1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,512
Tidligere...
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,098
North Carolina tilbyder velstand og rigdom
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
for dem,
der er vedholdende og dyrker jorden.
5
00:00:18,017 --> 00:00:20,729
Med 4.000 hektar af Hans Majestæts land
til Deres rådighed,
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,480
- Vil du gifte dig med mig?
- Ja
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,983
Hvor mange penge vil du have for den?
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,192
Men måske kunne du tjene til den.
9
00:00:26,276 --> 00:00:28,445
Nej! Lad være.
10
00:00:28,528 --> 00:00:31,030
Jeg har intet andet valg
end at leve med det, du har gjort mod mig.
11
00:00:31,114 --> 00:00:36,036
Mens du rådner i jorden, vil jeg opfostre
mit barn til at blive en god person.
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,495
Brianna blev angrebet.
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,289
Det er måske Bonnets barn.
14
00:00:40,457 --> 00:00:41,624
Kan du leve med hende?
15
00:00:43,084 --> 00:00:43,918
Du er her.
16
00:00:44,002 --> 00:00:44,836
Jeg elsker dig.
17
00:00:44,961 --> 00:00:49,758
Korruptionen hos guvernørens sheriffer
og skatteopkrævere må ende.
18
00:00:50,133 --> 00:00:53,386
Min første mission er at jage
og dræbe flygtningen,
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,013
Murtagh Fitzgibbons.
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
Hun er væk.
21
00:01:25,418 --> 00:01:27,587
Jeg svor en ed, Jamie Fraser,
22
00:01:29,047 --> 00:01:33,760
da du var kun en uge gammel
og hang på din mors bryst.
23
00:01:34,677 --> 00:01:38,765
Jeg knælede for Ellens fødder,
som jeg knæler for dine nu.
24
00:01:39,265 --> 00:01:44,312
Og jeg svor ved den treenige Gud,
25
00:01:45,313 --> 00:01:47,273
at jeg altid ville følge dig
26
00:01:47,357 --> 00:01:51,361
og adlyde dig og bevogte dig,
når du blev voksen
27
00:01:51,444 --> 00:01:53,196
og havde brug for den tjeneste.
28
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
Hun er væk nu,
29
00:01:59,077 --> 00:02:02,372
men jeg vil altid være hos dig.
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Altid.
31
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Syng en sang for mig
32
00:02:27,438 --> 00:02:30,525
Om en pige, der er borte
33
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
Kunne den pige
34
00:02:33,486 --> 00:02:35,905
Være mig?
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,116
Glad i sjælen
36
00:02:38,199 --> 00:02:41,327
Sejlede hun en dag
37
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Over havet
38
00:02:43,496 --> 00:02:46,499
Til Skye
39
00:02:46,583 --> 00:02:49,169
Bølge og brise
40
00:02:49,252 --> 00:02:51,629
Øer og have
41
00:02:51,713 --> 00:02:56,050
Bjerge af regn og sol
42
00:02:57,010 --> 00:02:59,512
Alt, der var godt
43
00:02:59,596 --> 00:03:02,098
Alt, der var smukt
44
00:03:02,181 --> 00:03:04,726
Alt, der var mig
45
00:03:04,809 --> 00:03:07,437
Er borte
46
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
Syng en sang for mig
47
00:03:09,564 --> 00:03:12,525
Om en pige, der er borte
48
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Kunne den pige
49
00:03:15,028 --> 00:03:17,780
Være mig?
50
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
Glad i sjælen
51
00:03:20,074 --> 00:03:22,994
Sejlede hun en dag
52
00:03:23,077 --> 00:03:26,915
Over havet
53
00:03:26,998 --> 00:03:33,254
Til Skye
54
00:03:59,322 --> 00:04:02,158
Forsigtig, eller du mister hovedet.
55
00:04:10,375 --> 00:04:11,292
Her.
56
00:04:13,503 --> 00:04:15,421
Det hedder ikke et barberblad uden grund.
57
00:04:18,299 --> 00:04:21,761
Du kan jo ikke se ud,
som om du har været krig.
58
00:04:21,844 --> 00:04:23,471
I hvert fald ikke i dag.
59
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Ja.
60
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
Nervøs?
61
00:04:32,397 --> 00:04:35,608
For hvad dagen har i vente til mig,
eller at du har en klinge mod min hals?
62
00:04:39,279 --> 00:04:41,489
Men for dig er det en fridag...
63
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
...fra at arbejde i huset, ikke?
64
00:04:45,618 --> 00:04:47,370
Jo, den første i et stykke tid.
65
00:04:49,038 --> 00:04:53,293
Men vi har gulv under fødderne
og tag over hovedet nu.
66
00:04:54,460 --> 00:04:57,463
Det kunne jeg ikke have gjort
uden mændenes hjælp.
67
00:04:59,048 --> 00:05:03,136
Bree og jeg kan ikke takke jer nok
for at give os hytten.
68
00:05:03,511 --> 00:05:06,556
Mit lille barnebarn
kan ikke sove i skoven, vel?
69
00:05:08,308 --> 00:05:09,684
Jeg overveje at tilføje et loft.
70
00:05:10,518 --> 00:05:14,981
Bree sagde, at hun ville tegne nogle...
planer, jeg kunne følge.
71
00:05:18,401 --> 00:05:19,235
Så...
72
00:05:19,944 --> 00:05:20,903
Ja.
73
00:05:22,447 --> 00:05:24,615
Har du det rigtige værktøj?
74
00:05:25,700 --> 00:05:29,495
Man siger, at det er en sølle håndværker,
der bebrejder værktøjet for manglende...
75
00:05:30,705 --> 00:05:31,706
...evner.
76
00:05:35,752 --> 00:05:39,005
Jeg har vel ikke bygget så meget.
77
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Eller opdyrket.
78
00:05:42,216 --> 00:05:44,677
Ej heller kan jeg drive en hest
79
00:05:44,761 --> 00:05:48,806
eller sprætte en hjort op eller...
svinge et sværd.
80
00:05:51,726 --> 00:05:55,438
Men jeg er sikker på, at jeg finder
et passende fag at forsørge familien med.
81
00:05:55,688 --> 00:06:00,068
Og indtil da må du afhænge
af andres evner og fag.
82
00:06:00,151 --> 00:06:02,028
Her.
83
00:06:02,111 --> 00:06:05,031
Den ring,
du bad Murtagh om at lave til Bree.
84
00:06:05,114 --> 00:06:06,157
Tak.
85
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
Jeg tænkte...
86
00:06:11,079 --> 00:06:13,539
Jeg forventede kun kobber og messing.
87
00:06:14,665 --> 00:06:20,046
Den her sømmer sig til min datter.
88
00:06:27,053 --> 00:06:30,098
Hjem er stedet, hvor vi bor.
89
00:06:30,181 --> 00:06:32,558
Men Fraser's Ridge er meget mere end det.
90
00:06:32,642 --> 00:06:35,686
Et samfund bygget af de mennesker,
der bor der.
91
00:06:35,770 --> 00:06:38,815
Da Jamie og jeg havde valgt et sted
til vores nye hjem,
92
00:06:38,898 --> 00:06:41,776
begyndte opførslen med bosætternes hjælp.
93
00:06:41,859 --> 00:06:45,696
Mænd og kvinder, der fik os til at føle
os hjemme, før væggene i vores nye hjem
94
00:06:45,780 --> 00:06:49,492
var rejst, der stod ved vores side,
som sæsonerne kom og gik.
95
00:06:49,575 --> 00:06:52,662
Der så frem til at høste
den første høst med os
96
00:06:52,745 --> 00:06:55,039
og dele den til vores datters bryllup.
97
00:06:55,123 --> 00:06:57,875
Selvom huset ikke
var blevet færdigt i tide,
98
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
satte vi vores præg på landet
99
00:07:01,045 --> 00:07:04,048
og lagde fundamentet
for resten af vores liv.
100
00:07:10,638 --> 00:07:14,308
Det er ikke helt den hvide satin
og appelsinblomst, jeg forestillede mig.
101
00:07:18,563 --> 00:07:19,564
Nej.
102
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
Den er smukkere.
103
00:07:27,447 --> 00:07:31,492
Jeg havde ikke min mor med
til nogle af mine bryllupper.
104
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Jeg har drømt om denne dag så længe.
105
00:07:35,371 --> 00:07:37,165
At hjælpe dig med kjolen.
106
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
Sætte dit hår.
107
00:07:45,256 --> 00:07:47,967
Mor, jeg er her med dig
108
00:07:48,718 --> 00:07:50,052
og den mand, jeg elsker.
109
00:07:52,221 --> 00:07:54,056
Det kunne ikke være mere perfekt.
110
00:07:54,140 --> 00:07:55,141
Nå.
111
00:07:56,100 --> 00:07:58,769
Jeg må hellere se,
hvor din far er blevet af.
112
00:07:58,853 --> 00:07:59,770
Det er næsten tid.
113
00:08:00,396 --> 00:08:01,230
Ja.
114
00:08:05,318 --> 00:08:06,319
Min skat.
115
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
Gammelt.
116
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Nyt.
117
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Lånt.
118
00:08:41,103 --> 00:08:42,271
Og blåt.
119
00:08:45,441 --> 00:08:46,692
Og blåt nok?
120
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Jamie.
121
00:08:50,154 --> 00:08:51,155
Herinde.
122
00:08:55,409 --> 00:08:57,161
Vent, til du ser hende.
123
00:09:01,123 --> 00:09:01,958
Du har haft travlt.
124
00:09:02,041 --> 00:09:06,671
Ja. Jeg må gøre, hvad jeg kan for hende,
mens jeg stadig har chancen.
125
00:09:09,590 --> 00:09:12,218
Vi har ikke haft tid nok sammen.
126
00:09:13,386 --> 00:09:14,929
Det ville jo ske en dag.
127
00:09:16,681 --> 00:09:19,183
Og vi giver hende bort til en mand,
der elsker hende.
128
00:09:21,811 --> 00:09:23,396
Hvad?
129
00:09:23,479 --> 00:09:24,939
Tvivler du på hans kærlighed?
130
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
Tvivlede han ikke selv?
131
00:09:28,901 --> 00:09:31,821
Han er her nu, og han elsker hende.
132
00:09:33,030 --> 00:09:35,700
Måske er det, hvad jeg frygter.
133
00:09:35,783 --> 00:09:38,160
Jeg ved,
hvad kærlighed kan få en mand til at gøre.
134
00:09:38,995 --> 00:09:39,954
Det giver mod,
135
00:09:40,830 --> 00:09:43,457
men ikke fornuften til at følge det.
136
00:09:44,542 --> 00:09:47,461
Og kærligheden vil ikke hjælpe
nogen af dem, hvis han bliver slået ihjel.
137
00:09:48,462 --> 00:09:50,256
Han er lærd.
138
00:09:50,339 --> 00:09:52,341
Jeg er ikke sikker på,
at hans ekspertiseområde
139
00:09:52,425 --> 00:09:55,886
dækker farerne i Carolinas vildnis.
140
00:09:57,179 --> 00:09:59,890
Tiden vil vel forberede ham uanset hvad.
141
00:10:00,433 --> 00:10:02,310
Måske ikke,
142
00:10:02,393 --> 00:10:04,979
men han har dig til at lære sig det.
143
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
Er det tid?
144
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Du huskede det.
145
00:11:00,576 --> 00:11:05,998
"Noget gammelt, noget nyt,
noget lånt, noget blåt.
146
00:11:06,082 --> 00:11:09,877
Og en sølv sixpence...
147
00:11:11,295 --> 00:11:12,129
...til din sko."
148
00:11:14,715 --> 00:11:15,758
Fra Murtagh.
149
00:11:16,676 --> 00:11:18,636
Jeg er ked af,
at han ikke kan være her i dag.
150
00:11:20,346 --> 00:11:21,430
Det er han også.
151
00:11:25,518 --> 00:11:29,688
Jeg er glad for, at du tog dem her med.
152
00:11:32,316 --> 00:11:34,318
Jeg håbede, at...
153
00:11:34,402 --> 00:11:35,778
...du måske ville gå i dem en dag.
154
00:11:56,424 --> 00:11:57,258
Smuk.
155
00:12:02,388 --> 00:12:05,182
Det er nok ikke det bryllup,
156
00:12:05,266 --> 00:12:07,560
du forestillede dig som barn.
157
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
Ikke helt.
158
00:12:10,354 --> 00:12:13,357
Men det bedste er,
159
00:12:14,024 --> 00:12:16,235
at jeg ikke behøver at forestille mig dig.
160
00:12:18,279 --> 00:12:20,114
Det er en velsignelse, at du kom.
161
00:12:22,408 --> 00:12:26,829
Men jeg har lige fået dig tilbage,
skal jeg allerede give dig bort?
162
00:12:26,912 --> 00:12:30,833
Far, hvor jeg end er...
163
00:12:32,460 --> 00:12:35,212
...vil jeg altid være din lille pige.
164
00:12:57,276 --> 00:13:00,404
Er du klar, mo leannan?
165
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
Je suis prêt.
166
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
Du stråler.
167
00:13:39,276 --> 00:13:41,070
Familien Fraser fra Ridge er her!
168
00:14:22,903 --> 00:14:24,905
Det skal nok gå.
169
00:14:24,989 --> 00:14:28,325
Husk, at sammen kan I erobre verden.
170
00:14:52,474 --> 00:14:53,475
Du er...
171
00:14:55,311 --> 00:14:56,979
Jeg elsker også dig.
172
00:14:57,396 --> 00:14:58,397
Kære,
173
00:14:59,106 --> 00:15:02,526
vi er samlet her i dag i Guds åsyn.
174
00:15:02,610 --> 00:15:05,696
Lad os derfor ærbødigst huske, at Gud
175
00:15:05,779 --> 00:15:12,745
har etableret og helliggjort ægteskabet
for menneskehedens velfærd og lykke.
176
00:15:13,203 --> 00:15:15,706
Jeg pålægger jer begge i Guds navn,
177
00:15:15,789 --> 00:15:18,959
at hvis I har en grund til,
178
00:15:19,043 --> 00:15:22,671
at I ikke kan gifte jer på lovmæssig vis,
179
00:15:22,755 --> 00:15:24,506
så tilstå det nu.
180
00:15:26,258 --> 00:15:31,263
Roger Jeremiah,
vil du tage denne kvinde til din hustru,
181
00:15:31,722 --> 00:15:35,309
og vil du love hende din troskab
i al kærlighed og ære,
182
00:15:35,392 --> 00:15:38,979
i al pligt og tjeneste,
i al tro og omsorg,
183
00:15:39,480 --> 00:15:41,690
at leve og elske hende
184
00:15:41,774 --> 00:15:45,569
ifølge Guds regler
for ægteskabets hellige bånd?
185
00:15:46,695 --> 00:15:47,571
Ja.
186
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
Brianna Ellen...
187
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Vær forvisset...
188
00:15:51,825 --> 00:15:53,035
Fat mod, kære.
189
00:15:53,577 --> 00:15:54,787
Det er så meget mod, jeg kan fatte,
190
00:15:54,870 --> 00:15:58,582
eftersom det ikke er på latin
af en katolsk præst.
191
00:15:59,333 --> 00:16:02,795
...pligt og tjeneste, i al tro og omsorg,
192
00:16:03,295 --> 00:16:05,923
at leve og elske ham
193
00:16:06,006 --> 00:16:08,092
ifølge Guds regler
194
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
for ægteskabets hellige bånd?
195
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
Ja.
196
00:16:13,889 --> 00:16:16,183
Hvem giver denne kvinde bort
til denne mand?
197
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
Det gør jeg.
198
00:16:33,784 --> 00:16:39,415
Jeg, Roger Jeremiah, tager dig,
Brianna Ellen, til at være min hustru,
199
00:16:40,290 --> 00:16:43,419
at elske og ære fra denne dag,
200
00:16:43,502 --> 00:16:47,673
i vestand og afsavn, i glæde og i sorg,
201
00:16:47,756 --> 00:16:51,760
i sygdom og velmagt, til døden os skiller.
202
00:16:52,344 --> 00:16:56,140
Jeg, Brianna Ellen, tager dig,
203
00:16:56,557 --> 00:17:01,228
Roger Jeremiah, til at være min ægtemand,
204
00:17:02,312 --> 00:17:05,524
at elske og ære fra denne dag...
205
00:17:05,607 --> 00:17:08,402
...at elske og ære fra denne dag,
206
00:17:08,485 --> 00:17:12,031
i medgang og modgang,
i velstand og fattigdom...
207
00:17:12,114 --> 00:17:13,532
...i sygdom og velmagt.
208
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
...i sygdom og velmagt,
209
00:17:21,957 --> 00:17:23,876
til døden os skiller.
210
00:17:29,131 --> 00:17:31,091
- Til døden os skiller.
- Til døden os skiller.
211
00:18:05,334 --> 00:18:06,335
Tak.
212
00:18:21,558 --> 00:18:22,768
Deres Excellence.
213
00:18:22,851 --> 00:18:24,645
Jeg lykønsker jer dybt.
214
00:18:25,896 --> 00:18:29,149
Hvis vi havde vidst, De kom,
havde vi forberedt os
215
00:18:29,233 --> 00:18:31,193
og tilbudt Dem et kammer.
216
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Nej. Opmærksomheden er,
hvor den bør være i dag.
217
00:18:33,278 --> 00:18:35,781
Faktisk har Hans Majestæt givet mig
218
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
pavillontelte, der står mål
med provinsens bedste huse.
219
00:18:38,909 --> 00:18:42,579
Og da mit hus er ufærdigt,
er jeg lettet over at høre det.
220
00:18:43,247 --> 00:18:44,248
Kom.
221
00:18:48,752 --> 00:18:53,132
En ceremoni, der sømmer sig
for en prins i fordums tid.
222
00:18:53,215 --> 00:18:55,968
Du planlægger vel en jagt
for at fejre det?
223
00:18:56,051 --> 00:18:58,679
Gommen er ikke den store jæger.
224
00:18:58,762 --> 00:19:01,974
Han synger som en fugl,
men skyder dem ikke.
225
00:19:04,143 --> 00:19:07,479
Jeg har en mand med mig, løjtnant Knox.
226
00:19:07,563 --> 00:19:10,816
Det er faktisk en deling.
227
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Jeg håber, Deres mænd morer sig.
228
00:19:13,610 --> 00:19:16,655
Det er desværre pligt og ikke fornøjelser,
der bringer dem hid.
229
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
Her? Til landet?
230
00:19:20,576 --> 00:19:22,870
Der kan gro meget i et frodig jord,
231
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
som du har udpenslet i dine breve,
232
00:19:24,580 --> 00:19:27,291
og der lader da til at være
en overflod af det her.
233
00:19:28,125 --> 00:19:30,878
Nok til at holde et rimeligt
antal mænd optaget, inklusive jeg selv.
234
00:19:31,211 --> 00:19:35,883
Jeg spørger, er manden,
der udskyder at betale sin udlejer
235
00:19:35,966 --> 00:19:37,801
mere eller mindre en tyv
236
00:19:37,885 --> 00:19:42,055
end forfatteren,
der er sparsommelig med sine ord?
237
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
Når jeg skriver, Deres Excellence,
beskriver jeg blot fakta.
238
00:19:47,102 --> 00:19:50,647
Men jeg føler mig snydt
for tilfredsstillelsen
239
00:19:50,731 --> 00:19:55,736
ved at se én særlig historie afsluttet.
240
00:19:56,612 --> 00:19:58,655
Dine breve har underholdt mig
de sidste måneder,
241
00:19:58,739 --> 00:20:03,827
men der er alt for mange drejninger
i handlingen til min smag.
242
00:20:03,911 --> 00:20:06,163
Jeg holder af at se skurke
få som fortjent.
243
00:20:08,707 --> 00:20:10,083
Men jeg holder dig fra dine gæster.
244
00:20:24,306 --> 00:20:26,308
Tillykke, onkel Roger.
245
00:20:28,060 --> 00:20:29,144
Se lige dig.
246
00:20:29,228 --> 00:20:31,104
Du må ikke røre mit hår.
247
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
Germain, din tosse. Hvorfor ikke?
248
00:20:33,732 --> 00:20:35,609
Grand-père siger, at du har tæger.
249
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Tæger?
250
00:20:37,402 --> 00:20:38,445
Oui.
251
00:20:38,528 --> 00:20:41,823
Han siger,
at alle presbyterianere har tæger.
252
00:20:43,450 --> 00:20:44,451
Okay.
253
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
Smut du ud og leg.
254
00:20:53,502 --> 00:20:56,171
Bruden og gommen.
255
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
Slàinte mhath!
256
00:20:59,341 --> 00:21:01,093
Slàinte mhath!
257
00:21:07,140 --> 00:21:09,351
Så din far mener, at jeg er en kætter.
258
00:21:09,935 --> 00:21:11,395
Det er ikke kun dig,
259
00:21:11,478 --> 00:21:13,522
men alle presbyterianere.
260
00:21:13,605 --> 00:21:17,442
Han kan ikke tilgive mig,
at jeg ikke kom tilbage straks.
261
00:21:17,526 --> 00:21:19,486
Nej, nogle af os tænker, før vi handler.
262
00:21:20,862 --> 00:21:23,615
Men du kom, og det er det vigtige.
263
00:21:23,699 --> 00:21:25,617
Fortæl ham det.
264
00:21:30,414 --> 00:21:34,293
I Amerika er det tradition,
at bruden og gommen
265
00:21:34,376 --> 00:21:36,461
giver hinanden en bid af bryllupskagen.
266
00:21:36,545 --> 00:21:37,379
Godt.
267
00:21:38,005 --> 00:21:40,048
Gid du havde sagt det. Jeg troede lige,
268
00:21:40,132 --> 00:21:42,884
at du prøvede at få mig til at holde mund.
269
00:21:42,968 --> 00:21:45,721
Men en kone bør ikke vove
at modsige sin mand.
270
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Det er min tur.
271
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Tak.
272
00:21:55,897 --> 00:21:57,733
Så er vi her, frue.
273
00:21:58,984 --> 00:22:03,196
Det lykkelige par. Hr. og fru MacKenzie.
274
00:22:03,280 --> 00:22:05,115
Tillykke.
275
00:22:06,658 --> 00:22:08,952
Endelig gift.
276
00:22:09,870 --> 00:22:11,121
Tak.
277
00:22:11,204 --> 00:22:13,582
Jeg tænkte, om din mand ville være så rar
278
00:22:13,665 --> 00:22:16,126
at tale med mig i min pavillon,
før jeg tager afsted?
279
00:22:17,753 --> 00:22:18,587
Selvfølgelig.
280
00:22:20,088 --> 00:22:23,175
Det ser jeg frem til. Nyd dansen.
281
00:22:28,430 --> 00:22:29,765
I det mindste synes din tante om mig.
282
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
Du er jo også så flot.
283
00:22:31,975 --> 00:22:34,144
Som du sikkert har fortalt hende.
284
00:22:35,020 --> 00:22:37,981
Hun kan ikke se,
at jeg har kage i hele ansigtet.
285
00:22:42,277 --> 00:22:45,280
Når vi tager tilbage,
kan vi måske gøre det igen.
286
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
Så er jeg lidt mere forberedt.
287
00:23:21,191 --> 00:23:24,528
Jeg er tør i halsen. Hvem er den næste?
288
00:23:25,570 --> 00:23:27,197
Laurie. Kom nu.
289
00:23:30,867 --> 00:23:34,079
Bløde, blege bøgeblade, bøge-balde.
290
00:23:40,085 --> 00:23:41,169
Hvem er den næste?
291
00:23:45,298 --> 00:23:48,093
Kom så, Morton, tiden venter på ingen.
292
00:23:48,176 --> 00:23:50,595
Fisker Frits fisker friske fisk.
293
00:23:52,097 --> 00:23:53,223
Slàinte!
294
00:24:08,655 --> 00:24:10,699
Fisker Frits fisker fiske...
295
00:24:13,743 --> 00:24:14,828
Forkert.
296
00:24:14,911 --> 00:24:16,496
Forkert. Kom nu.
297
00:24:22,544 --> 00:24:24,838
Du ville have bedre held på fransk.
298
00:24:33,889 --> 00:24:36,266
Fisker Frits fisker friske fisk.
299
00:24:37,851 --> 00:24:40,187
Hurtigt, tænk på en til, fru Fraser.
300
00:24:40,270 --> 00:24:41,438
Ellers må du give fortabt.
301
00:24:41,521 --> 00:24:42,439
Nej, jeg kan ikke tænke på nogen.
302
00:24:42,522 --> 00:24:43,356
Kom så.
303
00:24:43,815 --> 00:24:45,275
Okay, jeg gør det.
304
00:24:47,194 --> 00:24:50,822
Den er måske lidt vulgær for en dame.
305
00:24:52,490 --> 00:24:54,326
Må herren tilgive mig.
306
00:24:56,661 --> 00:24:59,497
Der var en gammel fasan,
og han var ikke for rar.
307
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Og selvom jeg ikke er fasanplukker,
308
00:25:02,542 --> 00:25:05,378
vil jeg plukke fasaner
til fasanplukningen er forbi.
309
00:25:12,886 --> 00:25:14,304
Lidt Shakespeare?
310
00:25:18,141 --> 00:25:20,268
Nej.
311
00:25:24,397 --> 00:25:25,232
Værsgo.
312
00:25:45,377 --> 00:25:47,921
Det er udmattende,
uanset hvilket århundrede man er i.
313
00:25:51,633 --> 00:25:55,178
En vis mand sagde engang:
"Kun en sindssyg danser ædru."
314
00:25:55,262 --> 00:25:56,346
Lad os få en drink.
315
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Frue, må jeg?
316
00:25:59,474 --> 00:26:01,476
- Selvfølgelig, Lizzie.
- Må du hvad? Helt ærligt.
317
00:26:04,896 --> 00:26:08,984
Skal vi lære Jem
at lave "kartoffelmoseren"? Eller "twist"?
318
00:26:10,527 --> 00:26:13,446
Hvis nogen kigger på dig,
vil de tro, at du er blevet vanvittig.
319
00:26:13,530 --> 00:26:16,116
Brude må gerne være skøre
på deres bryllupsdag.
320
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
Det er ikke let med den her musik,
321
00:26:19,411 --> 00:26:21,621
men ved du,
hvem jeg gerne ville se gøre et forsøg?
322
00:26:24,082 --> 00:26:27,502
Jeg tror ikke,
din far ville lave "kartoffelmoseren."
323
00:26:27,585 --> 00:26:28,878
Det får vi at se.
324
00:26:30,630 --> 00:26:31,464
Held og lykke.
325
00:26:34,217 --> 00:26:35,677
Så Willie har det godt?
326
00:26:36,678 --> 00:26:41,141
Han ville danse af glæde,
hvis han var her.
327
00:26:41,224 --> 00:26:47,063
Det er aldrig kedeligt eller roligt,
når ungdom og fornøjelse mødes.
328
00:26:47,147 --> 00:26:52,193
Og der findes både smuk ungdom
og fornøjelse i England i øjeblikket.
329
00:26:55,488 --> 00:26:58,700
Jeg er altid glad for
at høre nyheder fra dig, John.
330
00:26:58,783 --> 00:27:02,078
Og jeg bestræber mig på
kun at bringe dig gode nyheder.
331
00:27:03,038 --> 00:27:06,708
Men i dine breve bad du mig om
at gøre noget for dig.
332
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
Vil du have?
333
00:27:11,254 --> 00:27:12,422
Har jeg brug for det?
334
00:27:15,550 --> 00:27:17,844
Jeg har desværre chokerende nyt.
335
00:27:18,261 --> 00:27:20,138
Bonnet er blevet set i provinsen.
336
00:27:20,889 --> 00:27:21,723
Bonnet.
337
00:27:24,225 --> 00:27:27,145
Jeg burde have sikret mig.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke gjorde det.
338
00:27:27,228 --> 00:27:28,980
Jeg antog, at han døde i ruinerne.
339
00:27:29,064 --> 00:27:31,191
Skiderikken har en ugudelig måde
at snyde døden.
340
00:27:31,733 --> 00:27:33,735
Eller måske er helvede for godt
til Stephen Bonnet,
341
00:27:33,818 --> 00:27:35,195
og Djævlen ville ikke lukke ham ind.
342
00:27:57,675 --> 00:28:00,095
Gjorde han Elvis til skamme?
343
00:28:01,638 --> 00:28:02,931
Jeg kunne ikke finde ham.
344
00:28:03,598 --> 00:28:04,682
Har du det godt, skat?
345
00:28:05,141 --> 00:28:05,975
Ja.
346
00:28:08,061 --> 00:28:13,191
Jeg tænkte bare, at det er synd,
kameraer ikke eksisterer endnu.
347
00:28:13,274 --> 00:28:16,528
Det har været en mindeværdig dag,
fru MacKenzie,
348
00:28:16,611 --> 00:28:18,822
selvom vi ikke har nogen billeder.
349
00:28:19,322 --> 00:28:22,700
Far ville ikke have været med på dem,
350
00:28:24,119 --> 00:28:26,037
hvis vi havde været i vores egen tid.
351
00:28:26,746 --> 00:28:29,707
Men Frank ville have været
så stolt af dig.
352
00:28:32,752 --> 00:28:36,714
Og han ville være henrykt over,
at du gifter dig med en Oxford-mand.
353
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Tja...
354
00:28:38,550 --> 00:28:43,930
I Boston spøgte vi med, at du ville
ende med en Chad eller en Chip.
355
00:28:44,681 --> 00:28:48,852
Jeg har en Roger,
og ovenikøbet en MacKenzie.
356
00:28:54,065 --> 00:28:57,402
Hvem af jer smukke damer
vil have en svingom?
357
00:29:00,113 --> 00:29:01,489
Gerne.
358
00:30:06,596 --> 00:30:08,515
Du gik glip af en smuk ceremoni.
359
00:30:09,849 --> 00:30:10,975
Ja.
360
00:30:13,269 --> 00:30:15,063
Men jeg fik set den på afstand.
361
00:30:15,563 --> 00:30:18,817
Var det en rødfrakke, jeg så?
362
00:30:20,151 --> 00:30:21,361
Guvernør Tryon.
363
00:30:24,531 --> 00:30:28,201
Hvorfor var du så længe om det?
364
00:30:29,202 --> 00:30:30,245
Jeg har ikke for vane
365
00:30:30,328 --> 00:30:33,790
at valse ud i et skur for at møde mine...
bekendtskaber.
366
00:30:35,291 --> 00:30:36,334
Hvem har sagt, det er et skur?
367
00:30:37,335 --> 00:30:41,339
Måske var jeg for hurtig og for gavmild.
368
00:30:41,965 --> 00:30:44,759
Lyden af kviste,
der knækker og mudder under mine fødder,
369
00:30:44,843 --> 00:30:49,097
det ville tyde på noget lidt... rustikt.
370
00:30:49,722 --> 00:30:54,811
Se det som et fortryllet skovpalads
371
00:30:54,894 --> 00:30:57,730
bygget af de rare skovnymfer,
der bor her på egnen.
372
00:30:59,399 --> 00:31:02,068
Hvad gør det så dig til? Fekongen?
373
00:31:10,159 --> 00:31:13,079
Er dine breve
ikke længere tilfredsstillende?
374
00:31:14,372 --> 00:31:17,667
Tryon er bestemt ikke
subtil af en politiker at være.
375
00:31:17,750 --> 00:31:18,585
Ja.
376
00:31:20,378 --> 00:31:23,298
Når det angår politik, Sassenach,
377
00:31:23,381 --> 00:31:27,719
er der ikke stor forskel på
at få de rette venner
378
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
og de rette fjender.
379
00:31:29,804 --> 00:31:32,348
Jeg vil hellere have Tryon som ven.
380
00:31:34,017 --> 00:31:37,437
Vi kan intet gøre i aften.
Lad os få noget søvn.
381
00:31:38,563 --> 00:31:42,191
Der går ikke længe, før vi bliver vækket
af en vis spæd drengs skrål.
382
00:31:45,987 --> 00:31:47,113
Skrål?
383
00:31:48,865 --> 00:31:49,949
Som far, så søn.
384
00:31:50,533 --> 00:31:53,119
Jamie. Her.
385
00:31:54,329 --> 00:31:55,705
Stille, lille ven.
386
00:32:30,782 --> 00:32:31,783
Sid ned.
387
00:32:49,008 --> 00:32:54,847
L er for den måde, du ser på mig
388
00:32:55,723 --> 00:33:00,687
O er for den eneste, jeg ser
389
00:33:01,854 --> 00:33:07,652
V er meget enestående
390
00:33:07,735 --> 00:33:13,116
E er for endnu mere end nogen
Du elske kan
391
00:33:13,199 --> 00:33:18,287
Elske dig er alt, hvad jeg kan give dig
392
00:33:18,538 --> 00:33:23,251
Kærlighed er mere end blot et spil for to
393
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
To forelskede kan klare sig
394
00:33:26,546 --> 00:33:29,257
Tag mit hjerte, og knus det ikke
395
00:33:29,340 --> 00:33:34,095
Kærlighed er til for mig og dig
396
00:36:54,795 --> 00:36:58,216
Hvor er vi nu, når tankerne er klaret?
397
00:37:01,677 --> 00:37:06,224
Dine tanker er ikke her
i det fortryllede skovpalads.
398
00:37:06,933 --> 00:37:08,017
Ja.
399
00:37:12,146 --> 00:37:14,899
I et andet liv havde vi nok haft mere tid.
400
00:37:18,027 --> 00:37:21,447
Måske hvis... jeg var en anden mand.
401
00:37:24,450 --> 00:37:26,744
Men det er, fordi jeg ved, hvad livet er.
402
00:37:29,038 --> 00:37:30,623
Man kan ikke ændre en mand.
403
00:37:31,290 --> 00:37:33,334
Man kan kun ændre hans situation.
404
00:37:44,762 --> 00:37:49,100
Mine omstændigheder vil snart ændre sig.
405
00:37:51,352 --> 00:37:53,646
Duncan Innes har friet.
406
00:38:01,362 --> 00:38:03,239
- Innes?
- Ja.
407
00:38:09,745 --> 00:38:14,375
Jamie og jeg kendte ham fra Ardsmuir.
408
00:38:16,085 --> 00:38:18,254
Jeg hørte,
han havde slået sig ned i North Carolina.
409
00:38:25,177 --> 00:38:26,637
Hvad sagde du til ham?
410
00:38:36,230 --> 00:38:38,566
Jeg har endnu ikke svaret.
411
00:38:48,701 --> 00:38:50,828
Jeg vil ikke stå i vejen for din lykke.
412
00:39:14,643 --> 00:39:16,520
Hvilke dyr jager du?
413
00:39:17,813 --> 00:39:19,523
Hvad jeg end kan finde.
414
00:39:23,444 --> 00:39:27,281
Bjørn, bæver, ræv, hare.
415
00:39:27,698 --> 00:39:31,410
Hvis man kan fange dem.
Man får ikke meget for dem.
416
00:39:32,119 --> 00:39:34,705
Hjort, buk, dådyr.
417
00:39:35,956 --> 00:39:37,458
Jeg keder dig nok.
418
00:39:38,209 --> 00:39:39,502
Frøken...
419
00:39:41,045 --> 00:39:42,421
Lizzie.
420
00:39:43,506 --> 00:39:44,924
Wemyss.
421
00:39:49,637 --> 00:39:51,347
Josiah, jægeren.
422
00:39:51,430 --> 00:39:52,807
Hr. Fraser.
423
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
Vi talte kun om skind.
424
00:39:55,976 --> 00:39:58,437
Skind og pels, altså.
425
00:39:58,521 --> 00:39:59,688
Næste patient.
426
00:40:00,147 --> 00:40:03,192
Jeg hører, du har talent for jagt.
Jeg kan ikke gøre det bedre.
427
00:40:03,275 --> 00:40:04,485
Jeg...
428
00:40:06,695 --> 00:40:10,324
Jeg håbede, du ville overveje
at slå dig ned her på Ridge.
429
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Men måske ville det være uklogt
430
00:40:11,951 --> 00:40:14,245
at efterlade så charmerende en fyr
blandt kvindfolket.
431
00:40:14,328 --> 00:40:17,623
Jeg har mere i tankerne end kysseri
og den slags, hr. Fraser.
432
00:40:19,375 --> 00:40:21,168
Jeg har ondt i halsen.
433
00:40:24,839 --> 00:40:26,632
De ser sunde ud, frue.
434
00:40:33,556 --> 00:40:35,391
Hr. MacKenzie.
435
00:40:36,851 --> 00:40:38,477
Vælger du morgenmad, fru Cameron?
436
00:40:38,561 --> 00:40:42,815
Ja. Det er hanen, der galer,
men hønen, der lægger æg.
437
00:40:43,774 --> 00:40:46,610
Og nu er du en gift mand og vender hjem.
438
00:40:47,611 --> 00:40:49,738
Vil du gøre mig selskab, hr. MacKenzie?
439
00:40:56,454 --> 00:40:59,999
Har min niece sagt,
at jeg vil lade hende arve min ejendom?
440
00:41:00,416 --> 00:41:03,210
Ja, men...
441
00:41:03,335 --> 00:41:07,465
...min kone er beæret, fru Cameron. Men...
442
00:41:07,548 --> 00:41:11,594
Er hun? Det havde jeg ikke troet,
sådan som hun talte.
443
00:41:11,677 --> 00:41:14,430
Men du kender hende bedre end mig.
444
00:41:14,513 --> 00:41:17,808
Men uanset hvad vil jeg fortælle hende,
at jeg har ombestemt mig.
445
00:41:18,559 --> 00:41:21,854
- Jeg er sikker på...
- Jeg har bedt Gerald Forbes
446
00:41:22,229 --> 00:41:27,109
om at skrive et testamente,
hvor River Run og indbo tilgår Jeremiah.
447
00:41:29,695 --> 00:41:30,529
Hvad? Til lille Jemmy?
448
00:41:31,113 --> 00:41:32,781
Du ved nok, at en kvindes ejendom
449
00:41:32,865 --> 00:41:34,658
bliver hendes mands, når hun gifter sig.
450
00:41:35,367 --> 00:41:38,913
Og jeg ved også, at protestanter
er tilbøjelige til at blive skilt.
451
00:41:40,998 --> 00:41:44,001
Jeg tænkte, at hvis du ikke
kunne elske drengen, som han var,
452
00:41:44,084 --> 00:41:46,629
ville du nok behandle ham godt
grundet hans fremtidsudsigter.
453
00:41:46,712 --> 00:41:49,173
Siger du, at jeg ikke tror,
at han er min søn?
454
00:41:49,548 --> 00:41:50,883
Det sagde jeg ikke.
455
00:41:51,050 --> 00:41:52,468
Du sagde en masse.
456
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
Og hvad du ikke har sagt,
taler højere, end hvad du har.
457
00:41:55,387 --> 00:41:57,264
Hvor vover du at antyde den slags?
458
00:41:57,348 --> 00:42:01,227
Jeg undskylder, hr. MacKenzie.
459
00:42:12,071 --> 00:42:15,783
Det er forståeligt,
at en mand ikke vil tage godt imod
460
00:42:15,866 --> 00:42:17,785
et barn, hans kone har fået med en anden.
461
00:42:18,786 --> 00:42:21,163
- Men hvis jeg...
- Det er nok.
462
00:42:26,335 --> 00:42:29,922
Jeg har måske ikke ejendom eller penge,
men jeg har tid.
463
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
Og jeg vil give den helt
til Brianna og Jeremiah.
464
00:42:35,427 --> 00:42:38,931
Lad mig sige det klart,
jeg vil ikke have dine penge.
465
00:42:39,515 --> 00:42:43,310
Min kone vil ikke have dine penge,
og min søn vil ikke have dem.
466
00:42:44,019 --> 00:42:46,355
Stik dem skråt op, okay?
467
00:42:55,281 --> 00:42:57,408
Gik det som håbet, frue?
468
00:42:59,034 --> 00:43:00,286
Endnu bedre.
469
00:43:06,542 --> 00:43:09,211
Læn hovedet tilbage, åbn munden,
470
00:43:09,295 --> 00:43:12,965
- stik tungen ud, og sig: "Ah."
- Ah.
471
00:43:14,633 --> 00:43:17,761
Betændte mandler. Jeg kan fjerne dem.
472
00:43:17,845 --> 00:43:20,639
Det vil gøre ondt,
men det bliver bedre på sigt.
473
00:43:21,265 --> 00:43:22,433
Kan du det?
474
00:43:22,891 --> 00:43:28,147
Ja. Men jeg ville ønske,
at jeg havde andet medicin og udstyr.
475
00:43:28,564 --> 00:43:29,940
Det er ikke den, vel?
476
00:43:30,983 --> 00:43:33,611
For i så fald har jeg det allerede bedre.
477
00:43:33,694 --> 00:43:37,615
Bare rolig.
Og vi behøver ikke fjerne dem nu.
478
00:43:38,907 --> 00:43:42,578
Hvis Claire gør det,
slår du dig så ned på Ridge?
479
00:43:42,828 --> 00:43:44,496
Og jager, når jeg er væk?
480
00:43:45,497 --> 00:43:47,458
Vi vil med glæde hjælpe.
481
00:43:48,292 --> 00:43:49,126
Tak.
482
00:43:57,635 --> 00:44:02,306
Så du brandmærket på hans hånd?
Jeg tænker, at det "T" står for "tyv"?
483
00:44:02,431 --> 00:44:05,100
Hvem har ikke stjålet noget
på et tidspunkt?
484
00:44:05,601 --> 00:44:09,396
Knægten er kommet med mange
hjorte- og bæverskind.
485
00:44:10,981 --> 00:44:13,567
Han synger bestemt ikke for føden.
486
00:44:15,444 --> 00:44:19,782
Jeg overlader dig til dine patienter
487
00:44:20,866 --> 00:44:23,285
og krigen mod dine små, usynlige bæster.
488
00:44:23,494 --> 00:44:24,662
Bakterier.
489
00:44:26,163 --> 00:44:27,790
Det føles bestemt som en krig.
490
00:44:30,000 --> 00:44:32,294
Så må du finde dig en løjtnant.
491
00:44:37,883 --> 00:44:40,427
Nå. Næste patient.
492
00:44:53,691 --> 00:44:55,192
Deres Excellence.
493
00:44:55,275 --> 00:44:57,319
Godt at se, at du er tidligt oppe,
oberst Fraser.
494
00:44:57,444 --> 00:44:59,613
Den første fugl og så videre.
495
00:45:00,364 --> 00:45:03,075
Men det er vel en slags orm,
du skal fange.
496
00:45:04,576 --> 00:45:05,828
Undskyld?
497
00:45:05,911 --> 00:45:07,579
Af respekt for din datters bryllup
498
00:45:07,663 --> 00:45:10,290
udskød jeg samtalen til i dag.
499
00:45:10,416 --> 00:45:13,168
Dine forsøg på at kultivere kongens land
har været beundringsværdige,
500
00:45:13,252 --> 00:45:16,463
men tiden er kommet til at indfri din ed,
501
00:45:16,547 --> 00:45:18,757
både til Kongehuset og mig,
502
00:45:19,466 --> 00:45:21,093
din velgører.
503
00:45:21,552 --> 00:45:23,303
Det er tid til den jagt, oberst Fraser.
504
00:45:24,847 --> 00:45:25,931
Saml dine mænd.
505
00:45:26,014 --> 00:45:28,976
Jeg vil have Murtagh Fitzgibbons
og hans oprørere draget til ansvar.
506
00:45:29,059 --> 00:45:31,520
Om det er i et reb eller med en kugle
er mig ligegyldigt.
507
00:45:31,603 --> 00:45:35,774
Men jeg vil have hans lig
hængt op i New Bern som advarsel.
508
00:45:35,858 --> 00:45:39,570
Sagen er større end provinsen nu.
Folket er klar over udfaldet.
509
00:45:40,821 --> 00:45:41,655
Javel.
510
00:45:42,030 --> 00:45:44,324
Løjtnant Knox og hans mænd
bliver for at assistere.
511
00:45:44,408 --> 00:45:46,577
Jeg må vise mig hos de lokale sheriffer
512
00:45:46,702 --> 00:45:49,204
og forsikre dem om,
at deres guvernør gør de rette tiltag
513
00:45:49,288 --> 00:45:51,331
for at udradere den regulator-pestilens.
514
00:45:53,167 --> 00:45:56,503
Fornedrelserne og fornærmelserne
mod Majestætens regering må ende.
515
00:45:57,713 --> 00:45:59,840
Jeg valgte dig til opgaven,
fordi du kender skotterne,
516
00:46:00,591 --> 00:46:02,217
fordi du er en.
517
00:46:03,177 --> 00:46:05,095
Skuf mig ikke, oberst.
518
00:46:20,611 --> 00:46:22,446
Vi bør forberede afgang indenfor en uge.
519
00:46:22,946 --> 00:46:25,491
Er det tid nok til
at få orden på dine sager?
520
00:46:28,076 --> 00:46:29,077
Ja.
521
00:46:59,691 --> 00:47:03,737
I dag var en fejring af vores kærlighed
til hinanden.
522
00:47:04,571 --> 00:47:08,450
Men i dag og fremover er det os.
523
00:47:10,494 --> 00:47:11,328
Os tre.
524
00:47:11,662 --> 00:47:12,496
Ja.
525
00:47:19,336 --> 00:47:20,796
Roger, hvad laver du?
526
00:47:22,297 --> 00:47:24,007
Noget, jeg burde have gjort
for længe siden.
527
00:47:28,887 --> 00:47:31,598
Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie,
528
00:47:32,808 --> 00:47:34,309
du er blod af mit blod,
529
00:47:36,019 --> 00:47:37,145
knogle af min knogle.
530
00:47:39,731 --> 00:47:43,277
Jeg tager dig som min søn i al evighed.
531
00:48:01,920 --> 00:48:03,714
Hvor har du været?
532
00:48:08,010 --> 00:48:09,428
Hvad er der galt?
533
00:48:10,470 --> 00:48:14,016
Tryon efterlader tropper
til at hjælpe mig i jagten.
534
00:48:16,059 --> 00:48:17,728
Vi tager afsted om en uge.
535
00:48:25,569 --> 00:48:29,531
Og hvis du nægter at jage Murtagh,
tager Tryon vores land?
536
00:48:30,866 --> 00:48:32,576
Han vil stemple mig som forræder.
537
00:48:34,286 --> 00:48:36,705
- Jeg svor en ed til Kongehuset.
- Hold nu op.
538
00:48:37,372 --> 00:48:40,709
Tryon ville bryde sin ed til dig,
så snart det passede ham.
539
00:48:41,335 --> 00:48:43,629
- Eller hvis han kunne tjene på det.
- Ja.
540
00:48:44,546 --> 00:48:47,841
Og når den krig, du fortæller mig om,
endelig kommer...
541
00:48:48,342 --> 00:48:50,344
...så vil jeg genoverveje mit løfte,
542
00:48:51,136 --> 00:48:53,388
men den luksus har jeg ikke lige nu.
543
00:48:54,973 --> 00:48:57,726
På grund af vores familie og lejere.
544
00:48:59,019 --> 00:49:03,690
Hvis der udbryder krig, må jeg sikre mig,
at mændene fra Ridge er loyale mod mig,
545
00:49:03,774 --> 00:49:04,650
ikke Tryon.
546
00:49:04,983 --> 00:49:07,152
Mændene på Ridge ville gøre alt for dig.
547
00:49:12,240 --> 00:49:13,450
Roger.
548
00:49:15,243 --> 00:49:17,579
Hvis jeg samler en milits,
forventes han at kæmpe.
549
00:49:17,704 --> 00:49:20,123
- Da han er våbenfør og i rette alder.
- Det er han ikke klar til.
550
00:49:21,249 --> 00:49:23,126
Kan du holde ham ude af det?
551
00:49:25,295 --> 00:49:27,172
Hvor skal du hen?
552
00:49:28,048 --> 00:49:29,758
Tryon vil have sin skotte.
553
00:49:30,592 --> 00:49:32,511
Så giver jeg ham en skotte.
554
00:52:07,040 --> 00:52:08,375
I højlandet,
555
00:52:11,461 --> 00:52:14,548
når en høvding går i krig,
556
00:52:15,507 --> 00:52:17,968
brænder han kors af
557
00:52:18,051 --> 00:52:21,096
og sender et tegn ud i sin klans land.
558
00:52:22,305 --> 00:52:27,978
Det er et kald til hans mænd
om at samle deres våben og komme,
559
00:52:29,187 --> 00:52:30,480
klar til kamp.
560
00:52:37,737 --> 00:52:40,615
Vi er venner, naboer,
561
00:52:42,200 --> 00:52:43,785
landsmænd.
562
00:52:45,704 --> 00:52:47,372
Nej, vi er ikke en klan.
563
00:52:48,373 --> 00:52:49,833
Jeg er ikke jeres høvding.
564
00:52:51,334 --> 00:52:57,591
Men jeg håber, at hvis tiden kommer,
vil I stå ved min side.
565
00:53:01,970 --> 00:53:04,472
Vi kan ikke vide, hvad der vil ske os.
566
00:53:05,807 --> 00:53:10,186
Men vi må ikke kun være villige til
at opfylde ed til vores koner og kære,
567
00:53:11,521 --> 00:53:16,151
men til vores våbenbrødre
i dette nye land.
568
00:53:22,449 --> 00:53:23,909
Stå ved min side.
569
00:53:37,422 --> 00:53:40,425
Jeg lover at stå ved din side,
oberst Fraser.
570
00:53:52,646 --> 00:53:56,024
Jeg sværger ved Vorherre Jesus Kristi kors
571
00:53:56,149 --> 00:53:58,318
og det hellige jern, jeg bærer...
572
00:53:58,777 --> 00:54:02,030
Hvad er der sket?
Hvorfor sværger de eder til far?
573
00:54:02,238 --> 00:54:03,365
Eftersom alle mændene er her,
574
00:54:03,448 --> 00:54:06,701
tænkte din far, at det ville være klogt
at forberede dem på fremtiden.
575
00:54:06,993 --> 00:54:13,249
...min hånd vende sig mod dig i oprør,
skal dette hellige jern spidde mit hjerte.
576
00:54:21,633 --> 00:54:26,429
Roger MacKenzie, vær et skjold
for din familie og for min,
577
00:54:29,140 --> 00:54:30,392
søn af mit hus.
578
00:54:37,482 --> 00:54:40,360
Kaptajn Roger MacKenzie.
579
00:54:40,443 --> 00:54:41,277
Kaptajn?
580
00:54:41,736 --> 00:54:44,114
Ja. Du er i sikkerhed ved min side.
581
00:54:46,700 --> 00:54:48,201
Gentag efter mig.
582
00:54:49,786 --> 00:54:52,247
Jeg sværger ved Vorherre Jesus Kristi kors
583
00:54:57,168 --> 00:55:00,755
og det hellige jern, jeg bærer,
at give dig min troskab
584
00:55:00,880 --> 00:55:02,757
og love dig min loyalitet.
585
00:55:03,466 --> 00:55:05,885
Skulle min hånd vende sig mod dig i oprør,
586
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
skal dette hellige jern spidde mit hjerte.
587
00:55:34,914 --> 00:55:38,543
I skal vide, at denne akt skaber
et bånd mellem os,
588
00:55:39,836 --> 00:55:44,883
grundlaget for et bånd i denne nye verden.
589
00:55:47,052 --> 00:55:51,473
Og som I giver mig jeres ord,
giver jeg mit om at tjene jer,
590
00:55:52,223 --> 00:55:54,392
som I sværger at tjene mig.
591
00:55:55,143 --> 00:55:56,978
Og jeg vil ikke antænde korset igen,
592
00:55:57,062 --> 00:55:59,439
før tiden er kommet til at kæmpe.
593
00:56:05,445 --> 00:56:08,073
Stå ved min hånd, Fergus,
594
00:56:08,573 --> 00:56:10,950
søn af mit navn og mit hjerte.
595
00:56:18,249 --> 00:56:21,711
Jeg sværger ved Vorherre Jesus Kristi kors
596
00:56:22,545 --> 00:56:24,047
og det hellige jern...
597
00:56:50,115 --> 00:56:51,116
En sidste ting.
598
00:56:53,785 --> 00:56:54,786
Det er tid.
599
00:57:14,889 --> 00:57:17,517
Jeg bør vel se det som en kompliment,
600
00:57:18,059 --> 00:57:22,313
at han vil fremvise mig sådan
på sit palads i New Bern.
601
00:57:22,897 --> 00:57:24,774
Du er begyndt at irritere ham.
602
00:57:30,196 --> 00:57:34,200
Du siger altid,
at du ved, hvordan det her ender.
603
00:57:35,660 --> 00:57:39,205
Den krig, du siger, der er på vej.
604
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
Men du kan intet sige om regulatorerne,
605
00:57:43,793 --> 00:57:46,713
- hvordan de klarede sig?
- Nej.
606
00:57:48,381 --> 00:57:50,133
Men hvis du venter,
607
00:57:51,718 --> 00:57:53,261
vil vi kæmpe på samme side.
608
00:57:56,764 --> 00:58:00,059
Krigen vil ændre dette land.
609
00:58:00,643 --> 00:58:02,896
Der er altid en krig på vej.
610
00:58:08,234 --> 00:58:10,612
Men det er op til os at afgøre...
611
00:58:10,695 --> 00:58:12,489
...hvilke vi udkæmper.
612
00:58:15,992 --> 00:58:17,076
Hvad laver du?
613
00:58:17,744 --> 00:58:19,412
Laver en cirkel.
614
00:58:20,455 --> 00:58:23,708
Måske kan du bede dem,
der kan rejse frem og tilbage
615
00:58:23,791 --> 00:58:25,960
om at tage tilbage og ændre nogle ting.
616
00:58:26,252 --> 00:58:28,004
Gøre tingene her anderledes.
617
00:58:28,546 --> 00:58:32,800
Claire, Brianna, Roger,
de kom til denne tid fra en anden.
618
00:58:35,678 --> 00:58:37,138
Og fordi de gjorde...
619
00:58:39,307 --> 00:58:41,434
...har du alt, hvad du har ønsket dig.
620
00:58:42,644 --> 00:58:45,396
Jeg bærer ikke nag.
621
00:58:52,153 --> 00:58:54,155
Men jeg må gøre, hvad jeg er nødt til.
622
00:58:55,406 --> 00:58:57,742
Og det kan du ikke bære nag over.
623
00:58:58,701 --> 00:59:00,870
Intet kunne få mig til
at bære nag mod dig.
624
00:59:04,249 --> 00:59:05,542
Eller antaste dig.
625
00:59:10,380 --> 00:59:12,632
Du er ikke længere i sikkerhed her.
626
00:59:16,010 --> 00:59:19,389
Jeg ved, du bliver
på grund af dit løfte til min mor.
627
00:59:21,349 --> 00:59:22,642
Og til mig.
628
00:59:26,854 --> 00:59:28,523
Nu...
629
00:59:33,987 --> 00:59:35,613
...frigiver jeg dig fra det.
630
00:59:42,161 --> 00:59:43,371
Gå.
631
00:59:52,005 --> 00:59:53,298
Gå.
632
00:59:56,217 --> 00:59:57,635
Vær nu rar.
633
01:00:00,054 --> 01:00:01,973
Vær svær at finde.
634
01:01:59,674 --> 01:02:01,676
Tekster af: Anders Langhoff