1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
Anteriormente...
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
O Bonnet foi visto na província.
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,392
Chamava-se "Dente de Lontra".
5
00:00:17,559 --> 00:00:20,353
Falou da guerra
e avisou-nos do nosso futuro.
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,689
Começaram a pensar
que ele estava possuído.
7
00:00:22,772 --> 00:00:24,274
ACORDO DE FRASER'S RIDGE
NA PROVÍNCIA DA CAROLINA DO NORTE
8
00:00:24,357 --> 00:00:26,818
Quem chegar a acordo comigo,
receberá 40 hectares.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,319
Boa sorte, Sr. Fraser.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,697
Não quer 40 hectares para si
e a sua família?
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,115
Agradeço, mas não.
12
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Chegou a hora de cumprir o seu juramento,
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,619
perante a Coroa e perante mim.
14
00:00:36,703 --> 00:00:39,956
O Tenente Knox
e os homens dele ficarão para ajudá-lo.
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,374
O Tryon quer o seu escocês.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
Eu dou-lhe um escocês.
17
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
Fiquem ao meu lado.
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
Roger, Capitão.
19
00:00:47,589 --> 00:00:48,506
Capitão?
20
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
Sei que ficas por causa da promessa
que fizeste à minha mãe.
21
00:00:52,761 --> 00:00:54,220
Liberto-te dela.
22
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Esconde-te bem.
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
Larguem-me!
24
00:01:15,492 --> 00:01:16,743
Deixem-me!
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,631
Tenham misericórdia!
26
00:01:29,714 --> 00:01:31,216
Suplico-vos, por favor!
27
00:01:31,925 --> 00:01:33,551
Malditos sejam!
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,011
Onde estava a misericórdia
29
00:01:35,094 --> 00:01:38,348
quando a boa gente daqui a pediu?
30
00:01:39,432 --> 00:01:42,060
E o senhor é um juiz de paz.
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,562
Onde estava?
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,272
Quando os acusou de serem criminosos?
33
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
Quando não conseguiram pagar os impostos?
34
00:01:57,450 --> 00:01:58,952
Força, rapazes.
35
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
Canta-me uma canção
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
De uma moça que desapareceu
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,014
Diz, pode essa moça
38
00:02:20,098 --> 00:02:22,767
Ser eu?
39
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
Alma feliz
40
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
Ela navegou um dia
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
Pelo mar
42
00:02:30,441 --> 00:02:33,278
Até à ilha de Skye
43
00:02:33,361 --> 00:02:35,905
Tempestades e brisas
44
00:02:35,989 --> 00:02:38,366
Ilhas e mares
45
00:02:38,449 --> 00:02:43,705
Montanhas de chuva e sol
46
00:02:43,788 --> 00:02:46,249
Tudo o que era bom
47
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
Tudo o que era justo
48
00:02:48,877 --> 00:02:51,337
Tudo o que eu era
49
00:02:51,462 --> 00:02:54,299
Desapareceu
50
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Canta-me uma canção
51
00:02:56,676 --> 00:02:59,387
De uma moça que desapareceu
52
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
Diz, pode essa moça
53
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
Ser eu?
54
00:03:04,809 --> 00:03:06,853
Alma feliz
55
00:03:06,936 --> 00:03:09,647
Ela navegou um dia
56
00:03:09,731 --> 00:03:13,902
Pelo mar
57
00:03:13,985 --> 00:03:18,823
Até à ilha de Skye
58
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
Socorro!
59
00:04:18,925 --> 00:04:20,301
Ajudem-nos, por favor!
60
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
Sra. Farrish, o que aconteceu?
61
00:04:22,595 --> 00:04:23,763
Ele não consegue respirar!
62
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
Por favor, não consegue respirar!
63
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
Está às portas da morte.
64
00:04:27,433 --> 00:04:28,601
Depressa.
65
00:04:31,771 --> 00:04:33,690
Mamã, passa-se algo com o Sr. Farrish.
66
00:04:33,773 --> 00:04:35,191
Aqui, Marsali. Limpa isto.
67
00:04:35,275 --> 00:04:36,484
Deitem-no na mesa.
68
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Brianna, vai buscar uma almofada.
69
00:04:43,366 --> 00:04:44,284
Meu Deus.
70
00:04:44,367 --> 00:04:45,660
Meu Deus.
71
00:04:45,868 --> 00:04:47,495
Não acredito que chegámos a isto.
72
00:04:47,578 --> 00:04:48,830
Tenho-lhe feito sangrias.
73
00:04:49,831 --> 00:04:52,208
Dei-lhe purgantes. Que mais podia fazer?
74
00:04:52,417 --> 00:04:55,128
Sra. Bug, chegue-me uma taça
com água fria, por favor.
75
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
Tenho de lhe baixar a temperatura.
76
00:05:02,051 --> 00:05:05,430
Sr. Farrish, é o seu estômago?
77
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
Parece que está a enfiar-me
uma faca na barriga.
78
00:05:10,476 --> 00:05:12,020
Fique quieto.
79
00:05:13,313 --> 00:05:14,897
Deu-lhe purgantes?
80
00:05:14,981 --> 00:05:16,399
Há quanto tempo e o quê, ao certo?
81
00:05:17,233 --> 00:05:20,445
Há dois dias. Tinha a barriga inchada
e não conseguia comer,
82
00:05:20,528 --> 00:05:24,240
por isso dei-lhe pó de calomelano
para fazer sair a matéria fecal.
83
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
Mas ele ficou pior, por isso fez sangrias.
84
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
Sim, e dei-lhe umas pílulas de massa azul.
85
00:05:29,871 --> 00:05:31,581
Mercúrio.
86
00:05:32,623 --> 00:05:34,125
Ele precisa de mais sangrias?
87
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Não.
88
00:05:42,133 --> 00:05:43,551
Lamento.
89
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
Não posso fazer mais nada, Sra. Farrish.
90
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
Não pode ajudá-lo?
91
00:05:56,064 --> 00:05:57,899
Vá, vamos deixá-los.
92
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
Lamento muito.
93
00:06:26,928 --> 00:06:27,845
Não!
94
00:06:32,183 --> 00:06:33,476
Não!
95
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
O governador mostrou-me os seus despachos.
96
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
Espero que não se importe.
97
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
Ele queria apenas
dar-me a conhecer o território.
98
00:06:50,159 --> 00:06:52,662
O caminho que já percorreu
em busca do Fitzgibbons.
99
00:06:57,125 --> 00:07:00,086
Ele... queria só
100
00:07:00,169 --> 00:07:02,672
mostrar-lhe o tipo de homem que sou.
101
00:07:03,422 --> 00:07:04,966
Bem...
102
00:07:09,345 --> 00:07:11,430
Formou alguma opinião?
103
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
É um homem
com quem partilharia uma refeição.
104
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
É certamente um homem diligente.
105
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Os seus esforços para cultivar
a terra que o Tryon lhe deu
106
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
confirmam a sua lealdade
para com o rei e o país.
107
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
Uniu homens e mulheres.
108
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
A sua assembleia foi prova disso.
109
00:07:35,413 --> 00:07:36,247
Obrigado.
110
00:07:41,752 --> 00:07:42,670
Eu...
111
00:07:44,213 --> 00:07:47,675
Irei certificar-me de que falo
do tenente gentil no próximo despacho.
112
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
Espero um dia receber
113
00:07:55,349 --> 00:07:58,936
uma parcela de terra
com metade da prosperidade da sua.
114
00:07:59,395 --> 00:08:03,149
Talvez quando apanharmos o Fitzgibbons
e o enforcarmos.
115
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Talvez aí o governador tenha
essa amabilidade.
116
00:08:41,354 --> 00:08:42,980
Encantador.
117
00:08:43,064 --> 00:08:46,567
Estes campónios não têm maneiras,
pois não?
118
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
Apenas os bons modos nos impedem
de nos matarmos uns aos outros.
119
00:08:51,697 --> 00:08:54,992
Não há tempo para maneiras
quando temos uma família para alimentar.
120
00:08:55,076 --> 00:08:57,119
Dê-se por satisfeito
por só nos ter cuspido.
121
00:08:57,203 --> 00:08:58,538
Tenho de discordar.
122
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Há que respeitar sempre
o exército de Sua Majestade.
123
00:09:02,166 --> 00:09:04,544
A vida não tem de nos dar o que esperamos.
124
00:09:05,920 --> 00:09:09,048
Temos de aceitar o que nos oferece
e ficar gratos por não ser pior do que é.
125
00:09:09,340 --> 00:09:12,843
Homens como nós oferecem proteção
para garantir que não fica pior.
126
00:09:14,470 --> 00:09:16,556
Parece que ele não concorda consigo
nesse assunto.
127
00:09:18,558 --> 00:09:20,184
E qual é a sua opinião?
128
00:09:21,435 --> 00:09:22,687
Porquê?
129
00:09:24,021 --> 00:09:26,649
Vai tirar notas para os seus despachos?
130
00:09:26,732 --> 00:09:28,359
Registar as minhas palavras
para a posterioridade?
131
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
Não, mas e se o fizesse?
132
00:09:34,407 --> 00:09:37,368
Então, teria de concordar consigo.
133
00:09:38,869 --> 00:09:41,080
Lutamos pela mesma coisa:
134
00:09:41,163 --> 00:09:44,500
oferecer proteção àqueles
que jurámos defender.
135
00:09:46,252 --> 00:09:48,921
Admiro um homem capaz de colocar
o dever e a honra acima de tudo.
136
00:09:52,633 --> 00:09:57,346
Então, admira um homem que prefere morrer
à fome do que desonrar a sua consciência?
137
00:09:59,223 --> 00:10:02,435
Estou a detetar alguma solidariedade
para com os Reguladores, Coronel Fraser?
138
00:10:03,853 --> 00:10:07,982
Sou solidário com qualquer homem
que não tenha dinheiro para comer,
139
00:10:08,065 --> 00:10:10,443
e o dinheiro que distribui diz-me
que também é.
140
00:10:11,777 --> 00:10:13,821
Acredito que devemos ajudar
os mais necessitados.
141
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
Bem, suponho que haja alguma verdade
142
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
em dizer que a morte e os impostos
nunca são bem-vindos.
143
00:10:21,996 --> 00:10:25,291
Estarei a detetar alguma
solidariedade para com os Reguladores?
144
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Os Reguladores estão a amotinar-se
em Hillsborough.
145
00:10:33,966 --> 00:10:34,967
Há feridos?
146
00:10:35,051 --> 00:10:38,012
Sim, uns poucos,
mas conseguimos apanhar três deles.
147
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
É melhor apressarmo-nos.
148
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
A nossa presença lá
vai acalmar as pessoas.
149
00:10:53,152 --> 00:10:54,487
Mamã?
150
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
Vim ver se precisavas de ajuda.
151
00:11:06,749 --> 00:11:07,958
Meu Deus!
152
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
Sei que é difícil ver alguém assim,
153
00:11:10,252 --> 00:11:12,254
mas tive de o fazer.
154
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
Tinha de confirmar a causa da morte dele.
155
00:11:17,968 --> 00:11:20,805
Na prática e intelectualmente, sim.
156
00:11:21,180 --> 00:11:25,726
Isso faz sentido, em 1969.
157
00:11:26,394 --> 00:11:27,937
Mamã, e se alguém descobre?
158
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
Não vão descobrir. Certifico-me disso.
159
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
Sabes qual é a pior parte?
160
00:11:32,525 --> 00:11:34,276
A mulher dele acelerou a sua morte.
161
00:11:34,360 --> 00:11:36,862
O apêndice dele rebentou,
entrou em choque cético
162
00:11:36,946 --> 00:11:40,699
e as bactérias do abdómen criaram
uma infeção grave.
163
00:11:40,783 --> 00:11:43,994
As sangrias e os comprimidos de mercúrio
não fizeram nada, a não ser...
164
00:11:44,078 --> 00:11:45,663
Matá-lo mais depressa.
165
00:11:47,456 --> 00:11:49,250
Mas ninguém vai compreender.
166
00:11:49,333 --> 00:11:51,293
Talvez não,
167
00:11:51,377 --> 00:11:54,630
mas para manter as pessoas seguras aqui,
168
00:11:54,713 --> 00:11:57,049
tenho de saber
o que está a provocar as doenças delas.
169
00:11:57,466 --> 00:11:59,635
Não posso ver ninguém a morrer assim,
170
00:11:59,718 --> 00:12:01,762
sabendo que, se tivesse vindo mais cedo,
171
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
poderia ter salvado a vida dele.
172
00:12:04,098 --> 00:12:05,891
Uma apendicectomia é...
173
00:12:06,559 --> 00:12:10,271
... uma das operações mais simples que há.
174
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Sei que foi difícil perdê-lo,
175
00:12:14,066 --> 00:12:17,820
mas não podias ter feito nada, mamã.
176
00:12:20,072 --> 00:12:22,199
Já é mau ter de lutar contra a doença...
177
00:12:24,076 --> 00:12:25,870
Mas também tenho de lutar contra as curas.
178
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
Eu sei.
179
00:12:32,918 --> 00:12:35,880
Mãe... desculpa. Tenho de ir apanhar ar.
180
00:13:42,238 --> 00:13:44,823
Este é o aspeto de um mundo
sem bons modos.
181
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Conheço aquele homem.
182
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
É amigo do governador.
183
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
Sr. Fanning!
184
00:14:05,010 --> 00:14:06,011
Sinclair, Mort.
185
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
- Trate dos cavalos.
- Sim, Coronel.
186
00:14:13,102 --> 00:14:15,104
Sr. Fraser.
187
00:14:15,187 --> 00:14:17,022
É bom ver uma cara familiar.
188
00:14:18,691 --> 00:14:21,777
Sr. Fanning, apresento-lhe
o Tenente Hamilton Knox.
189
00:14:22,194 --> 00:14:24,280
O Sr. Edmund Fanning.
190
00:14:24,363 --> 00:14:27,491
Lamento conhecê-lo nestas circunstâncias.
191
00:14:27,783 --> 00:14:30,578
Oxalá melhorem, agora que temos
homens colocados na cidade.
192
00:14:31,036 --> 00:14:32,329
Ainda bem que vieram.
193
00:14:32,413 --> 00:14:34,415
Está a ficar cada vez pior.
194
00:14:34,498 --> 00:14:36,375
Este país está a apodrecer.
195
00:14:36,458 --> 00:14:38,085
O que é que lhe fizeram, Fanning?
196
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Venham comigo. Eu mostro-vos.
197
00:14:49,555 --> 00:14:51,515
Eles invadiram o tribunal.
198
00:14:52,308 --> 00:14:56,478
O Meritíssimo Juiz Henderson foi forçado
a ouvir as queixas deles sob coação
199
00:14:56,562 --> 00:14:57,855
e, depois, tentaram tirar-lhe a vida.
200
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
Queriam matá-lo?
201
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
Ele teve motivos para acreditar que sim.
202
00:15:03,986 --> 00:15:04,820
Sr. Evans.
203
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Quando não obtiveram
204
00:15:07,907 --> 00:15:11,201
a sua própria ideia de justiça
do tribunal,
205
00:15:11,285 --> 00:15:12,453
fizeram isto.
206
00:15:18,876 --> 00:15:20,294
Meu Deus.
207
00:15:20,377 --> 00:15:24,006
Fizeram-me desfilar pela cidade
como um ganso cozido
208
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
por aplicar um imposto
que eles não queriam pagar.
209
00:15:29,595 --> 00:15:33,766
Com o tempo,
usará as suas cicatrizes com honra,
210
00:15:33,849 --> 00:15:36,852
sabendo que as ganhou
enquanto cumpria o seu dever.
211
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
Espero que tenha razão.
212
00:15:38,604 --> 00:15:41,398
O William Hooper teve a mesma sorte.
213
00:15:41,482 --> 00:15:46,528
Está de cama neste momento, não consegue
mexer-se e os ferimentos podem matá-lo.
214
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
Cães covardes.
215
00:15:49,156 --> 00:15:51,992
Fui espancado e forçado a assistir.
216
00:15:52,076 --> 00:15:55,245
Mais valia terem-me cegado,
pois não aguento mais ver isto.
217
00:15:56,413 --> 00:15:58,624
Eles arrancaram a minha casa
pelas fundações.
218
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
Quem me dera
que tivesse trazido a sua mulher.
219
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
Dava-nos jeito uma cirurgiã
com a perícia dela.
220
00:16:10,469 --> 00:16:12,262
Ainda se sente solidário, Coronel?
221
00:16:15,474 --> 00:16:17,393
Não os achava capazes disto.
222
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
Disseram-nos que capturaram três deles.
223
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
É verdade.
224
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
E deviam ser enforcados!
225
00:16:24,024 --> 00:16:25,943
E serão, John.
226
00:16:26,026 --> 00:16:29,989
A providência trouxe-nos o Tenente Knox
e o Coronel Fraser.
227
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
Na verdade,
também procuramos um dos rebeldes.
228
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
Um líder.
229
00:16:37,204 --> 00:16:40,249
Um tal de Murtagh Fitzgibbons.
230
00:16:40,332 --> 00:16:42,209
Sabe se está
entre os homens que prenderam?
231
00:16:42,292 --> 00:16:44,795
Não, mas posso levá-los até eles.
232
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
Sim, senhor.
233
00:17:02,104 --> 00:17:03,022
Tenente.
234
00:17:06,191 --> 00:17:09,570
Precisa de se recompor?
235
00:17:09,820 --> 00:17:11,238
Posso falar com eles sozinho.
236
00:17:11,321 --> 00:17:12,239
Não.
237
00:17:12,322 --> 00:17:14,742
Por muito repugnado que esteja
com as ações deles, quero encará-los.
238
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
Deixe-me falar primeiro.
239
00:17:17,661 --> 00:17:19,580
De montanhês para montanhês.
240
00:17:19,663 --> 00:17:21,081
Pode ser que lhes solte as línguas.
241
00:17:25,627 --> 00:17:26,628
Tragam-nos.
242
00:18:01,789 --> 00:18:03,290
Obrigado, Sr. Fanning.
243
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
Sou o Coronel James Fraser.
244
00:18:06,168 --> 00:18:08,462
Este é o Tenente Hamilton Knox.
245
00:18:08,754 --> 00:18:11,507
Procuramos o Murtagh Fitzgibbons,
246
00:18:11,590 --> 00:18:16,178
o vosso líder de quem tanto ouvimos falar.
247
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Foi ele que vos mandou fazer isto?
248
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
Sei como um montanhês
consegue ser persuasivo.
249
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
Cresci nessa mesma terra.
250
00:18:30,025 --> 00:18:32,402
Tendo em conta o lugar de onde me fala,
251
00:18:32,486 --> 00:18:35,155
aposto que tem uns milhares
de hectares de terra nova agora.
252
00:18:36,907 --> 00:18:38,659
Tenho colonos.
253
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
Gente das Terras Altas e outros.
254
00:18:41,328 --> 00:18:42,913
Homens e mulheres que dependem de mim.
255
00:18:42,996 --> 00:18:44,915
Falou como um verdadeiro latifundiário.
256
00:18:44,998 --> 00:18:48,168
Olhem para vocês, nos vossos pedestais.
257
00:18:48,252 --> 00:18:49,419
Não são melhores do que nós.
258
00:18:49,503 --> 00:18:51,130
Como se atreve?
259
00:18:51,213 --> 00:18:53,507
Olhe-me nos olhos e diga-me
que o que fizeram foi justo.
260
00:18:54,967 --> 00:18:56,802
Foi mais do que justo.
261
00:18:56,885 --> 00:18:59,471
Eles são todos ladrões e extorsionários.
262
00:18:59,555 --> 00:19:02,432
Só tenho pena de não os ter
banhado a todos em alcatrão.
263
00:19:02,516 --> 00:19:03,559
Não pode estar a falar a sério.
264
00:19:03,642 --> 00:19:06,353
Vamos para a guerra, se for preciso.
265
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
Vamos destruir as cidades à vossa volta.
266
00:19:08,605 --> 00:19:12,651
São só canalhas covardes,
como os seus crimes comprovam.
267
00:19:12,734 --> 00:19:15,445
Tente dizer-me isso
quando as minhas mãos estiverem desatadas.
268
00:19:17,698 --> 00:19:19,032
Onde estão escondidos os restantes?
269
00:19:22,619 --> 00:19:24,163
Onde está o Murtagh Fitzgibbons?
270
00:19:24,246 --> 00:19:26,248
Preferia morder a minha língua
do que dizer-lhe.
271
00:19:30,669 --> 00:19:33,463
Lembro-lhe que sou um tenente
do exército de Sua Majestade.
272
00:19:33,547 --> 00:19:34,631
Knox.
273
00:19:34,715 --> 00:19:35,883
Ele não consegue evitar.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Uma casaca vermelha, da cor do diabo.
275
00:19:38,510 --> 00:19:42,890
Se é mesmo corajoso,
vou perguntar pela última vez.
276
00:19:43,473 --> 00:19:45,809
Onde está o Murtagh Fitzgibbons?
277
00:19:46,310 --> 00:19:47,644
Eu sou o Murtagh Fitzgibbons.
278
00:19:52,482 --> 00:19:53,483
É mesmo?
279
00:19:56,111 --> 00:19:56,945
Não!
280
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
Tenente!
281
00:20:02,242 --> 00:20:03,493
O que foi fazer?
282
00:20:03,577 --> 00:20:05,537
Então? Vá lá!
283
00:20:06,121 --> 00:20:08,373
Vá lá, olha para mim!
284
00:20:12,836 --> 00:20:13,879
Morreu.
285
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
Executou um homem sem o julgar!
286
00:20:19,551 --> 00:20:21,345
Senhores?
287
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
O que aconteceu aqui?
288
00:20:28,143 --> 00:20:31,188
Às vezes, um homem tem de esquecer a honra
289
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
para se defender.
290
00:20:37,361 --> 00:20:39,029
Leve estes homens para as celas.
291
00:21:04,805 --> 00:21:08,058
Capitão Roger MacKenzie, ao seu serviço.
292
00:21:08,141 --> 00:21:09,142
Eles são rápidos.
293
00:21:09,226 --> 00:21:11,561
Isto é tão ridículo.
294
00:21:11,645 --> 00:21:15,607
Só o facto de eu ser o capitão
de uma milícia e nem saber disparar,
295
00:21:15,691 --> 00:21:18,610
o facto de estar disparar
contra um esquilo,
296
00:21:18,694 --> 00:21:21,363
tudo isto é contra a natureza, Bree.
297
00:21:21,446 --> 00:21:24,283
É como disparar contra o Esquilo Tufty.
298
00:21:26,785 --> 00:21:27,869
O quê?
299
00:21:27,953 --> 00:21:29,788
Nunca ouviste falar do Esquilo Tufty?
300
00:21:31,081 --> 00:21:33,875
Devia saber que a minha
mulher americana não ia saber isto.
301
00:21:35,168 --> 00:21:39,631
O Tufty é um esquilo que ensina
as regras da estrada às crianças.
302
00:21:40,799 --> 00:21:43,719
Um pouco como o Urso Smokey.
303
00:21:44,553 --> 00:21:46,805
É parecido, mas o esquilo tem clubes.
304
00:21:47,514 --> 00:21:49,599
Parece empolgante.
305
00:21:50,600 --> 00:21:52,394
Acho que preferia ir para a milícia.
306
00:21:52,477 --> 00:21:54,855
Confesso que, em Oxford,
307
00:21:54,938 --> 00:21:58,108
não li nada sobre brigadas de esquilos
nos campos de batalha.
308
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
Estás a manter-me ocupado a caçar roedores
309
00:22:05,032 --> 00:22:06,950
enquanto os verdadeiros homens partiram.
310
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Que conversa é essa?
311
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
O pai disse para ficares aqui
para protegeres as nossas terras.
312
00:22:12,622 --> 00:22:13,540
Estamos a treinar.
313
00:22:13,623 --> 00:22:15,709
Protegê-las de quê? De animais com raiva?
314
00:22:18,003 --> 00:22:20,130
Os Reguladores não são uma ameaça
para nós aqui.
315
00:22:20,213 --> 00:22:21,048
Tu sabes disso.
316
00:22:22,591 --> 00:22:24,134
Ele não me respeita, Bree.
317
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
Batizar o Jemmy na igreja presbiteriana
318
00:22:27,387 --> 00:22:29,264
não ajudou nada.
319
00:22:30,307 --> 00:22:32,517
Bem, já tínhamos um herege na família.
320
00:22:32,601 --> 00:22:34,436
É melhor ter dois do que só um.
321
00:22:36,146 --> 00:22:37,147
Vá lá.
322
00:22:38,565 --> 00:22:40,525
Vamos tentar com algo que não se mexe.
323
00:22:40,942 --> 00:22:41,777
Dispara contra aquela árvore.
324
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
A sério?
325
00:22:44,404 --> 00:22:46,323
Importas-te de...
326
00:22:46,448 --> 00:22:47,699
Uma árvore.
327
00:22:50,702 --> 00:22:52,329
- O que é...
- É assim.
328
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
Cotovelo.
329
00:23:02,756 --> 00:23:03,590
Firme.
330
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
Respira.
331
00:23:10,472 --> 00:23:13,058
Agora és tu que me estás a pôr maluco.
332
00:23:44,422 --> 00:23:45,882
Queres regressar, não queres?
333
00:23:51,054 --> 00:23:52,347
Estás preparado.
334
00:23:53,306 --> 00:23:54,307
Quem sabe?
335
00:23:56,101 --> 00:23:58,395
Talvez queira que o Jemmy
se junte a um clube do Tufty.
336
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Não faltam esquilos aqui.
337
00:24:02,190 --> 00:24:03,650
Podemos escolher um e chamar-lhe Tufty.
338
00:24:03,733 --> 00:24:05,193
Pronto. Bem-vindo ao clube.
339
00:24:08,196 --> 00:24:10,323
Ouve, talvez seja melhor assim.
340
00:24:10,407 --> 00:24:13,076
O Jem não precisa de saber
as regras da estrada.
341
00:24:13,160 --> 00:24:14,828
Ao menos sabemos
que nunca vai ficar ferido num acidente.
342
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
Brianna.
343
00:24:17,164 --> 00:24:18,415
A nossa família está aqui.
344
00:24:20,000 --> 00:24:21,877
Tu e o Jemmy são a minha família.
345
00:24:23,086 --> 00:24:25,463
O James Fraser é o meu coronel.
346
00:24:26,965 --> 00:24:28,175
Então, e a mamã?
347
00:24:34,014 --> 00:24:35,265
Tu não queres deixá-los.
348
00:24:57,621 --> 00:24:58,455
O que fui fazer?
349
00:25:00,832 --> 00:25:02,626
Tornei-me naquilo que desprezo.
350
00:25:06,630 --> 00:25:07,631
Sou um hipócrita.
351
00:25:09,591 --> 00:25:10,675
Agora está feito.
352
00:25:17,265 --> 00:25:20,268
Mas pode tentar redimir-se.
353
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
Certifique-se de que os outros
têm julgamentos justos.
354
00:25:25,315 --> 00:25:27,609
Serão condenados e enforcados.
355
00:25:31,947 --> 00:25:33,698
Permiti que ele morresse como um soldado.
356
00:25:37,535 --> 00:25:39,162
Os outros não terão tanta sorte.
357
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
Amanhã, irão para New Bern
358
00:25:43,124 --> 00:25:45,085
e serão enforcados
como prova do nosso trabalho
359
00:25:45,168 --> 00:25:46,169
para travar a revolta.
360
00:25:46,253 --> 00:25:47,545
É isso que merecem?
361
00:25:47,629 --> 00:25:49,631
Dei àquele homem mais do que ele merecia.
362
00:25:55,428 --> 00:25:57,931
Não seria capaz de morrer
por nenhuma causa, Tenente?
363
00:26:00,767 --> 00:26:02,894
Estamos aqui, não é verdade?
364
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
Para morrer pelo rei e pelo país?
365
00:26:06,523 --> 00:26:09,150
Porque fizemos esse juramento.
366
00:26:12,195 --> 00:26:13,321
Sim.
367
00:26:15,365 --> 00:26:16,658
Fizemos.
368
00:26:21,329 --> 00:26:24,582
Em breve encontrarei
369
00:26:24,666 --> 00:26:29,004
O meu fim mortal
370
00:26:29,379 --> 00:26:32,299
É passageira
371
00:26:32,382 --> 00:26:37,095
A vida terreal
372
00:26:37,846 --> 00:26:41,057
Mudança vejo
373
00:26:41,141 --> 00:26:45,520
Em tudo alteração
374
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
Vós, que não mudais
375
00:26:49,858 --> 00:26:53,737
Ficai comigo
376
00:26:59,534 --> 00:27:01,661
Se precisar de mais alguma coisa...
377
00:27:01,745 --> 00:27:02,829
Obrigada.
378
00:27:08,126 --> 00:27:11,421
Fergus, importas-te de ficar
um pouco com as crianças?
379
00:27:11,504 --> 00:27:12,672
Preciso de falar com a Marsali.
380
00:27:12,756 --> 00:27:13,757
Claro que não.
381
00:27:16,468 --> 00:27:17,594
Obrigada.
382
00:27:20,180 --> 00:27:23,391
Tenho de te mostrar uma coisa.
383
00:27:24,851 --> 00:27:28,021
Marsali, confias em mim?
384
00:27:28,104 --> 00:27:29,189
Sim.
385
00:27:42,577 --> 00:27:45,455
Prometeste que me deixavas explicar.
386
00:27:49,542 --> 00:27:52,087
- Valha-me Deus!
- Para de gritar!
387
00:27:53,254 --> 00:27:55,924
- Marsali, por favor.
- Livrai-nos do mal.
388
00:27:58,134 --> 00:27:59,302
Não me obrigues a dizer isto, Claire.
389
00:27:59,386 --> 00:28:00,637
Não me obrigues a dizer isto.
390
00:28:02,514 --> 00:28:04,349
A minha mãe tinha razão? Tinha?
391
00:28:04,724 --> 00:28:06,017
Não sou uma bruxa.
392
00:28:06,101 --> 00:28:07,977
Marsali, não és assim tão ignorante.
393
00:28:08,061 --> 00:28:10,480
Foi por isso que te trouxe aqui.
394
00:28:10,563 --> 00:28:12,690
Conhecendo-me tão bem e há tanto tempo,
395
00:28:12,774 --> 00:28:15,693
porque achas
que o Sr. Farrish está nesta mesa?
396
00:28:18,947 --> 00:28:20,490
Quem é que enterrámos?
397
00:28:20,573 --> 00:28:22,158
Ninguém.
398
00:28:22,242 --> 00:28:24,536
Eu e o Roger enchemos o caixão com pedras.
399
00:28:24,619 --> 00:28:27,122
Uma médica não devia
preocupar-se mais com os vivos?
400
00:28:27,205 --> 00:28:28,998
O mal dos vivos é que não podem revelar
401
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
os segredos dos mortos.
402
00:28:30,333 --> 00:28:31,960
E que segredos são esses?
403
00:28:32,043 --> 00:28:34,170
Como salvar aqueles
que ainda estão connosco.
404
00:28:35,088 --> 00:28:37,924
Como fazer cirurgias que salvem vidas.
405
00:28:38,007 --> 00:28:39,342
Nós, os médicos,
406
00:28:39,426 --> 00:28:42,262
aprendemos ao praticar com os mortos,
407
00:28:42,345 --> 00:28:45,348
e acho que serias uma boa aprendiza.
408
00:28:45,432 --> 00:28:46,891
Já te vi a matar animais.
409
00:28:46,975 --> 00:28:48,435
És boa a usar facas.
410
00:28:48,518 --> 00:28:50,854
Conheces todas as partes do animal
e para o que servem.
411
00:28:52,605 --> 00:28:54,399
As pessoas são muito parecidas.
412
00:28:55,358 --> 00:28:56,609
Podes ver por ti mesma.
413
00:28:59,279 --> 00:29:00,405
Deus nos ajude.
414
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
Bem, acredito que ajude.
415
00:29:04,242 --> 00:29:05,910
O corpo humano é algo milagroso
416
00:29:05,994 --> 00:29:08,955
e quero usar este corpo para te ensinar,
417
00:29:09,038 --> 00:29:11,875
para protegermos o milagre de Deus.
418
00:29:12,167 --> 00:29:16,504
Marsali, és amável e caridosa.
419
00:29:16,588 --> 00:29:18,923
Tens os instintos certos
420
00:29:19,007 --> 00:29:20,508
e eu preciso de ajuda.
421
00:29:23,803 --> 00:29:25,430
Mas tu...
422
00:29:27,390 --> 00:29:29,601
Eu seria incapaz de profanar um corpo.
423
00:29:29,684 --> 00:29:31,978
Eu não o profanei.
424
00:29:32,061 --> 00:29:36,274
Fiz o que se chama uma autópsia,
para descobrir como morreu.
425
00:29:40,153 --> 00:29:43,573
É possível descobrir
o que matou uma pessoa se a abrirmos?
426
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Sim.
427
00:29:45,366 --> 00:29:47,827
Não consegui salvar o Sr. Farrish,
428
00:29:47,911 --> 00:29:50,413
mas, desta forma,
a morte dele não terá sido em vão.
429
00:29:51,080 --> 00:29:52,832
Ajuda a salvar vidas.
430
00:29:54,876 --> 00:29:56,377
Quando te tiver ensinado,
431
00:29:56,461 --> 00:29:58,004
cosemo-lo e fazemos um enterro
como deve ser.
432
00:29:58,087 --> 00:29:59,339
Prometo.
433
00:29:59,422 --> 00:30:00,632
O Roger até disse que ajudava.
434
00:30:01,549 --> 00:30:02,550
Cosê-lo?
435
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
Como uma costureira?
436
00:31:00,149 --> 00:31:02,944
É preciso coragem
para voltar aqui, Sr. Fraser.
437
00:31:03,027 --> 00:31:04,404
Ou é Coronel Fraser?
438
00:31:04,571 --> 00:31:06,197
Veio para acabar connosco, foi?
439
00:31:06,948 --> 00:31:08,700
Se o Murtagh o visse ali...
440
00:31:08,783 --> 00:31:11,244
Não, o Knox não devia ter feito o que fez,
441
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
mas vocês não deviam
ter atormentado aqueles homens.
442
00:31:14,038 --> 00:31:16,583
Lamento o que aconteceu ao Ethan
e lamento o meu papel nisto.
443
00:31:16,666 --> 00:31:18,167
E que papel é esse, ao certo?
444
00:31:18,501 --> 00:31:19,878
É por dinheiro, não é?
445
00:31:19,961 --> 00:31:21,337
Quer o dinheiro do Tryon?
446
00:31:21,421 --> 00:31:23,464
Estou em dívida para com o governador.
447
00:31:23,548 --> 00:31:26,050
- Estou a tentar salvar as nossas vidas.
- Que nobre.
448
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
Não se tem safado muito bem.
449
00:31:27,719 --> 00:31:28,970
Não me venha dizer o que é nobre.
450
00:31:29,053 --> 00:31:31,264
Há uma guerra a ser travada.
451
00:31:31,347 --> 00:31:32,849
Acreditamos na nossa causa.
452
00:31:32,932 --> 00:31:37,395
E eu acredito na minha,
de salvar o máximo de vidas possível.
453
00:31:37,478 --> 00:31:38,479
Não temos muito tempo.
454
00:31:47,030 --> 00:31:49,032
Há Casacas Vermelhas a vigiar a cidade.
455
00:31:51,993 --> 00:31:54,370
Eu disse ao Murtagh: "Esconde-te bem."
456
00:31:54,454 --> 00:31:56,247
Não contava que os amigos dele
deixassem um rasto
457
00:31:56,331 --> 00:31:58,249
de alcatrão e penas à porta dele.
458
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
O Murtagh esteve aqui connosco.
459
00:32:03,338 --> 00:32:05,214
Então, digam-lhe para não voltar.
460
00:32:05,381 --> 00:32:07,091
O Knox tem um exército ao seu comando.
461
00:32:07,175 --> 00:32:08,468
Do outro lado do mar, talvez,
462
00:32:08,551 --> 00:32:11,137
mas nós temos um exército de homens aqui.
463
00:32:11,220 --> 00:32:13,598
Homens que não têm nada a perder.
464
00:32:13,681 --> 00:32:16,768
Podemos ser camponeses,
mas fizemos espadas dos nossos arados
465
00:32:16,851 --> 00:32:19,646
e estamos a treinar para batalhar.
466
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Quantos homens têm?
467
00:32:42,919 --> 00:32:46,714
Vou acender uma vela
pela pobre Sra. Farrish.
468
00:32:46,798 --> 00:32:48,091
É uma tragédia, não acha?
469
00:32:48,174 --> 00:32:49,634
Ele era tão novo.
470
00:32:49,717 --> 00:32:53,763
Sim, costuma dizer-se
que as coisas más vêm em três, já soube?
471
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
O meu Thomas queimou muito a mão
no fogão a semana passada,
472
00:32:56,683 --> 00:32:58,518
por isso, hoje vou rezar por ele.
473
00:32:58,726 --> 00:33:00,979
Ele devia pôr mel na queimadura.
474
00:33:01,062 --> 00:33:02,355
Isso pode ajudar.
475
00:33:02,438 --> 00:33:04,107
Ajuda a prevenir infeções.
476
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Acha que sim?
477
00:33:05,775 --> 00:33:08,861
O médico de Cross Creek
disse que isso era um conto do vigário.
478
00:33:10,029 --> 00:33:13,241
Trocou-o por aquele remédio do Dr. James
para a febre.
479
00:33:13,700 --> 00:33:15,326
Dizem que é o que o Rei Jorge usa.
480
00:33:16,744 --> 00:33:18,871
Para ingerir por causa de uma queimadura?
481
00:33:20,081 --> 00:33:21,457
Mas a ferida é na mão dele.
482
00:33:21,582 --> 00:33:22,667
Vai arriscar isso?
483
00:33:22,750 --> 00:33:24,252
Bem, exato.
484
00:33:24,335 --> 00:33:26,713
Mais vale arriscar e tomar. Pode ajudar.
485
00:33:26,796 --> 00:33:29,590
Se até o rei o toma,
não vai fazer mal ao meu filho.
486
00:33:29,674 --> 00:33:32,719
Sra. Chisolm, o Thomas tem vomitado?
487
00:33:32,802 --> 00:33:33,803
Sim.
488
00:33:35,096 --> 00:33:37,890
O remédio do Dr. James tem antimónio.
489
00:33:38,016 --> 00:33:39,475
É um veneno.
490
00:33:39,559 --> 00:33:40,977
Provoca vómitos,
491
00:33:41,060 --> 00:33:44,355
o que, em alguns casos,
pode dar alívio, mas...
492
00:33:44,439 --> 00:33:45,940
... se ele tomar demasiado...
493
00:33:46,024 --> 00:33:49,610
É uma boa curandeira, senhora,
e é uma sorte tê-la connosco,
494
00:33:49,694 --> 00:33:52,530
mas o Dr. Wilson é um médico experiente.
495
00:33:52,613 --> 00:33:53,781
Aqui.
496
00:33:53,865 --> 00:33:55,908
Imagine que se descobria que o rei
497
00:33:55,992 --> 00:33:57,785
estava a ser envenenado
pelo próprio médico?
498
00:34:03,041 --> 00:34:05,168
O DR. RAWLINGS RECOMENDA
499
00:34:09,255 --> 00:34:11,090
O que estás a fazer?
500
00:34:11,382 --> 00:34:13,092
Estou a fazer uma lista.
501
00:34:13,801 --> 00:34:15,845
Dicas para cuidados de saúde preventivos.
502
00:34:16,554 --> 00:34:17,805
Vais dizer às pessoas o que fazer?
503
00:34:18,389 --> 00:34:20,808
Mais importante: o que não fazer.
504
00:34:20,892 --> 00:34:24,687
Vou fazer o máximo de cópias que conseguir
e distribuí-las pelos colonos.
505
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
E como vais explicar
que sabes essas coisas?
506
00:34:28,524 --> 00:34:30,151
Faz lembrar o Dente de Lontra, não?
507
00:34:31,694 --> 00:34:33,112
Será que as pessoas vão dar-te ouvidos?
508
00:34:35,490 --> 00:34:39,035
Não, duvido muito,
mas vão dar ouvidos ao Dr. Rawlings.
509
00:34:40,036 --> 00:34:42,413
"O Dr. Rawlings recomenda."
510
00:34:42,497 --> 00:34:44,457
Quem é o Dr. Rawlings?
511
00:34:44,540 --> 00:34:47,710
O antigo dono do meu estojo médico
e do meu microscópio
512
00:34:47,794 --> 00:34:51,172
e, agora, o bom médico
que defende estas novas ideias radicais.
513
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
Muito esperta.
514
00:34:55,259 --> 00:34:57,220
Muito bem, tens mais penas?
515
00:34:58,471 --> 00:34:59,722
- Aqui tens.
- Obrigada.
516
00:35:02,850 --> 00:35:04,644
Foi alguém que os libertou.
517
00:35:06,354 --> 00:35:08,815
Então, pode haver
ainda mais traidores na cidade.
518
00:35:11,150 --> 00:35:14,445
Sr. Fanning, acha que pode investigar?
519
00:35:15,363 --> 00:35:16,447
Claro que sim.
520
00:35:23,746 --> 00:35:26,124
Talvez isto nos favoreça.
521
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
De certeza que aqueles homens
vão dizer ao Fitzgibbons
522
00:35:28,376 --> 00:35:30,294
o que está disposto a fazer
para acabar com esta revolta.
523
00:35:31,295 --> 00:35:32,755
Só procurávamos um homem.
524
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Temo que agora a guerra seja inevitável.
525
00:35:37,635 --> 00:35:40,847
Afinal, um homem
que lute pela sua casa vale por 100...
526
00:35:40,930 --> 00:35:42,765
Cem que lutem por dinheiro.
527
00:35:44,809 --> 00:35:46,144
Precisa de mais homens.
528
00:35:53,234 --> 00:35:55,278
Vi os que convocou
no casamento da sua filha.
529
00:35:57,029 --> 00:35:57,947
Não chegam.
530
00:36:01,909 --> 00:36:03,828
Parto amanhã.
531
00:36:03,911 --> 00:36:05,037
Reúna uma milícia.
532
00:36:05,121 --> 00:36:06,706
Venha ter comigo aqui assim que possa.
533
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
Venha preparado para a guerra.
534
00:36:18,467 --> 00:36:22,638
T, L, M, S, G, B, K, V?
535
00:36:27,560 --> 00:36:29,061
Esqueci-me de perguntar.
536
00:36:30,146 --> 00:36:32,106
A Marsali passou no teste?
537
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
Bem, tenho uma nova aprendiza.
538
00:36:35,818 --> 00:36:38,321
Obrigada por me ajudares
a esconder o corpo.
539
00:36:38,446 --> 00:36:40,865
A Aprendiza na Cave.
540
00:36:42,116 --> 00:36:44,410
Parece um romance da Nancy Drew
à espera de ser escrito.
541
00:36:45,661 --> 00:36:47,246
Hoje temos outra aula.
542
00:36:48,539 --> 00:36:51,626
Agora, olha para baixo,
543
00:36:51,709 --> 00:36:54,921
olha para a luz e segue o meu dedo.
544
00:37:00,885 --> 00:37:02,178
O teu pai
545
00:37:02,261 --> 00:37:06,098
pilotou aviões de caça na guerra?
546
00:37:06,182 --> 00:37:07,391
Sim.
547
00:37:08,100 --> 00:37:10,394
Jerry MacKenzie.
548
00:37:10,478 --> 00:37:12,521
Então, não usava óculos?
549
00:37:13,731 --> 00:37:14,732
Não.
550
00:37:16,150 --> 00:37:19,111
Não, imagino que, como era piloto,
tinha uma visão perfeita.
551
00:37:20,196 --> 00:37:24,784
Isso faz com que a probabilidade de teres
problemas de visão herdados seja menor.
552
00:37:26,494 --> 00:37:28,371
Qual é o veredito?
553
00:37:28,454 --> 00:37:31,332
Tens miopia leve no olho esquerdo,
554
00:37:31,415 --> 00:37:34,543
mas nada que crie grandes dificuldades.
555
00:37:35,294 --> 00:37:36,545
Então, tenho só má pontaria?
556
00:37:38,464 --> 00:37:40,091
Talvez seja psicológico.
557
00:37:41,968 --> 00:37:46,347
O meu pai era da Força Aérea,
mas eu fui criado por um reverendo.
558
00:37:46,430 --> 00:37:48,849
Não quero disparar contra ninguém.
559
00:37:48,933 --> 00:37:51,185
Já a Brianna...
560
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
Já a viu com uma espingarda?
561
00:37:53,771 --> 00:37:55,189
Ela parece estar a adaptar-se.
562
00:37:56,482 --> 00:37:57,525
Ela é feliz aqui.
563
00:37:59,986 --> 00:38:01,654
Acho que quer ficar.
564
00:38:03,406 --> 00:38:04,907
E porque não?
565
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Ficar aqui,
se tivermos a nossa família connosco?
566
00:38:10,454 --> 00:38:12,373
A única família que me restava
era o reverendo.
567
00:38:14,292 --> 00:38:17,003
Não tinhas dito que tinhas antepassados
568
00:38:17,086 --> 00:38:19,005
algures aqui na América?
569
00:38:19,088 --> 00:38:21,465
Sim, suponho que sim.
570
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
Se bem que, se nos cruzássemos novamente,
tentar explicar à Morag MacKenzie
571
00:38:26,345 --> 00:38:29,181
que somos parentes pode ser complicado.
572
00:38:31,392 --> 00:38:35,730
De qualquer forma,
somos a tua família, Roger.
573
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
Por muito que goste de vos ter aqui...
574
00:38:42,028 --> 00:38:43,446
... espero que não fiquem.
575
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Teria muitas saudades vossas.
576
00:38:48,492 --> 00:38:49,535
Muitas mesmo.
577
00:38:51,329 --> 00:38:54,707
Mas é mais seguro no futuro
para vocês os três
578
00:38:54,790 --> 00:38:56,751
e eu sei que pensas o mesmo.
579
00:39:00,129 --> 00:39:04,467
Estou a fazer os possíveis para tornar
esta época mais segura, mas não é.
580
00:39:07,094 --> 00:39:08,763
É por minha culpa que estão aqui.
581
00:39:10,598 --> 00:39:15,227
O Jemmy pode esfolar o joelho
e ganhar uma infeção
582
00:39:15,311 --> 00:39:17,021
e eu não sei se conseguiria salvá-lo
583
00:39:17,104 --> 00:39:20,649
porque não tenho algo tão simples
como um antibiótico.
584
00:39:23,277 --> 00:39:24,820
Não importa, pois não?
585
00:39:27,573 --> 00:39:31,243
Eu e a Brianna não podemos regressar
até sabermos se o Jemmy ouve as pedras.
586
00:39:34,038 --> 00:39:35,164
Isso pode ser amanhã...
587
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
... ou daqui a um ano.
588
00:39:40,127 --> 00:39:41,420
Ou nunca.
589
00:39:54,475 --> 00:39:56,435
Como se chamam?
590
00:39:56,769 --> 00:39:59,939
Bryan Cranna e Lee Withers.
591
00:40:00,022 --> 00:40:01,357
E qual é a senha?
592
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
Se não mudou desde que fomos presos,
593
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
caisteal dhuni.
594
00:40:11,158 --> 00:40:13,202
Não, não mudou.
595
00:40:14,662 --> 00:40:17,206
Amigo Bryan. Amigo Lee.
596
00:40:17,289 --> 00:40:18,499
É bom tê-los de volta.
597
00:40:18,582 --> 00:40:21,502
Sr. Husband. Sr. Hunter.
598
00:40:21,585 --> 00:40:24,046
Têm notícias de Hillsborough?
599
00:40:24,130 --> 00:40:25,673
Como é que foram libertados?
600
00:40:25,756 --> 00:40:27,466
Onde está o Ethan?
601
00:40:27,550 --> 00:40:31,262
É uma história triste, mas vou contá-la.
602
00:40:33,389 --> 00:40:34,557
Venham.
603
00:41:02,710 --> 00:41:05,838
Apesar do nosso luto pelo Ethan
e do nosso desejo de vingança,
604
00:41:06,964 --> 00:41:09,383
o meu afilhado tem razão.
605
00:41:09,467 --> 00:41:11,385
Temos de aguardar a nossa hora.
606
00:41:11,677 --> 00:41:14,930
Se ele nos disse que não podemos
regressar a Hillsborough...
607
00:41:15,764 --> 00:41:16,807
Há bons motivos para isso.
608
00:41:16,891 --> 00:41:18,976
Sei que confias nele, Murtagh,
609
00:41:19,059 --> 00:41:23,272
mas não sei se ele está do nosso lado.
610
00:41:25,149 --> 00:41:27,359
Ele caminha entre dois fogos.
611
00:41:27,735 --> 00:41:29,195
E tu?
612
00:41:29,278 --> 00:41:31,197
Vacilas entre dois fogos.
613
00:41:32,156 --> 00:41:36,202
A nossa causa de um lado
e o teu afilhado do outro.
614
00:41:36,285 --> 00:41:39,330
Onde estará a tua lealdade
quando chegar a altura de lutar?
615
00:41:39,413 --> 00:41:41,457
Rezemos para que não chegue a tanto.
616
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
Se chegar, estaremos prontos.
617
00:41:50,216 --> 00:41:54,220
Não tenho influência sobre o meu afilhado
618
00:41:54,303 --> 00:41:56,347
e ele não tem influência sobre mim.
619
00:41:56,430 --> 00:41:58,182
Mas ele está do lado da coroa.
620
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Não, está do lado da sua gente.
621
00:42:04,939 --> 00:42:06,732
E eu estou do lado da minha.
622
00:42:10,361 --> 00:42:13,155
Quando chegar a hora,
vai lutar ao teu lado, Bryan.
623
00:42:14,281 --> 00:42:15,574
Tens a minha palavra.
624
00:42:20,621 --> 00:42:21,997
Ela enlouqueceu, a sério.
625
00:42:22,081 --> 00:42:23,999
Esteve acordada a fazer pão a noite toda.
626
00:42:24,083 --> 00:42:27,586
Mais pão do que o Senhor
quando alimentou multidões
627
00:42:27,670 --> 00:42:29,171
com pão e peixe.
628
00:42:33,551 --> 00:42:35,135
Não estás a pensar comer isso tudo,
pois não?
629
00:42:35,219 --> 00:42:37,513
Não, vou deixá-lo ganhar bolor.
630
00:42:39,723 --> 00:42:41,892
Que grande desperdício.
631
00:42:46,522 --> 00:42:48,065
Diz-me que estás a ser sarcástica.
632
00:42:48,399 --> 00:42:49,817
Quem, eu?
633
00:42:50,317 --> 00:42:51,402
Nunca.
634
00:42:57,491 --> 00:43:01,036
Vou fazer penicilina,
pelo menos vou tentar.
635
00:43:02,538 --> 00:43:05,332
Bem, a Sra. Bug tem razão. Estás louca.
636
00:43:07,459 --> 00:43:11,005
- Não consegues fazer isso.
- Consigo, acho eu.
637
00:43:11,088 --> 00:43:12,923
E não apenas com pão. Mandei a Marsali
638
00:43:13,007 --> 00:43:14,800
reunir restos de comida dos vizinhos,
639
00:43:14,883 --> 00:43:16,635
coisas que iam usar para alimentar porcos.
640
00:43:16,719 --> 00:43:18,220
Pode ser que encontre a variante certa.
641
00:43:18,304 --> 00:43:19,597
Não, mamã,
642
00:43:19,680 --> 00:43:22,725
a penicilina só será inventada
daqui a 100 anos.
643
00:43:22,808 --> 00:43:25,936
Cento e cinquenta e sete,
mais precisamente.
644
00:43:27,563 --> 00:43:32,026
Ouve, fingir ser outra pessoa
e escrever listas
645
00:43:32,109 --> 00:43:35,988
que vão contra a sabedoria aceite
nesta época é uma coisa,
646
00:43:36,071 --> 00:43:39,325
mas isto é perigoso.
647
00:43:39,408 --> 00:43:42,494
E se mexer com algum equilíbrio cósmico,
648
00:43:42,578 --> 00:43:45,205
ou quebrar alguma regra do espaço-tempo?
649
00:43:48,876 --> 00:43:50,294
Não estás a fazer de Deus?
650
00:43:53,213 --> 00:43:58,260
Sabes, Bree, fizeste de Deus quando
regressaste para nos salvares as vidas
651
00:43:58,802 --> 00:44:01,263
e estou muito feliz por o teres feito.
652
00:44:01,347 --> 00:44:05,392
Altero o futuro sempre que salvo
a vida de uma pessoa aqui.
653
00:44:06,310 --> 00:44:09,355
E o Jamie, apesar de não viajar no tempo,
654
00:44:09,438 --> 00:44:11,732
só a presença dele aqui afetou o futuro
655
00:44:11,815 --> 00:44:14,902
de muita gente que já não respira
656
00:44:14,985 --> 00:44:18,238
e de outras que ainda respiram, como tu...
657
00:44:20,032 --> 00:44:21,033
... e o Jemmy.
658
00:44:23,410 --> 00:44:28,374
Por isso, que se dane o tempo,
o espaço e a História.
659
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
O Jeremiah era um sapo-touro
660
00:44:44,473 --> 00:44:48,102
Era um bom amigo meu
661
00:44:48,185 --> 00:44:50,979
Nunca percebia nada do que dizia
662
00:44:51,063 --> 00:44:54,316
Mas ajudei-o a beber o vinho dele
663
00:44:54,400 --> 00:44:57,569
E ele tinha sempre vinho do melhor
664
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Cantávamos alegria para o mundo
665
00:45:01,365 --> 00:45:04,118
Para todos os rapazes e raparigas
666
00:45:04,410 --> 00:45:07,538
Alegria para os peixes do mar azul
667
00:45:07,621 --> 00:45:10,082
Alegria para ti e para mim
668
00:45:11,583 --> 00:45:13,627
Não és um sapo-touro, pois não, Jeremiah?
669
00:45:15,921 --> 00:45:16,922
Mas é verdade.
670
00:45:17,005 --> 00:45:19,550
Não percebo mesmo nada do que dizes.
671
00:45:19,633 --> 00:45:21,677
Adoro essa música.
672
00:45:26,807 --> 00:45:29,476
És um bom pai, sabias?
673
00:45:31,019 --> 00:45:32,521
Dá cá, eu trato disso.
674
00:45:32,604 --> 00:45:33,605
Podes ficar com o Jemmy.
675
00:45:34,189 --> 00:45:35,023
Obrigada.
676
00:45:41,780 --> 00:45:43,323
Olá, aonde vais?
677
00:45:43,407 --> 00:45:45,117
Olá, Jem.
678
00:45:47,035 --> 00:45:48,245
Eu sei.
679
00:46:36,210 --> 00:46:38,337
Roger! Anda cá depressa!
680
00:46:42,758 --> 00:46:45,344
Já não vieste a tempo,
ele começou a andar!
681
00:46:45,427 --> 00:46:48,222
Começou a andar, acreditas?
682
00:46:49,598 --> 00:46:51,892
Olha para o nosso bebé! Já anda!
683
00:46:53,185 --> 00:46:54,520
Toma. Agarra a minha mão.
684
00:46:55,354 --> 00:46:56,647
Olha.
685
00:46:57,981 --> 00:46:59,525
Olha!
686
00:46:59,608 --> 00:47:01,443
Eu sei!
687
00:47:03,403 --> 00:47:04,738
Vá lá!
688
00:47:13,956 --> 00:47:15,749
Uma destas na rapariga grande.
689
00:47:15,832 --> 00:47:17,042
Muito obrigado.
690
00:47:23,215 --> 00:47:24,383
Isso mesmo.
691
00:47:24,466 --> 00:47:26,218
Com mais força!
692
00:47:26,301 --> 00:47:29,137
Sr. Forbes! Que surpresa vê-lo aqui.
693
00:47:29,221 --> 00:47:31,723
Quero apresentar-lhe o meu sócio.
694
00:47:31,807 --> 00:47:34,309
Permita-me apresentar-lhe
o Sr. Stephen Bonnet.
695
00:47:36,353 --> 00:47:37,938
É um prazer conhecê-lo.
696
00:47:42,526 --> 00:47:44,736
Gosta do jogo, Sr. Bonnet?
697
00:47:44,820 --> 00:47:46,822
Já apostei em galos,
698
00:47:46,905 --> 00:47:48,198
mas, verdade seja dita,
699
00:47:48,282 --> 00:47:51,994
acho vulgar ver duas mulheres
a lutar de forma tão violenta.
700
00:47:53,996 --> 00:47:56,915
Uma delas diz
que a outra lhe custou 20 xelins.
701
00:47:56,999 --> 00:47:59,376
Roubou-lhe o homem rico
duas noites seguidas.
702
00:48:01,795 --> 00:48:03,755
Estão longe de serem
o sexo mais meigo, hoje em dia.
703
00:48:04,381 --> 00:48:07,217
Mas não sou o tipo de homem
que rejeita uma boa aposta.
704
00:48:08,760 --> 00:48:12,306
Apostei na donzela mais avantajada.
705
00:48:13,890 --> 00:48:16,351
Eu apostei na meretriz enfurecida.
706
00:48:18,437 --> 00:48:21,273
De onde conhece o Sr. Turnbull?
707
00:48:21,356 --> 00:48:24,735
O Sr. Bonnet tratou do transporte
708
00:48:24,818 --> 00:48:27,654
de várias mercadorias minhas e de outros
709
00:48:27,738 --> 00:48:29,448
que desejam evitar os impostos do rei.
710
00:48:30,991 --> 00:48:32,951
Ele é muito discreto.
711
00:48:34,620 --> 00:48:35,621
Uma mão lava a outra.
712
00:48:35,704 --> 00:48:36,747
É verdade.
713
00:48:37,080 --> 00:48:42,919
Fico satisfeito por o termos libertado
do seu passado, Sr. Bonnet.
714
00:48:45,631 --> 00:48:48,800
Será um prazer
negociar consigo, Sr. Forbes,
715
00:48:48,884 --> 00:48:49,885
caso seja necessário.
716
00:48:52,763 --> 00:48:54,514
Não me esquecerei disso.
717
00:49:05,901 --> 00:49:06,735
Vá lá!
718
00:49:07,694 --> 00:49:08,528
Sim!
719
00:49:10,864 --> 00:49:11,698
Sim!
720
00:49:12,699 --> 00:49:14,660
O que é que eu disse?
721
00:49:14,743 --> 00:49:16,578
Sei reconhecer vencedores.
722
00:49:16,662 --> 00:49:18,538
E eu sei reconhecer batoteiros.
723
00:49:20,374 --> 00:49:21,750
Claramente, conhece aquela mulher.
724
00:49:22,876 --> 00:49:24,211
O que está a insinuar?
725
00:49:24,294 --> 00:49:25,629
Está em conluio com a mulher.
726
00:49:25,712 --> 00:49:27,339
Sabia quando ela ia cair.
727
00:49:27,422 --> 00:49:29,383
Sei quem é o senhor, Sr. Bonnet.
728
00:49:29,466 --> 00:49:32,052
Garanto-lhe que está enganado.
729
00:49:32,135 --> 00:49:33,553
Que se danem os seus olhos, senhor.
730
00:49:34,888 --> 00:49:38,433
Prefiro perder com honra
do que ganhar com fraudes.
731
00:49:41,061 --> 00:49:44,147
Acho que o senhor
é que insultou a minha honra.
732
00:49:47,693 --> 00:49:49,611
Vamos resolver isto como cavalheiros.
733
00:49:58,620 --> 00:49:59,955
Venha lá, Bonnet!
734
00:50:03,625 --> 00:50:04,459
Vá lá!
735
00:50:06,086 --> 00:50:07,879
Outra vez! Parry!
736
00:50:08,797 --> 00:50:10,132
Apanhe-o, rapaz!
737
00:50:11,007 --> 00:50:11,967
Parry!
738
00:50:18,765 --> 00:50:19,933
Renda-se.
739
00:50:32,612 --> 00:50:36,199
Não são os meus olhos
que se vão danar, senhor.
740
00:50:50,046 --> 00:50:51,715
Nem parece seu, Bonnet.
741
00:50:52,048 --> 00:50:53,383
Porque não matou logo o homem?
742
00:50:54,301 --> 00:50:58,263
Ainda pensei nisso,
mas tenho de dar o exemplo.
743
00:51:01,057 --> 00:51:02,267
Afinal, agora sou pai.
744
00:52:31,565 --> 00:52:33,567
Legendas: Marta Araújo