Fitzgibbons en zijn rebellen worden berecht. 490 00:45:29,059 --> 00:45:31,520 Aan een touw of met een kogel. Dat maakt me niets uit. 491 00:45:31,603 --> 00:45:35,774 Maar ik wil dat zijn lichaam in New Bern komt te hangen als waarschuwing. 492 00:45:35,858 --> 00:45:39,570 Deze zaak reikt verder dan het platteland. De mensen willen resultaat zien. 493 00:45:42,030 --> 00:45:44,324 Luitenant Knox en z'n mannen blijven hier om je te helpen. 494 00:45:44,408 --> 00:45:46,577 Ik moet langs bij de plaatselijke sheriffs. 495 00:45:46,702 --> 00:45:49,204 Ik moet ze geruststellen dat hun gouverneur maatregelen neemt... 496 00:45:49,288 --> 00:45:51,331 ...om deze nare Regulator te verwijderen. 497 00:45:53,167 --> 00:45:56,503 Er moet een einde komen aan de beledigingen aan de koning. 498 00:45:57,713 --> 00:45:59,840 Ik heb jou gekozen omdat je deze Schotten kent... 499 00:46:00,591 --> 00:46:02,217 ...doordat je er zelf één bent. 500 00:46:03,177 --> 00:46:05,095 Stel me niet teleur, kolonel. 501 00:46:20,611 --> 00:46:22,446 We vertrekken over een week. 502 00:46:22,946 --> 00:46:25,491 Is dat genoeg tijd om orde op zaken te stellen? 503 00:46:59,691 --> 00:47:03,737 Gisteren vierden we onze liefde voor elkaar. 504 00:47:04,571 --> 00:47:08,450 Maar vandaag en vanaf nu gaat het om ons. 505 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 Ons drieën. 506 00:47:19,336 --> 00:47:20,796 Wat doe je? 507 00:47:22,297 --> 00:47:24,007 Iets wat ik lang geleden had moeten doen. 508 00:47:28,887 --> 00:47:31,598 Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie... 509 00:47:32,808 --> 00:47:34,309 ...je bent 't bloed van mijn bloed... 510 00:47:36,019 --> 00:47:37,145 ...bot van mijn bot. 511 00:47:39,731 --> 00:47:43,277 Vanaf heden claim ik je als mijn zoon ten overstaan van iedereen. 512 00:48:01,920 --> 00:48:03,714 Waar ben jij geweest? 513 00:48:08,010 --> 00:48:09,428 Wat is er? 514 00:48:10,470 --> 00:48:14,016 Tryon laat een eenheid hier om me te helpen bij de jacht. 515 00:48:16,059 --> 00:48:17,728 We vertrekken over een week. 516 00:48:25,569 --> 00:48:29,531 Als je weigert jacht te maken op Murtagh, pakt Tryon dan ons land af? 517 00:48:30,866 --> 00:48:32,576 Dan word ik gebrandmerkt als verrader. 518 00:48:34,286 --> 00:48:36,705 Ik heb een eed gezworen aan de kroon. - Alsjeblieft. 519 00:48:37,372 --> 00:48:40,709 Tryon komt terug op zijn eed aan jou als het hem zo uitkomt. 520 00:48:41,335 --> 00:48:43,629 Of als hij er beter van zou worden. 521 00:48:44,546 --> 00:48:47,841 En als deze oorlog waar jij het over hebt ooit losbarst... 522 00:48:48,342 --> 00:48:50,344 ...zal ik mijn gelofte heroverwegen... 523 00:48:51,136 --> 00:48:53,388 ...maar die luxe heb ik nu niet. 524 00:48:54,973 --> 00:48:57,726 Vanwege onze familie, onze pachters. 525 00:48:59,019 --> 00:49:03,690 Als er oorlog komt, moet ik zeker weten dat de mannen trouw zijn aan mij... 526 00:49:03,774 --> 00:49:04,650 ...en niet aan Tryon. 527 00:49:04,983 --> 00:49:07,152 De mannen van de Ridge zouden alles voor je doen. 528 00:49:12,240 --> 00:49:13,450 Roger. 529 00:49:15,243 --> 00:49:17,579 Als ik een militie bijeenroep, moet hij wel vechten. 530 00:49:17,704 --> 00:49:20,123 Hij is gezond en heeft de juiste leeftijd. - Daar is hij niet klaar voor. 531 00:49:21,249 --> 00:49:23,126 Kun je hem er niet buiten houden? 532 00:49:25,295 --> 00:49:27,172 Waar ga je heen? 533 00:49:28,048 --> 00:49:29,758 Tryon wil een Schot. 534 00:49:30,592 --> 00:49:32,511 Die zal hij krijgen ook. 535 00:52:07,040 --> 00:52:08,375 In de Hooglanden... 536 00:52:11,461 --> 00:52:14,548 ...als een stamhoofd gaat strijden... 537 00:52:15,507 --> 00:52:17,968 ...steekt hij het kruis in brand... 538 00:52:18,051 --> 00:52:21,096 ...om een teken te geven aan zijn clan verspreid in het land. 539 00:52:22,305 --> 00:52:27,978 Zo roept hij zijn mannen op om hun wapens op te pakken... 540 00:52:29,187 --> 00:52:30,480 ...en zich voor te bereiden op de strijd. 541 00:52:37,737 --> 00:52:40,615 We zijn vrienden, buren... 542 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 ...landgenoten. 543 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 We zijn geen clan. 544 00:52:48,373 --> 00:52:49,833 Ik ben niet jullie stamhoofd. 545 00:52:51,334 --> 00:52:57,591 Maar ik hoop dat jullie, als het zover is, aan mijn kant zullen staan. 546 00:53:01,970 --> 00:53:04,472 We weten niet wat er gaat gebeuren. 547 00:53:05,807 --> 00:53:10,186 Maar we moeten niet alleen een eed zweren aan onze vrouwen en dierbaren... 548 00:53:11,521 --> 00:53:16,151 ...maar ook aan onze wapenbroeders in dit nieuwe land. 549 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 Kom bij me staan. 550 00:53:37,422 --> 00:53:40,425 Ik beloof dat ik aan uw zijde zal staan, kolonel Fraser. 551 00:53:52,646 --> 00:53:56,024 Ik zweer bij het kruis van onze Heer Jezus Christus... 552 00:53:56,149 --> 00:53:58,318 ...en het heilige ijzer dat ik in mijn hand heb... 553 00:53:58,777 --> 00:54:02,030 Wat gebeurt er? Waarom zweren ze nu trouw aan pa? 554 00:54:02,238 --> 00:54:03,365 Alle mannen zijn aanwezig... 555 00:54:03,448 --> 00:54:06,701 ...dus leek het je vader verstandig ze voor te bereiden op wat gaat komen. 556 00:54:06,993 --> 00:54:13,249 ...als ik me tegen u zou keren, wil ik dat dit heilige ijzer mijn hart doorboort. 557 00:54:21,633 --> 00:54:26,429 Roger MacKenzie, bescherm je gezin en het mijne... 558 00:54:29,140 --> 00:54:30,392 ...zoon van mijn huis. 559 00:54:37,482 --> 00:54:40,360 Kapitein Roger MacKenzie. 560 00:54:40,443 --> 00:54:41,277 Kapitein? 561 00:54:41,736 --> 00:54:44,114 Ja. Aan mijn zijde zul je veilig zijn. 562 00:54:46,700 --> 00:54:48,201 Herhaal wat ik zeg. 563 00:54:49,786 --> 00:54:52,247 Ik zweer bij het kruis van onze Heer Jezus Christus... 564 00:54:57,168 --> 00:55:00,755 ...en het heilige ijzer dat ik in mijn hand heb, dat ik u trouw ben... 565 00:55:00,880 --> 00:55:02,757 ...en ik beloof u mijn loyaliteit. 566 00:55:03,466 --> 00:55:05,885 Als ik me tegen u zou keren... 567 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 ...wil ik dat dit heilige ijzer mijn hart doorboort. 568 00:55:34,914 --> 00:55:38,543 Deze daad vormt een bond tussen ons... 569 00:55:39,836 --> 00:55:44,883 ...een verwantschap in deze nieuwe wereld. 570 00:55:47,052 --> 00:55:51,473 Ik beloof jullie, net als jullie, dat ik jullie zal dienen... 571 00:55:52,223 --> 00:55:54,392 ...net als jullie beloofd hebben mij te dienen. 572 00:55:55,143 --> 00:55:56,978 Ik steek het kruis pas weer in brand... 573 00:55:57,062 --> 00:55:59,439 ...als het tijd is om te gaan strijden. 574 00:56:05,445 --> 00:56:08,073 Kom bij me staan, Fergus... 575 00:56:08,573 --> 00:56:10,950 ...zoon van mijn naam en mijn hart. 576 00:56:18,249 --> 00:56:21,711 Ik zweer bij het kruis van onze Heer Jezus Christus... 577 00:56:22,545 --> 00:56:24,047 ...en dit heilige ijzer... 578 00:56:50,115 --> 00:56:51,116 Nog één ding. 579 00:56:53,785 --> 00:56:54,786 Het is zover. 580 00:57:14,889 --> 00:57:17,517 Ik zou het als compliment moeten zien... 581 00:57:18,059 --> 00:57:22,313 ...dat hij me zo'n prominente plaats wil geven in zijn paleis in New Bern. 582 00:57:22,897 --> 00:57:24,774 Je bent onder zijn huid gekropen. 583 00:57:30,196 --> 00:57:34,200 Je zegt me steeds dat je weet hoe dit eindigt. 584 00:57:35,660 --> 00:57:39,205 Deze oorlog die eraan komt. 585 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 Kun je me niets vertellen over de Regulators... 586 00:57:43,793 --> 00:57:46,713 ...en hoe zij het ervanaf hebben gebracht? 587 00:57:48,381 --> 00:57:50,133 Nee, maar als je wacht... 588 00:57:51,718 --> 00:57:53,261 ...vechten we aan dezelfde kant. 589 00:57:56,764 --> 00:58:00,059 De oorlog zal dit land veranderen. 590 00:58:00,643 --> 00:58:02,896 De dreiging van een oorlog is er altijd. 591 00:58:08,234 --> 00:58:10,612 Het is aan ons om te beslissen... 592 00:58:10,695 --> 00:58:12,489 ...aan welke we meedoen. 593 00:58:15,992 --> 00:58:17,076 Wat doe je? 594 00:58:17,744 --> 00:58:19,412 Ik maak een cirkel. 595 00:58:20,455 --> 00:58:23,708 Misschien kun je vragen aan degenen die heen en weer reizen... 596 00:58:23,791 --> 00:58:25,960 ...om terug te gaan om de zaken te veranderen. 597 00:58:26,252 --> 00:58:28,004 Om het hier anders te maken. 598 00:58:28,546 --> 00:58:32,800 Claire, Brianna en Roger komen uit een andere tijd. 599 00:58:35,678 --> 00:58:37,138 Doordat ze dat deden... 600 00:58:39,307 --> 00:58:41,434 ...heb jij alles wat je ooit hebt gewild. 601 00:58:42,644 --> 00:58:45,396 Ik neem het je niet kwalijk. 602 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 Maar ik moet doen wat ik moet doen. 603 00:58:55,406 --> 00:58:57,742 En dat kun je me niet kwalijk nemen. 604 00:58:58,701 --> 00:59:00,870 Ik zal je nooit iets kwalijk nemen. 605 00:59:04,249 --> 00:59:05,542 Of aanrekenen. 606 00:59:10,380 --> 00:59:12,632 Het is niet langer veilig voor je hier. 607 00:59:16,010 --> 00:59:19,389 Ik weet dat je blijft vanwege de belofte die je mijn moeder hebt gedaan. 608 00:59:21,349 --> 00:59:22,642 En mij. 609 00:59:26,854 --> 00:59:28,523 Nu... 610 00:59:33,987 --> 00:59:35,613 ...verlos ik je ervan. 611 00:59:42,161 --> 00:59:43,371 Ga. 612 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 Ga. 613 00:59:56,217 --> 00:59:57,635 Alsjeblieft. 614 01:00:00,054 --> 01:00:01,973 Zorg dat je niet wordt gevonden. 615 01:01:59,674 --> 01:02:01,676 Ondertiteld door: Judith IJpelaar