1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎NETFLIX 오리지널 시리즈 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 ‎지난 이야기 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 ‎인근에서 보닛을 ‎봤다는 소식이 있어요 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 ‎그의 이름은 오터 투스예요 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,353 ‎그는 전쟁 얘길 했고 ‎우리 미래를 경고했어요 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,689 ‎사람들은 그에게 ‎악령이 들렸다고 믿기 시작했어요 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 ‎ "프레이저 리지 정착지" 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,818 ‎저와 함께 정착할 분은 ‎누구나 100에이커를 받죠 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 ‎행운을 빕니다, 프레이저 씨 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 ‎본인과 가족의 땅 ‎100에이커가 싫은가요? 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 ‎고맙지만 됐어요 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 ‎당신 맹세를 ‎실천에 옮길 때가 됐어요 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,619 ‎왕실과 나에게 한 ‎맹세 말이에요 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,956 ‎녹스 중위와 부하들이 남아서 ‎당신을 도울 거예요 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 ‎총독이 스코틀랜드인을 원하니 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 ‎스코틀랜드인을 줘야지 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 ‎나와 함께하자 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 ‎로저 대위 19 00:00:47,589 --> 00:00:48,506 ‎대위라고요? 20 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 ‎내 어머니와 한 약속 때문에 ‎여기 있는 거 알아 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,220 ‎그만해도 돼 22 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 ‎찾지 못할 곳으로 가 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 ‎이거 놔! 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 ‎풀어줘! 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,631 ‎자비를 베푸시오! 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,216 ‎이렇게 빌게요! 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,551 ‎빌어먹을! 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 ‎마을의 선한 사람들이 29 00:01:35,094 --> 00:01:38,348 ‎자비를 구걸할 때 ‎넌 모른 척했지 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 ‎그러고도 판사라고 할 수 있어? 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 ‎자비를 베풀었어? 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,272 ‎죄인으로 취급했지 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 ‎세금을 못 낸다는 이유로 말이야 34 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 ‎시작해 35 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 ‎사라진 소녀의 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 ‎노래를 불러줘요 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,014 ‎그 소녀가 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,767 ‎나일까요? 39 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 ‎즐거운 영혼으로 40 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 ‎배를 저어갔죠 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 ‎바다를 건너 42 00:02:30,441 --> 00:02:33,278 ‎하늘을 향해 43 00:02:33,361 --> 00:02:35,905 ‎바람을 맞으며 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 ‎섬과 바다를 지나 45 00:02:38,449 --> 00:02:43,705 ‎비와 태양의 산을 지나 46 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 ‎좋았던 것들 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 ‎옳았던 것들 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 ‎날 이루던 모든 게 49 00:02:51,462 --> 00:02:54,299 ‎사라졌어요 50 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 ‎사라진 소녀의 51 00:02:56,676 --> 00:02:59,387 ‎노래를 불러줘요 52 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 ‎그 소녀가 53 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 ‎나일까요? 54 00:03:04,809 --> 00:03:06,853 ‎즐거운 영혼으로 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,647 ‎배를 저어갔죠 56 00:03:09,731 --> 00:03:13,902 ‎바다를 건너 57 00:03:13,985 --> 00:03:18,823 ‎하늘을 향해 58 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 ‎도와줘요! 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 ‎제발요! 60 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 ‎패리시 부인, 무슨 일이에요? 61 00:04:22,595 --> 00:04:23,763 ‎숨을 못 쉬어요! 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 ‎좀 도와주세요! 63 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 ‎죽기 직전이야 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 ‎빨리 가요 65 00:04:31,771 --> 00:04:33,690 ‎엄마, 패리시 씨가 이상해요 66 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 ‎마살리, 이거 치워줘 67 00:04:35,275 --> 00:04:36,484 ‎탁자에 눕히세요 68 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 ‎브리애나, 베개 가져와 69 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 ‎세상에 70 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 ‎오, 하느님 71 00:04:45,868 --> 00:04:47,495 ‎왜 이렇게 됐는지 모르겠어요 72 00:04:47,578 --> 00:04:48,830 ‎피도 빼고 73 00:04:49,831 --> 00:04:52,208 ‎설사약도 먹였는데 ‎왜 이러는 거죠? 74 00:04:52,417 --> 00:04:55,128 ‎버그, 찬물 좀 가져와 줘요 75 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 ‎체온을 내려야 해요 76 00:05:02,051 --> 00:05:05,430 ‎패리시 씨, 배가 아픈가요? 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,058 ‎칼로 찌르는 것 같아요 78 00:05:10,476 --> 00:05:12,020 ‎움직이지 마세요 79 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 ‎설사약을 먹였다고요? 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 ‎정확히 뭘, 언제 먹인 거죠? 81 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 ‎이틀 전에 남편 배가 ‎부풀어 오르고 먹지를 못해서 82 00:05:20,528 --> 00:05:24,240 ‎독성을 빼내기 위해 ‎칼로멜을 먹였어요 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 ‎근데 상태가 오히려 심해져서 ‎피를 뺀 거군요 84 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 ‎네, 청괴도 좀 먹였고요 85 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 ‎수은요 86 00:05:32,623 --> 00:05:34,125 ‎피를 더 빼야 할까요? 87 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 ‎아니요 88 00:05:42,133 --> 00:05:43,551 ‎죄송합니다 89 00:05:46,387 --> 00:05:48,514 ‎치료 방법이 없어요 ‎패리시 부인 90 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 ‎치료할 수 없다고요? 91 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 ‎우린 나가죠 92 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 ‎정말 죄송합니다 93 00:06:26,928 --> 00:06:27,845 ‎안 돼요! 94 00:06:32,183 --> 00:06:33,476 ‎안 돼! 95 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 ‎총독께서 당신 편지를 ‎보여주셨어요 96 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 ‎언짢아하지 마세요 97 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 ‎이곳 상황이 어떤지 ‎알려주시려고 그런 거니까요 98 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 ‎피츠기본스 수색에 대한 정보요 99 00:06:57,125 --> 00:07:00,086 ‎그게 아니라 100 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 ‎내가 어떤 사람인지 ‎알아 두라고 그런 거겠죠 101 00:07:03,422 --> 00:07:04,966 ‎글쎄요 102 00:07:09,345 --> 00:07:11,430 ‎저에 대해 좀 아셨나요? 103 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 ‎함께 식사를 나누고 싶은 사람이고 104 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 ‎근면한 사람이죠 105 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 ‎총독이 주신 땅에 ‎들이는 공을 보니 106 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 ‎국가와 왕에 대한 ‎높은 충성심도 보이고요 107 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 ‎사람들을 이곳에 데려온 게 108 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 ‎그 사실을 증명하죠 109 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 ‎감사합니다 110 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 ‎제가 111 00:07:44,213 --> 00:07:47,675 ‎다음 편지에 중위의 ‎자상한 면에 대해 언급하도록 하죠 112 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 ‎언젠가 저도 113 00:07:55,349 --> 00:07:58,936 ‎이 땅의 반만큼이라도 ‎좋은 땅을 받고 싶어요 114 00:07:59,395 --> 00:08:03,149 ‎아마 피츠기본스의 시체를 ‎매달면 가능하겠죠 115 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 ‎그러면 총독 각하가 ‎은혜를 베풀 거예요 116 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 ‎어이없네요 117 00:08:43,064 --> 00:08:46,567 ‎촌구석 사람들은 ‎예절도 모르나 봐요 118 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 ‎인간이 서로 죽이지 않는 건 ‎우리에게 예의가 있기 때문이죠 119 00:08:51,697 --> 00:08:54,992 ‎먹여 살려야 하는 가족이 있으면 ‎예절 따윈 보이지 않죠 120 00:08:55,076 --> 00:08:57,119 ‎침만 뱉은 걸 다행으로 생각하시오 121 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 ‎제 생각은 달라요 122 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 ‎왕실의 군대는 ‎항상 존경받아야 마땅해요 123 00:09:02,166 --> 00:09:04,544 ‎인생은 원하는 대로 ‎되는 게 아니잖아요 124 00:09:05,920 --> 00:09:09,048 ‎주어진 대로 살고 ‎더 나쁘지 않은 것에 감사해야죠 125 00:09:09,340 --> 00:09:12,843 ‎상황이 더 나빠지지 않도록 ‎지키는 게 우리 같은 사람입니다 126 00:09:14,470 --> 00:09:16,556 ‎아까 그 사람은 중위의 말에 ‎동의하지 않는 것 같군요 127 00:09:18,558 --> 00:09:20,184 ‎대령님은 어떻게 생각하시죠? 128 00:09:21,435 --> 00:09:22,687 ‎왜요? 129 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 ‎기록으로 남겨서 130 00:09:26,732 --> 00:09:28,359 ‎후세에 전하려고요? 131 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 ‎아뇨, 어떤 의견이시죠? 132 00:09:34,407 --> 00:09:37,368 ‎중위의 말에 동의해요 133 00:09:38,869 --> 00:09:41,080 ‎중위와 나는 134 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 ‎우리가 지켜야 할 대상을 ‎보호하기 위해 힘을 합쳤어요 135 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 ‎전 명예와 의무를 최우선시하는 ‎사람을 존경합니다 136 00:09:52,633 --> 00:09:57,346 ‎그럼 양심을 지키기 위해 배고픔을 ‎선택한 사람을 존경하겠군요? 137 00:09:59,223 --> 00:10:02,435 ‎레귤레이터를 동정하시는 겁니까 ‎프레이저 대령님? 138 00:10:03,853 --> 00:10:07,982 ‎배고픈 사람은 누구나 동정하죠 139 00:10:08,065 --> 00:10:10,443 ‎동전을 던져준 걸 보면 ‎중위도 그런 것 같은데요 140 00:10:11,777 --> 00:10:13,821 ‎가난한 자를 돕는 건 ‎옳은 일이라고 생각해요 141 00:10:15,448 --> 00:10:17,199 ‎그러고 보면 142 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 ‎죽음과 세금에 적합한 시기는 ‎없다는 말이 맞는 것 같군요 143 00:10:21,996 --> 00:10:25,291 ‎레귤레이터를 ‎동정하는 겁니까, 중위? 144 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 ‎레귤레이터가 힐즈버러에서 ‎폭동을 일으켰습니다 145 00:10:33,966 --> 00:10:34,967 ‎부상자가 있나? 146 00:10:35,051 --> 00:10:38,012 ‎네, 하지만 3명을 잡았습니다 147 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 ‎서둘러야겠군요 148 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 ‎우리가 가면 ‎주민들이 안심할 거예요 149 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 ‎엄마? 150 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 ‎도와드릴 거 없어요? 151 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 ‎세상에 152 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 ‎보는 게 힘든 줄 안다 153 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 ‎하지만 해야 할 일이야 154 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 ‎사망 원인을 알아야 해 155 00:11:17,968 --> 00:11:20,805 ‎이성적이고 실용적으로 ‎생각하면 그렇죠 156 00:11:21,180 --> 00:11:25,726 ‎지금이 1969년이라면 ‎이해할 수 있어요 157 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 ‎엄마, 들키면 어쩌시려고요? 158 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 ‎안 들키게 조심하마 159 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 ‎가장 비극적인 게 뭔지 알아? 160 00:11:32,525 --> 00:11:34,276 ‎아내가 죽음을 앞당겼다는 거야 161 00:11:34,360 --> 00:11:36,862 ‎맹장이 터져서 ‎패혈성 쇼크 상태였어 162 00:11:36,946 --> 00:11:40,699 ‎복부의 박테리아가 ‎심각한 감염을 일으켰지 163 00:11:40,783 --> 00:11:43,994 ‎피를 빼고 수은을 먹이는 건 ‎환자를... 164 00:11:44,078 --> 00:11:45,663 ‎죽이는 짓이죠 165 00:11:47,456 --> 00:11:49,250 ‎하지만 아무도 이해 못 할 거예요 166 00:11:49,333 --> 00:11:51,293 ‎그렇겠지 167 00:11:51,377 --> 00:11:54,630 ‎하지만 난 이곳 사람들을 ‎안전하게 지켜야 하고 168 00:11:54,713 --> 00:11:57,049 ‎그러려면 질병의 원인을 알아야 해 169 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 ‎조금만 일찍 데려왔으면 170 00:11:59,718 --> 00:12:01,762 ‎살릴 수 있었던 사람이 ‎이렇게 허무하게 죽는 걸 171 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 ‎보고만 있을 순 없어 172 00:12:04,098 --> 00:12:05,891 ‎맹장 수술은 173 00:12:06,559 --> 00:12:10,271 ‎너무나도 간단한 수술이야 174 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 ‎환자의 죽음을 보는 게 ‎힘들었다는 거 알아요 175 00:12:14,066 --> 00:12:17,820 ‎하지만 엄마가 할 수 있는 게 ‎아무것도 없었잖아요 176 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 ‎질병과 싸우는 것만으로 힘든데 177 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 ‎치료법까지 알아내야 해 178 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 ‎그래요 179 00:12:32,918 --> 00:12:35,880 ‎엄마, 죄송한데 ‎전 바람 좀 쐐야겠어요 180 00:13:42,238 --> 00:13:44,823 ‎세상에 예절이 없으면 ‎이런 꼴이 나죠 181 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 ‎저 사람 알아요 182 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 ‎총독님의 친구예요 183 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 ‎패닝 씨! 184 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 ‎싱클레어, 모턴 185 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 ‎- 말을 지켜 ‎- 네, 대령님 186 00:14:13,102 --> 00:14:15,104 ‎프레이저 씨 187 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 ‎아는 얼굴을 만나니 반갑군요 188 00:14:18,691 --> 00:14:21,777 ‎패닝 씨, 이쪽은 ‎해밀턴 녹스 중위입니다 189 00:14:22,194 --> 00:14:24,280 ‎에드먼드 패닝 씨예요 190 00:14:24,363 --> 00:14:27,491 ‎이런 상황에 만나게 되어 ‎유감입니다 191 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 ‎마을에 군을 주둔하게 했으니 ‎상황이 좋아지겠죠 192 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 ‎와주셔서 감사해요 193 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 ‎점점 심해지고 있어요 194 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 ‎나라 꼴이 엉망이에요 195 00:14:36,458 --> 00:14:38,085 ‎무슨 일을 당한 겁니까? 196 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 ‎보여줄 테니 따라와요 197 00:14:49,555 --> 00:14:51,515 ‎법원을 장악했어요 198 00:14:52,308 --> 00:14:56,478 ‎헨더슨 판사는 ‎고문과 위협을 당한 후 199 00:14:56,562 --> 00:14:57,855 ‎도망쳤어요 200 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 ‎판사를 죽이려고 했나요? 201 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 ‎판사는 그렇게 믿었죠 202 00:15:03,986 --> 00:15:04,820 ‎에번스 씨 203 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 ‎그들은 자기 정의에 204 00:15:07,907 --> 00:15:11,201 ‎맞지 않는 판결을 받으면 205 00:15:11,285 --> 00:15:12,453 ‎이런 짓을 하죠 206 00:15:18,876 --> 00:15:20,294 ‎이런 207 00:15:20,377 --> 00:15:24,006 ‎놈들이 온 마을을 ‎휘젓고 다녔소 208 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 ‎내기 싫은 세금을 ‎부과했다는 이유로 말이오 209 00:15:29,595 --> 00:15:33,766 ‎그 상처의 흉터는 ‎훈장으로 변할 겁니다 210 00:15:33,849 --> 00:15:36,852 ‎직무를 수행하며 받은 ‎명예로운 훈장 말입니다 211 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 ‎그랬으면 좋겠군요 212 00:15:38,604 --> 00:15:41,398 ‎윌리엄 후퍼도 같은 일을 당했어요 213 00:15:41,482 --> 00:15:46,528 ‎상처가 심해 움직이지 못하고 ‎누워 있어요 214 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 ‎개만도 못한 놈들 215 00:15:49,156 --> 00:15:51,992 ‎전 맞으면서 지켜봐야 했어요 216 00:15:52,076 --> 00:15:55,245 ‎보는 게 너무나 고통스러워 ‎차라리 눈이 멀었으면 싶었죠 217 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 ‎우리 집을 산산조각 냈어요 218 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 ‎대령님 아내도 함께 오셨으면 219 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 ‎도움이 많이 되었을 텐데 아쉽군요 220 00:16:10,469 --> 00:16:12,262 ‎아직도 동정하는 마음이 생기나요? 221 00:16:15,474 --> 00:16:17,393 ‎이렇게까지 할 줄 몰랐어요 222 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 ‎3명을 잡았다고 하던데요 223 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 ‎맞아요 224 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 ‎목을 매달아요! 225 00:16:24,024 --> 00:16:25,943 ‎그럴 겁니다, 존 226 00:16:26,026 --> 00:16:29,989 ‎신이 우리에게 녹스 중위와 ‎프레이저 대령을 보낸 거예요 227 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 ‎마침 저희도 반란군 중 ‎한 놈을 찾고 있어요 228 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 ‎우두머리요 229 00:16:37,204 --> 00:16:40,249 ‎머타 피츠기본스입니다 230 00:16:40,332 --> 00:16:42,209 ‎잡은 사람 중에 있습니까? 231 00:16:42,292 --> 00:16:44,795 ‎몰라요 ‎같이 가서 보시겠습니까? 232 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 ‎네 233 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 ‎중위 234 00:17:06,191 --> 00:17:09,570 ‎마음의 준비가 안 됐으면 235 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 ‎나 혼자 만나도 돼요 236 00:17:11,321 --> 00:17:12,239 ‎아니요 237 00:17:12,322 --> 00:17:14,742 ‎이런 야만적인 짓을 한 놈들을 ‎직접 봐야겠어요 238 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 ‎얘기는 내가 먼저 할게요 239 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 ‎같은 하일랜드인에게는 240 00:17:19,663 --> 00:17:21,081 ‎입을 열 수도 있으니까요 241 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 ‎데려와요 242 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 ‎감사합니다, 패닝 씨 243 00:18:04,374 --> 00:18:06,085 ‎나는 제임스 프레이저 대령이고 244 00:18:06,168 --> 00:18:08,462 ‎이쪽은 해밀턴 녹스 중위다 245 00:18:08,754 --> 00:18:11,507 ‎머타 피츠기본스를 찾고 있다 246 00:18:11,590 --> 00:18:16,178 ‎유명한 너희 대장 말이다 247 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 ‎그가 시킨 일인가? 248 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 ‎하일랜드인은 설득에 뛰어나지 249 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 ‎나도 그 땅에서 자랐거든 250 00:18:30,025 --> 00:18:32,402 ‎지위를 보니 251 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 ‎이제 수천 에이커의 ‎새로운 땅을 가지고 있겠군 252 00:18:36,907 --> 00:18:38,659 ‎정착민을 돌보고 있지 253 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 ‎하일랜드인과 ‎일부 다른 민족들이 254 00:18:41,328 --> 00:18:42,913 ‎내게 의지해서 먹고 살고 있어 255 00:18:42,996 --> 00:18:44,915 ‎진짜 지주처럼 말하는군 256 00:18:44,998 --> 00:18:48,168 ‎잘난 척하지 마 257 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 ‎너도 우리랑 똑같아 258 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 ‎말조심해 259 00:18:51,213 --> 00:18:53,507 ‎너희가 한 짓이 정의로웠다고 ‎가슴에 손을 대고 말할 수 있나? 260 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 ‎정의로웠고말고 261 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 ‎우린 부패한 도둑과 착취자들을 ‎벌했을 뿐이야 262 00:18:59,555 --> 00:19:02,432 ‎모두 잡아서 같은 꼴로 ‎만들지 못한 게 아쉬울 따름이다 263 00:19:02,516 --> 00:19:03,559 ‎진심으로 하는 말이냐? 264 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 ‎필요하다면 전쟁도 할 수 있어 265 00:19:06,436 --> 00:19:08,522 ‎마을을 붕괴시킬 거야 266 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 ‎이런 비열한 짓을 한 걸 보면 ‎소심한 악당일 뿐이에요 267 00:19:12,734 --> 00:19:15,445 ‎내 손이 풀려도 내 앞에서 ‎그런 말을 할 수 있을까? 268 00:19:17,698 --> 00:19:19,032 ‎나머지는 어디에 숨어 있나? 269 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 ‎머타 피츠기본스는 어디 있어? 270 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 ‎당신한테 말하느니 ‎혀를 깨물겠어 271 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 ‎내가 왕실 군대 소속의 ‎중위라는 걸 기억하도록 해 272 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 ‎녹스 273 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 ‎스스로 보여주는군 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 ‎피처럼 붉은 군복은 ‎악마의 색깔이라는 걸 275 00:19:38,510 --> 00:19:42,890 ‎네가 그렇게 용감하다면 ‎마지막으로 한 번 더 묻지 276 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 ‎머타 피츠기본스는 어디 있나? 277 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 ‎내가 머타 피츠기본스다 278 00:19:52,482 --> 00:19:53,483 ‎그래? 279 00:19:56,111 --> 00:19:56,945 ‎안 돼! 280 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 ‎중위! 281 00:20:02,242 --> 00:20:03,493 ‎무슨 짓을 한 거요? 282 00:20:03,577 --> 00:20:05,537 ‎이봐, 정신 차려! 283 00:20:06,121 --> 00:20:08,373 ‎정신 차리고 날 봐! 284 00:20:12,836 --> 00:20:13,879 ‎죽었어 285 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 ‎재판도 없이 사람을 처형한 거요! 286 00:20:19,551 --> 00:20:21,345 ‎여러분 287 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 ‎무슨 일이죠? 288 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 ‎가끔은 자신을 보호하기 위해 289 00:20:31,271 --> 00:20:32,272 ‎명예를 저버려야 할 때도 있죠 290 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 ‎다시 감옥에 넣어요 291 00:21:04,805 --> 00:21:08,058 ‎로저 매켄지 대위의 ‎솜씨였습니다 292 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 ‎다람쥐는 빠른 동물이잖아 293 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 ‎참 웃기는 일이야 294 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 ‎대위라는 사람이 ‎총도 제대로 못 쏴서 295 00:21:15,691 --> 00:21:18,610 ‎다람쥐로 연습을 ‎하고 있다니 말이야 296 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 ‎자연을 거스르는 일 같아, 브리 297 00:21:21,446 --> 00:21:24,283 ‎다람쥐 터프티를 쏘는 것 같거든 298 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 ‎누구? 299 00:21:27,953 --> 00:21:29,788 ‎터프티 못 들어봤어? 300 00:21:31,081 --> 00:21:33,875 ‎미국인이라서 모르나 보네 301 00:21:35,168 --> 00:21:39,631 ‎터프티는 아이들에게 ‎도로 안전을 가르쳐주는 다람쥐야 302 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 ‎미국의 산불 방지용 포스터에 나온 ‎회색곰이랑 비슷한 거지 303 00:21:44,553 --> 00:21:46,805 ‎비슷한데 우린 모임도 있어 304 00:21:47,514 --> 00:21:49,599 ‎재밌겠네 305 00:21:50,600 --> 00:21:52,394 ‎하지만 난 군대를 택할래 306 00:21:52,477 --> 00:21:54,855 ‎사실 옥스퍼드에서 공부할 때 307 00:21:54,938 --> 00:21:58,108 ‎전쟁터의 다람쥐 군단에 대해서는 ‎공부하지 못했어 308 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 ‎다른 남자들이 ‎진짜 싸움을 하는 동안 309 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 ‎이런 식으로 날 이곳에 ‎머물게 하는 거군 310 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 ‎무슨 소리야? 311 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 ‎이곳을 지키라고 아버지가 ‎자기를 여기에 둔 거잖아 312 00:22:12,622 --> 00:22:13,540 ‎사격 연습하는 거야 313 00:22:13,623 --> 00:22:15,709 ‎뭐로부터 지킬까? ‎광견병? 314 00:22:18,003 --> 00:22:20,130 ‎레귤레이터는 우릴 위협하지 않아 315 00:22:20,213 --> 00:22:21,048 ‎당신도 알잖아 316 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 ‎아버님은 날 존중하지 않아, 브리 317 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 ‎제미를 장로교에서 ‎세례받게 한 것도 318 00:22:27,387 --> 00:22:29,264 ‎한몫했지 319 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 ‎가족 중에 이단이 이미 있잖아 320 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 ‎1명보다야 2명이 낫지 321 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 ‎가자 322 00:22:38,565 --> 00:22:40,525 ‎움직이지 않는 거로 ‎훈련해보자 323 00:22:40,942 --> 00:22:41,777 ‎저 나무를 맞혀봐 324 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 ‎진심이야? 325 00:22:44,404 --> 00:22:46,323 ‎해봐 326 00:22:46,448 --> 00:22:47,699 ‎나무라니 327 00:22:50,702 --> 00:22:52,329 ‎- 잘 안 되네 ‎- 서 봐 328 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 ‎팔꿈치 들고 329 00:23:02,756 --> 00:23:03,590 ‎움직이지 마 330 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 ‎심호흡해 331 00:23:10,472 --> 00:23:13,058 ‎이제 당신 때문에 ‎집중을 못 하겠어 332 00:23:44,422 --> 00:23:45,882 ‎돌아가고 싶은 거지? 333 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 ‎준비된 거야 334 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 ‎그럴지도 몰라 335 00:23:56,101 --> 00:23:58,395 ‎제미가 터프티 클럽에 ‎들어갔으면 좋겠나 봐 336 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 ‎여기에도 다람쥐는 많아 337 00:24:02,190 --> 00:24:03,650 ‎그중 하나를 ‎터프티라고 부르면 되지 338 00:24:03,733 --> 00:24:05,193 ‎자, 여기 온 걸 환영해 339 00:24:08,196 --> 00:24:10,323 ‎어쩌면 이 삶이 더 나을지도 몰라 340 00:24:10,407 --> 00:24:13,076 ‎이곳에선 도로 안전이 필요 없잖아 341 00:24:13,160 --> 00:24:14,870 ‎적어도 제미가 자동차 사고로 ‎다치는 일은 없을 거야 342 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 ‎브리애나 343 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 ‎우리 가족이 여기에 있어 344 00:24:20,000 --> 00:24:21,877 ‎당신과 제미가 내 가족이야 345 00:24:23,086 --> 00:24:25,463 ‎제임스 프레이저는 ‎나의 대령이지 346 00:24:26,965 --> 00:24:28,175 ‎그럼 우리 엄마는? 347 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 ‎가기 싫은 거구나 348 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 ‎내가 무슨 짓을 한 거죠? 349 00:25:00,832 --> 00:25:02,626 ‎내가 경멸하는 존재가 ‎되어버렸어요 350 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 ‎전 위선자예요 351 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 ‎이미 일어난 일이니 352 00:25:17,265 --> 00:25:20,268 ‎최대한 바로잡으려고 노력해요 353 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 ‎다른 2명에겐 ‎공정한 판결을 내리고요 354 00:25:25,315 --> 00:25:27,609 ‎유죄로 교수형에 ‎처할 놈들이었는데 355 00:25:31,947 --> 00:25:33,698 ‎내가 그놈한테 명예로운 죽음을 ‎선사한 거예요 356 00:25:37,535 --> 00:25:39,162 ‎다른 2명은 그렇게 안 둬요 357 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 ‎내일 뉴번으로 데려가서 358 00:25:43,124 --> 00:25:45,085 ‎목을 매달아 ‎우리가 반란군을 359 00:25:45,168 --> 00:25:46,169 ‎잡고 있다는 사실을 ‎보여줄 거예요 360 00:25:46,253 --> 00:25:47,545 ‎그럴 만한 죄라고 생각해요? 361 00:25:47,629 --> 00:25:49,631 ‎죄에 비하면 ‎제가 준 벌은 약했죠 362 00:25:55,428 --> 00:25:57,931 ‎중위에겐 목숨을 바쳐 싸울 ‎무언가가 없나요? 363 00:26:00,767 --> 00:26:02,894 ‎우린 군인이잖아요 364 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 ‎왕과 국가를 위해 싸우죠 365 00:26:06,523 --> 00:26:09,150 ‎그게 우리가 한 맹세잖아요 366 00:26:12,195 --> 00:26:13,321 ‎네 367 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 ‎그렇죠 368 00:26:21,329 --> 00:26:24,582 ‎인생의 짧은 나날은 369 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 ‎금세 끝으로 썰물처럼 몰려가고 370 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 ‎세상의 기쁨은 흐릿해지고 371 00:26:32,382 --> 00:26:37,095 ‎그 영화들은 사라져 가고 372 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 ‎온통 주위에 변하고 373 00:26:41,141 --> 00:26:45,520 ‎부패한 것들이 가득하나 374 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 ‎변하지 않는 이여 375 00:26:49,858 --> 00:26:53,737 ‎나와 함께해 주소서 376 00:26:59,534 --> 00:27:01,661 ‎도움이 필요하시면 말씀하세요 377 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 ‎고마워 378 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 ‎페르귀스, 잠깐 아이들 좀 봐줘 379 00:27:11,504 --> 00:27:12,672 ‎마살리와 얘기할 게 있어 380 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 ‎알겠습니다 381 00:27:16,468 --> 00:27:17,594 ‎고마워 382 00:27:20,180 --> 00:27:23,391 ‎보여줄 게 있어 383 00:27:24,851 --> 00:27:28,021 ‎마살리, 나를 믿어? 384 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 ‎그럼요 385 00:27:42,577 --> 00:27:45,455 ‎보여주고 설명할게 386 00:27:49,542 --> 00:27:52,087 ‎- 세상에, 이럴 수가! ‎- 목소리 낮춰! 387 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 ‎- 마살리, 진정해 ‎- 악마로부터 구하소서 388 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 ‎이런 말은 차마 389 00:27:59,386 --> 00:28:00,637 ‎하고 싶지 않았는데 390 00:28:02,514 --> 00:28:04,349 ‎우리 엄마 말이 맞는 건가요? 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,017 ‎난 마녀가 아니야 392 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 ‎마살리, 그건 말이 안 된다는 걸 ‎너도 알잖아 393 00:28:08,061 --> 00:28:10,480 ‎그래서 널 부른 거야 394 00:28:10,563 --> 00:28:12,690 ‎날 오랫동안 알아왔으니 ‎말해봐 395 00:28:12,774 --> 00:28:15,693 ‎패리시 씨가 왜 ‎이 탁자에 있을까? 396 00:28:18,947 --> 00:28:20,490 ‎우리가 묻은 건 누구예요? 397 00:28:20,573 --> 00:28:22,158 ‎빈 관이었어 398 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 ‎로저와 내가 관을 돌로 채운 거야 399 00:28:24,619 --> 00:28:27,122 ‎의사라면 산 사람에게 ‎신경을 써야 하는 것 아닌가요? 400 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 ‎산 사람은 죽음의 비밀을 401 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 ‎알려주지 못해 402 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 ‎무슨 비밀요? 403 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 ‎어떻게 산 사람을 ‎죽음으로부터 지킬 수 있는지 404 00:28:35,088 --> 00:28:37,924 ‎어떻게 환자를 살릴 수 있는 ‎수술을 할 수 있는지 405 00:28:38,007 --> 00:28:39,342 ‎의사들은 406 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 ‎시체를 연구해서 배워 407 00:28:42,345 --> 00:28:45,348 ‎그리고 넌 훌륭한 학생이 될 거야 408 00:28:45,432 --> 00:28:46,891 ‎네가 동물을 도축하는 거 봤어 409 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 ‎넌 칼 쓰는 법도 알고 410 00:28:48,518 --> 00:28:50,854 ‎동물의 부위와 용도도 잘 알잖아 411 00:28:52,605 --> 00:28:54,399 ‎사람도 크게 다를 것 없어 412 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 ‎직접 봐 413 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 ‎신의 가호가 있기를 414 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 ‎이게 신의 가호야 415 00:29:04,242 --> 00:29:05,910 ‎인간의 몸은 기적과 같아 416 00:29:05,994 --> 00:29:08,955 ‎이 시체를 이용해서 널 가르치면 417 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 ‎우리가 신의 기적을 ‎보호할 수 있게 되는 거야 418 00:29:12,167 --> 00:29:16,504 ‎마살리, 넌 친절하고 ‎배려심 있으면서 419 00:29:16,588 --> 00:29:18,923 ‎직감도 뛰어난 사람이야 420 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 ‎네 도움이 필요해 421 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 ‎하지만 이건... 422 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 ‎전 시신을 훼손하고 싶지 않아요 423 00:29:29,684 --> 00:29:31,978 ‎훼손하는 게 아니야 424 00:29:32,061 --> 00:29:36,274 ‎부검이라는 걸 통해 ‎사인을 밝히는 거야 425 00:29:40,153 --> 00:29:43,573 ‎시체를 절개해 열면 ‎사인을 알 수 있어요? 426 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 ‎그래 427 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 ‎패리시 씨를 살릴 순 없었지만 428 00:29:47,911 --> 00:29:50,413 ‎이렇게 하면 그의 죽음이 ‎헛되지 않을 거야 429 00:29:51,080 --> 00:29:52,832 ‎다른 사람을 살리는 일이야 430 00:29:54,876 --> 00:29:56,377 ‎널 가르쳐준 후에 431 00:29:56,461 --> 00:29:58,004 ‎시체를 다시 꿰매어 ‎제대로 묻어 줄 거야 432 00:29:58,087 --> 00:29:59,339 ‎약속해 433 00:29:59,422 --> 00:30:00,632 ‎로저도 도와주기로 했어 434 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 ‎꿰맨다고요? 435 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 ‎재봉사처럼요? 436 00:31:00,149 --> 00:31:02,944 ‎여기에 오다니 용감하군 ‎프레이저 씨 437 00:31:03,027 --> 00:31:04,404 ‎프레이저 대령님이라 해야 하나? 438 00:31:04,571 --> 00:31:06,197 ‎우릴 죽이러 온 거지? 439 00:31:06,948 --> 00:31:08,700 ‎머타가 당신을 봤다면... 440 00:31:08,783 --> 00:31:11,244 ‎아니, 녹스가 잘못한 거야 441 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 ‎하지만 당신들이 판사를 ‎고문한 것도 잘못이지 442 00:31:14,038 --> 00:31:16,583 ‎이선이 죽은 건 유감이야 ‎내가 한 역할도 미안하고 443 00:31:16,666 --> 00:31:18,167 ‎무슨 역할 말이야? 444 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 ‎돈 때문에 한 역할? 445 00:31:19,961 --> 00:31:21,337 ‎총독의 돈? 446 00:31:21,421 --> 00:31:23,464 ‎총독이 녹스를 내게 보낸 거야 447 00:31:23,548 --> 00:31:26,050 ‎- 지금 당신들을 구해줄 거야 ‎- 숭고한 척하지 마 448 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 ‎당신은 숭고함과는 ‎거리가 먼 사람이야 449 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 ‎내게 숭고함에 대해 훈계하지 마 450 00:31:29,053 --> 00:31:31,264 ‎전쟁이 벌어지고 있고 451 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 ‎우리에겐 사명감이 있어 452 00:31:32,932 --> 00:31:37,395 ‎내게도 사명감이 있지 ‎최대한 많은 생명을 구하는 것 453 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 ‎시간이 별로 없어 454 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 ‎영국군이 마을을 지키고 있어 455 00:31:51,993 --> 00:31:54,370 ‎머타에게 멀리 숨으라고 했어 456 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 ‎그런데 친구들이 ‎타르와 깃털로 그가 있는 곳까지 457 00:31:56,331 --> 00:31:58,249 ‎길을 열어주다니 458 00:31:58,333 --> 00:32:00,168 ‎머타도 여기 같이 있었어 459 00:32:03,338 --> 00:32:05,214 ‎그럼 돌아오지 말라고 해 460 00:32:05,381 --> 00:32:07,091 ‎녹스에겐 병력이 있어 461 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 ‎물 건너 쪽에 있겠지 462 00:32:08,551 --> 00:32:11,137 ‎하지만 우리 군은 이곳에 있어 463 00:32:11,220 --> 00:32:13,598 ‎잃을 게 아무것도 없는 사람들이지 464 00:32:13,681 --> 00:32:16,768 ‎비록 농부들이지만 ‎쟁기로 검을 만들어 465 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 ‎전쟁을 위해 훈련하고 있어 466 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 ‎그쪽 군인은 얼마나 되지? 467 00:32:42,919 --> 00:32:46,714 ‎불쌍한 패리시 부인을 위해 ‎초를 밝혀야겠어 468 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 ‎참 끔찍한 일이야 469 00:32:48,174 --> 00:32:49,634 ‎그렇게 젊은 나이에 죽다니 470 00:32:49,717 --> 00:32:53,763 ‎나쁜 일은 한꺼번에 일어난다잖아 471 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 ‎우리 토머스가 지난주에 ‎가마에 손을 심하게 뎄어 472 00:32:56,683 --> 00:32:58,518 ‎오늘 밤에 기도해야지 473 00:32:58,726 --> 00:33:00,979 ‎꿀을 발라 봐 474 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 ‎도움이 될 거예요 475 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 ‎감염을 막아주거든요 476 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 ‎그래요? 477 00:33:05,775 --> 00:33:08,861 ‎크로스크리크의 의사는 ‎꿀이 미신이라고 하던데요? 478 00:33:10,029 --> 00:33:13,241 ‎그래서 제임스 박사의 ‎열병 가루와 교환했어요 479 00:33:13,700 --> 00:33:15,326 ‎조지 왕도 쓴대 480 00:33:16,744 --> 00:33:18,871 ‎화상에 먹는 약이라고요? 481 00:33:20,081 --> 00:33:21,457 ‎상처는 손에 났잖아요 482 00:33:21,582 --> 00:33:22,667 ‎위험을 감수할 필요가 없죠 483 00:33:22,750 --> 00:33:24,252 ‎제가 하고 싶은 말이에요 484 00:33:24,335 --> 00:33:26,713 ‎먹으면 나을지도 모르니까요 485 00:33:26,796 --> 00:33:29,590 ‎왕한테 좋은 거라면 ‎우리 아들에게도 좋겠죠 486 00:33:29,674 --> 00:33:32,719 ‎혹시 토머스가 ‎토하진 않던가요? 487 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 ‎토했어요 488 00:33:35,096 --> 00:33:37,890 ‎열병 가루에는 ‎안티몬이 들어있어요 489 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 ‎독이라고요 490 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 ‎구토를 유발하죠 491 00:33:41,060 --> 00:33:44,355 ‎특정 경우에 치료제로 ‎쓰이기도 하지만 492 00:33:44,439 --> 00:33:45,940 ‎많이 복용하면... 493 00:33:46,024 --> 00:33:49,610 ‎훌륭한 치유자이신 거 알고 ‎저희도 감사하게 생각하지만 494 00:33:49,694 --> 00:33:52,530 ‎윌슨 박사는 전문 의사예요 495 00:33:52,613 --> 00:33:53,781 ‎맞아요 496 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 ‎왕이 자신의 주치의에게 497 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 ‎독살당한다는 게 말이 돼? 498 00:34:03,041 --> 00:34:05,168 ‎ "롤링스 박사 추천" 499 00:34:09,255 --> 00:34:11,090 ‎뭐 하세요? 500 00:34:11,382 --> 00:34:13,092 ‎목록을 만드는 중이야 501 00:34:13,801 --> 00:34:15,845 ‎질병 예방법 502 00:34:16,554 --> 00:34:17,805 ‎해야 할 것들이군요 503 00:34:18,389 --> 00:34:20,808 ‎하지 말아야 할 것들이 더 많아 504 00:34:20,892 --> 00:34:24,687 ‎최대한 많이 만들어서 ‎모든 정착민에게 나눠줄 거야 505 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 ‎이런 걸 어떻게 알게 됐다고 ‎설명하실 건데요? 506 00:34:28,524 --> 00:34:30,151 ‎오터 투스 때랑 비슷하네요 507 00:34:31,694 --> 00:34:33,112 ‎사람들이 엄마 말을 듣긴 할까요? 508 00:34:35,490 --> 00:34:39,035 ‎내 말은 안 듣겠지만 ‎롤링스 박사 말은 들을 거야 509 00:34:40,036 --> 00:34:42,413 ‎롤링스 박사가 ‎추천했다고 쓰여있네요 510 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 ‎롤링스 박사가 누구예요? 511 00:34:44,540 --> 00:34:47,710 ‎내 의료용품과 현미경의 ‎전 주인인데 512 00:34:47,794 --> 00:34:51,172 ‎이제 이 급진적인 예방법의 ‎창시자가 된 거지 513 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 ‎똑똑한데요 514 00:34:55,259 --> 00:34:57,220 ‎펜 남는 거 있어요? 515 00:34:58,471 --> 00:34:59,722 ‎- 여깄다 ‎- 고마워요 516 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 ‎누가 탈출시켜준 거군요 517 00:35:06,354 --> 00:35:08,815 ‎마을에 반란군이 ‎더 있다는 뜻이에요 518 00:35:11,150 --> 00:35:14,445 ‎패닝 씨, 조사를 부탁합니다 519 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 ‎알겠습니다 520 00:35:23,746 --> 00:35:26,124 ‎오히려 잘된 건지도 몰라요 521 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 ‎피츠기본스에게 돌아가서 522 00:35:28,376 --> 00:35:30,294 ‎중위가 반란군 소탕을 위해 ‎한 일을 알릴 테니까요 523 00:35:31,295 --> 00:35:32,755 ‎한 명만 찾고 있었는데 524 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 ‎이제 전쟁이 불가피할 것 같아요 525 00:35:37,635 --> 00:35:40,847 ‎고향을 지키기 위해 ‎싸우는 1명은... 526 00:35:40,930 --> 00:35:42,765 ‎돈을 받고 싸우는 100명과 ‎같으니까요 527 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 ‎대령님은 사람이 더 필요해요 528 00:35:53,234 --> 00:35:55,278 ‎따님 결혼식에 부르신 ‎사람들을 봤는데 529 00:35:57,029 --> 00:35:57,947 ‎그거론 모자랍니다 530 00:36:01,909 --> 00:36:03,828 ‎난 내일 떠나요 531 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 ‎병력을 모으시오 532 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 ‎최대한 빨리 여기로 오세요 533 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 ‎전쟁에 대비해서요 534 00:36:18,467 --> 00:36:22,638 ‎T, L, M, S, G, B, K, V? 535 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 ‎여쭤보는 걸 깜빡했는데 536 00:36:30,146 --> 00:36:32,106 ‎마살리가 시험을 통과했나요? 537 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 ‎새로운 학생이 됐지 538 00:36:35,818 --> 00:36:38,321 ‎시체 숨기는 걸 도와줘서 고마워 539 00:36:38,446 --> 00:36:40,865 ‎지하 저장고 아래 놓인 ‎또 다른 학생이죠 540 00:36:42,116 --> 00:36:44,410 ‎추리 소설로 써도 되겠어요 541 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 ‎오늘 밤에도 실습할 거야 542 00:36:48,539 --> 00:36:51,626 ‎자, 아래를 봐 543 00:36:51,709 --> 00:36:54,921 ‎불빛을 보고 ‎내 손가락을 따라서 봐 544 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 ‎자네 아버지는 545 00:37:02,261 --> 00:37:06,098 ‎전쟁 중에 전투기를 조종하셨지? 546 00:37:06,182 --> 00:37:07,391 ‎네 547 00:37:08,100 --> 00:37:10,394 ‎제리 매켄지예요 548 00:37:10,478 --> 00:37:12,521 ‎그럼 안경을 안 쓰셨겠군 549 00:37:13,731 --> 00:37:14,732 ‎네 550 00:37:16,150 --> 00:37:19,111 ‎조종사라서 ‎시력이 아주 좋으셨어요 551 00:37:20,196 --> 00:37:24,784 ‎그럼 유전적인 시력 문제는 ‎거의 없겠네 552 00:37:26,494 --> 00:37:28,371 ‎결과가 어때요? 553 00:37:28,454 --> 00:37:31,332 ‎왼쪽 눈이 약간 근시인 걸 빼곤 554 00:37:31,415 --> 00:37:34,543 ‎큰 문제는 없어 555 00:37:35,294 --> 00:37:36,545 ‎그럼 그냥 사격 실력이 ‎형편없는 거군요 556 00:37:38,464 --> 00:37:40,091 ‎심리적인 건가 봐요 557 00:37:41,968 --> 00:37:46,347 ‎아버지는 영국 공군이셨지만 ‎전 성직자의 손에 자랐어요 558 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 ‎누구에게든 총을 쏘는 건 싫어요 559 00:37:48,933 --> 00:37:51,185 ‎반면에 브리애나는... 560 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 ‎총 들고 있는 거 보셨어요? 561 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 ‎꽤 그럴듯하게 하는 것 같더라 562 00:37:56,482 --> 00:37:57,525 ‎이곳 생활을 좋아해요 563 00:37:59,986 --> 00:38:01,654 ‎여기에 계속 있고 싶은가 봐요 564 00:38:03,406 --> 00:38:04,907 ‎당연히 그렇겠죠 565 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 ‎가족이 다 여기에 있는걸요 566 00:38:10,454 --> 00:38:12,373 ‎목사님이 저의 ‎마지막 남은 가족이었어요 567 00:38:14,292 --> 00:38:17,003 ‎이곳에서 선조들을 봤다고 568 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 ‎말했던 것 같은데 569 00:38:19,088 --> 00:38:21,465 ‎네, 맞아요 570 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 ‎하지만 다시 마주친다 해도 ‎우리가 친척이라는 걸 571 00:38:26,345 --> 00:38:29,181 ‎설명하긴 어려울 것 같은데요 572 00:38:31,392 --> 00:38:35,730 ‎우리가 자네의 가족이야, 로저 573 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 ‎난 너희가 여기 있는 게 좋지만 574 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 ‎그래도 돌아가면 좋겠어 575 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 ‎너희가 그립겠지 576 00:38:48,492 --> 00:38:49,535 ‎말도 못 하게 577 00:38:51,329 --> 00:38:54,707 ‎하지만 세 식구에겐 ‎미래가 더 안전해 578 00:38:54,790 --> 00:38:56,751 ‎자네도 같은 생각이라는 거 알아 579 00:39:00,129 --> 00:39:04,467 ‎안전한 시대가 되게 애는 쓰지만 ‎안전하지 않거든 580 00:39:07,094 --> 00:39:08,763 ‎너희가 이곳에 있는 건 ‎다 내 잘못이잖아 581 00:39:10,598 --> 00:39:15,227 ‎제미가 무릎이 까져서 ‎감염이라도 되면 582 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 ‎항생제처럼 간단한 약품도 없는데 583 00:39:17,104 --> 00:39:20,649 ‎치료해줄 방법이 없어 584 00:39:23,277 --> 00:39:24,820 ‎소용없는 얘기예요 585 00:39:27,573 --> 00:39:31,243 ‎제미가 돌기둥 소리를 들을 수 ‎있기 전까진 못 돌아가요 586 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 ‎내일 당장 듣게 될 수도 있지 587 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 ‎1년 후일 수도 있고 588 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 ‎영영 못 들을 수도 있죠 589 00:39:54,475 --> 00:39:56,435 ‎이름이 뭔가? 590 00:39:56,769 --> 00:39:59,939 ‎브라이언 크래나와 리 위더스다 591 00:40:00,022 --> 00:40:01,357 ‎암호는? 592 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 ‎우리가 갇혀 있는 동안 ‎바뀌지 않았다면 593 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 ‎카이스틸 뒤니 594 00:40:11,158 --> 00:40:13,202 ‎그래, 안 바뀌었어 595 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 ‎브라이언과 리 동지 596 00:40:17,289 --> 00:40:18,499 ‎돌아와서 다행이오 597 00:40:18,582 --> 00:40:21,502 ‎감사합니다 598 00:40:21,585 --> 00:40:24,046 ‎힐즈버러로부터 ‎새로운 소식이 있소? 599 00:40:24,130 --> 00:40:25,673 ‎어떻게 풀려난 거요? 600 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 ‎이선은 어딨어? 601 00:40:27,550 --> 00:40:31,262 ‎안타까운 얘기를 해야겠군요 602 00:40:33,389 --> 00:40:34,557 ‎가지 603 00:41:02,710 --> 00:41:05,838 ‎이선을 잃은 게 슬프고 ‎복수를 하고 싶지만 604 00:41:06,964 --> 00:41:09,383 ‎내 대자의 말이 맞아 605 00:41:09,467 --> 00:41:11,385 ‎때를 기다려야 해 606 00:41:11,677 --> 00:41:14,930 ‎힐즈버러에 ‎돌아오지 말라고 했다면 607 00:41:15,764 --> 00:41:16,807 ‎이유가 있는 거야 608 00:41:16,891 --> 00:41:18,976 ‎그를 믿는다는 거 알아요, 머타 609 00:41:19,059 --> 00:41:23,272 ‎하지만 그가 우리 편인지 ‎알 수 없어요 610 00:41:25,149 --> 00:41:27,359 ‎중간에 껴서 ‎이도 저도 못 하고 있지 611 00:41:27,735 --> 00:41:29,195 ‎당신은요? 612 00:41:29,278 --> 00:41:31,197 ‎양쪽 사이에서 결정을 못 하고요? 613 00:41:32,156 --> 00:41:36,202 ‎한 손엔 우리를 ‎다른 손엔 대자를 잡고 있죠 614 00:41:36,285 --> 00:41:39,330 ‎싸울 때가 되면 당신의 충성심은 ‎어느 쪽으로 기울까요? 615 00:41:39,413 --> 00:41:41,457 ‎그런 일이 없길 바라야죠 616 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 ‎싸워야 할 때가 오면 싸울 거야 617 00:41:50,216 --> 00:41:54,220 ‎난 대자의 일과 상관없고 618 00:41:54,303 --> 00:41:56,347 ‎대자는 내 일과 상관없다 619 00:41:56,430 --> 00:41:58,182 ‎하지만 그는 ‎왕실을 위해 싸우잖아요 620 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 ‎아니, 그는 자기 사람을 위해 ‎싸우는 거야 621 00:42:04,939 --> 00:42:06,732 ‎난 내 사람을 위해 싸우고 622 00:42:10,361 --> 00:42:13,155 ‎때가 오면 그는 ‎네 옆에서 싸울 거다, 브라이언 623 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 ‎약속하지 624 00:42:20,621 --> 00:42:21,997 ‎미쳤나 봐요 625 00:42:22,081 --> 00:42:23,999 ‎밤새 빵을 구웠다니까요 626 00:42:24,083 --> 00:42:27,586 ‎거리의 군중을 먹일 양보다 627 00:42:27,670 --> 00:42:29,171 ‎더 많이요 628 00:42:33,551 --> 00:42:35,135 ‎이걸 다 먹을 생각은 아니죠? 629 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 ‎아니, 곰팡이가 피게 둘 거야 630 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 ‎이런 낭비가 있나 631 00:42:46,522 --> 00:42:48,065 ‎비꼬려고 하신 말이에요? 632 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 ‎내가? 633 00:42:50,317 --> 00:42:51,402 ‎아니야 634 00:42:57,491 --> 00:43:01,036 ‎페니실린을 만들려는 거야 ‎적어도 그게 내 계획이지 635 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 ‎버그 부인 말이 맞네요 ‎정신을 놓으셨어요 636 00:43:07,459 --> 00:43:11,005 ‎- 그건 안 돼요 ‎- 할 수 있을 것 같아 637 00:43:11,088 --> 00:43:12,923 ‎빵만 쓰는 게 아니야 ‎마살리를 보내서 638 00:43:13,007 --> 00:43:14,800 ‎이웃 주민들로부터 639 00:43:14,883 --> 00:43:16,635 ‎음식물 쓰레기를 모아 오라고 했어 640 00:43:16,719 --> 00:43:18,220 ‎운이 좋으면 변형이 ‎잘 일어날 수도 있지 641 00:43:18,304 --> 00:43:19,597 ‎아뇨, 엄마 642 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 ‎페니실린이 발명되는 건 ‎100년 후잖아요 643 00:43:22,808 --> 00:43:25,936 ‎정확히는 157년 후지 644 00:43:27,563 --> 00:43:32,026 ‎이건 다른 사람인 척하면서 645 00:43:32,109 --> 00:43:35,988 ‎시대에 맞지 않는 ‎예방 목록을 작성하는 것과 달라요 646 00:43:36,071 --> 00:43:39,325 ‎위험하다고요 647 00:43:39,408 --> 00:43:42,494 ‎우주의 균형을 무너뜨리거나 648 00:43:42,578 --> 00:43:45,205 ‎시공간의 법칙을 ‎깨는 일일지도 모르잖아요 649 00:43:48,876 --> 00:43:50,294 ‎엄마가 신이라도 된 듯요 650 00:43:53,213 --> 00:43:58,260 ‎네가 우리를 구하러 돌아온 게 ‎신처럼 행동한 거야 651 00:43:58,802 --> 00:44:01,263 ‎그리고 그건 감사하게 생각해 652 00:44:01,347 --> 00:44:05,392 ‎이곳에서 누군가를 구할 때마다 ‎난 미래를 바꾸는 거야 653 00:44:06,310 --> 00:44:09,355 ‎제이미는 시간 여행자가 아니지만 654 00:44:09,438 --> 00:44:11,732 ‎이곳에 있는 것만으로 655 00:44:11,815 --> 00:44:14,902 ‎이미 죽은 많은 사람의 ‎미래에 영향을 끼쳤어 656 00:44:14,985 --> 00:44:18,238 ‎그리고 산 사람인 너와 657 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 ‎제미한테도 말이야 658 00:44:23,410 --> 00:44:28,374 ‎그러니 시공간과 역사는 ‎끝난 거야 659 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 ‎제러마이아는 황소개구리였어요 660 00:44:44,473 --> 00:44:48,102 ‎나의 좋은 친구였죠 661 00:44:48,185 --> 00:44:50,979 ‎그의 말을 알아듣지 못했지만 662 00:44:51,063 --> 00:44:54,316 ‎포도주를 마시게 도와주었죠 663 00:44:54,400 --> 00:44:57,569 ‎그는 항상 좋은 포도주를 마셨고 664 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 ‎세상을 향해 기쁨을 노래했어요 665 00:45:01,365 --> 00:45:04,118 ‎모든 소년, 소녀들과 666 00:45:04,410 --> 00:45:07,538 ‎깊은 바다의 물고기들에게 기쁨을 667 00:45:07,621 --> 00:45:10,082 ‎당신과 나에게 기쁨을 668 00:45:11,583 --> 00:45:13,627 ‎넌 황소개구리가 아니지 ‎제러마이아? 669 00:45:15,921 --> 00:45:16,922 ‎하지만 사실인걸 670 00:45:17,005 --> 00:45:19,550 ‎네가 하는 말을 ‎전혀 알아들을 수가 없네 671 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 ‎노래 좋다 672 00:45:26,807 --> 00:45:29,476 ‎당신은 좋은 아빠야 673 00:45:31,019 --> 00:45:32,521 ‎그거 이리 주고 674 00:45:32,604 --> 00:45:33,605 ‎제미 옆에 앉아 675 00:45:34,189 --> 00:45:35,023 ‎고마워 676 00:45:41,780 --> 00:45:43,323 ‎어디 가려고? 677 00:45:43,407 --> 00:45:45,117 ‎제미 678 00:45:47,035 --> 00:45:48,245 ‎알아 679 00:46:36,210 --> 00:46:38,337 ‎로저! 어서 나와봐! 680 00:46:42,758 --> 00:46:45,344 ‎제미가 걷는 걸 못 봤잖아! 681 00:46:45,427 --> 00:46:48,222 ‎걷고 있어! 믿어져? 682 00:46:49,598 --> 00:46:51,892 ‎우리 아기 좀 봐! 걷고 있어! 683 00:46:53,185 --> 00:46:54,520 ‎자, 내 손 잡아 684 00:46:55,354 --> 00:46:56,647 ‎우리 아기 685 00:46:57,981 --> 00:46:59,525 ‎제미 686 00:46:59,608 --> 00:47:01,443 ‎맞아! 687 00:47:03,403 --> 00:47:04,738 ‎더 때려! 688 00:47:05,072 --> 00:47:06,990 ‎ "윌밍턴" 689 00:47:13,956 --> 00:47:15,749 ‎덩치 큰 여자한테 걸겠소 690 00:47:15,832 --> 00:47:17,042 ‎고마워요 691 00:47:23,215 --> 00:47:24,383 ‎그렇지 692 00:47:24,466 --> 00:47:26,218 ‎힘을 더 줘야지! 693 00:47:26,301 --> 00:47:29,137 ‎포브스 씨! ‎여기서 보니 반갑군요 694 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 ‎동료를 소개할게요 695 00:47:31,807 --> 00:47:34,309 ‎스티븐 보닛 씨입니다 696 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 ‎만나 뵈어 반갑습니다 697 00:47:42,526 --> 00:47:44,736 ‎도박을 좋아하시나 보군요 ‎보닛 씨 698 00:47:44,820 --> 00:47:46,822 ‎주로 남자들한테 걸었는데 699 00:47:46,905 --> 00:47:48,198 ‎솔직히 700 00:47:48,282 --> 00:47:51,994 ‎여자 둘이 폭력적으로 ‎싸우는 건 저속해 보이는군요 701 00:47:53,996 --> 00:47:56,915 ‎한 명이 다른 한 명 때문에 ‎20실링을 손해 봤다는군요 702 00:47:56,999 --> 00:47:59,376 ‎상대의 남자와 ‎이틀 연속으로 잤대요 703 00:48:01,795 --> 00:48:03,755 ‎여자가 더 온화하다는 말도 ‎이제 사실이 아니네요 704 00:48:04,381 --> 00:48:07,217 ‎하지만 좋은 도박거리를 ‎그냥 지나칠 순 없죠 705 00:48:08,760 --> 00:48:12,306 ‎나는 다부진 처녀한테 걸었어요 706 00:48:13,890 --> 00:48:16,351 ‎난 포악한 매춘부한테 걸었소 707 00:48:18,437 --> 00:48:21,273 ‎턴불 씨와는 ‎어떻게 아시는 사이세요? 708 00:48:21,356 --> 00:48:24,735 ‎왕이 보낸 세금 징수자를 피해 709 00:48:24,818 --> 00:48:27,654 ‎값나가는 재산을 옮기는 걸 710 00:48:27,738 --> 00:48:29,448 ‎보닛 씨가 도와줬어요 711 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 ‎아주 신중하게 일을 처리해요 712 00:48:34,620 --> 00:48:35,621 ‎돕고 살아야죠 713 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 ‎맞아요 714 00:48:37,080 --> 00:48:42,919 ‎우리 덕에 당신이 과거로부터 ‎자유로워져서 다행이죠, 보닛 씨 715 00:48:45,631 --> 00:48:48,800 ‎같이 사업을 하면 좋겠네요 ‎포브스 씨 716 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 ‎필요하면 말씀하세요 717 00:48:52,763 --> 00:48:54,514 ‎그러죠 718 00:49:05,901 --> 00:49:06,735 ‎좋았어! 719 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 ‎그렇지! 720 00:49:10,864 --> 00:49:11,698 ‎그래! 721 00:49:12,699 --> 00:49:14,660 ‎봤죠? 722 00:49:14,743 --> 00:49:16,578 ‎승자는 딱 보면 알죠 723 00:49:16,662 --> 00:49:18,538 ‎사기꾼도 딱 보면 알죠 724 00:49:20,374 --> 00:49:21,750 ‎저 여자랑 아는 사이잖아요 725 00:49:22,876 --> 00:49:24,211 ‎그게 무슨 말이오? 726 00:49:24,294 --> 00:49:25,629 ‎저 여자랑 짰다는 거죠 727 00:49:25,712 --> 00:49:27,339 ‎싸움에서 지기로 한 거잖아요 728 00:49:27,422 --> 00:49:29,383 ‎당신을 알아요, 보닛 씨 729 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 ‎사람을 잘못 보신 것 같은데요 730 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 ‎당신 눈 말이야 731 00:49:34,888 --> 00:49:38,433 ‎나 같으면 속임수로 이기느니 ‎명예롭게 잃겠어 732 00:49:41,061 --> 00:49:44,147 ‎내 명예는 당신이 ‎실추시키는 것 같은데 733 00:49:47,693 --> 00:49:49,611 ‎정식으로 겨루지 734 00:49:58,620 --> 00:49:59,955 ‎좋아, 보닛! 735 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 ‎해치워! 736 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 ‎다시 해, 패리! 737 00:50:08,797 --> 00:50:10,132 ‎쓰러뜨려! 738 00:50:11,007 --> 00:50:11,967 ‎패리! 739 00:50:18,765 --> 00:50:19,933 ‎항복 740 00:50:32,612 --> 00:50:36,199 ‎눈을 잃어야 하는 건 ‎내가 아니라 네놈이다 741 00:50:50,046 --> 00:50:51,715 ‎당신답지 않군요, 보닛 742 00:50:52,048 --> 00:50:53,383 ‎왜 그냥 죽이지 않은 거요? 743 00:50:54,301 --> 00:50:58,263 ‎그럴까도 생각했는데 ‎본보기를 보여주고 싶었어요 744 00:51:01,057 --> 00:51:02,267 ‎이제 아빠가 됐잖아요 745 00:52:31,523 --> 00:52:33,525 ‎자막: 강다정