1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 Anteriormente... 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 O Bonnet foi visto na província. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 Chamava-se "Dente de Lontra". 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,353 Falou da guerra e avisou-nos do nosso futuro. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,689 Começaram a pensar que ele estava possuído. 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 ACORDO DE FRASER'S RIDGE NA PROVÍNCIA DA CAROLINA DO NORTE 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,818 Quem chegar a acordo comigo, receberá 40 hectares. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 Boa sorte, Sr. Fraser. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 Não quer 40 hectares para si e a sua família? 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 Agradeço, mas não. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Chegou a hora de cumprir o seu juramento, 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,619 perante a Coroa e perante mim. 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,956 O Tenente Knox e os homens dele ficarão para ajudá-lo. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 O Tryon quer o seu escocês. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Eu dou-lhe um escocês. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 Fiquem ao meu lado. 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 Roger, Capitão. 19 00:00:47,589 --> 00:00:48,506 Capitão? 20 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 Sei que ficas por causa da promessa que fizeste à minha mãe. 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,220 Liberto-te dela. 22 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Esconde-te bem. 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 Larguem-me! 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Deixem-me! 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,631 Tenham misericórdia! 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,216 Suplico-vos, por favor! 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,551 Malditos sejam! 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Onde estava a misericórdia 29 00:01:35,094 --> 00:01:38,348 quando a boa gente daqui a pediu? 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 E o senhor é um juiz de paz. 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 Onde estava? 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,272 Quando os acusou de serem criminosos? 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 Quando não conseguiram pagar os impostos? 34 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 Força, rapazes. 35 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 Canta-me uma canção 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 De uma moça que desapareceu 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,014 Diz, pode essa moça 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,767 Ser eu? 39 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 Alma feliz 40 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 Ela navegou um dia 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 Pelo mar 42 00:02:30,441 --> 00:02:33,278 Até à ilha de Skye 43 00:02:33,361 --> 00:02:35,905 Tempestades e brisas 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 Ilhas e mares 45 00:02:38,449 --> 00:02:43,705 Montanhas de chuva e sol 46 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 Tudo o que era bom 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 Tudo o que era justo 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 Tudo o que eu era 49 00:02:51,462 --> 00:02:54,299 Desapareceu 50 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Canta-me uma canção 51 00:02:56,676 --> 00:02:59,387 De uma moça que desapareceu 52 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 Diz, pode essa moça 53 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 Ser eu? 54 00:03:04,809 --> 00:03:06,853 Alma feliz 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,647 Ela navegou um dia 56 00:03:09,731 --> 00:03:13,902 Pelo mar 57 00:03:13,985 --> 00:03:18,823 Até à ilha de Skye 58 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 Socorro! 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 Ajudem-nos, por favor! 60 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 Sra. Farrish, o que aconteceu? 61 00:04:22,595 --> 00:04:23,763 Ele não consegue respirar! 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Por favor, não consegue respirar! 63 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 Está às portas da morte. 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 Depressa. 65 00:04:31,771 --> 00:04:33,690 Mamã, passa-se algo com o Sr. Farrish. 66 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Aqui, Marsali. Limpa isto. 67 00:04:35,275 --> 00:04:36,484 Deitem-no na mesa. 68 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Brianna, vai buscar uma almofada. 69 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 Meu Deus. 70 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 Meu Deus. 71 00:04:45,868 --> 00:04:47,495 Não acredito que chegámos a isto. 72 00:04:47,578 --> 00:04:48,830 Tenho-lhe feito sangrias. 73 00:04:49,831 --> 00:04:52,208 Dei-lhe purgantes. Que mais podia fazer? 74 00:04:52,417 --> 00:04:55,128 Sra. Bug, chegue-me uma taça com água fria, por favor. 75 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 Tenho de lhe baixar a temperatura. 76 00:05:02,051 --> 00:05:05,430 Sr. Farrish, é o seu estômago? 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,058 Parece que está a enfiar-me uma faca na barriga. 78 00:05:10,476 --> 00:05:12,020 Fique quieto. 79 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 Deu-lhe purgantes? 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Há quanto tempo e o quê, ao certo? 81 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Há dois dias. Tinha a barriga inchada e não conseguia comer, 82 00:05:20,528 --> 00:05:24,240 por isso dei-lhe pó de calomelano para fazer sair a matéria fecal. 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 Mas ele ficou pior, por isso fez sangrias. 84 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 Sim, e dei-lhe umas pílulas de massa azul. 85 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 Mercúrio. 86 00:05:32,623 --> 00:05:34,125 Ele precisa de mais sangrias? 87 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Não. 88 00:05:42,133 --> 00:05:43,551 Lamento. 89 00:05:46,387 --> 00:05:48,514 Não posso fazer mais nada, Sra. Farrish. 90 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Não pode ajudá-lo? 91 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 Vá, vamos deixá-los. 92 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 Lamento muito. 93 00:06:26,928 --> 00:06:27,845 Não! 94 00:06:32,183 --> 00:06:33,476 Não! 95 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 O governador mostrou-me os seus despachos. 96 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 Espero que não se importe. 97 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Ele queria apenas dar-me a conhecer o território. 98 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 O caminho que já percorreu em busca do Fitzgibbons. 99 00:06:57,125 --> 00:07:00,086 Ele... queria só 100 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 mostrar-lhe o tipo de homem que sou. 101 00:07:03,422 --> 00:07:04,966 Bem... 102 00:07:09,345 --> 00:07:11,430 Formou alguma opinião? 103 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 É um homem com quem partilharia uma refeição. 104 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 É certamente um homem diligente. 105 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Os seus esforços para cultivar a terra que o Tryon lhe deu 106 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 confirmam a sua lealdade para com o rei e o país. 107 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Uniu homens e mulheres. 108 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 A sua assembleia foi prova disso. 109 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 Obrigado. 110 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 Eu... 111 00:07:44,213 --> 00:07:47,675 Irei certificar-me de que falo do tenente gentil no próximo despacho. 112 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 Espero um dia receber 113 00:07:55,349 --> 00:07:58,936 uma parcela de terra com metade da prosperidade da sua. 114 00:07:59,395 --> 00:08:03,149 Talvez quando apanharmos o Fitzgibbons e o enforcarmos. 115 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Talvez aí o governador tenha essa amabilidade. 116 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Encantador. 117 00:08:43,064 --> 00:08:46,567 Estes campónios não têm maneiras, pois não? 118 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 Apenas os bons modos nos impedem de nos matarmos uns aos outros. 119 00:08:51,697 --> 00:08:54,992 Não há tempo para maneiras quando temos uma família para alimentar. 120 00:08:55,076 --> 00:08:57,119 Dê-se por satisfeito por só nos ter cuspido. 121 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 Tenho de discordar. 122 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Há que respeitar sempre o exército de Sua Majestade. 123 00:09:02,166 --> 00:09:04,544 A vida não tem de nos dar o que esperamos. 124 00:09:05,920 --> 00:09:09,048 Temos de aceitar o que nos oferece e ficar gratos por não ser pior do que é. 125 00:09:09,340 --> 00:09:12,843 Homens como nós oferecem proteção para garantir que não fica pior. 126 00:09:14,470 --> 00:09:16,556 Parece que ele não concorda consigo nesse assunto. 127 00:09:18,558 --> 00:09:20,184 E qual é a sua opinião? 128 00:09:21,435 --> 00:09:22,687 Porquê? 129 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 Vai tirar notas para os seus despachos? 130 00:09:26,732 --> 00:09:28,359 Registar as minhas palavras para a posterioridade? 131 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 Não, mas e se o fizesse? 132 00:09:34,407 --> 00:09:37,368 Então, teria de concordar consigo. 133 00:09:38,869 --> 00:09:41,080 Lutamos pela mesma coisa: 134 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 oferecer proteção àqueles que jurámos defender. 135 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Admiro um homem capaz de colocar o dever e a honra acima de tudo. 136 00:09:52,633 --> 00:09:57,346 Então, admira um homem que prefere morrer à fome do que desonrar a sua consciência? 137 00:09:59,223 --> 00:10:02,435 Estou a detetar alguma solidariedade para com os Reguladores, Coronel Fraser? 138 00:10:03,853 --> 00:10:07,982 Sou solidário com qualquer homem que não tenha dinheiro para comer, 139 00:10:08,065 --> 00:10:10,443 e o dinheiro que distribui diz-me que também é. 140 00:10:11,777 --> 00:10:13,821 Acredito que devemos ajudar os mais necessitados. 141 00:10:15,448 --> 00:10:17,199 Bem, suponho que haja alguma verdade 142 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 em dizer que a morte e os impostos nunca são bem-vindos. 143 00:10:21,996 --> 00:10:25,291 Estarei a detetar alguma solidariedade para com os Reguladores? 144 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 Os Reguladores estão a amotinar-se em Hillsborough. 145 00:10:33,966 --> 00:10:34,967 Há feridos? 146 00:10:35,051 --> 00:10:38,012 Sim, uns poucos, mas conseguimos apanhar três deles. 147 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 É melhor apressarmo-nos. 148 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 A nossa presença lá vai acalmar as pessoas. 149 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 Mamã? 150 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 Vim ver se precisavas de ajuda. 151 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 Meu Deus! 152 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 Sei que é difícil ver alguém assim, 153 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 mas tive de o fazer. 154 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 Tinha de confirmar a causa da morte dele. 155 00:11:17,968 --> 00:11:20,805 Na prática e intelectualmente, sim. 156 00:11:21,180 --> 00:11:25,726 Isso faz sentido, em 1969. 157 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 Mamã, e se alguém descobre? 158 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 Não vão descobrir. Certifico-me disso. 159 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 Sabes qual é a pior parte? 160 00:11:32,525 --> 00:11:34,276 A mulher dele acelerou a sua morte. 161 00:11:34,360 --> 00:11:36,862 O apêndice dele rebentou, entrou em choque cético 162 00:11:36,946 --> 00:11:40,699 e as bactérias do abdómen criaram uma infeção grave. 163 00:11:40,783 --> 00:11:43,994 As sangrias e os comprimidos de mercúrio não fizeram nada, a não ser... 164 00:11:44,078 --> 00:11:45,663 Matá-lo mais depressa. 165 00:11:47,456 --> 00:11:49,250 Mas ninguém vai compreender. 166 00:11:49,333 --> 00:11:51,293 Talvez não, 167 00:11:51,377 --> 00:11:54,630 mas para manter as pessoas seguras aqui, 168 00:11:54,713 --> 00:11:57,049 tenho de saber o que está a provocar as doenças delas. 169 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Não posso ver ninguém a morrer assim, 170 00:11:59,718 --> 00:12:01,762 sabendo que, se tivesse vindo mais cedo, 171 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 poderia ter salvado a vida dele. 172 00:12:04,098 --> 00:12:05,891 Uma apendicectomia é... 173 00:12:06,559 --> 00:12:10,271 ... uma das operações mais simples que há. 174 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 Sei que foi difícil perdê-lo, 175 00:12:14,066 --> 00:12:17,820 mas não podias ter feito nada, mamã. 176 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 Já é mau ter de lutar contra a doença... 177 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 Mas também tenho de lutar contra as curas. 178 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Eu sei. 179 00:12:32,918 --> 00:12:35,880 Mãe... desculpa. Tenho de ir apanhar ar. 180 00:13:42,238 --> 00:13:44,823 Este é o aspeto de um mundo sem bons modos. 181 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Conheço aquele homem. 182 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 É amigo do governador. 183 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Sr. Fanning! 184 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 Sinclair, Mort. 185 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 - Trate dos cavalos. - Sim, Coronel. 186 00:14:13,102 --> 00:14:15,104 Sr. Fraser. 187 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 É bom ver uma cara familiar. 188 00:14:18,691 --> 00:14:21,777 Sr. Fanning, apresento-lhe o Tenente Hamilton Knox. 189 00:14:22,194 --> 00:14:24,280 O Sr. Edmund Fanning. 190 00:14:24,363 --> 00:14:27,491 Lamento conhecê-lo nestas circunstâncias. 191 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 Oxalá melhorem, agora que temos homens colocados na cidade. 192 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 Ainda bem que vieram. 193 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 Está a ficar cada vez pior. 194 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 Este país está a apodrecer. 195 00:14:36,458 --> 00:14:38,085 O que é que lhe fizeram, Fanning? 196 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Venham comigo. Eu mostro-vos. 197 00:14:49,555 --> 00:14:51,515 Eles invadiram o tribunal. 198 00:14:52,308 --> 00:14:56,478 O Meritíssimo Juiz Henderson foi forçado a ouvir as queixas deles sob coação 199 00:14:56,562 --> 00:14:57,855 e, depois, tentaram tirar-lhe a vida. 200 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Queriam matá-lo? 201 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Ele teve motivos para acreditar que sim. 202 00:15:03,986 --> 00:15:04,820 Sr. Evans. 203 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Quando não obtiveram 204 00:15:07,907 --> 00:15:11,201 a sua própria ideia de justiça do tribunal, 205 00:15:11,285 --> 00:15:12,453 fizeram isto. 206 00:15:18,876 --> 00:15:20,294 Meu Deus. 207 00:15:20,377 --> 00:15:24,006 Fizeram-me desfilar pela cidade como um ganso cozido 208 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 por aplicar um imposto que eles não queriam pagar. 209 00:15:29,595 --> 00:15:33,766 Com o tempo, usará as suas cicatrizes com honra, 210 00:15:33,849 --> 00:15:36,852 sabendo que as ganhou enquanto cumpria o seu dever. 211 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 Espero que tenha razão. 212 00:15:38,604 --> 00:15:41,398 O William Hooper teve a mesma sorte. 213 00:15:41,482 --> 00:15:46,528 Está de cama neste momento, não consegue mexer-se e os ferimentos podem matá-lo. 214 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 Cães covardes. 215 00:15:49,156 --> 00:15:51,992 Fui espancado e forçado a assistir. 216 00:15:52,076 --> 00:15:55,245 Mais valia terem-me cegado, pois não aguento mais ver isto. 217 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Eles arrancaram a minha casa pelas fundações. 218 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 Quem me dera que tivesse trazido a sua mulher. 219 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 Dava-nos jeito uma cirurgiã com a perícia dela. 220 00:16:10,469 --> 00:16:12,262 Ainda se sente solidário, Coronel? 221 00:16:15,474 --> 00:16:17,393 Não os achava capazes disto. 222 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 Disseram-nos que capturaram três deles. 223 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 É verdade. 224 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 E deviam ser enforcados! 225 00:16:24,024 --> 00:16:25,943 E serão, John. 226 00:16:26,026 --> 00:16:29,989 A providência trouxe-nos o Tenente Knox e o Coronel Fraser. 227 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 Na verdade, também procuramos um dos rebeldes. 228 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 Um líder. 229 00:16:37,204 --> 00:16:40,249 Um tal de Murtagh Fitzgibbons. 230 00:16:40,332 --> 00:16:42,209 Sabe se está entre os homens que prenderam? 231 00:16:42,292 --> 00:16:44,795 Não, mas posso levá-los até eles. 232 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Sim, senhor. 233 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 Tenente. 234 00:17:06,191 --> 00:17:09,570 Precisa de se recompor? 235 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 Posso falar com eles sozinho. 236 00:17:11,321 --> 00:17:12,239 Não. 237 00:17:12,322 --> 00:17:14,742 Por muito repugnado que esteja com as ações deles, quero encará-los. 238 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 Deixe-me falar primeiro. 239 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 De montanhês para montanhês. 240 00:17:19,663 --> 00:17:21,081 Pode ser que lhes solte as línguas. 241 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 Tragam-nos. 242 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 Obrigado, Sr. Fanning. 243 00:18:04,374 --> 00:18:06,085 Sou o Coronel James Fraser. 244 00:18:06,168 --> 00:18:08,462 Este é o Tenente Hamilton Knox. 245 00:18:08,754 --> 00:18:11,507 Procuramos o Murtagh Fitzgibbons, 246 00:18:11,590 --> 00:18:16,178 o vosso líder de quem tanto ouvimos falar. 247 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Foi ele que vos mandou fazer isto? 248 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 Sei como um montanhês consegue ser persuasivo. 249 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 Cresci nessa mesma terra. 250 00:18:30,025 --> 00:18:32,402 Tendo em conta o lugar de onde me fala, 251 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 aposto que tem uns milhares de hectares de terra nova agora. 252 00:18:36,907 --> 00:18:38,659 Tenho colonos. 253 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 Gente das Terras Altas e outros. 254 00:18:41,328 --> 00:18:42,913 Homens e mulheres que dependem de mim. 255 00:18:42,996 --> 00:18:44,915 Falou como um verdadeiro latifundiário. 256 00:18:44,998 --> 00:18:48,168 Olhem para vocês, nos vossos pedestais. 257 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 Não são melhores do que nós. 258 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Como se atreve? 259 00:18:51,213 --> 00:18:53,507 Olhe-me nos olhos e diga-me que o que fizeram foi justo. 260 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 Foi mais do que justo. 261 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 Eles são todos ladrões e extorsionários. 262 00:18:59,555 --> 00:19:02,432 Só tenho pena de não os ter banhado a todos em alcatrão. 263 00:19:02,516 --> 00:19:03,559 Não pode estar a falar a sério. 264 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 Vamos para a guerra, se for preciso. 265 00:19:06,436 --> 00:19:08,522 Vamos destruir as cidades à vossa volta. 266 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 São só canalhas covardes, como os seus crimes comprovam. 267 00:19:12,734 --> 00:19:15,445 Tente dizer-me isso quando as minhas mãos estiverem desatadas. 268 00:19:17,698 --> 00:19:19,032 Onde estão escondidos os restantes? 269 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 Onde está o Murtagh Fitzgibbons? 270 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 Preferia morder a minha língua do que dizer-lhe. 271 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 Lembro-lhe que sou um tenente do exército de Sua Majestade. 272 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Knox. 273 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 Ele não consegue evitar. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 Uma casaca vermelha, da cor do diabo. 275 00:19:38,510 --> 00:19:42,890 Se é mesmo corajoso, vou perguntar pela última vez. 276 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Onde está o Murtagh Fitzgibbons? 277 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 Eu sou o Murtagh Fitzgibbons. 278 00:19:52,482 --> 00:19:53,483 É mesmo? 279 00:19:56,111 --> 00:19:56,945 Não! 280 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 Tenente! 281 00:20:02,242 --> 00:20:03,493 O que foi fazer? 282 00:20:03,577 --> 00:20:05,537 Então? Vá lá! 283 00:20:06,121 --> 00:20:08,373 Vá lá, olha para mim! 284 00:20:12,836 --> 00:20:13,879 Morreu. 285 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 Executou um homem sem o julgar! 286 00:20:19,551 --> 00:20:21,345 Senhores? 287 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 O que aconteceu aqui? 288 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 Às vezes, um homem tem de esquecer a honra 289 00:20:31,271 --> 00:20:32,272 para se defender. 290 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 Leve estes homens para as celas. 291 00:21:04,805 --> 00:21:08,058 Capitão Roger MacKenzie, ao seu serviço. 292 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Eles são rápidos. 293 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 Isto é tão ridículo. 294 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 Só o facto de eu ser o capitão de uma milícia e nem saber disparar, 295 00:21:15,691 --> 00:21:18,610 o facto de estar disparar contra um esquilo, 296 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 tudo isto é contra a natureza, Bree. 297 00:21:21,446 --> 00:21:24,283 É como disparar contra o Esquilo Tufty. 298 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 O quê? 299 00:21:27,953 --> 00:21:29,788 Nunca ouviste falar do Esquilo Tufty? 300 00:21:31,081 --> 00:21:33,875 Devia saber que a minha mulher americana não ia saber isto. 301 00:21:35,168 --> 00:21:39,631 O Tufty é um esquilo que ensina as regras da estrada às crianças. 302 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 Um pouco como o Urso Smokey. 303 00:21:44,553 --> 00:21:46,805 É parecido, mas o esquilo tem clubes. 304 00:21:47,514 --> 00:21:49,599 Parece empolgante. 305 00:21:50,600 --> 00:21:52,394 Acho que preferia ir para a milícia. 306 00:21:52,477 --> 00:21:54,855 Confesso que, em Oxford, 307 00:21:54,938 --> 00:21:58,108 não li nada sobre brigadas de esquilos nos campos de batalha. 308 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 Estás a manter-me ocupado a caçar roedores 309 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 enquanto os verdadeiros homens partiram. 310 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Que conversa é essa? 311 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 O pai disse para ficares aqui para protegeres as nossas terras. 312 00:22:12,622 --> 00:22:13,540 Estamos a treinar. 313 00:22:13,623 --> 00:22:15,709 Protegê-las de quê? De animais com raiva? 314 00:22:18,003 --> 00:22:20,130 Os Reguladores não são uma ameaça para nós aqui. 315 00:22:20,213 --> 00:22:21,048 Tu sabes disso. 316 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 Ele não me respeita, Bree. 317 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 Batizar o Jemmy na igreja presbiteriana 318 00:22:27,387 --> 00:22:29,264 não ajudou nada. 319 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 Bem, já tínhamos um herege na família. 320 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 É melhor ter dois do que só um. 321 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Vá lá. 322 00:22:38,565 --> 00:22:40,525 Vamos tentar com algo que não se mexe. 323 00:22:40,942 --> 00:22:41,777 Dispara contra aquela árvore. 324 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 A sério? 325 00:22:44,404 --> 00:22:46,323 Importas-te de... 326 00:22:46,448 --> 00:22:47,699 Uma árvore. 327 00:22:50,702 --> 00:22:52,329 - O que é... - É assim. 328 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Cotovelo. 329 00:23:02,756 --> 00:23:03,590 Firme. 330 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Respira. 331 00:23:10,472 --> 00:23:13,058 Agora és tu que me estás a pôr maluco. 332 00:23:44,422 --> 00:23:45,882 Queres regressar, não queres? 333 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Estás preparado. 334 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 Quem sabe? 335 00:23:56,101 --> 00:23:58,395 Talvez queira que o Jemmy se junte a um clube do Tufty. 336 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Não faltam esquilos aqui. 337 00:24:02,190 --> 00:24:03,650 Podemos escolher um e chamar-lhe Tufty. 338 00:24:03,733 --> 00:24:05,193 Pronto. Bem-vindo ao clube. 339 00:24:08,196 --> 00:24:10,323 Ouve, talvez seja melhor assim. 340 00:24:10,407 --> 00:24:13,076 O Jem não precisa de saber as regras da estrada. 341 00:24:13,160 --> 00:24:14,828 Ao menos sabemos que nunca vai ficar ferido num acidente. 342 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 Brianna. 343 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 A nossa família está aqui. 344 00:24:20,000 --> 00:24:21,877 Tu e o Jemmy são a minha família. 345 00:24:23,086 --> 00:24:25,463 O James Fraser é o meu coronel. 346 00:24:26,965 --> 00:24:28,175 Então, e a mamã? 347 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 Tu não queres deixá-los. 348 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 O que fui fazer? 349 00:25:00,832 --> 00:25:02,626 Tornei-me naquilo que desprezo. 350 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Sou um hipócrita. 351 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 Agora está feito. 352 00:25:17,265 --> 00:25:20,268 Mas pode tentar redimir-se. 353 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 Certifique-se de que os outros têm julgamentos justos. 354 00:25:25,315 --> 00:25:27,609 Serão condenados e enforcados. 355 00:25:31,947 --> 00:25:33,698 Permiti que ele morresse como um soldado. 356 00:25:37,535 --> 00:25:39,162 Os outros não terão tanta sorte. 357 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 Amanhã, irão para New Bern 358 00:25:43,124 --> 00:25:45,085 e serão enforcados como prova do nosso trabalho 359 00:25:45,168 --> 00:25:46,169 para travar a revolta. 360 00:25:46,253 --> 00:25:47,545 É isso que merecem? 361 00:25:47,629 --> 00:25:49,631 Dei àquele homem mais do que ele merecia. 362 00:25:55,428 --> 00:25:57,931 Não seria capaz de morrer por nenhuma causa, Tenente? 363 00:26:00,767 --> 00:26:02,894 Estamos aqui, não é verdade? 364 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 Para morrer pelo rei e pelo país? 365 00:26:06,523 --> 00:26:09,150 Porque fizemos esse juramento. 366 00:26:12,195 --> 00:26:13,321 Sim. 367 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 Fizemos. 368 00:26:21,329 --> 00:26:24,582 Em breve encontrarei 369 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 O meu fim mortal 370 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 É passageira 371 00:26:32,382 --> 00:26:37,095 A vida terreal 372 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 Mudança vejo 373 00:26:41,141 --> 00:26:45,520 Em tudo alteração 374 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 Vós, que não mudais 375 00:26:49,858 --> 00:26:53,737 Ficai comigo 376 00:26:59,534 --> 00:27:01,661 Se precisar de mais alguma coisa... 377 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 Obrigada. 378 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 Fergus, importas-te de ficar um pouco com as crianças? 379 00:27:11,504 --> 00:27:12,672 Preciso de falar com a Marsali. 380 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 Claro que não. 381 00:27:16,468 --> 00:27:17,594 Obrigada. 382 00:27:20,180 --> 00:27:23,391 Tenho de te mostrar uma coisa. 383 00:27:24,851 --> 00:27:28,021 Marsali, confias em mim? 384 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 Sim. 385 00:27:42,577 --> 00:27:45,455 Prometeste que me deixavas explicar. 386 00:27:49,542 --> 00:27:52,087 - Valha-me Deus! - Para de gritar! 387 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 - Marsali, por favor. - Livrai-nos do mal. 388 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 Não me obrigues a dizer isto, Claire. 389 00:27:59,386 --> 00:28:00,637 Não me obrigues a dizer isto. 390 00:28:02,514 --> 00:28:04,349 A minha mãe tinha razão? Tinha? 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,017 Não sou uma bruxa. 392 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 Marsali, não és assim tão ignorante. 393 00:28:08,061 --> 00:28:10,480 Foi por isso que te trouxe aqui. 394 00:28:10,563 --> 00:28:12,690 Conhecendo-me tão bem e há tanto tempo, 395 00:28:12,774 --> 00:28:15,693 porque achas que o Sr. Farrish está nesta mesa? 396 00:28:18,947 --> 00:28:20,490 Quem é que enterrámos? 397 00:28:20,573 --> 00:28:22,158 Ninguém. 398 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 Eu e o Roger enchemos o caixão com pedras. 399 00:28:24,619 --> 00:28:27,122 Uma médica não devia preocupar-se mais com os vivos? 400 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 O mal dos vivos é que não podem revelar 401 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 os segredos dos mortos. 402 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 E que segredos são esses? 403 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 Como salvar aqueles que ainda estão connosco. 404 00:28:35,088 --> 00:28:37,924 Como fazer cirurgias que salvem vidas. 405 00:28:38,007 --> 00:28:39,342 Nós, os médicos, 406 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 aprendemos ao praticar com os mortos, 407 00:28:42,345 --> 00:28:45,348 e acho que serias uma boa aprendiza. 408 00:28:45,432 --> 00:28:46,891 Já te vi a matar animais. 409 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 És boa a usar facas. 410 00:28:48,518 --> 00:28:50,854 Conheces todas as partes do animal e para o que servem. 411 00:28:52,605 --> 00:28:54,399 As pessoas são muito parecidas. 412 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 Podes ver por ti mesma. 413 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 Deus nos ajude. 414 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Bem, acredito que ajude. 415 00:29:04,242 --> 00:29:05,910 O corpo humano é algo milagroso 416 00:29:05,994 --> 00:29:08,955 e quero usar este corpo para te ensinar, 417 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 para protegermos o milagre de Deus. 418 00:29:12,167 --> 00:29:16,504 Marsali, és amável e caridosa. 419 00:29:16,588 --> 00:29:18,923 Tens os instintos certos 420 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 e eu preciso de ajuda. 421 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 Mas tu... 422 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 Eu seria incapaz de profanar um corpo. 423 00:29:29,684 --> 00:29:31,978 Eu não o profanei. 424 00:29:32,061 --> 00:29:36,274 Fiz o que se chama uma autópsia, para descobrir como morreu. 425 00:29:40,153 --> 00:29:43,573 É possível descobrir o que matou uma pessoa se a abrirmos? 426 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Sim. 427 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 Não consegui salvar o Sr. Farrish, 428 00:29:47,911 --> 00:29:50,413 mas, desta forma, a morte dele não terá sido em vão. 429 00:29:51,080 --> 00:29:52,832 Ajuda a salvar vidas. 430 00:29:54,876 --> 00:29:56,377 Quando te tiver ensinado, 431 00:29:56,461 --> 00:29:58,004 cosemo-lo e fazemos um enterro como deve ser. 432 00:29:58,087 --> 00:29:59,339 Prometo. 433 00:29:59,422 --> 00:30:00,632 O Roger até disse que ajudava. 434 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 Cosê-lo? 435 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 Como uma costureira? 436 00:31:00,149 --> 00:31:02,944 É preciso coragem para voltar aqui, Sr. Fraser. 437 00:31:03,027 --> 00:31:04,404 Ou é Coronel Fraser? 438 00:31:04,571 --> 00:31:06,197 Veio para acabar connosco, foi? 439 00:31:06,948 --> 00:31:08,700 Se o Murtagh o visse ali... 440 00:31:08,783 --> 00:31:11,244 Não, o Knox não devia ter feito o que fez, 441 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 mas vocês não deviam ter atormentado aqueles homens. 442 00:31:14,038 --> 00:31:16,583 Lamento o que aconteceu ao Ethan e lamento o meu papel nisto. 443 00:31:16,666 --> 00:31:18,167 E que papel é esse, ao certo? 444 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 É por dinheiro, não é? 445 00:31:19,961 --> 00:31:21,337 Quer o dinheiro do Tryon? 446 00:31:21,421 --> 00:31:23,464 Estou em dívida para com o governador. 447 00:31:23,548 --> 00:31:26,050 - Estou a tentar salvar as nossas vidas. - Que nobre. 448 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 Não se tem safado muito bem. 449 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 Não me venha dizer o que é nobre. 450 00:31:29,053 --> 00:31:31,264 Há uma guerra a ser travada. 451 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Acreditamos na nossa causa. 452 00:31:32,932 --> 00:31:37,395 E eu acredito na minha, de salvar o máximo de vidas possível. 453 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 Não temos muito tempo. 454 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 Há Casacas Vermelhas a vigiar a cidade. 455 00:31:51,993 --> 00:31:54,370 Eu disse ao Murtagh: "Esconde-te bem." 456 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 Não contava que os amigos dele deixassem um rasto 457 00:31:56,331 --> 00:31:58,249 de alcatrão e penas à porta dele. 458 00:31:58,333 --> 00:32:00,168 O Murtagh esteve aqui connosco. 459 00:32:03,338 --> 00:32:05,214 Então, digam-lhe para não voltar. 460 00:32:05,381 --> 00:32:07,091 O Knox tem um exército ao seu comando. 461 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 Do outro lado do mar, talvez, 462 00:32:08,551 --> 00:32:11,137 mas nós temos um exército de homens aqui. 463 00:32:11,220 --> 00:32:13,598 Homens que não têm nada a perder. 464 00:32:13,681 --> 00:32:16,768 Podemos ser camponeses, mas fizemos espadas dos nossos arados 465 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 e estamos a treinar para batalhar. 466 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Quantos homens têm? 467 00:32:42,919 --> 00:32:46,714 Vou acender uma vela pela pobre Sra. Farrish. 468 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 É uma tragédia, não acha? 469 00:32:48,174 --> 00:32:49,634 Ele era tão novo. 470 00:32:49,717 --> 00:32:53,763 Sim, costuma dizer-se que as coisas más vêm em três, já soube? 471 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 O meu Thomas queimou muito a mão no fogão a semana passada, 472 00:32:56,683 --> 00:32:58,518 por isso, hoje vou rezar por ele. 473 00:32:58,726 --> 00:33:00,979 Ele devia pôr mel na queimadura. 474 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 Isso pode ajudar. 475 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 Ajuda a prevenir infeções. 476 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Acha que sim? 477 00:33:05,775 --> 00:33:08,861 O médico de Cross Creek disse que isso era um conto do vigário. 478 00:33:10,029 --> 00:33:13,241 Trocou-o por aquele remédio do Dr. James para a febre. 479 00:33:13,700 --> 00:33:15,326 Dizem que é o que o Rei Jorge usa. 480 00:33:16,744 --> 00:33:18,871 Para ingerir por causa de uma queimadura? 481 00:33:20,081 --> 00:33:21,457 Mas a ferida é na mão dele. 482 00:33:21,582 --> 00:33:22,667 Vai arriscar isso? 483 00:33:22,750 --> 00:33:24,252 Bem, exato. 484 00:33:24,335 --> 00:33:26,713 Mais vale arriscar e tomar. Pode ajudar. 485 00:33:26,796 --> 00:33:29,590 Se até o rei o toma, não vai fazer mal ao meu filho. 486 00:33:29,674 --> 00:33:32,719 Sra. Chisolm, o Thomas tem vomitado? 487 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Sim. 488 00:33:35,096 --> 00:33:37,890 O remédio do Dr. James tem antimónio. 489 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 É um veneno. 490 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Provoca vómitos, 491 00:33:41,060 --> 00:33:44,355 o que, em alguns casos, pode dar alívio, mas... 492 00:33:44,439 --> 00:33:45,940 ... se ele tomar demasiado... 493 00:33:46,024 --> 00:33:49,610 É uma boa curandeira, senhora, e é uma sorte tê-la connosco, 494 00:33:49,694 --> 00:33:52,530 mas o Dr. Wilson é um médico experiente. 495 00:33:52,613 --> 00:33:53,781 Aqui. 496 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 Imagine que se descobria que o rei 497 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 estava a ser envenenado pelo próprio médico? 498 00:34:03,041 --> 00:34:05,168 O DR. RAWLINGS RECOMENDA 499 00:34:09,255 --> 00:34:11,090 O que estás a fazer? 500 00:34:11,382 --> 00:34:13,092 Estou a fazer uma lista. 501 00:34:13,801 --> 00:34:15,845 Dicas para cuidados de saúde preventivos. 502 00:34:16,554 --> 00:34:17,805 Vais dizer às pessoas o que fazer? 503 00:34:18,389 --> 00:34:20,808 Mais importante: o que não fazer. 504 00:34:20,892 --> 00:34:24,687 Vou fazer o máximo de cópias que conseguir e distribuí-las pelos colonos. 505 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 E como vais explicar que sabes essas coisas? 506 00:34:28,524 --> 00:34:30,151 Faz lembrar o Dente de Lontra, não? 507 00:34:31,694 --> 00:34:33,112 Será que as pessoas vão dar-te ouvidos? 508 00:34:35,490 --> 00:34:39,035 Não, duvido muito, mas vão dar ouvidos ao Dr. Rawlings. 509 00:34:40,036 --> 00:34:42,413 "O Dr. Rawlings recomenda." 510 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 Quem é o Dr. Rawlings? 511 00:34:44,540 --> 00:34:47,710 O antigo dono do meu estojo médico e do meu microscópio 512 00:34:47,794 --> 00:34:51,172 e, agora, o bom médico que defende estas novas ideias radicais. 513 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 Muito esperta. 514 00:34:55,259 --> 00:34:57,220 Muito bem, tens mais penas? 515 00:34:58,471 --> 00:34:59,722 - Aqui tens. - Obrigada. 516 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 Foi alguém que os libertou. 517 00:35:06,354 --> 00:35:08,815 Então, pode haver ainda mais traidores na cidade. 518 00:35:11,150 --> 00:35:14,445 Sr. Fanning, acha que pode investigar? 519 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 Claro que sim. 520 00:35:23,746 --> 00:35:26,124 Talvez isto nos favoreça. 521 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 De certeza que aqueles homens vão dizer ao Fitzgibbons 522 00:35:28,376 --> 00:35:30,294 o que está disposto a fazer para acabar com esta revolta. 523 00:35:31,295 --> 00:35:32,755 Só procurávamos um homem. 524 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Temo que agora a guerra seja inevitável. 525 00:35:37,635 --> 00:35:40,847 Afinal, um homem que lute pela sua casa vale por 100... 526 00:35:40,930 --> 00:35:42,765 Cem que lutem por dinheiro. 527 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 Precisa de mais homens. 528 00:35:53,234 --> 00:35:55,278 Vi os que convocou no casamento da sua filha. 529 00:35:57,029 --> 00:35:57,947 Não chegam. 530 00:36:01,909 --> 00:36:03,828 Parto amanhã. 531 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 Reúna uma milícia. 532 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 Venha ter comigo aqui assim que possa. 533 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 Venha preparado para a guerra. 534 00:36:18,467 --> 00:36:22,638 T, L, M, S, G, B, K, V? 535 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 Esqueci-me de perguntar. 536 00:36:30,146 --> 00:36:32,106 A Marsali passou no teste? 537 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 Bem, tenho uma nova aprendiza. 538 00:36:35,818 --> 00:36:38,321 Obrigada por me ajudares a esconder o corpo. 539 00:36:38,446 --> 00:36:40,865 A Aprendiza na Cave. 540 00:36:42,116 --> 00:36:44,410 Parece um romance da Nancy Drew à espera de ser escrito. 541 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Hoje temos outra aula. 542 00:36:48,539 --> 00:36:51,626 Agora, olha para baixo, 543 00:36:51,709 --> 00:36:54,921 olha para a luz e segue o meu dedo. 544 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 O teu pai 545 00:37:02,261 --> 00:37:06,098 pilotou aviões de caça na guerra? 546 00:37:06,182 --> 00:37:07,391 Sim. 547 00:37:08,100 --> 00:37:10,394 Jerry MacKenzie. 548 00:37:10,478 --> 00:37:12,521 Então, não usava óculos? 549 00:37:13,731 --> 00:37:14,732 Não. 550 00:37:16,150 --> 00:37:19,111 Não, imagino que, como era piloto, tinha uma visão perfeita. 551 00:37:20,196 --> 00:37:24,784 Isso faz com que a probabilidade de teres problemas de visão herdados seja menor. 552 00:37:26,494 --> 00:37:28,371 Qual é o veredito? 553 00:37:28,454 --> 00:37:31,332 Tens miopia leve no olho esquerdo, 554 00:37:31,415 --> 00:37:34,543 mas nada que crie grandes dificuldades. 555 00:37:35,294 --> 00:37:36,545 Então, tenho só má pontaria? 556 00:37:38,464 --> 00:37:40,091 Talvez seja psicológico. 557 00:37:41,968 --> 00:37:46,347 O meu pai era da Força Aérea, mas eu fui criado por um reverendo. 558 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 Não quero disparar contra ninguém. 559 00:37:48,933 --> 00:37:51,185 Já a Brianna... 560 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Já a viu com uma espingarda? 561 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 Ela parece estar a adaptar-se. 562 00:37:56,482 --> 00:37:57,525 Ela é feliz aqui. 563 00:37:59,986 --> 00:38:01,654 Acho que quer ficar. 564 00:38:03,406 --> 00:38:04,907 E porque não? 565 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Ficar aqui, se tivermos a nossa família connosco? 566 00:38:10,454 --> 00:38:12,373 A única família que me restava era o reverendo. 567 00:38:14,292 --> 00:38:17,003 Não tinhas dito que tinhas antepassados 568 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 algures aqui na América? 569 00:38:19,088 --> 00:38:21,465 Sim, suponho que sim. 570 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 Se bem que, se nos cruzássemos novamente, tentar explicar à Morag MacKenzie 571 00:38:26,345 --> 00:38:29,181 que somos parentes pode ser complicado. 572 00:38:31,392 --> 00:38:35,730 De qualquer forma, somos a tua família, Roger. 573 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Por muito que goste de vos ter aqui... 574 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 ... espero que não fiquem. 575 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Teria muitas saudades vossas. 576 00:38:48,492 --> 00:38:49,535 Muitas mesmo. 577 00:38:51,329 --> 00:38:54,707 Mas é mais seguro no futuro para vocês os três 578 00:38:54,790 --> 00:38:56,751 e eu sei que pensas o mesmo. 579 00:39:00,129 --> 00:39:04,467 Estou a fazer os possíveis para tornar esta época mais segura, mas não é. 580 00:39:07,094 --> 00:39:08,763 É por minha culpa que estão aqui. 581 00:39:10,598 --> 00:39:15,227 O Jemmy pode esfolar o joelho e ganhar uma infeção 582 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 e eu não sei se conseguiria salvá-lo 583 00:39:17,104 --> 00:39:20,649 porque não tenho algo tão simples como um antibiótico. 584 00:39:23,277 --> 00:39:24,820 Não importa, pois não? 585 00:39:27,573 --> 00:39:31,243 Eu e a Brianna não podemos regressar até sabermos se o Jemmy ouve as pedras. 586 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 Isso pode ser amanhã... 587 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 ... ou daqui a um ano. 588 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 Ou nunca. 589 00:39:54,475 --> 00:39:56,435 Como se chamam? 590 00:39:56,769 --> 00:39:59,939 Bryan Cranna e Lee Withers. 591 00:40:00,022 --> 00:40:01,357 E qual é a senha? 592 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 Se não mudou desde que fomos presos, 593 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 caisteal dhuni. 594 00:40:11,158 --> 00:40:13,202 Não, não mudou. 595 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 Amigo Bryan. Amigo Lee. 596 00:40:17,289 --> 00:40:18,499 É bom tê-los de volta. 597 00:40:18,582 --> 00:40:21,502 Sr. Husband. Sr. Hunter. 598 00:40:21,585 --> 00:40:24,046 Têm notícias de Hillsborough? 599 00:40:24,130 --> 00:40:25,673 Como é que foram libertados? 600 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 Onde está o Ethan? 601 00:40:27,550 --> 00:40:31,262 É uma história triste, mas vou contá-la. 602 00:40:33,389 --> 00:40:34,557 Venham. 603 00:41:02,710 --> 00:41:05,838 Apesar do nosso luto pelo Ethan e do nosso desejo de vingança, 604 00:41:06,964 --> 00:41:09,383 o meu afilhado tem razão. 605 00:41:09,467 --> 00:41:11,385 Temos de aguardar a nossa hora. 606 00:41:11,677 --> 00:41:14,930 Se ele nos disse que não podemos regressar a Hillsborough... 607 00:41:15,764 --> 00:41:16,807 Há bons motivos para isso. 608 00:41:16,891 --> 00:41:18,976 Sei que confias nele, Murtagh, 609 00:41:19,059 --> 00:41:23,272 mas não sei se ele está do nosso lado. 610 00:41:25,149 --> 00:41:27,359 Ele caminha entre dois fogos. 611 00:41:27,735 --> 00:41:29,195 E tu? 612 00:41:29,278 --> 00:41:31,197 Vacilas entre dois fogos. 613 00:41:32,156 --> 00:41:36,202 A nossa causa de um lado e o teu afilhado do outro. 614 00:41:36,285 --> 00:41:39,330 Onde estará a tua lealdade quando chegar a altura de lutar? 615 00:41:39,413 --> 00:41:41,457 Rezemos para que não chegue a tanto. 616 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 Se chegar, estaremos prontos. 617 00:41:50,216 --> 00:41:54,220 Não tenho influência sobre o meu afilhado 618 00:41:54,303 --> 00:41:56,347 e ele não tem influência sobre mim. 619 00:41:56,430 --> 00:41:58,182 Mas ele está do lado da coroa. 620 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 Não, está do lado da sua gente. 621 00:42:04,939 --> 00:42:06,732 E eu estou do lado da minha. 622 00:42:10,361 --> 00:42:13,155 Quando chegar a hora, vai lutar ao teu lado, Bryan. 623 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Tens a minha palavra. 624 00:42:20,621 --> 00:42:21,997 Ela enlouqueceu, a sério. 625 00:42:22,081 --> 00:42:23,999 Esteve acordada a fazer pão a noite toda. 626 00:42:24,083 --> 00:42:27,586 Mais pão do que o Senhor quando alimentou multidões 627 00:42:27,670 --> 00:42:29,171 com pão e peixe. 628 00:42:33,551 --> 00:42:35,135 Não estás a pensar comer isso tudo, pois não? 629 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 Não, vou deixá-lo ganhar bolor. 630 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 Que grande desperdício. 631 00:42:46,522 --> 00:42:48,065 Diz-me que estás a ser sarcástica. 632 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Quem, eu? 633 00:42:50,317 --> 00:42:51,402 Nunca. 634 00:42:57,491 --> 00:43:01,036 Vou fazer penicilina, pelo menos vou tentar. 635 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Bem, a Sra. Bug tem razão. Estás louca. 636 00:43:07,459 --> 00:43:11,005 - Não consegues fazer isso. - Consigo, acho eu. 637 00:43:11,088 --> 00:43:12,923 E não apenas com pão. Mandei a Marsali 638 00:43:13,007 --> 00:43:14,800 reunir restos de comida dos vizinhos, 639 00:43:14,883 --> 00:43:16,635 coisas que iam usar para alimentar porcos. 640 00:43:16,719 --> 00:43:18,220 Pode ser que encontre a variante certa. 641 00:43:18,304 --> 00:43:19,597 Não, mamã, 642 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 a penicilina só será inventada daqui a 100 anos. 643 00:43:22,808 --> 00:43:25,936 Cento e cinquenta e sete, mais precisamente. 644 00:43:27,563 --> 00:43:32,026 Ouve, fingir ser outra pessoa e escrever listas 645 00:43:32,109 --> 00:43:35,988 que vão contra a sabedoria aceite nesta época é uma coisa, 646 00:43:36,071 --> 00:43:39,325 mas isto é perigoso. 647 00:43:39,408 --> 00:43:42,494 E se mexer com algum equilíbrio cósmico, 648 00:43:42,578 --> 00:43:45,205 ou quebrar alguma regra do espaço-tempo? 649 00:43:48,876 --> 00:43:50,294 Não estás a fazer de Deus? 650 00:43:53,213 --> 00:43:58,260 Sabes, Bree, fizeste de Deus quando regressaste para nos salvares as vidas 651 00:43:58,802 --> 00:44:01,263 e estou muito feliz por o teres feito. 652 00:44:01,347 --> 00:44:05,392 Altero o futuro sempre que salvo a vida de uma pessoa aqui. 653 00:44:06,310 --> 00:44:09,355 E o Jamie, apesar de não viajar no tempo, 654 00:44:09,438 --> 00:44:11,732 só a presença dele aqui afetou o futuro 655 00:44:11,815 --> 00:44:14,902 de muita gente que já não respira 656 00:44:14,985 --> 00:44:18,238 e de outras que ainda respiram, como tu... 657 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 ... e o Jemmy. 658 00:44:23,410 --> 00:44:28,374 Por isso, que se dane o tempo, o espaço e a História. 659 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 O Jeremiah era um sapo-touro 660 00:44:44,473 --> 00:44:48,102 Era um bom amigo meu 661 00:44:48,185 --> 00:44:50,979 Nunca percebia nada do que dizia 662 00:44:51,063 --> 00:44:54,316 Mas ajudei-o a beber o vinho dele 663 00:44:54,400 --> 00:44:57,569 E ele tinha sempre vinho do melhor 664 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 Cantávamos alegria para o mundo 665 00:45:01,365 --> 00:45:04,118 Para todos os rapazes e raparigas 666 00:45:04,410 --> 00:45:07,538 Alegria para os peixes do mar azul 667 00:45:07,621 --> 00:45:10,082 Alegria para ti e para mim 668 00:45:11,583 --> 00:45:13,627 Não és um sapo-touro, pois não, Jeremiah? 669 00:45:15,921 --> 00:45:16,922 Mas é verdade. 670 00:45:17,005 --> 00:45:19,550 Não percebo mesmo nada do que dizes. 671 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 Adoro essa música. 672 00:45:26,807 --> 00:45:29,476 És um bom pai, sabias? 673 00:45:31,019 --> 00:45:32,521 Dá cá, eu trato disso. 674 00:45:32,604 --> 00:45:33,605 Podes ficar com o Jemmy. 675 00:45:34,189 --> 00:45:35,023 Obrigada. 676 00:45:41,780 --> 00:45:43,323 Olá, aonde vais? 677 00:45:43,407 --> 00:45:45,117 Olá, Jem. 678 00:45:47,035 --> 00:45:48,245 Eu sei. 679 00:46:36,210 --> 00:46:38,337 Roger! Anda cá depressa! 680 00:46:42,758 --> 00:46:45,344 Já não vieste a tempo, ele começou a andar! 681 00:46:45,427 --> 00:46:48,222 Começou a andar, acreditas? 682 00:46:49,598 --> 00:46:51,892 Olha para o nosso bebé! Já anda! 683 00:46:53,185 --> 00:46:54,520 Toma. Agarra a minha mão. 684 00:46:55,354 --> 00:46:56,647 Olha. 685 00:46:57,981 --> 00:46:59,525 Olha! 686 00:46:59,608 --> 00:47:01,443 Eu sei! 687 00:47:03,403 --> 00:47:04,738 Vá lá! 688 00:47:13,956 --> 00:47:15,749 Uma destas na rapariga grande. 689 00:47:15,832 --> 00:47:17,042 Muito obrigado. 690 00:47:23,215 --> 00:47:24,383 Isso mesmo. 691 00:47:24,466 --> 00:47:26,218 Com mais força! 692 00:47:26,301 --> 00:47:29,137 Sr. Forbes! Que surpresa vê-lo aqui. 693 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 Quero apresentar-lhe o meu sócio. 694 00:47:31,807 --> 00:47:34,309 Permita-me apresentar-lhe o Sr. Stephen Bonnet. 695 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 É um prazer conhecê-lo. 696 00:47:42,526 --> 00:47:44,736 Gosta do jogo, Sr. Bonnet? 697 00:47:44,820 --> 00:47:46,822 Já apostei em galos, 698 00:47:46,905 --> 00:47:48,198 mas, verdade seja dita, 699 00:47:48,282 --> 00:47:51,994 acho vulgar ver duas mulheres a lutar de forma tão violenta. 700 00:47:53,996 --> 00:47:56,915 Uma delas diz que a outra lhe custou 20 xelins. 701 00:47:56,999 --> 00:47:59,376 Roubou-lhe o homem rico duas noites seguidas. 702 00:48:01,795 --> 00:48:03,755 Estão longe de serem o sexo mais meigo, hoje em dia. 703 00:48:04,381 --> 00:48:07,217 Mas não sou o tipo de homem que rejeita uma boa aposta. 704 00:48:08,760 --> 00:48:12,306 Apostei na donzela mais avantajada. 705 00:48:13,890 --> 00:48:16,351 Eu apostei na meretriz enfurecida. 706 00:48:18,437 --> 00:48:21,273 De onde conhece o Sr. Turnbull? 707 00:48:21,356 --> 00:48:24,735 O Sr. Bonnet tratou do transporte 708 00:48:24,818 --> 00:48:27,654 de várias mercadorias minhas e de outros 709 00:48:27,738 --> 00:48:29,448 que desejam evitar os impostos do rei. 710 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 Ele é muito discreto. 711 00:48:34,620 --> 00:48:35,621 Uma mão lava a outra. 712 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 É verdade. 713 00:48:37,080 --> 00:48:42,919 Fico satisfeito por o termos libertado do seu passado, Sr. Bonnet. 714 00:48:45,631 --> 00:48:48,800 Será um prazer negociar consigo, Sr. Forbes, 715 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 caso seja necessário. 716 00:48:52,763 --> 00:48:54,514 Não me esquecerei disso. 717 00:49:05,901 --> 00:49:06,735 Vá lá! 718 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 Sim! 719 00:49:10,864 --> 00:49:11,698 Sim! 720 00:49:12,699 --> 00:49:14,660 O que é que eu disse? 721 00:49:14,743 --> 00:49:16,578 Sei reconhecer vencedores. 722 00:49:16,662 --> 00:49:18,538 E eu sei reconhecer batoteiros. 723 00:49:20,374 --> 00:49:21,750 Claramente, conhece aquela mulher. 724 00:49:22,876 --> 00:49:24,211 O que está a insinuar? 725 00:49:24,294 --> 00:49:25,629 Está em conluio com a mulher. 726 00:49:25,712 --> 00:49:27,339 Sabia quando ela ia cair. 727 00:49:27,422 --> 00:49:29,383 Sei quem é o senhor, Sr. Bonnet. 728 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 Garanto-lhe que está enganado. 729 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 Que se danem os seus olhos, senhor. 730 00:49:34,888 --> 00:49:38,433 Prefiro perder com honra do que ganhar com fraudes. 731 00:49:41,061 --> 00:49:44,147 Acho que o senhor é que insultou a minha honra. 732 00:49:47,693 --> 00:49:49,611 Vamos resolver isto como cavalheiros. 733 00:49:58,620 --> 00:49:59,955 Venha lá, Bonnet! 734 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 Vá lá! 735 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 Outra vez! Parry! 736 00:50:08,797 --> 00:50:10,132 Apanhe-o, rapaz! 737 00:50:11,007 --> 00:50:11,967 Parry! 738 00:50:18,765 --> 00:50:19,933 Renda-se. 739 00:50:32,612 --> 00:50:36,199 Não são os meus olhos que se vão danar, senhor. 740 00:50:50,046 --> 00:50:51,715 Nem parece seu, Bonnet. 741 00:50:52,048 --> 00:50:53,383 Porque não matou logo o homem? 742 00:50:54,301 --> 00:50:58,263 Ainda pensei nisso, mas tenho de dar o exemplo. 743 00:51:01,057 --> 00:51:02,267 Afinal, agora sou pai. 744 00:52:31,565 --> 00:52:33,567 Legendas: Marta Araújo