1
00:00:01,126 --> 00:00:02,127
V minulých dílech…
2
00:00:02,794 --> 00:00:07,215
Severní Karolína skýtá bohatství pro ty,
kteří vytrvají.
3
00:00:08,132 --> 00:00:10,760
10 000 akrů královniny půdy
pro vaši potřebu.
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,387
- Vezmeš si mě?
- Ano.
5
00:00:13,471 --> 00:00:16,140
- Kolik za to chceš?
- Co si to odpracovat?
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,937
Musím žít s tím, co jsi mi udělal.
7
00:00:21,021 --> 00:00:25,984
Zatímco hniješ pod zemí,
vychovám své dítě, aby se ti nepodobalo.
8
00:00:26,067 --> 00:00:27,444
Brianna byla napadena.
9
00:00:27,527 --> 00:00:29,237
Její dítě může být Bonneta.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,656
Můžeš se k ní vrátit?
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,826
- Jsem tady.
- Miluju tě.
12
00:00:34,909 --> 00:00:39,664
Korupce šerifů
a výběrčích daní musí skončit.
13
00:00:39,748 --> 00:00:43,334
Nejdřív musíme najít a zabít uprchlíka.
14
00:00:43,626 --> 00:00:44,961
Murtagha Fitzgibbonse.
15
00:01:12,113 --> 00:01:13,323
Je pryč.
16
00:01:15,408 --> 00:01:17,327
Složil jsem slib, Jamie Frasere.
17
00:01:18,953 --> 00:01:21,206
Když ti byl pouhý týden…
18
00:01:21,790 --> 00:01:23,708
a byl jsi roztomilé miminko.
19
00:01:24,584 --> 00:01:26,086
Klekl jsem si k Ellen.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
Tak jako klečím teď u tebe.
21
00:01:29,297 --> 00:01:30,632
A přísahal jsem…
22
00:01:31,633 --> 00:01:33,676
na Nejsvětější Trojici…
23
00:01:35,220 --> 00:01:36,679
že tě budu následovat…
24
00:01:37,347 --> 00:01:38,473
poslouchat na slovo
25
00:01:38,807 --> 00:01:40,892
a krýt ti záda,
až vyrosteš v muže
26
00:01:41,434 --> 00:01:42,894
a budeš to potřebovat.
27
00:01:44,896 --> 00:01:46,773
Ano, je pryč.
28
00:01:49,025 --> 00:01:51,861
Ale já s tebou budu vždy.
29
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Vždy.
30
00:03:49,187 --> 00:03:50,104
Opatrně.
31
00:03:50,647 --> 00:03:52,106
Nebo přijdeš o hlavu.
32
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
Ukaž.
33
00:04:03,493 --> 00:04:05,370
Břitvy jsou velmi ostré.
34
00:04:08,206 --> 00:04:09,123
Nemůžeš…
35
00:04:09,707 --> 00:04:11,751
vypadat, jako bys přišel z fronty.
36
00:04:11,834 --> 00:04:13,002
Dnes ne.
37
00:04:19,759 --> 00:04:20,885
Nervózní?
38
00:04:22,345 --> 00:04:25,556
Kvůli dnešnímu dni
nebo protože mám u krku břitvu?
39
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
Ale pro tebe je to…
40
00:04:32,855 --> 00:04:34,732
den bez práce na domě.
41
00:04:35,650 --> 00:04:37,277
Ano, za dlouhou dobu první.
42
00:04:38,945 --> 00:04:40,863
Máme pod nohama podlahu a…
43
00:04:41,489 --> 00:04:43,157
nad hlavou střechu.
44
00:04:44,367 --> 00:04:47,161
Bez pomoci některých mužů
bychom to nezvládli.
45
00:04:48,997 --> 00:04:53,084
S Bree ti nemůžeme dost poděkovat
za tento příbytek.
46
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
Přeci nenechám vnuka spát v lese.
47
00:04:58,339 --> 00:05:01,968
Přemýšlel jsem o přestavbě podkroví.
Bree mi prý připraví…
48
00:05:03,177 --> 00:05:04,887
nějaké plány.
49
00:05:08,182 --> 00:05:09,100
Takže…
50
00:05:09,892 --> 00:05:10,727
Jo.
51
00:05:12,228 --> 00:05:14,272
Máš správné nástroje?
52
00:05:15,648 --> 00:05:19,360
Říká se, že nástroje viní špatný řemeslník
místo toho…
53
00:05:20,570 --> 00:05:21,487
aby vinil sebe.
54
00:05:22,655 --> 00:05:23,573
Ach.
55
00:05:25,325 --> 00:05:28,661
Se stavěním nemám moc zkušeností.
56
00:05:30,079 --> 00:05:31,706
Ani s farmařením.
57
00:05:32,206 --> 00:05:35,960
Ani nevím, jak jezdit na koni
nebo vyvrhnout jelena nebo…
58
00:05:37,378 --> 00:05:39,422
bojovat mečem, ale…
59
00:05:41,674 --> 00:05:45,386
jsem si jistý, že najdu vhodné povolání,
abych zaopatřil rodinu.
60
00:05:45,470 --> 00:05:49,057
Do té doby se budeš muset spolehnout
na dovednosti ostatních.
61
00:05:50,016 --> 00:05:50,850
Tady.
62
00:05:52,018 --> 00:05:55,021
Prsten, který jsi chtěl
od Murtagha pro Bree.
63
00:05:55,104 --> 00:05:56,689
Díky.
64
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
Myslel jsem…
65
00:06:00,985 --> 00:06:03,196
Čekal jsem jen měď a mosaz.
66
00:06:04,614 --> 00:06:05,448
No…
67
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
tenhle je rozhodně hodný mé dcery.
68
00:06:16,834 --> 00:06:20,088
Domov je místem, kde žijeme.
69
00:06:20,171 --> 00:06:22,590
Ale Fraserův hřeben je víc než to.
70
00:06:22,673 --> 00:06:25,218
Komunita tvořená lidmi, kteří tam žijí.
71
00:06:25,760 --> 00:06:28,971
Jakmile jsme s Jamiem vybrali místo
pro nový domov,
72
00:06:29,055 --> 00:06:31,766
s pomocí osadníků jsme začali stavět.
73
00:06:31,849 --> 00:06:36,646
Díky nim jsme se cítili jako doma,
dřív než náš nový dům stál.
74
00:06:36,729 --> 00:06:39,524
Muži a ženy, kteří při nás pevně stáli.
75
00:06:40,024 --> 00:06:42,860
Kteří se s námi těšili na první sklizeň
76
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
a na svatbu naší dcery,
77
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
přestože jsme ještě nestihli dokončit dům.
78
00:06:48,408 --> 00:06:49,909
Zabydlovali jsme se.
79
00:06:50,868 --> 00:06:53,871
Pokládali jsme základy
pro zbytek našeho života.
80
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Tohle není satén a pomerančový květ,
které jsem si představovala.
81
00:07:08,511 --> 00:07:09,345
Ne.
82
00:07:12,098 --> 00:07:13,599
Tohle je ještě krásnější.
83
00:07:17,437 --> 00:07:18,646
Neměla jsem matku…
84
00:07:19,605 --> 00:07:21,441
ani na jedné své svatbě.
85
00:07:22,066 --> 00:07:23,943
Tak dlouho sním o tomto dni.
86
00:07:25,278 --> 00:07:27,113
Pomáhat ti do šatů.
87
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
Udělat ti účes.
88
00:07:35,204 --> 00:07:36,038
Mami…
89
00:07:36,706 --> 00:07:37,915
jsem tu s tebou.
90
00:07:38,708 --> 00:07:40,001
A s mužem mého srdce.
91
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
Je to perfektní.
92
00:07:44,130 --> 00:07:45,006
Ano.
93
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Podívám se, kam zmizel tvůj otec.
94
00:07:48,843 --> 00:07:49,719
Je skoro čas.
95
00:07:55,308 --> 00:07:56,225
Zlatíčko.
96
00:08:13,493 --> 00:08:14,327
Staré.
97
00:08:22,960 --> 00:08:24,212
Nové.
98
00:08:26,923 --> 00:08:27,757
Půjčené.
99
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
A modré.
100
00:08:35,389 --> 00:08:36,432
Je to dost modré.
101
00:08:37,683 --> 00:08:38,518
Jamie?
102
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
Tady.
103
00:08:45,399 --> 00:08:46,734
Počkej, až ji uvidíš.
104
00:08:51,072 --> 00:08:52,031
Nezahálel jsi.
105
00:08:53,533 --> 00:08:56,244
Musím jí pomoct, dokud můžu.
106
00:08:59,622 --> 00:09:02,166
Neměli jsme spolu dost času.
107
00:09:03,292 --> 00:09:04,877
Jednou to přijít muselo.
108
00:09:06,587 --> 00:09:09,131
A vdává se za člověka, který ji miluje.
109
00:09:11,676 --> 00:09:12,510
Co?
110
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
Pochybuješ snad?
111
00:09:16,847 --> 00:09:18,432
Nepochyboval on sám?
112
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Ale teď tu je.
113
00:09:20,685 --> 00:09:21,769
A miluje ji.
114
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
Toho se možná bojím.
115
00:09:25,731 --> 00:09:27,817
Vím, k čemu nás láska může donutit.
116
00:09:28,901 --> 00:09:29,902
Dává nám odvahu.
117
00:09:30,820 --> 00:09:33,030
Ale ne rozum.
118
00:09:34,490 --> 00:09:37,159
A k čemu jim bude láska,
když se nechá zabít?
119
00:09:38,452 --> 00:09:39,537
Je to učenec.
120
00:09:40,329 --> 00:09:45,668
Nemyslím si, že se zaměřuje na
nebezpečí karolínské divočiny.
121
00:09:47,211 --> 00:09:49,839
Zřejmě se nikdy nemůže dost připravit.
122
00:09:50,423 --> 00:09:51,382
Možná ne.
123
00:09:52,300 --> 00:09:54,552
Ale má tebe, abys mu pomohl.
124
00:10:05,730 --> 00:10:06,647
Už je čas?
125
00:10:42,600 --> 00:10:43,643
Nezapomněl jsi.
126
00:10:50,524 --> 00:10:52,026
Něco staré, něco nové.
127
00:10:52,610 --> 00:10:53,653
Něco půjčené.
128
00:10:54,654 --> 00:10:56,739
Něco modré. A…
129
00:10:57,782 --> 00:10:59,367
stříbrná šestipence…
130
00:11:01,535 --> 00:11:02,662
do tvé boty.
131
00:11:04,664 --> 00:11:05,706
Od Murtagha.
132
00:11:06,624 --> 00:11:08,584
Mrzí mě, že tu nemůže být.
133
00:11:10,294 --> 00:11:11,128
Jeho také.
134
00:11:15,341 --> 00:11:19,095
Jsem rád, že sis vzala tyhle perly.
135
00:11:22,264 --> 00:11:23,224
Doufal jsem, že…
136
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
je jednoho dne využiješ.
137
00:11:46,622 --> 00:11:47,790
Nádhera.
138
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Já…
139
00:11:52,294 --> 00:11:53,379
vím, že to není…
140
00:11:54,046 --> 00:11:57,508
svatba, kterou sis představovala,
když jsi byla mladší.
141
00:11:58,092 --> 00:11:58,926
To ne.
142
00:12:00,261 --> 00:12:01,095
Ale…
143
00:12:02,138 --> 00:12:03,139
nejlepší je…
144
00:12:03,889 --> 00:12:05,808
že si nemusím představovat tebe.
145
00:12:08,310 --> 00:12:09,729
Děkuju za to Bohu.
146
00:12:12,273 --> 00:12:13,107
Ale…
147
00:12:13,858 --> 00:12:16,819
musíš mě zase tak brzy opouštět?
148
00:12:16,902 --> 00:12:17,737
Tati…
149
00:12:19,238 --> 00:12:20,781
je jedno, kde jsem…
150
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
vždy budu tvoje malá holčička.
151
00:12:47,308 --> 00:12:48,225
Jsi připravená…
152
00:12:49,477 --> 00:12:50,311
Brianno?
153
00:12:53,063 --> 00:12:54,106
Je suis prêt.
154
00:13:16,545 --> 00:13:17,713
Vypadáš nádherně.
155
00:13:29,058 --> 00:13:31,018
Fraserové z Hřebenu jsou tady!
156
00:14:13,018 --> 00:14:14,144
Vše bude v pořádku.
157
00:14:14,895 --> 00:14:18,274
Pamatuj. Společně zdoláte svět.
158
00:14:42,381 --> 00:14:44,633
Vypadáš… naprosto…
159
00:14:45,217 --> 00:14:46,218
Taky tě miluju.
160
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
Drazí svatebčané…
161
00:14:49,054 --> 00:14:51,891
sešli jsme se tu před zraky Boha.
162
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
Připomeňme si proto, že Bůh stvořil
163
00:14:55,769 --> 00:14:58,480
a posvětil manželství
164
00:14:58,856 --> 00:15:02,401
pro dobro a štěstí lidstva.
165
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
Ptám se vás tedy před Bohem,
166
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
jestli kdokoli z vás ví o důvodu,
167
00:15:09,033 --> 00:15:12,244
který by vám zabraňoval vstoupit
168
00:15:12,745 --> 00:15:14,079
do manželského svazku?
169
00:15:16,206 --> 00:15:17,458
Rogere Jeremiahu…
170
00:15:18,459 --> 00:15:20,794
bereš si tuto ženu za svou manželku?
171
00:15:21,629 --> 00:15:23,839
Slibuješ, že ji budeš milovat a ctít,
172
00:15:24,298 --> 00:15:26,842
že si jí budeš vážit a pomáhat jí,
173
00:15:27,676 --> 00:15:31,221
že k ní budeš něžný
a že ji budeš opatrovat tak,
174
00:15:31,764 --> 00:15:35,184
jak to chce Bůh
v posvátném svazku manželském?
175
00:15:36,602 --> 00:15:37,519
Ano.
176
00:15:38,312 --> 00:15:39,313
Brianno Ellen…
177
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
budeš oddaná…
178
00:15:41,774 --> 00:15:42,983
Tvař se statečně.
179
00:15:43,567 --> 00:15:47,780
Dělám, co můžu. Obřad není v latině
a vede ho katolický kněz.
180
00:15:49,239 --> 00:15:52,743
…vážit a pomáhat mu,
budeš k němu něžná
181
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
a budeš ho opatrovat tak,
182
00:15:55,996 --> 00:15:58,040
jak to chce Bůh v posvátném
183
00:15:58,624 --> 00:15:59,959
svazku manželském?
184
00:16:01,043 --> 00:16:01,877
Ano.
185
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Kde je otec nevěsty?
186
00:16:11,470 --> 00:16:12,304
Tady.
187
00:16:23,774 --> 00:16:25,150
Já, Roger Jeremiah,
188
00:16:25,734 --> 00:16:27,403
si beru tebe, Brianno Ellen,
189
00:16:27,987 --> 00:16:29,238
za svou manželku,
190
00:16:29,863 --> 00:16:33,409
kterou mám od tohoto dne navždy.
191
00:16:33,492 --> 00:16:37,037
V bohatství i chudobě,
192
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
v nemoci i ve zdraví,
193
00:16:39,790 --> 00:16:41,291
dokud nás smrt nerozdělí.
194
00:16:42,292 --> 00:16:44,294
Já, Brianna Ellen,
195
00:16:45,254 --> 00:16:46,130
si beru tebe,
196
00:16:46,547 --> 00:16:48,841
Rogere Jeremiahu,
197
00:16:49,925 --> 00:16:51,176
za svého manžela,
198
00:16:52,302 --> 00:16:55,639
kterého mám od tohoto dne navždy…
199
00:16:55,723 --> 00:16:59,685
kterého mám od tohoto dne navždy,
200
00:17:00,227 --> 00:17:01,645
v bohatství i chudobě…
201
00:17:02,146 --> 00:17:03,480
v nemoci i ve zdraví.
202
00:17:08,109 --> 00:17:10,362
…v nemoci i ve zdraví,
203
00:17:12,071 --> 00:17:13,574
dokud nás smrt nerozdělí.
204
00:17:19,246 --> 00:17:21,040
Dokud nás smrt nerozdělí.
205
00:17:52,321 --> 00:17:53,405
Gratuluji.
206
00:17:54,990 --> 00:17:55,991
Děkujeme.
207
00:18:11,590 --> 00:18:12,508
Vaše excelence.
208
00:18:12,925 --> 00:18:14,593
Srdečně gratuluji.
209
00:18:15,928 --> 00:18:19,139
Kdybychom věděli, že přijdete,
připravili bychom vám
210
00:18:19,223 --> 00:18:21,308
komnatu v domě.
211
00:18:21,391 --> 00:18:23,185
Jen se soustřeďte na svatbu.
212
00:18:23,268 --> 00:18:28,816
Jeho Výsost mě vybavila stany,
které mohou konkurovat nejlepším domům.
213
00:18:28,899 --> 00:18:32,111
To rád slyším. Můj dům je nevybavený.
214
00:18:33,195 --> 00:18:34,029
Pojďte.
215
00:18:38,575 --> 00:18:42,079
Obřad hodný prince z dávných dob.
216
00:18:43,122 --> 00:18:45,207
Plánujete slavnostní lov?
217
00:18:45,916 --> 00:18:48,752
- Ženich není žádný lovec.
- Aha.
218
00:18:48,836 --> 00:18:51,255
Zpívá jako slavík, ale ptáky neloví.
219
00:18:53,257 --> 00:18:56,969
Mám s sebou muže. Poručíka Knoxe.
220
00:18:57,511 --> 00:18:59,972
Vlastně celou četu, abych byl přesný.
221
00:19:02,224 --> 00:19:03,517
Snad se jim tu líbí.
222
00:19:03,600 --> 00:19:06,436
Bohužel tu jsou za prací, ne za zábavou.
223
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
Tady?
224
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
Na venkově?
225
00:19:10,649 --> 00:19:14,653
Jak jste psal, z půdy, co leží ladem,
může leccos vzejít.
226
00:19:15,195 --> 00:19:17,239
Rozhodně je toho tu hodně.
227
00:19:18,073 --> 00:19:20,826
Dost na to, aby to zabavilo mé muže. A mě.
228
00:19:20,909 --> 00:19:25,789
Ale povězte, je muž,
který neplatí majiteli půdy,
229
00:19:25,873 --> 00:19:27,291
větší, či menší zloděj
230
00:19:27,374 --> 00:19:32,004
než ten, kdo v dopisech šetří slovy?
231
00:19:32,838 --> 00:19:36,175
Když píšu, Vaše Excelence,
pouze poskytuji fakta.
232
00:19:37,217 --> 00:19:40,637
Přesto se cítím okraden.
Chtěl jsem být svědkem toho,
233
00:19:40,721 --> 00:19:45,267
jak se jeden konkrétní příběh
dobere rozuzlení.
234
00:19:46,560 --> 00:19:48,645
Vaše dopisy mě uchvátily,
235
00:19:48,729 --> 00:19:53,066
ale je v nich až příliš nečekaných zvratů.
236
00:19:53,859 --> 00:19:56,111
Rád bych darebáka viděl potrestaného.
237
00:19:58,572 --> 00:20:00,032
Zdržuji vás od hostů.
238
00:20:14,296 --> 00:20:16,256
Gratuluju, strýčku Rogere!
239
00:20:18,008 --> 00:20:19,134
Koukněme na tebe.
240
00:20:19,218 --> 00:20:21,011
Radši na mě nesahej.
241
00:20:21,094 --> 00:20:23,305
Proč bych nemohl?
242
00:20:23,805 --> 00:20:27,142
- Děda říkal, že máš roupy.
- Roupy?
243
00:20:27,226 --> 00:20:31,563
Že všichni presbyteriáni mají roupy.
244
00:20:33,315 --> 00:20:34,149
Aha.
245
00:20:36,026 --> 00:20:37,277
Běž si hrát.
246
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Na nevěstu…
247
00:20:45,285 --> 00:20:46,119
a ženicha.
248
00:20:48,080 --> 00:20:50,624
Slàinte mhath.
249
00:20:57,214 --> 00:20:59,299
Tvůj otec si myslí, že jsem rouhač.
250
00:20:59,925 --> 00:21:03,095
Nejen ty.
Má to tak se všemi presbyteriány.
251
00:21:03,679 --> 00:21:06,348
Nemůže mi odpustit,
že jsem se nevrátil hned.
252
00:21:07,391 --> 00:21:09,434
Rád nejdřív přemýšlím.
253
00:21:10,852 --> 00:21:11,979
Ale vrátil ses.
254
00:21:12,604 --> 00:21:15,065
- Na ničem jiném nesejde.
- To mu řekni!
255
00:21:20,445 --> 00:21:24,324
Víš, v mé Americe je tradice,
že se manželé navzájem krmí
256
00:21:24,408 --> 00:21:26,493
kouskem svatebního dortu.
257
00:21:26,576 --> 00:21:27,411
Aha, dobře.
258
00:21:27,995 --> 00:21:32,374
Kéž bys to řekla dřív.
Myslel jsem, že mi chceš zacpat pusu.
259
00:21:32,958 --> 00:21:35,669
Ale manželka
by nikdy neodporovala manželovi.
260
00:21:37,087 --> 00:21:38,171
Je řada na mně.
261
00:21:41,091 --> 00:21:42,092
Díky.
262
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Jsme tu, paní.
263
00:21:48,890 --> 00:21:49,933
Šťastný pár.
264
00:21:50,517 --> 00:21:53,186
Pan a paní MacKenziovi.
265
00:21:53,270 --> 00:21:54,896
Gratuluji.
266
00:21:56,565 --> 00:21:57,399
Manželé.
267
00:21:57,816 --> 00:21:58,900
Konečně.
268
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
Děkujeme.
269
00:22:01,194 --> 00:22:03,030
Chtěla jsem se zeptat,
270
00:22:03,113 --> 00:22:06,074
jestli by se mnou váš manžel
pohovořil v altánu.
271
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
Jistě.
272
00:22:10,037 --> 00:22:11,330
Budu se těšit.
273
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Užijte si tanec.
274
00:22:18,378 --> 00:22:19,713
Aspoň teta mě má ráda.
275
00:22:20,255 --> 00:22:21,506
No, vypadáš skvěle.
276
00:22:21,965 --> 00:22:23,592
Tos jí jistě řekla.
277
00:22:24,885 --> 00:22:27,763
Aspoň neviděla,
že mám všude na obličeji dort.
278
00:22:32,309 --> 00:22:35,228
Možná až se vrátíme,
můžeme tohle udělat znovu.
279
00:22:35,604 --> 00:22:37,522
Budu připravenější.
280
00:23:11,181 --> 00:23:14,101
Vyschlo mi v hrdle. Kdo je další?
281
00:23:15,477 --> 00:23:17,145
Rory! Pojď.
282
00:23:20,816 --> 00:23:23,860
Tři tisíce tři… třicet… tři…
283
00:23:30,075 --> 00:23:30,909
Kdo je další?
284
00:23:35,288 --> 00:23:37,374
No tak, Mortone. Rychle.
285
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
Od poklopu ke poklopu
kyklop koulí kouli!
286
00:23:42,087 --> 00:23:44,673
Slàinte!
287
00:23:58,645 --> 00:24:01,189
Od koploku ke komploku klikop…
288
00:24:01,940 --> 00:24:03,483
No tak!
289
00:24:03,567 --> 00:24:05,610
Neplatí.
290
00:24:05,694 --> 00:24:06,570
No tak.
291
00:24:12,325 --> 00:24:15,036
Ve francouzštině by ti to šlo líp, lásko.
292
00:24:23,920 --> 00:24:26,465
Od poklopu ke poklopu
kyklop koulí kouli.
293
00:24:27,757 --> 00:24:29,885
Rychle, vymyslete další.
294
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
- Nebo prohrajete.
- Nic mě nenapadá.
295
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
- Rychle.
- Bože!
296
00:24:33,638 --> 00:24:35,223
Dobře! Ne! Dobře!
297
00:24:37,100 --> 00:24:40,729
Možná je to trochu vulgární pro dámu.
298
00:24:42,481 --> 00:24:44,274
Nechť mi Bůh odpustí.
299
00:24:46,693 --> 00:24:49,446
Tohle jsem se naučila za jako malá.
300
00:24:50,113 --> 00:24:52,032
Tak jo… jdeme na to.
301
00:24:52,532 --> 00:24:55,160
Amálka papala papáníčko,
pokakala kanapíčko.
302
00:25:02,876 --> 00:25:04,252
Co takhle Shakespeare?
303
00:25:08,173 --> 00:25:10,217
Ne! Dejte mu napít.
304
00:25:14,346 --> 00:25:15,180
Do toho.
305
00:25:35,033 --> 00:25:37,536
Je to náročné v kterémkoli století.
306
00:25:41,623 --> 00:25:44,668
Moudrý muž řekl,
že jen blázen tancuje střízlivý.
307
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
Napijme se.
308
00:25:47,337 --> 00:25:48,964
Mohu, madam?
309
00:25:49,464 --> 00:25:50,507
- Co?
- Jistě.
310
00:25:50,590 --> 00:25:51,424
Ale no tak.
311
00:25:54,886 --> 00:25:56,680
Naučíme Jemmyho tančit jive?
312
00:25:57,806 --> 00:25:59,015
Nebo twist?
313
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
Jestli tě někdo uvidí,
bude tě mít za blázna.
314
00:26:03,520 --> 00:26:06,064
Jsem nevěsta. Dnes můžu být bláznivá.
315
00:26:07,232 --> 00:26:11,570
Není to snadné na tuhle hudbu,
ale víš, koho bych ráda viděla tančit?
316
00:26:14,030 --> 00:26:16,950
Nemyslím si, že by tvůj otec tančil twist.
317
00:26:17,450 --> 00:26:18,868
Uvidíme.
318
00:26:20,537 --> 00:26:21,413
Hodně štěstí.
319
00:26:24,165 --> 00:26:25,333
Willie se má dobře?
320
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Kdyby tu byl, tančil by jako o život.
321
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
Kdykoli se sejde mládí a radost,
rozhodně to není nudné.
322
00:26:37,095 --> 00:26:42,058
A v Anglii je právě teď dostatek
mládí a radosti.
323
00:26:42,142 --> 00:26:42,976
Aha.
324
00:26:45,312 --> 00:26:47,522
Vždy rád slyším novinky, Johne.
325
00:26:48,815 --> 00:26:51,610
Rád nosím dobré zprávy.
326
00:26:53,111 --> 00:26:56,197
V dopisech jsi mě žádal,
abych pro tebe něco zařídil.
327
00:26:57,324 --> 00:26:58,158
Dáš si?
328
00:27:01,244 --> 00:27:02,120
Měl bych?
329
00:27:05,498 --> 00:27:07,375
Mám šokující zprávy.
330
00:27:08,293 --> 00:27:10,086
Na severu viděli Bonneta.
331
00:27:10,837 --> 00:27:11,671
Bonneta?
332
00:27:14,132 --> 00:27:15,342
Měl jsem se ujistit.
333
00:27:15,925 --> 00:27:19,012
Myslel jsem, že zemřel v troskách.
334
00:27:19,095 --> 00:27:21,139
Ten parchant prostě ne a ne umřít.
335
00:27:21,723 --> 00:27:24,893
Možná je pro Stephena Bonneta peklo
příliš dobré.
336
00:27:47,624 --> 00:27:49,542
Tak co, zahanbil Elvise?
337
00:27:50,627 --> 00:27:52,462
Nemohla jsem ho najít.
338
00:27:53,630 --> 00:27:55,548
- Jsi v pořádku?
- Jo.
339
00:27:58,051 --> 00:28:02,430
Jen jsem si říkala,
že je škoda, že neexistují foťáky.
340
00:28:03,098 --> 00:28:06,101
Byl to památný den, paní MacKenziová.
341
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
Přestože nemáme fotografie.
342
00:28:09,354 --> 00:28:10,188
Víš…
343
00:28:11,022 --> 00:28:12,524
táta by v nich nebyl.
344
00:28:14,067 --> 00:28:15,777
I kdybychom byly v naší době.
345
00:28:16,736 --> 00:28:19,656
Ale Frank by na tebe byl pyšný.
346
00:28:22,617 --> 00:28:26,079
A byl by nadšený,
že si bereš muže z Oxfordu.
347
00:28:26,705 --> 00:28:27,539
No…
348
00:28:28,540 --> 00:28:29,708
Dělával si legraci…
349
00:28:30,500 --> 00:28:33,420
že v Bostonu skončíš s nějakým
Chadem nebo Chipem.
350
00:28:34,671 --> 00:28:36,673
No, a mám Rogera.
351
00:28:37,507 --> 00:28:38,800
MacKenzieho.
352
00:28:43,930 --> 00:28:47,350
Která z vás dvou dam by si ráda zatančila?
353
00:28:50,103 --> 00:28:51,438
Moc ráda.
354
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
Zmeškal jsi krásný obřad.
355
00:29:59,839 --> 00:30:00,673
Ano.
356
00:30:03,134 --> 00:30:05,011
Ale trochu jsem viděl z dáli.
357
00:30:07,472 --> 00:30:08,765
Nebyl tam voják?
358
00:30:10,183 --> 00:30:11,142
Guvernér Tryon.
359
00:30:14,479 --> 00:30:15,313
A…
360
00:30:16,815 --> 00:30:18,149
co ti tak trvalo?
361
00:30:19,192 --> 00:30:22,195
Nerada pospíchám,
když mám milého potkat…
362
00:30:22,695 --> 00:30:23,738
v chatrči.
363
00:30:25,198 --> 00:30:26,282
V chatrči?
364
00:30:27,408 --> 00:30:29,244
Možná to je unáhlený soud.
365
00:30:29,744 --> 00:30:31,287
Příliš velkorysý.
366
00:30:31,955 --> 00:30:34,791
Zvuk praskajících větviček a bahna
pod nohama
367
00:30:34,874 --> 00:30:37,460
napovídaly, že to bude něco…
368
00:30:38,211 --> 00:30:39,045
rustikálního.
369
00:30:39,629 --> 00:30:40,463
No…
370
00:30:41,714 --> 00:30:44,843
představuj si to jako
kouzelný lesní palác
371
00:30:44,926 --> 00:30:47,554
postavený lesními nymfami.
372
00:30:49,430 --> 00:30:52,016
To z tebe dělá vílího krále.
373
00:31:00,108 --> 00:31:02,610
Tvé zprávy už nejsou uspokojivé?
374
00:31:04,487 --> 00:31:07,240
Tryon rozhodně není citlivý politik.
375
00:31:07,740 --> 00:31:08,575
Pravda.
376
00:31:10,201 --> 00:31:12,704
Když přijde na politiku…
377
00:31:13,413 --> 00:31:14,914
není rozdíl mezi tím…
378
00:31:15,665 --> 00:31:18,918
mít správné přátele a správné nepřátele.
379
00:31:19,752 --> 00:31:21,713
Radši bych měl Tryona za přítele.
380
00:31:23,840 --> 00:31:27,385
Dnes už s tím nic neuděláme.
Pojďme se vyspat.
381
00:31:28,261 --> 00:31:32,140
Zanedlouho nás vzbudí
hlasité kvílení jistého chlapečka.
382
00:31:35,852 --> 00:31:37,061
Hlasité kvílení?
383
00:31:38,605 --> 00:31:39,731
To má po otci.
384
00:31:40,356 --> 00:31:41,274
Jamie.
385
00:31:42,233 --> 00:31:43,067
Ukaž.
386
00:31:44,235 --> 00:31:45,445
Tiše, ty můj kluku.
387
00:32:20,563 --> 00:32:21,397
Posaď se.
388
00:34:37,533 --> 00:34:38,534
Pšt.
389
00:36:44,744 --> 00:36:48,164
Jak daleko pokročil tento chladný den?
390
00:36:51,626 --> 00:36:52,919
Neměla bych plakat
391
00:36:53,419 --> 00:36:56,297
v tomto očarovaném paláci?
392
00:36:56,881 --> 00:36:57,715
Ano.
393
00:37:02,136 --> 00:37:04,639
V jiném životě bychom možná měli víc času.
394
00:37:07,767 --> 00:37:08,726
Možná kdybych…
395
00:37:09,852 --> 00:37:11,145
byl jiný muž.
396
00:37:14,357 --> 00:37:16,567
Ale vím, jaký je život.
397
00:37:18,861 --> 00:37:20,238
Člověka nemůžeš změnit.
398
00:37:21,280 --> 00:37:23,282
Pouze jeho okolnosti.
399
00:37:34,710 --> 00:37:38,881
Moje okolnosti se brzy změní.
400
00:37:41,384 --> 00:37:43,219
Duncan Innes mě požádal o ruku.
401
00:37:51,185 --> 00:37:52,770
- Innes?
- Ano.
402
00:37:59,652 --> 00:38:00,945
S Jamiem…
403
00:38:01,779 --> 00:38:04,323
ho známe z Ardsmuiru.
404
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
Prý se usadil v Severní Karolíně.
405
00:38:15,209 --> 00:38:16,544
Co jsi mu řekla?
406
00:38:26,262 --> 00:38:27,972
Ještě jsem neodpověděla.
407
00:38:38,607 --> 00:38:40,776
Nebudu stát v cestě tvému štěstí.
408
00:39:04,508 --> 00:39:06,469
Jaké tvory lovíte?
409
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
Cokoli najdu.
410
00:39:12,850 --> 00:39:14,060
Třeba medvědy.
411
00:39:14,810 --> 00:39:16,979
Bobry a lišky. Zajíce.
412
00:39:17,605 --> 00:39:18,731
Když je chytím.
413
00:39:19,815 --> 00:39:21,442
Za ně toho moc nedostanete.
414
00:39:21,776 --> 00:39:22,651
Jeleny.
415
00:39:23,569 --> 00:39:24,653
Srnce a srny.
416
00:39:25,821 --> 00:39:26,989
Jistě vás nudím.
417
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Slečno…
418
00:39:30,993 --> 00:39:31,911
Lizzie.
419
00:39:33,496 --> 00:39:34,455
Wemyssová.
420
00:39:39,377 --> 00:39:40,294
Josiahu.
421
00:39:40,378 --> 00:39:42,129
- Lovíš?
- Pane Frasere.
422
00:39:42,963 --> 00:39:44,423
Jen jsme mluvili o kůži.
423
00:39:45,966 --> 00:39:48,344
Chci říct o kožešinách.
424
00:39:48,427 --> 00:39:49,637
Další pacient.
425
00:39:50,054 --> 00:39:52,556
Máš prý talent pro lov. Lepší než já.
426
00:39:56,644 --> 00:39:59,480
Doufal jsem, že se usadíš tady na Hřebenu.
427
00:40:00,398 --> 00:40:04,068
Ale možná není moudré,
aby byl tak okouzlující mladík s ženami.
428
00:40:04,151 --> 00:40:07,279
Mám v hlavě důležitější věci než líbání,
pane Frasere.
429
00:40:09,031 --> 00:40:10,408
Bolí mě v krku.
430
00:40:14,745 --> 00:40:16,580
Ty vypadají zdravě, paní.
431
00:40:23,337 --> 00:40:24,713
Pan MacKenzie.
432
00:40:26,757 --> 00:40:31,929
- Vybíráte si snídani?
- Ano. Kohout kokrhá, ale slepice snáší.
433
00:40:33,597 --> 00:40:36,058
Jste ženatý, brzy pochopíte.
434
00:40:37,601 --> 00:40:39,645
Přidáte se, pane MacKenzie?
435
00:40:46,444 --> 00:40:49,947
Říkala neteř, že ji chci udělat
dědičkou mého majetku?
436
00:40:50,406 --> 00:40:52,533
Ano, říkala. A jsem si jist…
437
00:40:53,117 --> 00:40:57,163
že má žena si je vědoma této cti,
paní Cameronová, ale…
438
00:40:57,246 --> 00:40:58,122
Skutečně?
439
00:40:58,914 --> 00:41:01,584
Měla jsem jiný dojem. No…
440
00:41:02,126 --> 00:41:04,170
její myšlenky znáte lépe než já.
441
00:41:04,253 --> 00:41:07,756
Každopádně jí chci říct,
že jsem změnila názor.
442
00:41:08,424 --> 00:41:10,092
Aha…
443
00:41:10,176 --> 00:41:15,514
Řekla jsem Geraldu Forbesovi, aby sepsal
novou závěť, kde odkazuji River Run…
444
00:41:16,056 --> 00:41:17,183
Jeremiahovi.
445
00:41:18,184 --> 00:41:19,018
Malému…
446
00:41:19,602 --> 00:41:20,478
Jemmymu?
447
00:41:21,020 --> 00:41:24,732
Jistě víte, že majetek ženy
připadne po svatbě jejímu manželovi.
448
00:41:25,232 --> 00:41:28,986
A také vím, že protestantům nevadí rozvod.
449
00:41:30,821 --> 00:41:33,532
Říkala jsem si,
že pokud chlapce nemilujete,
450
00:41:33,908 --> 00:41:36,577
budete se k němu chovat dobře
kvůli penězům.
451
00:41:36,660 --> 00:41:39,288
Chcete říct, že si nemyslím
že je můj syn?
452
00:41:39,371 --> 00:41:40,831
To jsem neřekla.
453
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Řekla jste toho dost.
454
00:41:43,000 --> 00:41:47,129
A hlavní je to, co neříkáte.
Jak se opovažujete něco takového naznačit?
455
00:41:47,213 --> 00:41:49,340
Omlouvám se…
456
00:41:49,965 --> 00:41:50,966
pane MacKenzie.
457
00:42:02,102 --> 00:42:05,689
Chtěla jsem pouze říct,
že muž nemusí mít rád dítě,
458
00:42:05,773 --> 00:42:07,733
které manželka porodila jinému.
459
00:42:08,817 --> 00:42:09,777
A dost!
460
00:42:16,242 --> 00:42:19,703
Možná nemám majetek nebo peníze,
ale mám čas.
461
00:42:20,454 --> 00:42:23,290
A všechen ho dám Brianně a Jeremiahovi.
462
00:42:25,376 --> 00:42:27,169
Řeknu to velmi jasně.
463
00:42:27,711 --> 00:42:28,963
Nechci vaše peníze.
464
00:42:29,421 --> 00:42:31,882
Má žena nechce vaše peníze
a můj syn…
465
00:42:32,383 --> 00:42:33,551
je nebude mít.
466
00:42:33,968 --> 00:42:35,719
Strčte si je někam.
467
00:42:45,312 --> 00:42:47,189
Jak jste doufala, paní?
468
00:42:49,024 --> 00:42:50,109
Dokonce lepší.
469
00:42:56,240 --> 00:43:00,202
Tak jo, hlavu dozadu.
Otevři pusu a vyplázni jazyk.
470
00:43:00,744 --> 00:43:01,787
A řekni „á“.
471
00:43:01,870 --> 00:43:04,331
Á.
472
00:43:04,415 --> 00:43:05,874
Zanícené mandle.
473
00:43:05,958 --> 00:43:10,379
Můžu je odstranit. Bude to bolet,
ale bude to dlouhodobě lepší.
474
00:43:11,213 --> 00:43:12,047
To umíte?
475
00:43:12,715 --> 00:43:13,674
Ano.
476
00:43:14,258 --> 00:43:17,886
Ale kéž bych měla jiné léky a nástroje.
477
00:43:18,387 --> 00:43:19,555
To není ono, že?
478
00:43:20,764 --> 00:43:23,642
Protože jestli ano, už je mi líp.
479
00:43:23,726 --> 00:43:24,893
Ne, neboj.
480
00:43:25,894 --> 00:43:27,563
A nemusíme to dělat teď.
481
00:43:28,856 --> 00:43:30,399
Pokud to pro tebe udělá…
482
00:43:30,941 --> 00:43:33,902
zůstaneš na Hřebenu?
Budeš lovit, když tu nejsem?
483
00:43:35,446 --> 00:43:36,905
Rádi ti pomůžeme.
484
00:43:38,157 --> 00:43:38,991
Díky.
485
00:43:47,541 --> 00:43:49,376
Ta značka na jeho ruce.
486
00:43:50,294 --> 00:43:52,254
Hádám, že to značí zloděje.
487
00:43:52,338 --> 00:43:55,049
No jo, kdo nikdy nic neukradl?
488
00:43:55,132 --> 00:43:58,927
Navíc přinesl spoustu
jeleních kůží a bobřích kožešin.
489
00:44:01,263 --> 00:44:03,515
Rozhodně nechce nic zadarmo.
490
00:44:05,559 --> 00:44:06,393
Nechám…
491
00:44:07,811 --> 00:44:09,563
tě věnovat se pacientům.
492
00:44:10,731 --> 00:44:13,233
A bojovat proti těm neviditelným potvorám.
493
00:44:13,317 --> 00:44:14,610
Bakteriím.
494
00:44:16,111 --> 00:44:17,738
Ale rozhodně je to boj.
495
00:44:19,948 --> 00:44:21,825
Tak si musíš najít poručíka.
496
00:44:27,831 --> 00:44:30,250
Tak jo, další pacient.
497
00:44:43,514 --> 00:44:44,473
Vaše Excelence.
498
00:44:45,224 --> 00:44:47,267
Jsem rád, že jste brzo vzhůru.
499
00:44:47,351 --> 00:44:49,311
Raní ptáče… však víte.
500
00:44:50,354 --> 00:44:52,898
I když asi budete tak trochu skákat.
501
00:44:54,608 --> 00:44:55,693
Promiňte?
502
00:44:55,776 --> 00:44:57,528
Kvůli svatbě vaší dcery
503
00:44:57,611 --> 00:44:59,697
jsem vám to neřekl.
504
00:45:00,322 --> 00:45:04,785
Vaše hospodaření na královské půdě
je obdivuhodné, ale přišel čas,
505
00:45:04,868 --> 00:45:08,706
abyste splnil svůj slib nejen koruně,
ale také mně.
506
00:45:09,373 --> 00:45:10,457
Vašemu sponzorovi.
507
00:45:11,417 --> 00:45:13,252
Čas na lov, plukovníku Frasere.
508
00:45:14,837 --> 00:45:15,879
Svolejte muže.
509
00:45:15,963 --> 00:45:18,924
Chci pro Fitzgibbonse
a jeho kumpány spravedlnost.
510
00:45:19,007 --> 00:45:21,468
Je mi jedno, zda na provaze, či kulkou.
511
00:45:21,552 --> 00:45:25,222
Ale chci, aby v New Bernu
visel jako varování.
512
00:45:25,723 --> 00:45:29,268
Výsledek této záležitosti
zajímá spoustu lidí.
513
00:45:30,686 --> 00:45:31,520
Dobře.
514
00:45:31,895 --> 00:45:34,148
Plukovník Knox a jeho muži
vám pomohou.
515
00:45:34,231 --> 00:45:36,400
Musím se ukázat místním šerifům.
516
00:45:36,483 --> 00:45:39,111
Ujistit je, že jejich guvernér
podniká kroky
517
00:45:39,194 --> 00:45:41,280
k vymýcení této zhouby.
518
00:45:43,157 --> 00:45:46,493
Tato potupa a urážka Jeho Veličenstva
musí přestat.
519
00:45:47,703 --> 00:45:49,788
Vybírám si vás,
protože znáte Skoty.
520
00:45:50,414 --> 00:45:51,498
Protože jste Skot.
521
00:45:53,208 --> 00:45:54,501
Nezklamejte mě.
522
00:46:10,517 --> 00:46:12,394
Měl byste vyjet do týdne.
523
00:46:12,853 --> 00:46:15,063
Je to dost času, abyste se připravil?
524
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
Ano.
525
00:46:49,598 --> 00:46:53,060
Včera byla oslava naší lásky
jednoho k druhému.
526
00:46:54,561 --> 00:46:55,395
Ale dnes…
527
00:46:55,938 --> 00:46:57,981
a každý další den, je to o nás.
528
00:47:00,567 --> 00:47:02,152
- O nás třech.
- Ano.
529
00:47:09,201 --> 00:47:10,536
Rogere, co to děláš?
530
00:47:12,204 --> 00:47:13,956
To, co jsem měl udělat dávno.
531
00:47:18,794 --> 00:47:21,296
Jeremiahu Alexandře Iane
Frasere MacKenzie…
532
00:47:22,714 --> 00:47:24,258
prohlašuji…
533
00:47:25,884 --> 00:47:27,094
že jsi moje krev…
534
00:47:29,721 --> 00:47:32,933
a že jsi mým synem až do konce všech dní.
535
00:47:51,785 --> 00:47:52,911
Kde jsi byl?
536
00:47:57,958 --> 00:47:58,917
Co se děje?
537
00:48:00,335 --> 00:48:03,839
Tryon zanechává jednotku,
která mi má pomoc s lovem.
538
00:48:06,049 --> 00:48:07,134
Vyrážíme za týden.
539
00:48:15,392 --> 00:48:18,896
A když odmítneš lovit Murtagha,
Tryon ti vezme půdu?
540
00:48:20,772 --> 00:48:21,857
Budu zrádcem.
541
00:48:24,234 --> 00:48:26,528
- Podepsal jsem slib koruně.
- No tak.
542
00:48:27,195 --> 00:48:30,407
Tryon by zrušil svůj slib,
jakmile by se mu to hodilo.
543
00:48:31,366 --> 00:48:33,285
- Nebo by z toho něco měl.
- Ano.
544
00:48:34,411 --> 00:48:37,331
A až ta válka,
o které jsi mluvila, přijde…
545
00:48:38,248 --> 00:48:40,250
tak si ten slib rozmyslím, ale…
546
00:48:41,418 --> 00:48:43,253
Teď si to nemůžu dovolit.
547
00:48:44,796 --> 00:48:47,507
Kvůli naší rodině. Našim nájemcům.
548
00:48:48,884 --> 00:48:49,885
Pokud bude válka…
549
00:48:50,677 --> 00:48:52,888
místní musejí být loajální mně.
550
00:48:53,764 --> 00:48:54,598
Ne Tryonovi.
551
00:48:54,932 --> 00:48:57,267
Lidé z Hřebenu pro tebe udělají cokoli.
552
00:49:02,064 --> 00:49:02,981
Roger.
553
00:49:05,233 --> 00:49:08,528
Pokud svolám domobranu,
bude bojovat. Je dost starý.
554
00:49:08,612 --> 00:49:10,113
Není na to připravený.
555
00:49:11,323 --> 00:49:12,783
Nemůžeš ho vynechat?
556
00:49:15,452 --> 00:49:16,495
Kam jdeš?
557
00:49:18,038 --> 00:49:19,498
Pokud chce Tryon Skota…
558
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
dám mu Skota.
559
00:51:57,114 --> 00:51:58,323
Na vysočině…
560
00:52:01,201 --> 00:52:02,285
když jde vůdce…
561
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
do války…
562
00:52:05,455 --> 00:52:06,915
zapálí kříž…
563
00:52:07,833 --> 00:52:11,044
a vyšle znamení napříč zemí svého klanu.
564
00:52:12,129 --> 00:52:15,841
Je to pokyn jeho mužům,
aby se chopili zbraní.
565
00:52:16,925 --> 00:52:17,926
Aby přišli…
566
00:52:19,052 --> 00:52:20,428
připraveni k boji.
567
00:52:27,602 --> 00:52:30,063
Jsme přátelé. Sousedi.
568
00:52:32,190 --> 00:52:33,024
Krajané.
569
00:52:35,527 --> 00:52:36,820
Nejsme klan.
570
00:52:38,280 --> 00:52:39,614
A já nejsem váš vůdce.
571
00:52:41,241 --> 00:52:44,536
Ale doufám,
že až přijde čas, tak budete všichni…
572
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
stát po mém boku.
573
00:52:52,127 --> 00:52:54,421
Nevíme, co budoucnost přinese.
574
00:52:55,714 --> 00:52:59,718
Ale musíme být připraveni složit přísahy
nejen svým ženám,
575
00:53:01,303 --> 00:53:03,889
ale také svým bratrům ve zbrani v této…
576
00:53:04,806 --> 00:53:05,891
nové zemi.
577
00:53:12,606 --> 00:53:13,857
Stůjte po mém boku.
578
00:53:27,287 --> 00:53:29,956
Slibuji, že při vás budu stát,
pane Frasere.
579
00:53:42,510 --> 00:53:45,722
Slibuji na kříž našeho Pána Ježíše Krista…
580
00:53:46,348 --> 00:53:48,266
a na svatou dýku, již třímám…
581
00:53:48,850 --> 00:53:49,726
Co se děje?
582
00:53:50,227 --> 00:53:52,062
Proč mu skládají sliby?
583
00:53:52,145 --> 00:53:53,897
Protože jsou tu všichni muži,
584
00:53:53,980 --> 00:53:56,942
chce se připravit na budoucnost.
585
00:53:57,108 --> 00:53:58,944
…bych proti vám rebeloval,
586
00:53:59,569 --> 00:54:03,031
nechť mi tato dýka probodne srdce.
587
00:54:11,498 --> 00:54:12,582
Rogere MacKenzie…
588
00:54:14,209 --> 00:54:16,461
buď štítem pro tvoji i moji rodinu.
589
00:54:19,089 --> 00:54:20,006
Synu mého domu.
590
00:54:27,347 --> 00:54:28,223
Kapitán…
591
00:54:28,974 --> 00:54:30,267
Roger MacKenzie.
592
00:54:30,350 --> 00:54:32,018
- Kapitán?
- Ano.
593
00:54:32,852 --> 00:54:34,062
U mě jsi v bezpečí.
594
00:54:36,731 --> 00:54:37,691
Opakuj po mně.
595
00:54:39,776 --> 00:54:42,195
Na kříž našeho Pána Ježíše Krista…
596
00:54:47,033 --> 00:54:49,869
a na svatou dýku, již třímám,
slibuji věrnost.
597
00:54:50,829 --> 00:54:52,330
A slibuji oddanost.
598
00:54:53,331 --> 00:54:55,834
Pokud bych proti tobě rebeloval,
599
00:54:55,917 --> 00:54:58,128
nechť mi tato dýka probodne srdce.
600
00:55:24,696 --> 00:55:28,366
Chci, abyste věděli, že tento čin
mezi námi utváří pouto.
601
00:55:29,659 --> 00:55:30,618
Pokládá základ…
602
00:55:31,453 --> 00:55:32,370
spřízněnosti…
603
00:55:33,204 --> 00:55:34,622
v tomto novém světě.
604
00:55:37,000 --> 00:55:39,419
Jako skládáte sliby, dám jeden i já vám.
605
00:55:40,128 --> 00:55:41,421
Budu vám sloužit…
606
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
jako budete sloužit vy mně.
607
00:55:45,133 --> 00:55:49,012
A tento kříž nezapálím,
dokud nepřijde čas jít do boje.
608
00:55:55,268 --> 00:55:56,269
Stůj po mém boku…
609
00:55:56,728 --> 00:55:57,604
Fergusi…
610
00:55:58,438 --> 00:56:00,190
jmenovče blízký mému srdci.
611
00:56:08,156 --> 00:56:09,032
Slibuji…
612
00:56:09,949 --> 00:56:13,995
na kříž našeho Pána Ježíše Krista
a na svatou dýku…
613
00:56:14,829 --> 00:56:16,247
Slibuji oddanost.
614
00:56:40,021 --> 00:56:40,897
Poslední věc?
615
00:56:43,775 --> 00:56:44,609
Je čas.
616
00:57:04,838 --> 00:57:07,465
Měl bych to vzít jako kompliment…
617
00:57:08,133 --> 00:57:11,845
že mě chce vystavit na tak skvělém místě
v newbernském paláci.
618
00:57:12,846 --> 00:57:14,556
Dostal ses mu pod kůži.
619
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Pořád mi říkáš…
620
00:57:22,522 --> 00:57:24,065
že víš, jak tohle skončí.
621
00:57:25,567 --> 00:57:26,401
Tahle…
622
00:57:27,193 --> 00:57:28,903
válka, o které mluvíš.
623
00:57:31,489 --> 00:57:33,992
Ale nemůžeš mi říct nic
o regulátorech?
624
00:57:34,075 --> 00:57:36,035
- Jak jsou do toho zapojeni.
- Ne.
625
00:57:38,204 --> 00:57:39,456
Ne, ale když počkáš…
626
00:57:41,708 --> 00:57:43,209
budeme bojovat po boku.
627
00:57:46,463 --> 00:57:47,422
Ta válka…
628
00:57:48,047 --> 00:57:49,883
změní tvář této země.
629
00:57:50,592 --> 00:57:52,427
Vždy se blíží nějaká válka.
630
00:57:58,224 --> 00:57:59,934
Ale je na nás se rozhodnout…
631
00:58:01,144 --> 00:58:02,437
v kterých bojujeme.
632
00:58:05,940 --> 00:58:07,025
Co to děláš?
633
00:58:07,734 --> 00:58:08,943
Kruh.
634
00:58:10,445 --> 00:58:13,656
Možná můžeš požádat ty,
kdo cestují tam a zpět,
635
00:58:13,740 --> 00:58:15,200
aby něco změnili.
636
00:58:16,201 --> 00:58:17,452
Aby to tu bylo jiné.
637
00:58:18,328 --> 00:58:20,455
Claire, Brianna, Roger.
638
00:58:20,538 --> 00:58:22,540
Přišli sem z jiné doby.
639
00:58:25,627 --> 00:58:26,878
A díky tomu…
640
00:58:29,506 --> 00:58:31,257
máš to, cos vždycky chtěl.
641
00:58:32,634 --> 00:58:35,261
Není to tak,
že bych tě kvůli tomu nenáviděl.
642
00:58:42,143 --> 00:58:43,853
Ale musím dělat to, co musím.
643
00:58:45,438 --> 00:58:47,398
Za to mě taky nemůžeš nenávidět.
644
00:58:48,608 --> 00:58:50,443
Nikdy bych tě nemohl nenávidět.
645
00:58:54,155 --> 00:58:54,989
Běž.
646
00:59:00,245 --> 00:59:02,205
Není to tu pro tebe bezpečné.
647
00:59:05,875 --> 00:59:08,795
Vím, že tu jsi kvůli slibu,
jenž jsi dal mé matce.
648
00:59:11,422 --> 00:59:12,298
A mně.
649
00:59:16,803 --> 00:59:17,637
Nyní…
650
00:59:23,935 --> 00:59:25,562
tě toho slibu zbavuji.
651
00:59:32,193 --> 00:59:33,027
Běž.
652
00:59:41,869 --> 00:59:42,704
Běž.
653
00:59:46,124 --> 00:59:46,958
Prosím.
654
00:59:50,003 --> 00:59:51,129
Dobře se schovej.