1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,928 --> 00:00:11,970 Sebelumnya… 3 00:00:13,055 --> 00:00:15,224 Bonnet terlihat di provinsi ini. 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,434 Namanya Gigi Berang-berang. 5 00:00:17,518 --> 00:00:20,312 Dia membicarakan perang, memperingatkan kita akan masa depan. 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,689 Mereka mulai yakin kalau dia dirasuki. 7 00:00:22,773 --> 00:00:26,902 Siapa pun yang memilih tetap bersamaku akan menerima 100 ekar tanah. 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,237 Semoga sukses, Tn. Fraser. 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,697 Kau tak mau 100 ekar untukmu dan keluargamu? 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,157 Terima kasih, tapi tidak. 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,576 Telah tiba saatnya untuk memenuhi sumpahmu, 12 00:00:34,660 --> 00:00:36,536 kepada Kerajaan dan kepadaku. 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,873 Letnan Knox dan anak buahnya tinggal untuk membantumu. 14 00:00:39,957 --> 00:00:41,708 Jika Tryon mau orang Skotlandia... 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,377 Maka akan kuberikan. 16 00:00:43,460 --> 00:00:45,754 Setialah kepadaku, Roger. 17 00:00:46,255 --> 00:00:47,089 Kapten. 18 00:00:47,589 --> 00:00:48,507 Kapten? 19 00:00:48,590 --> 00:00:51,343 Kutahu kau tinggal sebab sumpahmu kepada ibuku. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,137 Kulepaskan kau dari itu. 21 00:00:54,221 --> 00:00:55,889 Buat dirimu sulit ditemukan. 22 00:01:13,865 --> 00:01:14,783 Lepaskan aku! 23 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Lepaskan aku! 24 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 Berbelaskasihanlah! 25 00:01:29,590 --> 00:01:31,008 Kumohon, tolong! 26 00:01:31,800 --> 00:01:33,343 Sialan kau! 27 00:01:33,885 --> 00:01:38,140 Di mana belas kasihan itu saat orang-orang baik di sini memohon itu? 28 00:01:39,308 --> 00:01:42,102 Dan kau, seorang hakim perdamaian? 29 00:01:42,728 --> 00:01:43,645 Di mana itu? 30 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 Saat kau menyebut mereka penjahat... 31 00:01:50,861 --> 00:01:53,572 saat mereka tak bisa membayar pajak? 32 00:01:57,492 --> 00:01:58,869 Lanjutkan, Kawan-kawan. 33 00:03:26,206 --> 00:03:28,792 DISERANG DARI DUA SISI 34 00:04:07,539 --> 00:04:08,373 Tolong! 35 00:04:18,925 --> 00:04:20,469 Tolong kami! 36 00:04:20,552 --> 00:04:22,512 Ny. Farrish, apa yang terjadi? 37 00:04:22,596 --> 00:04:25,807 Dia tak bisa bernapas! Tolong, dia tak bisa bernapas! 38 00:04:25,891 --> 00:04:26,808 Dia sekarat. 39 00:04:27,601 --> 00:04:28,477 Cepat! 40 00:04:31,563 --> 00:04:33,690 Ada yang salah dengan Tn. Farrish. 41 00:04:33,774 --> 00:04:36,985 Di sini. Marsali, bersihkan ini. Baringkan dia di meja. 42 00:04:38,361 --> 00:04:39,863 Brianna, ambilkan bantal. 43 00:04:43,492 --> 00:04:45,619 Astaga! Ya Tuhan! 44 00:04:45,702 --> 00:04:48,788 Tak kuduga jadi begini. Aku mengeluarkan darahnya. 45 00:04:49,581 --> 00:04:52,167 Sudah kuberikan pencahar. Apa lagi yang bisa kulakukan? 46 00:04:52,751 --> 00:04:55,128 Ny. Bug, ambilkan semangkuk air dingin. 47 00:04:55,212 --> 00:04:56,922 Aku harus menenangkannya. 48 00:05:02,052 --> 00:05:03,386 Tn. Farrish... 49 00:05:04,596 --> 00:05:06,348 - apa ini perutmu? - Ya! 50 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Seperti pisau. Ususku. 51 00:05:09,643 --> 00:05:12,145 Diam. Jangan bergerak. 52 00:05:13,563 --> 00:05:14,814 Kau memberinya pencahar? 53 00:05:14,898 --> 00:05:16,358 Sudah berapa lama tepatnya? 54 00:05:17,067 --> 00:05:20,278 Dua hari lalu, perutnya bengkak dan dia tak bisa makan, 55 00:05:20,362 --> 00:05:23,573 jadi, kuberi dia bubuk kalomel agar tidak parah. 56 00:05:24,074 --> 00:05:26,493 Dia memburuk, jadi, kau coba mengeluarkan darah? 57 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 Ya, dan memberikan pil biru. 58 00:05:30,080 --> 00:05:31,289 Merkurium? 59 00:05:32,624 --> 00:05:34,167 Darahnya perlu dikeluarkan lagi? 60 00:05:39,965 --> 00:05:41,258 Tidak. 61 00:05:42,133 --> 00:05:42,968 Maaf. 62 00:05:46,263 --> 00:05:48,557 Tak ada lagi yang bisa kulakukan. 63 00:05:52,561 --> 00:05:54,104 Kau tak mampu menolongnya? 64 00:05:55,814 --> 00:05:57,941 Ayo, tinggalkan mereka. 65 00:06:02,153 --> 00:06:03,446 Aku sungguh menyesal. 66 00:06:41,151 --> 00:06:43,361 Gubernur membagikan suratmu kepadaku. 67 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 Kuharap kau tak akan tersinggung. 68 00:06:45,697 --> 00:06:47,991 Dia cuma mau aku tahu situasi terkini. 69 00:06:50,035 --> 00:06:52,704 Tanah yang kau injak saat mencari Fitzgibbons. 70 00:06:57,083 --> 00:06:57,918 Dia… 71 00:06:59,044 --> 00:07:02,213 Dia hanya ingin kau menilai orang macam apa aku ini. 72 00:07:03,298 --> 00:07:04,132 Yah... 73 00:07:09,429 --> 00:07:11,056 Apa kau sudah menilaiku? 74 00:07:14,976 --> 00:07:17,020 Seorang pria yang berbagi makanan. 75 00:07:18,897 --> 00:07:20,482 Pria yang rajin tentunya. 76 00:07:20,982 --> 00:07:23,526 Usahamu untuk mengolah tanah dari Tryon 77 00:07:23,610 --> 00:07:26,321 adalah konfirmasi kesetiaanmu kepada Raja dan negara. 78 00:07:27,405 --> 00:07:29,324 Kau menyatukan pria dan wanita. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,203 Pertemuanmu adalah buktinya. 80 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 Terima kasih. 81 00:07:41,753 --> 00:07:42,629 Aku... 82 00:07:44,047 --> 00:07:47,717 Aku pasti akan menyebut letnan yang baik di surat selanjutnya. 83 00:07:52,931 --> 00:07:54,474 Aku cuma bisa berharap suatu hari 84 00:07:54,557 --> 00:07:58,061 akan diberikan sebidang tanah yang separuh makmur tanahmu. 85 00:07:58,895 --> 00:08:02,273 Mungkin saat kita menangkap Fitzgibbons dan melihatnya digantung. 86 00:08:02,941 --> 00:08:05,735 Mungkin saat itu gubernur akan sangat baik. 87 00:08:41,187 --> 00:08:42,022 Menawan. 88 00:08:42,939 --> 00:08:45,650 Orang-orang pedalaman ini tak begitu sopan, ya? 89 00:08:46,568 --> 00:08:49,529 Hanya kesopanan yang mencegah kita saling membunuh. 90 00:08:51,531 --> 00:08:54,576 Tak ada waktu untuk itu saat harus menghidupi keluarga. 91 00:08:54,826 --> 00:08:56,995 Bersyukurlah dia cuma meludahi kita. 92 00:08:57,078 --> 00:08:58,163 Aku tak setuju. 93 00:08:59,247 --> 00:09:01,833 Pasukan Yang Mulia harus selalu dihormati. 94 00:09:01,958 --> 00:09:04,878 Hidup tak berkewajiban memberikan yang kita harapkan. 95 00:09:05,754 --> 00:09:09,007 Terima yang ditawarkan dan bersyukur itu tak lebih buruk. 96 00:09:09,466 --> 00:09:13,219 Pria seperti kita menawarkan perlindungan agar itu tak lebih buruk. 97 00:09:14,179 --> 00:09:16,556 Tampaknya dia tak sependapat denganmu. 98 00:09:18,433 --> 00:09:19,976 Apa pendapatmu soal itu? 99 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Kenapa? 100 00:09:23,980 --> 00:09:28,318 Mau mencatat untuk surat berita sendiri? Mencatat kata-kataku untuk anak cucu? 101 00:09:29,569 --> 00:09:31,362 Tidak. Namun, jika aku begitu? 102 00:09:34,324 --> 00:09:35,158 Maka... 103 00:09:35,825 --> 00:09:37,368 aku harus setuju denganmu. 104 00:09:38,745 --> 00:09:42,290 Kita bersatu dalam tujuan untuk menawarkan perlindungan 105 00:09:42,373 --> 00:09:44,834 kepada mereka yang kita janji akan bela. 106 00:09:46,044 --> 00:09:48,880 Aku mengagumi pria yang mengutamakan tugas dan kehormatan. 107 00:09:52,383 --> 00:09:57,305 Maka kau mengagumi pria yang lebih memilih kelaparan daripada mencemarkan nuraninya? 108 00:09:58,973 --> 00:10:02,393 Apa aku mendeteksi simpati untuk Regulator, Kolonel Fraser? 109 00:10:03,853 --> 00:10:06,523 Aku bersimpati ke siapa pun yang tak mampu makan. 110 00:10:07,524 --> 00:10:10,735 Kedermawananmu menunjukkan bahwa kau juga bersimpati. 111 00:10:11,444 --> 00:10:14,447 Aku percaya memberi orang yang membutuhkan itu baik. 112 00:10:15,281 --> 00:10:17,033 Tetap saja, kurasa itu benar 113 00:10:17,116 --> 00:10:20,537 bahwa tak ada waktu yang tepat untuk kematian atau pajak. 114 00:10:21,871 --> 00:10:25,458 Apa aku mendeteksi simpati untuk Regulator, Letnan? 115 00:10:31,089 --> 00:10:33,675 Regulator membuat kerusuhan di Hillsborough. 116 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 - Ada yang terluka? - Ya, beberapa. 117 00:10:35,885 --> 00:10:38,054 Syukurlah kami menangkap tiga bajingan itu. 118 00:10:38,138 --> 00:10:41,641 Bergegas. Kehadiran kita di sana akan meyakinkan warga kota. 119 00:10:53,278 --> 00:10:54,112 Ibu? 120 00:11:03,162 --> 00:11:04,706 Apa Ibu butuh bantuan? 121 00:11:06,791 --> 00:11:07,750 Astaga. 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,921 Sulit melihat orang seperti ini, tapi Ibu harus melakukannya. 123 00:11:12,338 --> 00:11:14,924 Ibu harus memastikan penyebab kematiannya. 124 00:11:17,802 --> 00:11:22,640 Secara praktis, secara intelektual, ya, itu masuk akal 125 00:11:23,224 --> 00:11:25,059 pada tahun 1969. 126 00:11:26,352 --> 00:11:28,688 - Bagaimana jika ada yang tahu? - Tak akan. 127 00:11:28,771 --> 00:11:30,190 Ibu akan memastikannya. 128 00:11:30,690 --> 00:11:34,235 Kau tahu yang terburuk? Istrinya mempercepat kematiannya. 129 00:11:34,319 --> 00:11:36,738 Usus buntu pecah, dia dalam syok infeksi 130 00:11:36,821 --> 00:11:39,115 dan bakteri di perutnya menciptakan... 131 00:11:39,198 --> 00:11:40,533 infeksi serius. 132 00:11:41,159 --> 00:11:44,579 Pengeluaran darah dan pil merkurium hanya akan... 133 00:11:44,662 --> 00:11:45,622 Mati lebih cepat. 134 00:11:46,998 --> 00:11:48,666 Tapi tak ada yang akan paham. 135 00:11:49,250 --> 00:11:50,210 Mungkin tidak. 136 00:11:51,502 --> 00:11:54,005 Namun, jika Ibu mau menjaga orang di sini, 137 00:11:54,631 --> 00:11:57,008 Ibu harus tahu penyebab penyakit mereka. 138 00:11:57,091 --> 00:11:59,677 Ibu tak bisa melihat orang mati seperti ini, 139 00:11:59,761 --> 00:12:03,431 andai dia datang lebih cepat, Ibu bisa saja menyelamatkannya. 140 00:12:04,140 --> 00:12:05,850 Operasi usus buntu adalah... 141 00:12:06,726 --> 00:12:10,063 salah satu prosedur paling mudah yang bisa dilakukan. 142 00:12:10,980 --> 00:12:13,775 Aku tahu betapa sulitnya bagimu kehilangan dia. 143 00:12:13,858 --> 00:12:17,236 Namun, tak ada yang bisa Ibu lakukan. 144 00:12:19,864 --> 00:12:22,367 Sudah cukup buruk aku melawan penyakitnya. 145 00:12:23,952 --> 00:12:25,745 Aku juga melawan obatnya. 146 00:12:28,873 --> 00:12:30,124 Aku tahu. 147 00:12:32,919 --> 00:12:35,880 Ibu, maafkan aku. Aku harus mencari udara segar. 148 00:13:42,155 --> 00:13:44,991 Seperti inilah dunia tanpa kesopanan. 149 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 Aku kenal pria itu. 150 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 Dia teman baik gubernur. 151 00:14:00,757 --> 00:14:01,591 Tn. Fanning? 152 00:14:04,886 --> 00:14:05,970 Sinclair, Morton. 153 00:14:06,512 --> 00:14:08,389 - Urus kudanya. - Baik, Kolonel. 154 00:14:12,852 --> 00:14:13,853 Tn. Fraser. 155 00:14:14,979 --> 00:14:17,106 Senang bisa melihat wajah tak asing. 156 00:14:18,316 --> 00:14:21,694 Tn. Fanning, boleh kukenalkan dengan Letnan Hamilton Knox? 157 00:14:22,028 --> 00:14:23,154 Tn. Edmund Fanning. 158 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Maaf membuat kenalanmu dalam situasi seperti ini. 159 00:14:27,408 --> 00:14:30,953 Mari berharap mereka membaik karena ada pasukan di kota ini. 160 00:14:31,037 --> 00:14:33,915 Syukurlah kalian di sini. Ini semakin memburuk. 161 00:14:34,165 --> 00:14:38,044 - Negeri ini semakin memburuk. - Apa yang mereka perbuat, Fanning? 162 00:14:38,795 --> 00:14:39,670 Ikut aku. 163 00:14:40,254 --> 00:14:41,297 Akan kutunjukkan. 164 00:14:49,430 --> 00:14:51,516 Mereka menguasai gedung pengadilan. 165 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 Hakim Henderson yang terhormat 166 00:14:53,726 --> 00:14:56,354 dipaksa mendengar keluhan mereka... 167 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 dan dia melarikan diri. 168 00:14:58,272 --> 00:14:59,690 Mereka mau membunuhnya? 169 00:15:00,274 --> 00:15:02,610 Dia tentu punya alasan berpikir begitu. 170 00:15:04,070 --> 00:15:04,904 Tn. Evans. 171 00:15:06,739 --> 00:15:10,410 Saat mereka tak menerima keadilan khusus dari pengadilan... 172 00:15:11,244 --> 00:15:12,537 mereka melakukan ini. 173 00:15:18,668 --> 00:15:19,544 Astaga. 174 00:15:20,253 --> 00:15:23,214 Diarak keliling kota layaknya angsa rebus. 175 00:15:24,090 --> 00:15:27,093 Karena memaksakan pajak yang tak mau mereka bayar. 176 00:15:29,262 --> 00:15:33,099 Pada waktunya, kau akan mengenakan bekas lukamu dengan hormat... 177 00:15:33,766 --> 00:15:36,269 mengetahui kau mendapatkannya dalam tugas. 178 00:15:36,853 --> 00:15:38,312 Aku berharap kau benar. 179 00:15:38,396 --> 00:15:40,940 William Hooper mengalami nasib yang sama. 180 00:15:41,440 --> 00:15:44,152 Dia kini tengah berbaring, tak mampu bergerak. 181 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 Dia mungkin akan mati karena lukanya. 182 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Anjing pengecut. 183 00:15:49,115 --> 00:15:51,200 Aku dipukuli dan dipaksa menonton. 184 00:15:51,909 --> 00:15:55,872 Mereka lebih baik membutakanku karena aku tak tahan lagi melihatnya. 185 00:15:56,164 --> 00:15:58,583 Mereka menghancurkan rumahku dengan balok. 186 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 Andai istrimu bersamamu. 187 00:16:02,628 --> 00:16:04,881 Kita bisa memakai keahlian bedahnya. 188 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 Apa kau masih bersimpati, Kolonel? 189 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 Tak kuduga mereka mampu berbuat ini. 190 00:16:19,645 --> 00:16:21,397 Konon kalian menangkap tiga orang. 191 00:16:21,480 --> 00:16:23,858 - Benar. - Dan mereka harus digantung! 192 00:16:23,941 --> 00:16:25,610 Mereka akan digantung, John. 193 00:16:25,985 --> 00:16:29,405 Takdir telah membawa Letnan Knox dan Kolonel Fraser. 194 00:16:31,741 --> 00:16:34,869 Saat ini terjadi, kami mencari salah satu pemberontak. 195 00:16:35,536 --> 00:16:36,662 Pemimpinnya. 196 00:16:37,079 --> 00:16:37,914 Satu... 197 00:16:38,414 --> 00:16:41,626 Murtagh Fitzgibbons, apa dia salah satunya? 198 00:16:42,210 --> 00:16:44,962 Bukan. Namun, aku bisa membawamu kepada mereka. 199 00:16:45,880 --> 00:16:46,714 Ya, Tuan. 200 00:17:02,063 --> 00:17:02,980 Letnan. 201 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Apa kau... 202 00:17:07,360 --> 00:17:09,862 Apa kau butuh waktu untuk menenangkan diri? 203 00:17:09,946 --> 00:17:12,114 - Aku saja yang pergi. - Tidak. 204 00:17:12,198 --> 00:17:14,367 Aksi mereka memuakkan, akan kuhadapi mereka. 205 00:17:14,450 --> 00:17:16,911 Mungkin izinkan aku bicara dahulu. 206 00:17:17,495 --> 00:17:21,040 Sesama orang pegunungan. Mungkin mereka akan berani bicara. 207 00:17:25,419 --> 00:17:26,295 Keluarkan mereka. 208 00:18:01,664 --> 00:18:03,124 Terima kasih, Tn. Fanning. 209 00:18:04,375 --> 00:18:08,421 Namaku Kolonel James Fraser. Ini Letnan Hamilton Knox. 210 00:18:08,504 --> 00:18:12,258 Kami sedang mencari Murtagh Fitzgibbons... 211 00:18:13,009 --> 00:18:15,761 pemimpin kalian yang sering kami dengar. 212 00:18:16,262 --> 00:18:17,805 Dia yang mengusulkan ini? 213 00:18:22,059 --> 00:18:24,979 Kutahu betapa bisa persuasifnya orang pegunungan. 214 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 Aku bertumbuh di tanah yang sama. 215 00:18:29,900 --> 00:18:31,819 Dan mengingat posisimu saat ini… 216 00:18:32,320 --> 00:18:35,114 Kau pasti punya tanah baru beberapa ribu ekar. 217 00:18:36,866 --> 00:18:37,992 Aku punya pemukim. 218 00:18:38,701 --> 00:18:40,411 Orang pegunungan dan lainnya. 219 00:18:41,203 --> 00:18:44,874 - Semua yang bergantung padaku. - Berbicara bak tuan tanah sejati. 220 00:18:44,957 --> 00:18:47,710 Lihat dirimu yang sombong ini. 221 00:18:48,169 --> 00:18:50,963 - Kau tak lebih baik dari kami. - Beraninya kau? 222 00:18:51,047 --> 00:18:53,466 Tatap mataku dan katakan perbuatanmu dibenarkan. 223 00:18:53,549 --> 00:18:56,218 Itu lebih dari dibenarkan. 224 00:18:56,844 --> 00:18:59,263 Pencuri dan pemeras, semuanya. 225 00:18:59,347 --> 00:19:02,475 Yang kusesalkan hanyalah kami tak memandikan semua dengan ter. 226 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 Kau tak serius. 227 00:19:03,601 --> 00:19:05,728 Kami akan berperang jika perlu. 228 00:19:06,479 --> 00:19:10,483 - Kau yang mengakibatkan ini. - Hanya penjahat pengecut. 229 00:19:10,566 --> 00:19:12,610 Terbukti dengan kejahatan menjijikkan mereka. 230 00:19:12,693 --> 00:19:15,404 Coba katakan itu lagi saat tanganku tak diikat. 231 00:19:17,782 --> 00:19:19,575 Di mana yang lainnya bersembunyi? 232 00:19:22,495 --> 00:19:24,121 Di mana Murtagh Fitzgibbons? 233 00:19:24,205 --> 00:19:26,207 Lebih mati daripada memberitahumu. 234 00:19:30,461 --> 00:19:33,339 Kuingatkan bahwa aku ini letnan di pasukan Yang Mulia. 235 00:19:33,422 --> 00:19:35,966 - Knox! - Dia tak bisa menahan diri. 236 00:19:36,050 --> 00:19:38,386 Jaket merah darah. Warna iblis. 237 00:19:38,469 --> 00:19:42,848 Jika kau sungguh berani, aku akan bertanya untuk terakhir kali. 238 00:19:43,849 --> 00:19:45,768 Di mana Murtagh Fitzgibbons? 239 00:19:46,352 --> 00:19:48,187 Akulah Murtagh Fitzgibbons. 240 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 Begitu, ya? 241 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 Tidak! 242 00:19:58,155 --> 00:19:59,281 Letnan! 243 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 Apa yang kau lakukan? 244 00:20:03,911 --> 00:20:05,454 Hei! Hei, ayolah! 245 00:20:05,913 --> 00:20:07,373 Hei, ayolah, lihat aku! 246 00:20:12,712 --> 00:20:13,629 Dia sudah mati. 247 00:20:15,381 --> 00:20:17,258 Kau membunuh orang tanpa pengadilan! 248 00:20:19,343 --> 00:20:20,469 Tuan-tuan? 249 00:20:21,846 --> 00:20:22,888 Apa yang terjadi? 250 00:20:28,102 --> 00:20:32,231 Terkadang seseorang harus mengesampingkan kehormatannya untuk membela diri. 251 00:20:37,111 --> 00:20:38,738 Bawa mereka kembali ke sel. 252 00:21:04,638 --> 00:21:07,433 Kapten Roger MacKenzie siap melayani Anda. 253 00:21:08,100 --> 00:21:09,101 Mereka cepat. 254 00:21:09,185 --> 00:21:10,644 Semua ini konyol. 255 00:21:11,479 --> 00:21:14,857 Fakta bahwa aku kapten milisi yang tak bisa menembak. 256 00:21:15,483 --> 00:21:17,818 Fakta bahwa aku membidik seekor tupai. 257 00:21:18,569 --> 00:21:20,696 Semuanya melawan alam, Bree. 258 00:21:21,572 --> 00:21:24,325 Ini seperti menembak Tufty Fluffytail. 259 00:21:26,285 --> 00:21:29,914 - Menembak apa? - Kau tak pernah dengar Tufty Fluffytail? 260 00:21:30,748 --> 00:21:34,210 Seharusnya kutahu referensi itu tak akan dipahami istri Amerika-ku. 261 00:21:35,127 --> 00:21:39,632 Tufty adalah tupai yang mengajari anak-anak tentang keselamatan di jalan. 262 00:21:40,674 --> 00:21:41,800 Seperti... 263 00:21:42,551 --> 00:21:44,053 Smokey si Beruang kalian. 264 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Semacam itu. 265 00:21:45,888 --> 00:21:47,181 Namun, ada klub-klub. 266 00:21:47,473 --> 00:21:49,475 Wow, kedengarannya menarik. 267 00:21:50,392 --> 00:21:52,394 Kurasa aku lebih suka di milisi. 268 00:21:52,478 --> 00:21:54,730 Aku mau mengaku bahwa saat di Oxford, 269 00:21:54,814 --> 00:21:58,108 aku tak membaca tentang brigade tupai di medan perang. 270 00:22:02,446 --> 00:22:06,116 Kau membuatku sibuk memburu tikus kecil saat pria sejati pergi. 271 00:22:07,201 --> 00:22:08,452 Apa maksudmu? 272 00:22:09,411 --> 00:22:11,914 Ayah meninggalkanmu di sini untuk melindungi Ridge. 273 00:22:12,373 --> 00:22:15,668 - Kita sedang berlatih. - Melindunginya dari apa? Rabies? 274 00:22:17,920 --> 00:22:20,881 Regulator tak mengancam kita di sini. Kau tahu itu. 275 00:22:22,424 --> 00:22:24,093 Dia tak menghormatiku, Bree. 276 00:22:25,177 --> 00:22:29,139 Bukan masalah Jemmy dibaptis oleh seorang Presbiterian. 277 00:22:30,140 --> 00:22:32,434 Kita sudah punya satu orang sesat di keluarga. 278 00:22:32,726 --> 00:22:34,436 Dan dua lebih baik dari satu. 279 00:22:36,230 --> 00:22:37,106 Ayo. 280 00:22:38,482 --> 00:22:40,192 Coba bidik yang tak bergerak. 281 00:22:40,818 --> 00:22:41,777 Bidik pohon itu. 282 00:22:42,862 --> 00:22:43,737 Kau serius? 283 00:22:44,655 --> 00:22:45,614 Bisakah kau... 284 00:22:46,365 --> 00:22:47,241 Pohon? 285 00:22:50,578 --> 00:22:52,329 - Ada apa... - Aku bantu. 286 00:22:54,456 --> 00:22:55,291 Siku. 287 00:23:02,715 --> 00:23:03,549 Tenang. 288 00:23:07,636 --> 00:23:08,470 Bernapaslah. 289 00:23:10,431 --> 00:23:12,558 Kini kau yang membuatku gila. 290 00:23:44,256 --> 00:23:45,841 Kau ingin kembali, bukan? 291 00:23:51,138 --> 00:23:52,097 Kau sudah siap. 292 00:23:53,307 --> 00:23:54,266 Siapa yang tahu? 293 00:23:55,893 --> 00:23:58,729 Mungkin aku ingin Jemmy jadi anggota Klub Tufty. 294 00:23:59,813 --> 00:24:01,565 Ada banyak tupai di sini. 295 00:24:02,066 --> 00:24:05,402 Pilih satu, namai dia Tufty. Selesai, selamat bergabung. 296 00:24:08,113 --> 00:24:09,948 Mungkin kita seharusnya senang. 297 00:24:10,199 --> 00:24:12,785 Di sini, Jem tak butuh keselamatan di jalan. 298 00:24:12,993 --> 00:24:15,537 - Minimal dia tak akan ditabrak mobil. - Brianna. 299 00:24:17,122 --> 00:24:18,457 Keluarga kita di sini. 300 00:24:19,875 --> 00:24:21,835 Kau dan Jemmy adalah keluargaku. 301 00:24:23,128 --> 00:24:25,005 James Fraser adalah kolonelku. 302 00:24:27,091 --> 00:24:28,133 Lalu, Ibu? 303 00:24:33,972 --> 00:24:35,641 Kau tak mau meninggalkan mereka. 304 00:24:57,371 --> 00:24:58,414 Kenapa aku begini? 305 00:25:00,290 --> 00:25:02,376 Aku telah menjadi hal yang kubenci. 306 00:25:06,588 --> 00:25:07,631 Aku munafik. 307 00:25:09,299 --> 00:25:10,718 Semua sudah terjadi. 308 00:25:17,224 --> 00:25:19,893 Kau harus berusaha memperbaikinya. Mungkin... 309 00:25:22,980 --> 00:25:25,274 memastikan pengadilan yang adil bagi yang lain. 310 00:25:25,357 --> 00:25:27,651 Mereka akan dinyatakan bersalah dan digantung. 311 00:25:31,905 --> 00:25:33,657 Aku memberinya kematian prajurit. 312 00:25:37,286 --> 00:25:39,121 Dua lainnya tak akan beruntung. 313 00:25:41,290 --> 00:25:44,001 Besok, mereka akan ke New Bern untuk digantung 314 00:25:44,084 --> 00:25:46,503 sebagai bukti tugas kita menghentikan pemberontakan. 315 00:25:46,587 --> 00:25:49,590 - Apa itu pantas? - Dia mati lebih dari yang sepantasnya. 316 00:25:55,262 --> 00:25:57,765 Apa tak ada alasan untuk kau mati, Letnan? 317 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 Kita di sini, bukan? 318 00:26:03,228 --> 00:26:05,147 Untuk mati demi Raja dan negara? 319 00:26:06,482 --> 00:26:09,109 Karena itu adalah sumpah yang kita buat. 320 00:26:12,154 --> 00:26:12,988 Ya. 321 00:26:15,324 --> 00:26:16,241 Kita bersumpah. 322 00:26:59,326 --> 00:27:01,120 Jika kau butuh bantuan lagi... 323 00:27:01,578 --> 00:27:02,663 Terima kasih. 324 00:27:08,168 --> 00:27:11,380 Fergus, bisa jaga anak-anak sebentar? 325 00:27:11,463 --> 00:27:13,966 - Aku dan Marsali harus berbicara. - Tentu. 326 00:27:16,218 --> 00:27:17,344 Terima kasih. 327 00:27:20,097 --> 00:27:23,267 Ada yang ingin kutunjukkan kepadamu. 328 00:27:24,726 --> 00:27:25,727 Namun, Marsali... 329 00:27:26,270 --> 00:27:27,521 kau percaya kepadaku? 330 00:27:28,021 --> 00:27:28,856 Ya. 331 00:27:42,494 --> 00:27:43,328 Sekarang... 332 00:27:43,912 --> 00:27:46,039 kau berjanji mengizinkanku menjelaskan. 333 00:27:49,376 --> 00:27:52,045 - Tuhan, ampunilah kami! - Berhenti berteriak! 334 00:27:53,088 --> 00:27:56,216 - Marsali, tolong. - Lepaskanlah kami dari yang jahat. 335 00:27:58,051 --> 00:28:00,721 Jangan buat aku mengatakannya, Claire. Jangan. 336 00:28:02,556 --> 00:28:04,308 Apa ibuku benar? Benarkah? 337 00:28:04,808 --> 00:28:05,976 Aku bukan penyihir. 338 00:28:06,059 --> 00:28:09,980 Marsali, kau lebih bisa mengerti. Itu sebabnya kau kubawa ke sini. 339 00:28:10,397 --> 00:28:12,649 Setelah mengenalku sejauh ini, 340 00:28:13,066 --> 00:28:15,485 menurutmu kenapa Tn. Farrish ada di sini? 341 00:28:18,906 --> 00:28:21,283 - Siapa yang kita kubur? - Tak ada. 342 00:28:21,950 --> 00:28:24,036 Roger dan aku mengisi peti dengan batu. 343 00:28:24,578 --> 00:28:27,206 Haruskah dokter tak peduli dengan yang hidup? 344 00:28:27,289 --> 00:28:30,334 Kutukan orang hidup adalah tak bisa beri tahu rahasia orang mati. 345 00:28:30,417 --> 00:28:31,919 Dan rahasia apa itu? 346 00:28:32,002 --> 00:28:34,379 Cara menyelamatkan yang masih hidup. 347 00:28:34,963 --> 00:28:37,466 Cara melakukan operasi penyelamatan nyawa. 348 00:28:38,050 --> 00:28:41,511 Para dokter, belajar dengan berlatih pada orang mati. 349 00:28:42,179 --> 00:28:44,890 Dan kurasa kau akan jadi murid yang baik. 350 00:28:45,265 --> 00:28:46,808 Aku melihatmu menyembelih. 351 00:28:46,892 --> 00:28:48,226 Tahu cara pakai pisau. 352 00:28:48,310 --> 00:28:50,729 Kau memahami bagian hewan dan fungsinya. 353 00:28:52,648 --> 00:28:54,566 Manusia mirip dalam banyak hal. 354 00:28:55,192 --> 00:28:56,068 Lihat sendiri. 355 00:28:59,238 --> 00:29:00,405 Tuhan tolong kami. 356 00:29:02,074 --> 00:29:03,075 Aku yakin begitu. 357 00:29:04,117 --> 00:29:05,869 Ini hal ajaib, tubuh manusia. 358 00:29:06,161 --> 00:29:08,789 Aku mau pakai tubuh ini untuk mengajarimu, 359 00:29:08,914 --> 00:29:11,416 agar kita bisa melindungi keajaiban Tuhan. 360 00:29:11,917 --> 00:29:15,879 Marsali, kau baik dan perhatian. 361 00:29:16,505 --> 00:29:17,965 Dan instingmu tepat. 362 00:29:18,840 --> 00:29:19,925 Aku butuh bantuan. 363 00:29:23,762 --> 00:29:24,680 Tapi kau... 364 00:29:27,349 --> 00:29:29,601 Aku tak pernah bisa menodai tubuh. 365 00:29:29,685 --> 00:29:31,311 Aku tidak menodainya. 366 00:29:31,895 --> 00:29:36,233 Aku melakukan autopsi untuk tahu kenapa dia mati. 367 00:29:39,820 --> 00:29:42,447 Agar bisa tahu apa yang membunuh seseorang... 368 00:29:42,698 --> 00:29:44,282 - dengan membedahnya? - Ya. 369 00:29:45,242 --> 00:29:47,619 Aku tak bisa menyelamatkan Tn. Farrish. 370 00:29:47,911 --> 00:29:50,455 Tapi dengan begini, kematiannya akan memiliki arti. 371 00:29:51,039 --> 00:29:52,457 Menyelamatkan yang lain. 372 00:29:54,876 --> 00:29:56,336 Usai aku mengajarimu, 373 00:29:56,420 --> 00:29:58,672 kita jahit dan kuburkan dia dengan benar, pasti. 374 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Roger bahkan bilang akan membantu. 375 00:30:01,425 --> 00:30:02,342 Menjahitnya? 376 00:30:04,428 --> 00:30:05,971 Seperti penjahit wanita? 377 00:31:00,192 --> 00:31:04,279 Kau berani kembali ke sini, Tn. Fraser. Atau kupanggil Kolonel Fraser? 378 00:31:04,571 --> 00:31:06,198 Mau menghabisi kami, bukan? 379 00:31:06,782 --> 00:31:08,658 Jika Murtagh melihatmu berdiri di sana... 380 00:31:08,742 --> 00:31:11,203 Tidak. Knox seharusnya tak melakukan itu. 381 00:31:11,620 --> 00:31:13,663 Tapi kau tak seharusnya menyiksa mereka. 382 00:31:13,914 --> 00:31:16,500 Aku menyesali kejadian pada Ethan dan peranku. 383 00:31:16,583 --> 00:31:19,419 Tepatnya bagian apa? Uang, 'kan? 384 00:31:19,920 --> 00:31:23,006 - Koin Tryon? - Gubernur telah mengikatku kepadanya. 385 00:31:23,382 --> 00:31:25,884 - Kucoba menyelamatkan kita. - Mulia sekali. 386 00:31:25,967 --> 00:31:27,552 Sejauh ini, kinerjamu tak baik. 387 00:31:27,636 --> 00:31:31,223 - Tak usah ajari aku soal perbuatan mulia. - Itu artinya berperang. 388 00:31:31,306 --> 00:31:32,849 Kami percaya pada tujuan kami. 389 00:31:32,933 --> 00:31:34,184 Aku percaya tujuanku. 390 00:31:34,893 --> 00:31:37,145 Mempertahankan nyawa sebanyak mungkin. 391 00:31:37,396 --> 00:31:39,022 Waktu kita tak banyak. 392 00:31:47,197 --> 00:31:48,740 Jaket Merah menjaga kota. 393 00:31:51,785 --> 00:31:54,162 Kubilang ke Murtagh, "Buat dirimu sulit ditemukan." 394 00:31:54,287 --> 00:31:55,414 Tak kuduga para temannya 395 00:31:55,497 --> 00:31:58,166 menaruh jejak ter dan bulu ke depan pintunya. 396 00:31:58,250 --> 00:32:00,127 Murtagh di sini bersama kami. 397 00:32:03,213 --> 00:32:05,006 Maka suruh dia jangan kembali. 398 00:32:05,257 --> 00:32:08,426 - Knox memiliki pasukan. - Mungkin di seberang sana, 399 00:32:08,510 --> 00:32:10,470 tapi di sini kami punya pasukan. 400 00:32:11,179 --> 00:32:13,098 Mereka tidak takut akan apa pun. 401 00:32:13,473 --> 00:32:14,891 Walau kami hanya petani, 402 00:32:14,975 --> 00:32:18,145 kami asah mata bajak jadi pedang dan berlatih berperang. 403 00:32:20,230 --> 00:32:21,523 Ada berapa pasukanmu? 404 00:32:42,836 --> 00:32:46,089 Aku akan menyalakan lilin untuk Ny. Farrish yang malang. 405 00:32:46,631 --> 00:32:48,049 Mengerikan, bukan? 406 00:32:48,383 --> 00:32:52,137 - Dia masih begitu muda. - Ya, konon hal buruk datang tiga kali. 407 00:32:52,345 --> 00:32:53,346 Kau sudah dengar? 408 00:32:53,638 --> 00:32:56,558 Anakku, Thomas, tangannya terbakar minggu lalu di pembakaran, 409 00:32:56,641 --> 00:32:58,476 jadi, aku akan berdoa malam ini. 410 00:32:58,560 --> 00:33:00,228 Dia harus mengolesi dengan madu. 411 00:33:01,021 --> 00:33:02,272 Itu akan membantu. 412 00:33:02,731 --> 00:33:04,065 Itu bisa mencegah infeksi. 413 00:33:04,441 --> 00:33:05,484 Menurutmu begitu? 414 00:33:05,734 --> 00:33:09,237 Dokter di Cross Creek bilang bahwa madu itu mitos. 415 00:33:09,863 --> 00:33:13,200 Pakai Bubuk Demam St. James saja. 416 00:33:13,617 --> 00:33:16,286 - Katanya Raja George menggunakannya. - Oh. 417 00:33:16,870 --> 00:33:18,788 Obat makan? Untuk luka bakar? 418 00:33:20,040 --> 00:33:22,626 - Tapi tangannya yang terluka. - Kenapa ambil risiko? 419 00:33:23,043 --> 00:33:24,169 Tepat. 420 00:33:24,252 --> 00:33:26,671 Sebaiknya dia memakannya, jika membantu. 421 00:33:26,755 --> 00:33:29,549 Jika cukup bagus bagi Raja, maka bagi anakku juga. 422 00:33:29,633 --> 00:33:32,302 Ny. Chisolm, apa Thomas muntah? 423 00:33:33,053 --> 00:33:34,262 Ya. 424 00:33:35,055 --> 00:33:37,432 Bubuk St. James mengandung antimonium. 425 00:33:38,308 --> 00:33:39,434 Itu racun. 426 00:33:39,518 --> 00:33:40,644 Membuatmu muntah. 427 00:33:41,144 --> 00:33:44,189 Dalam situasi tertentu, membuat merasa lebih baik, tapi... 428 00:33:44,648 --> 00:33:45,982 Jika terlalu banyak... 429 00:33:46,066 --> 00:33:49,486 Kau penyembuh yang baik, dan kami bersyukur memilikimu, 430 00:33:49,569 --> 00:33:51,863 tapi Dr. Wilson itu dokter terpelajar. 431 00:33:52,280 --> 00:33:53,114 Begini. 432 00:33:53,448 --> 00:33:55,158 Bayangkan jika diketahui 433 00:33:55,242 --> 00:33:57,744 bahwa Raja diracuni dokternya sendiri? 434 00:34:09,130 --> 00:34:10,090 Ibu sedang apa? 435 00:34:11,091 --> 00:34:13,134 Hanya membuat daftar. 436 00:34:13,635 --> 00:34:15,762 Kiat perawatan kesehatan pencegahan. 437 00:34:16,012 --> 00:34:17,764 Memberi tahu yang harus dilakukan? 438 00:34:18,223 --> 00:34:20,600 Lebih penting lagi, yang tak boleh dilakukan. 439 00:34:20,767 --> 00:34:24,521 Ibu akan buat salinan sebanyak mungkin dan memberikannya ke semua pemukim. 440 00:34:24,604 --> 00:34:27,440 Lalu, bagaimana menjelaskan cara Ibu tahu semua ini? 441 00:34:28,275 --> 00:34:29,693 Mirip Gigi Berang-berang, ya? 442 00:34:31,570 --> 00:34:33,071 Mereka akan mendengarkanmu? 443 00:34:35,365 --> 00:34:36,992 Tidak, aku amat meragukannya. 444 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Tapi mereka akan mendengarkan dr. Rawlings. 445 00:34:39,995 --> 00:34:42,038 "Dr. Rawlings merekomendasikan..." 446 00:34:42,580 --> 00:34:44,291 Dan siapa  dr. Rawlings itu? 447 00:34:44,374 --> 00:34:47,627 Pria yang dulu memiliki peralatan medis dan mikroskopku. 448 00:34:47,711 --> 00:34:51,256 Dan kini dokter baik di balik ide-ide baru yang radikal ini. 449 00:34:52,299 --> 00:34:53,300 Pintar. 450 00:34:55,218 --> 00:34:57,178 Baiklah. Ibu punya pena cadangan? 451 00:34:58,346 --> 00:34:59,931 - Ini dia. - Terima kasih. 452 00:35:02,809 --> 00:35:04,394 Dirusak dari luar. 453 00:35:06,313 --> 00:35:09,107 Maka mungkin ada lebih banyak pengkhianat di kota. 454 00:35:11,109 --> 00:35:12,068 Tn. Fanning... 455 00:35:12,736 --> 00:35:14,863 mungkin kau bisa menyelidikinya? 456 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Tentu saja. 457 00:35:23,622 --> 00:35:25,498 Mungkin ini menguntungkan kita. 458 00:35:26,166 --> 00:35:28,877 Mereka pasti akan memberi tahu Fitzgibbons rencanamu 459 00:35:28,960 --> 00:35:30,253 untuk mengakhiri ini. 460 00:35:31,254 --> 00:35:32,714 Kita mencari satu orang. 461 00:35:34,049 --> 00:35:36,217 Aku takut perang itu tak terelakkan. 462 00:35:37,594 --> 00:35:40,889 Lagi pula, satu orang berjuang demi rumahnya bernilai... 463 00:35:40,972 --> 00:35:43,058 Seratus orang berjuang demi upah. 464 00:35:44,768 --> 00:35:46,269 Kau butuh tambahan prajurit. 465 00:35:53,026 --> 00:35:55,695 Kulihat mereka yang kau panggil di pernikahan putrimu. 466 00:35:57,155 --> 00:35:58,406 Tidak cukup. 467 00:36:01,868 --> 00:36:03,161 Aku akan pergi besok. 468 00:36:04,079 --> 00:36:07,207 - Mengumpulkan milisi. - Temui aku di sini secepatnya. 469 00:36:09,125 --> 00:36:10,627 Bersiaplah untuk perang. 470 00:36:18,426 --> 00:36:22,597 T, L, M, S, G, B, K, V? 471 00:36:27,477 --> 00:36:29,020 Aku lupa bertanya. 472 00:36:30,063 --> 00:36:32,107 Apa Marsali lulus tes? 473 00:36:33,274 --> 00:36:35,068 Ya, aku punya murid baru. 474 00:36:35,694 --> 00:36:38,279 Terima kasih telah membantu menyembunyikan mayatnya. 475 00:36:38,363 --> 00:36:40,532 Murid di Gudang Bawah Tanah. 476 00:36:41,616 --> 00:36:44,953 Tentu itu novel Nancy Drew yang memohon untuk ditulis. 477 00:36:45,495 --> 00:36:47,497 Kami ada pelajaran lain malam ini. 478 00:36:48,498 --> 00:36:50,959 Sekarang, lihat ke bawah. 479 00:36:51,668 --> 00:36:53,044 Lihat ke dalam cahaya. 480 00:36:53,461 --> 00:36:54,879 Dan ikuti jariku. 481 00:37:01,010 --> 00:37:02,137 Ayahmu, 482 00:37:02,220 --> 00:37:05,473 adalah pilot pesawat Spitfire semasa perang? 483 00:37:06,307 --> 00:37:07,142 Ya. 484 00:37:08,143 --> 00:37:09,269 Jerry MacKenzie. 485 00:37:10,478 --> 00:37:12,480 Jadi, dia tak pakai kacamata? 486 00:37:13,857 --> 00:37:14,691 Tidak. 487 00:37:16,109 --> 00:37:19,195 Tidak. Kurasa, sebagai pilot, penglihatannya pasti sempurna. 488 00:37:20,155 --> 00:37:24,742 Itu membuat kemungkinan masalah penglihatan turun-temurun lebih kecil. 489 00:37:26,327 --> 00:37:27,704 Jadi, apa putusannya? 490 00:37:28,329 --> 00:37:31,750 Pandangan di mata kirimu kurang baik, tapi… 491 00:37:32,417 --> 00:37:34,502 tak akan menyebabkan kesulitan besar. 492 00:37:35,211 --> 00:37:37,046 Jadi, aku hanya penembak payah? 493 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Mungkin itu psikologis. 494 00:37:41,551 --> 00:37:45,597 Ayahku mungkin tergabung di RAF, tapi aku dibesarkan oleh pendeta. 495 00:37:46,347 --> 00:37:48,266 Aku tak mau menyakiti siapa pun. 496 00:37:48,892 --> 00:37:50,935 Brianna, di sisi lain, dia... 497 00:37:51,519 --> 00:37:53,354 Pernah melihatnya dengan senapan? 498 00:37:53,438 --> 00:37:55,148 Ya, sepertinya dia berhasil. 499 00:37:56,316 --> 00:37:57,484 Dia senang di sini. 500 00:38:00,111 --> 00:38:01,613 Kurasa dia ingin tinggal. 501 00:38:03,740 --> 00:38:04,824 Kenapa tidak? 502 00:38:04,908 --> 00:38:06,367 Ingin tinggal di sini. 503 00:38:07,076 --> 00:38:08,912 Jika seluruh keluargamu bersamamu. 504 00:38:10,413 --> 00:38:12,332 Pendeta itulah keluarga terakhirku. 505 00:38:14,125 --> 00:38:18,546 Bukankah kau bilang buyut-buyutmu sering berkeliaran di sekitar Amerika? 506 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 Ya, kurasa begitu. 507 00:38:22,759 --> 00:38:24,302 Jika kami bertemu lagi, 508 00:38:24,385 --> 00:38:28,014 mencoba menjelaskan ke Morag MacKenzie bahwa kami kerabat, mungkin... 509 00:38:28,181 --> 00:38:29,015 rumit. 510 00:38:31,434 --> 00:38:32,477 Bagaimanapun... 511 00:38:33,812 --> 00:38:35,688 kami ini keluargamu, Roger. 512 00:38:38,107 --> 00:38:40,026 Walau aku suka kalian di sini... 513 00:38:41,945 --> 00:38:43,446 kuharap kalian tak tinggal. 514 00:38:46,115 --> 00:38:47,617 Aku akan sangat... 515 00:38:48,576 --> 00:38:49,661 merindukan kalian. 516 00:38:50,787 --> 00:38:52,747 Namun, lebih aman di masa depan, 517 00:38:53,414 --> 00:38:54,666 bagi kalian bertiga. 518 00:38:54,749 --> 00:38:57,001 Aku tahu kau juga merasakan hal sama. 519 00:39:00,213 --> 00:39:03,967 Aku berusaha semampuku agar ini lebih aman, tapi tidak. 520 00:39:06,719 --> 00:39:08,721 Ini salahku kalian semua di sini. 521 00:39:10,390 --> 00:39:14,561 Dan Jemmy, dia bisa melukai lututnya dan terkena infeksi. 522 00:39:15,311 --> 00:39:20,608 Entah aku bisa menyelamatkannya, karena tak punya obat semudah antibiotik. 523 00:39:23,236 --> 00:39:24,946 Tak ada jawabannya, 'kan? 524 00:39:27,240 --> 00:39:31,202 Brianna dan aku tak bisa kembali sampai tahu apa Jemmy bisa mendengar batu itu. 525 00:39:33,997 --> 00:39:35,164 Mungkin saja besok. 526 00:39:37,625 --> 00:39:38,835 Atau setahun lagi. 527 00:39:40,128 --> 00:39:41,170 Atau tak pernah. 528 00:39:54,642 --> 00:39:55,727 Siapa nama kalian? 529 00:39:56,894 --> 00:39:58,896 Bryan Cranna dan Lee Withers. 530 00:39:59,981 --> 00:40:01,065 Dan kata sandinya? 531 00:40:02,525 --> 00:40:05,194 Jika itu belum berubah sejak kami dipenjara... 532 00:40:05,653 --> 00:40:07,155 kastel dhuni. 533 00:40:10,950 --> 00:40:13,161 Tidak, itu belum berubah. 534 00:40:14,746 --> 00:40:18,291 Kawan Bryan. Kawan Lee. Senang melihat kalian kembali. 535 00:40:18,708 --> 00:40:19,584 Tn. Husband. 536 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 Tn. Hunter. 537 00:40:21,586 --> 00:40:23,254 Ada kabar dari Hillsborough? 538 00:40:24,088 --> 00:40:25,757 Bagaimana kalian bisa bebas? 539 00:40:25,840 --> 00:40:26,758 Di mana Ethan? 540 00:40:27,717 --> 00:40:29,135 Kisah yang menyedihkan. 541 00:40:29,802 --> 00:40:31,220 Namun, akan kuceritakan. 542 00:40:33,306 --> 00:40:34,140 Mari. 543 00:41:02,543 --> 00:41:06,172 Meski kita berduka atas kehilangan Ethan dan ingin membalas dendam, 544 00:41:07,048 --> 00:41:08,257 anak baptisku benar. 545 00:41:09,509 --> 00:41:10,927 Kita harus menunggu. 546 00:41:11,928 --> 00:41:15,223 Jika dia bilang kita tak bisa kembali ke Hillsborough... 547 00:41:15,807 --> 00:41:16,808 ada alasan bagus. 548 00:41:16,891 --> 00:41:19,435 Kutahu kau memercayainya, Murtagh, tapi... 549 00:41:21,229 --> 00:41:23,231 kurasa dia tak memihak kita. 550 00:41:25,108 --> 00:41:27,318 Dia berjalan di antara dua sisi. 551 00:41:27,402 --> 00:41:28,403 Dan kau? 552 00:41:29,237 --> 00:41:31,239 Goyah di antara dua sisi. 553 00:41:32,031 --> 00:41:33,574 Tujuan kita di satu sisi, 554 00:41:33,658 --> 00:41:35,535 dan anak baptismu di sisi lain. 555 00:41:36,285 --> 00:41:39,205 Di mana kesetiaanmu saat pertarungan tiba? 556 00:41:39,789 --> 00:41:41,666 Semoga itu tak akan terjadi. 557 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Jika itu terjadi, kita akan siap. 558 00:41:50,174 --> 00:41:52,927 Aku tak punya hak atas anak baptisku. 559 00:41:54,345 --> 00:41:56,222 Dan dia tak punya hak atas aku. 560 00:41:56,305 --> 00:41:58,725 - Tapi dia bersumpah kepada Raja. - Tidak. 561 00:41:59,142 --> 00:42:01,227 Dia bersumpah kepada rakyatnya. 562 00:42:05,022 --> 00:42:06,941 Dan aku bersumpah kepada kaumku. 563 00:42:10,319 --> 00:42:13,114 Aku akan bertarung di sisimu saat waktunya tiba. 564 00:42:14,115 --> 00:42:15,616 Aku berjanji. 565 00:42:20,621 --> 00:42:21,914 Dia sudah gila. 566 00:42:21,998 --> 00:42:23,958 Memanggang roti semalaman. 567 00:42:24,042 --> 00:42:27,462 Lebih banyak dari roti Tuhan, saat Dia memberi makan orang banyak 568 00:42:27,545 --> 00:42:28,838 dengan roti dan ikan. 569 00:42:32,050 --> 00:42:35,052 Wah. Ibu tak berencana memakan semua itu, bukan? 570 00:42:35,136 --> 00:42:37,472 Tidak. Aku akan membiarkannya berjamur. 571 00:42:39,140 --> 00:42:41,726 Sungguh terbuang percuma. 572 00:42:46,481 --> 00:42:48,024 Katakan bahwa Ibu sarkastis. 573 00:42:48,524 --> 00:42:49,442 Apa? Aku? 574 00:42:50,443 --> 00:42:51,319 Tak pernah. 575 00:42:57,325 --> 00:43:01,037 Ibu sedang membuat penisilin. Atau setidaknya sedang mencoba. 576 00:43:02,497 --> 00:43:05,208 Baiklah, Ny. Bug benar. Ibu sudah gila. 577 00:43:07,251 --> 00:43:08,795 Ibu tak bisa melakukan itu. 578 00:43:08,878 --> 00:43:12,048 Ya, kurasa bisa. Dan bukan cuma dengan roti. 579 00:43:12,131 --> 00:43:14,759 Kukirim Marsali mengumpulkan sisa makanan tetangga. 580 00:43:14,842 --> 00:43:16,511 Keadaan menjadi tak pasti. 581 00:43:16,594 --> 00:43:18,221 Bisa kutemukan galur yang tepat. 582 00:43:18,304 --> 00:43:19,138 Tidak, Ibu. 583 00:43:19,639 --> 00:43:22,725 Penisilin baru ditemukan 100 tahun lagi. 584 00:43:22,809 --> 00:43:25,895 Seratus lima puluh tujuh, tepatnya. 585 00:43:27,522 --> 00:43:30,024 Ibu bisa berpura-pura menjadi orang lain 586 00:43:30,108 --> 00:43:35,947 dan menulis daftar yang bertentangan dengan pengetahuan zaman ini. 587 00:43:36,447 --> 00:43:38,574 Namun, ini? Ini berbahaya. 588 00:43:39,200 --> 00:43:42,328 Bagaimana jika mengacaukan keseimbangan kosmos? 589 00:43:42,411 --> 00:43:45,248 Atau melanggar aturan ruang dan waktu? 590 00:43:48,709 --> 00:43:50,253 Ini mencoba seperti Tuhan, kan? 591 00:43:53,297 --> 00:43:55,299 Bree, kau seperti Tuhan... 592 00:43:55,675 --> 00:43:57,927 saat kembali untuk menyelamatkan kami. 593 00:43:58,678 --> 00:44:01,180 Aku senang kau melakukannya. 594 00:44:01,597 --> 00:44:06,144 Aku mengubah masa depan setiap kali aku menyelamatkan nyawa seseorang di sini. 595 00:44:06,227 --> 00:44:08,646 Dan Jamie, meskipun dia bukan penjelajah waktu... 596 00:44:09,021 --> 00:44:11,649 kehadirannya di sini telah memengaruhi masa depan 597 00:44:11,732 --> 00:44:13,734 dari banyak orang yang sudah mati. 598 00:44:14,902 --> 00:44:16,696 Dan beberapa yang masih hidup. 599 00:44:17,280 --> 00:44:18,156 Seperti kau. 600 00:44:19,991 --> 00:44:20,992 Dan Jemmy. 601 00:44:23,369 --> 00:44:26,998 Jadi, waktu, ruang, sejarah... 602 00:44:27,623 --> 00:44:28,499 terkutuklah. 603 00:45:11,542 --> 00:45:13,753 Kau bukan katak, 'kan, Jeremiah? 604 00:45:15,588 --> 00:45:19,008 Sungguh, aku tak mengerti satu kata pun yang kau ucapkan. 605 00:45:19,592 --> 00:45:20,801 Aku suka lagu itu. 606 00:45:26,599 --> 00:45:27,767 Kau ayah yang baik. 607 00:45:28,434 --> 00:45:29,435 Kau tahu itu? 608 00:45:31,020 --> 00:45:34,023 Berikan, biar aku saja. Kau bisa duduk dengan Jemmy. 609 00:45:40,571 --> 00:45:44,325 - Oh. - Hai, kau mau ke mana? Hei, Jem. 610 00:45:46,994 --> 00:45:47,828 Aku tahu. 611 00:46:36,043 --> 00:46:38,170 Roger, cepat keluar! 612 00:46:42,717 --> 00:46:45,094 Kau melewatkannya. Roger, dia berjalan! 613 00:46:45,302 --> 00:46:46,512 Dia berjalan! 614 00:46:47,096 --> 00:46:48,222 Kau percaya ini? 615 00:46:49,390 --> 00:46:51,809 Lihat bayi kita! Dia berjalan! 616 00:46:55,354 --> 00:46:56,188 Hei. 617 00:46:57,982 --> 00:46:58,816 Hei. 618 00:47:00,568 --> 00:47:01,485 Aku tahu. 619 00:47:03,362 --> 00:47:04,697 Ayo! 620 00:47:04,780 --> 00:47:06,991 WILMINGTON 621 00:47:13,831 --> 00:47:17,251 Satu untuk gadis yang lebih besar itu. Terima kasih banyak. 622 00:47:23,132 --> 00:47:26,177 Itu dia. Lebih kuat! 623 00:47:26,260 --> 00:47:28,679 Tn. Forbes! Senang melihatmu di sini. 624 00:47:29,180 --> 00:47:31,599 Aku mau memperkenalkanmu kepada rekanku. 625 00:47:31,891 --> 00:47:34,310 Perkenalkan, Tn. Stephen Bonnet. 626 00:47:36,228 --> 00:47:37,897 Senang berkenalan denganmu. 627 00:47:42,485 --> 00:47:46,572 - Kau suka berjudi, Tn. Bonnet? - Aku sering bertaruh untuk ayam jago. 628 00:47:47,073 --> 00:47:49,533 Namun, sejujurnya, aku melihat dua wanita 629 00:47:49,617 --> 00:47:51,911 terlibat dalam kekerasan vulgar. 630 00:47:53,829 --> 00:47:56,749 Yang satu bilang yang lain mengambil 20 shilling darinya. 631 00:47:56,832 --> 00:47:59,335 Mencuri pria kayanya dua malam berturut-turut. 632 00:48:01,670 --> 00:48:03,547 Jauh dari seks lembut hari ini. 633 00:48:04,507 --> 00:48:07,218 Namun, aku tak bisa menolak taruhan yang baik. 634 00:48:08,719 --> 00:48:11,514 Aku bertaruh untuk gadis gemuk itu. 635 00:48:13,974 --> 00:48:15,810 Aku bertaruh untuk sundal ganas itu. 636 00:48:18,312 --> 00:48:20,856 Jadi, bagaimana kau mengenal Tn. Turnbull? 637 00:48:21,315 --> 00:48:24,735 Tn. Bonnet telah memfasilitasi pengangkutan 638 00:48:24,819 --> 00:48:29,406 berbagai barangku dan orang-orang yang ingin menghindari pungutan Raja. 639 00:48:30,950 --> 00:48:32,910 Dia amat berhati-hati dalam urusannya. 640 00:48:34,328 --> 00:48:36,414 - Jika kau membantuku... - Benar. 641 00:48:36,747 --> 00:48:39,500 Aku senang kita... Bagaimana aku mengatakannya? 642 00:48:39,875 --> 00:48:42,878 Melepaskanmu dari masa lalumu, Tn. Bonnet. 643 00:48:45,256 --> 00:48:47,508 Akan menyenangkan berbisnis denganmu. 644 00:48:48,801 --> 00:48:49,802 Jika perlu. 645 00:48:52,721 --> 00:48:54,432 Aku akan mengingatnya. 646 00:49:05,985 --> 00:49:06,819 Ayo! 647 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 - Bangun! - Ya! 648 00:49:10,573 --> 00:49:11,699 Ya! 649 00:49:12,658 --> 00:49:13,576 Apa kubilang? 650 00:49:14,910 --> 00:49:16,454 Kutahu pemenang saat melihatnya. 651 00:49:16,537 --> 00:49:18,456 Aku tahu penipu saat melihatnya. 652 00:49:20,082 --> 00:49:21,709 Jelas kau kenal wanita itu. 653 00:49:22,835 --> 00:49:24,170 Apa maksudmu? 654 00:49:24,253 --> 00:49:26,672 Kalian berkomplot. Kau tahu kapan dia akan jatuh. 655 00:49:27,298 --> 00:49:29,300 Aku tahu siapa kau, Tn. Bonnet. 656 00:49:29,383 --> 00:49:31,969 Aku jamin, kau salah besar. 657 00:49:32,052 --> 00:49:33,512 Terkutuklah matamu, Pak. 658 00:49:34,680 --> 00:49:38,350 Aku lebih suka kalah dengan kehormatan daripada menang dengan tipu daya. 659 00:49:40,936 --> 00:49:44,106 Kurasa kau yang menghina kehormatanku, Tuan. 660 00:49:47,610 --> 00:49:49,570 Kita selesaikan ini seperti pria. 661 00:49:58,579 --> 00:49:59,496 Ayo, Bonnet! 662 00:50:03,500 --> 00:50:04,418 Ayo! 663 00:50:18,682 --> 00:50:19,516 Menyerah. 664 00:50:20,017 --> 00:50:20,851 Menyerah. 665 00:50:32,404 --> 00:50:36,158 Bukan mataku yang akan terkutuk, Tuan! 666 00:50:50,256 --> 00:50:53,342 Itu tak seperti dirimu, Bonnet. Kenapa tak bunuh dia? 667 00:50:54,218 --> 00:50:55,552 Sudah kupertimbangkan. 668 00:50:56,428 --> 00:50:58,556 Tapi aku harus jadi contoh yang lebih baik. 669 00:51:01,016 --> 00:51:02,351 Kini aku seorang ayah. 670 00:52:32,650 --> 00:52:35,069 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina