1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,470
Bisher...
3
00:00:13,388 --> 00:00:15,265
Bonnet soll in der Provinz sein.
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,308
Sein Name war "Otterzahn".
5
00:00:17,517 --> 00:00:20,311
Er sprach vom Krieg,
warnte uns vor der Zukunft.
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,647
Sie hielten ihn für besessen.
7
00:00:22,772 --> 00:00:24,274
ANSIEDLUNG AUF FRASER'S RIDGE
PROVINZ NORTH CAROLINA
8
00:00:24,357 --> 00:00:26,818
Jeder, der sich bei mir ansiedelt,
bekommt 100 Morgen.
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,194
Ihnen viel Glück, Mr. Fraser.
10
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
Möchten Sie keine 100 Morgen
für sich und Ihre Familie?
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
Ich danke Ihnen, aber nein.
12
00:00:32,240 --> 00:00:34,576
Aber nun wird es Zeit,
Ihren Eid zu erfüllen.
13
00:00:34,659 --> 00:00:36,411
Sowohl gegenüber der Krone als auch mir.
14
00:00:36,828 --> 00:00:39,748
Knox und seine Männer unterstützen Sie.
15
00:00:39,956 --> 00:00:43,251
Tryon will seinen Schotten.
Er bekommt einen Schotten.
16
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
Steht mir zur Seite.
17
00:00:44,878 --> 00:00:46,046
Roger.
18
00:00:46,421 --> 00:00:48,548
- Captain.
- Captain?
19
00:00:48,840 --> 00:00:51,384
Du bleibst,
weil du es meiner Mutter versprachst.
20
00:00:52,677 --> 00:00:54,012
Ich entbinde dich davon.
21
00:00:54,471 --> 00:00:55,805
Lass dich nicht finden.
22
00:01:10,445 --> 00:01:11,780
Nein!
23
00:01:13,865 --> 00:01:16,701
- Loslassen!
- Lasst mich los!
24
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
Habt Gnade. Habt Gnade, bitte!
25
00:01:31,966 --> 00:01:33,635
Nein, ihr...
26
00:01:33,802 --> 00:01:38,306
Waren Sie gnädig,
als die braven Bürger darum bettelten?
27
00:01:39,224 --> 00:01:42,143
Sie, ein Friedensrichter!
28
00:01:42,644 --> 00:01:44,437
Waren Sie gnädig?
29
00:01:44,562 --> 00:01:46,147
Ihr habt sie zu Verbrechern erklärt.
30
00:01:50,860 --> 00:01:53,738
Als sie ihre Steuern nicht zahlen konnten!
31
00:01:57,575 --> 00:01:58,910
Legt los.
32
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
Sing mir ein Lied
33
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
Von einem Mädchen, das fort ist
34
00:02:17,470 --> 00:02:20,014
Sag, könnte dieses Mädchen
35
00:02:20,098 --> 00:02:22,767
Ich sein?
36
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
Frohen Mutes
37
00:02:25,061 --> 00:02:27,772
Segelte sie an einem Tag
38
00:02:27,856 --> 00:02:30,358
Über das Meer
39
00:02:30,441 --> 00:02:32,610
Nach Skye
40
00:02:33,361 --> 00:02:35,905
Wellen und Brise
41
00:02:35,989 --> 00:02:38,366
Inseln und Meere
42
00:02:38,449 --> 00:02:43,705
Berge aus Regen und Sonne
43
00:02:43,788 --> 00:02:46,249
Alles, was gut war
44
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
Alles, was schön war
45
00:02:48,877 --> 00:02:51,337
Alles, was ich war
46
00:02:51,462 --> 00:02:54,299
Ist fort
47
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Sing mir ein Lied
48
00:02:56,676 --> 00:02:59,387
Von einem Mädchen, das fort ist
49
00:02:59,470 --> 00:03:01,306
Sag, könnte dieses Mädchen
50
00:03:01,389 --> 00:03:04,726
Ich sein?
51
00:03:04,809 --> 00:03:06,853
Frohen Mutes
52
00:03:06,936 --> 00:03:09,647
Segelte sie an einem Tag
53
00:03:09,731 --> 00:03:13,902
Über das Meer
54
00:03:13,985 --> 00:03:18,823
Nach Skye
55
00:04:07,538 --> 00:04:08,748
Hilfe!
56
00:04:18,967 --> 00:04:20,635
Helft uns, bitte!
57
00:04:20,718 --> 00:04:22,387
Was ist denn passiert?
58
00:04:22,595 --> 00:04:24,013
Er kann nicht atmen.
59
00:04:24,180 --> 00:04:26,766
- Er kann nicht atmen!
- Der Tod holt ihn.
60
00:04:27,642 --> 00:04:29,185
Schnell!
61
00:04:31,771 --> 00:04:33,564
Mama, Mr. Farrish ist krank.
62
00:04:33,773 --> 00:04:35,233
Räum den Tisch frei.
63
00:04:35,400 --> 00:04:37,110
Legt ihn auf den Tisch.
64
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Brianna, ein Kissen.
65
00:04:43,491 --> 00:04:45,493
Gott hilf.
66
00:04:45,868 --> 00:04:48,663
Wie kann das sein?
Ich hab einen Aderlass gemacht.
67
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
Gab ihm Abführmittel. Nichts half.
68
00:04:52,750 --> 00:04:55,003
Bringen Sie mir kaltes Wasser.
69
00:04:55,253 --> 00:04:56,963
Wir müssen ihn abkühlen.
70
00:05:02,051 --> 00:05:03,845
Mr. Farrish.
71
00:05:04,554 --> 00:05:06,306
- Ist es der Magen?
- Aye!
72
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
Als hätte ich ein Messer im Leib.
73
00:05:10,476 --> 00:05:12,020
Liegen Sie still. Still liegen.
74
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Die Abführmittel, wann und welche?
75
00:05:17,317 --> 00:05:19,110
Vor zwei Tagen. Sein Bauch war dick,
76
00:05:19,277 --> 00:05:20,320
er konnte nicht essen.
77
00:05:20,486 --> 00:05:23,614
Ich gab ihm Calomelpulver zum Abführen.
78
00:05:24,324 --> 00:05:26,284
Dann der Aderlass, weil es nicht half?
79
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Aye. Und Blaues-Moos-Pillen.
80
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
Quecksilber?
81
00:05:32,623 --> 00:05:34,042
Braucht er mehr Aderlass?
82
00:05:40,048 --> 00:05:41,424
Nein.
83
00:05:42,133 --> 00:05:43,551
Es tut mir leid.
84
00:05:46,345 --> 00:05:48,598
Ich kann nichts mehr für ihn tun.
85
00:05:52,685 --> 00:05:54,145
Sie können nicht helfen?
86
00:05:56,064 --> 00:05:57,982
Kommt, lassen wir sie allein.
87
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
Es tut mir so leid.
88
00:06:26,928 --> 00:06:27,845
Nein!
89
00:06:32,183 --> 00:06:33,643
Nein!
90
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
Der Gouverneur zeigte mir Ihre Berichte.
91
00:06:43,653 --> 00:06:45,613
Das macht Ihnen doch nichts aus.
92
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
Damit ich die Örtlichkeiten kennenlerne...
93
00:06:50,159 --> 00:06:52,745
...in denen Sie nach Fitzgibbons suchen.
94
00:06:57,166 --> 00:06:58,459
Ja.
95
00:06:59,168 --> 00:07:02,463
Und damit Sie mich
besser einschätzen können.
96
00:07:03,422 --> 00:07:04,674
Nun...
97
00:07:09,387 --> 00:07:11,556
Und wie schätzen Sie mich ein?
98
00:07:14,642 --> 00:07:17,270
Als Mann, mit dem ich
gern das Brot breche.
99
00:07:18,980 --> 00:07:20,731
Der ohne Frage tüchtig ist.
100
00:07:21,232 --> 00:07:23,526
Wie Sie Tryons Land kultivieren,
101
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
zeigt Ihre Loyalität zu Land und König.
102
00:07:27,363 --> 00:07:29,157
Sie haben Männer wie Frauen überzeugt.
103
00:07:31,075 --> 00:07:32,660
Ihre Versammlung beweist das.
104
00:07:35,413 --> 00:07:36,247
Danke.
105
00:07:41,794 --> 00:07:43,045
Ich...
106
00:07:44,130 --> 00:07:47,758
...erwähne den freundlichen Lieutenant
im nächsten Bericht.
107
00:07:53,139 --> 00:07:56,517
Ich kann nur hoffen,
eines Tages Land zu erhalten,
108
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
das nur halb so blühend ist.
109
00:07:59,395 --> 00:08:01,731
Fangen und hängen wir Fitzgibbons.
110
00:08:03,232 --> 00:08:05,860
Dann könnte ich mein Land erhalten.
111
00:08:41,187 --> 00:08:42,605
Bezaubernd.
112
00:08:43,064 --> 00:08:45,900
Die Manieren dieser Bauern
lassen zu wünschen übrig.
113
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
Es fehlt nicht viel
und wir schlagen uns die Köpfe ein.
114
00:08:51,572 --> 00:08:54,408
Manieren sind Nebensache,
wenn die Armut groß ist.
115
00:08:54,951 --> 00:08:57,036
Seien Sie froh, dass er nur spuckte.
116
00:08:57,203 --> 00:08:58,663
Das sehe ich anders.
117
00:08:59,372 --> 00:09:01,290
Des Königs Armee verdient Respekt.
118
00:09:01,999 --> 00:09:04,627
Das Leben gibt uns nicht immer,
was wir erwarten.
119
00:09:05,795 --> 00:09:09,048
Wir sollten dankbar sein,
dass es nicht schlimmer kommt.
120
00:09:09,465 --> 00:09:13,052
Männer wie Sie und ich sorgen dafür,
dass es nicht schlimmer wird.
121
00:09:14,178 --> 00:09:16,430
Dieser Mann sieht das offenbar anders.
122
00:09:18,474 --> 00:09:20,393
Und wie sehen Sie das?
123
00:09:21,602 --> 00:09:22,812
Wieso?
124
00:09:23,980 --> 00:09:26,440
Notieren Sie das
in Ihren eigenen Berichten?
125
00:09:26,607 --> 00:09:28,359
Meine Worte für die Nachwelt?
126
00:09:29,652 --> 00:09:31,237
Nein. Aber tun wir so...
127
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Dann...
128
00:09:35,950 --> 00:09:37,201
...würde ich Ihnen zustimmen.
129
00:09:38,953 --> 00:09:41,038
Wir beide haben geschworen,
130
00:09:41,205 --> 00:09:44,458
die Menschen zu verteidigen.
Wir beschützen sie.
131
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
Ich bewundere absolute Pflichterfüllung
bei jedem Mann.
132
00:09:52,633 --> 00:09:55,511
Auch wenn er eher verhungert,
133
00:09:55,720 --> 00:09:57,346
als sich untreu zu werden?
134
00:09:59,223 --> 00:10:02,435
Höre ich da Verständnis
für die Regulatoren?
135
00:10:03,853 --> 00:10:06,564
Ich habe Verständnis für jeden,
der hungert.
136
00:10:07,690 --> 00:10:10,860
Und Ihr Münzwurf zeigt mir,
dass es Ihnen ähnlich geht.
137
00:10:11,736 --> 00:10:14,363
Bedürftigen muss man helfen.
138
00:10:15,281 --> 00:10:16,907
Es stimmt wohl,
139
00:10:17,116 --> 00:10:20,828
dass der Tod
und Steuern nie gelegen kommen.
140
00:10:21,954 --> 00:10:25,416
Höre ich da Verständnis
für die Regulatoren?
141
00:10:31,547 --> 00:10:33,758
Die Regulatoren wüten in Hillsborough.
142
00:10:33,924 --> 00:10:35,676
- Gibt es Verwundete?
- Aye, ein paar.
143
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
Drei der Schweine wurden gefasst.
144
00:10:37,928 --> 00:10:39,221
Beeilen wir uns.
145
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Unser Auftauchen wird für Ruhe sorgen.
146
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Mama?
147
00:11:03,245 --> 00:11:04,997
Kann ich dir helfen?
148
00:11:06,624 --> 00:11:08,084
Oh nein.
149
00:11:08,250 --> 00:11:11,754
Ich weiß, es ist schwer zu ertragen,
aber ich musste es tun.
150
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
Ich muss die Todesursache herausfinden.
151
00:11:17,885 --> 00:11:20,638
Rein theoretisch
152
00:11:21,180 --> 00:11:23,099
ist das absolut nachvollziehbar
153
00:11:23,307 --> 00:11:25,601
im Jahr 1969.
154
00:11:26,435 --> 00:11:28,687
- Wenn es jemand merkt...
- Keine Sorge.
155
00:11:28,854 --> 00:11:30,606
Ich passe auf.
156
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
Und das Schlimmste ist:
157
00:11:32,400 --> 00:11:34,110
Seine Frau beschleunigte alles.
158
00:11:34,318 --> 00:11:38,989
Nach einem Blinddarmdurchbruch
erlitt er einen septischen Schock
159
00:11:39,240 --> 00:11:40,574
und eine Infektion.
160
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
Der Aderlass
und die Quecksilberpillen haben nur...
161
00:11:44,453 --> 00:11:45,663
...den Tod beschleunigt.
162
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
- Aber das wird niemand verstehen.
- Möglicherweise.
163
00:11:51,585 --> 00:11:54,505
Aber wenn ich mich
um die Menschen hier kümmern soll,
164
00:11:54,630 --> 00:11:57,049
muss ich ihre Krankheiten kennen.
165
00:11:57,466 --> 00:11:59,135
So darf niemand sterben.
166
00:11:59,593 --> 00:12:03,472
Nicht, wenn ich ein Leben
durch rasches Eingreifen retten kann.
167
00:12:04,098 --> 00:12:06,142
Eine Blinddarmentfernung...
168
00:12:06,725 --> 00:12:10,521
...ist eine der einfachsten
Operationen überhaupt.
169
00:12:11,021 --> 00:12:13,649
Ich weiß,
wie sehr sein Verlust dich schmerzt.
170
00:12:13,899 --> 00:12:17,278
Aber du hättest ihm nicht helfen können.
171
00:12:19,947 --> 00:12:22,491
Ich kämpfe hier nicht nur
gegen Krankheiten.
172
00:12:24,034 --> 00:12:26,245
Sondern auch gegen Heilmittel.
173
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
Ich weiß.
174
00:12:32,960 --> 00:12:35,754
Mama, tut mir leid,
ich brauche frische Luft.
175
00:13:42,196 --> 00:13:45,032
So sieht eine Welt ohne Sittlichkeit aus.
176
00:13:56,502 --> 00:13:59,797
Ich kenne den Mann.
Ein Freund des Gouverneurs.
177
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
Mr. Fanning!
178
00:14:06,387 --> 00:14:08,138
- Kümmert euch um die Pferde.
- Aye, Colonel.
179
00:14:13,102 --> 00:14:14,395
Mr. Fraser.
180
00:14:14,979 --> 00:14:17,356
Schön, ein bekanntes Gesicht zu sehen.
181
00:14:18,482 --> 00:14:21,569
Mr. Fanning, dies ist
Lieutenant Hamilton Knox.
182
00:14:22,236 --> 00:14:23,779
Mr. Edmund Fanning.
183
00:14:24,321 --> 00:14:27,616
Traurig, Sie unter
solchen Umständen kennenzulernen.
184
00:14:27,783 --> 00:14:30,828
Hoffentlich bringen meine Männer
eine Verbesserung.
185
00:14:31,078 --> 00:14:34,206
Gott sei Dank sind Sie hier.
Es wird immer schlimmer.
186
00:14:34,373 --> 00:14:36,208
Dieses Land geht vor die Hunde.
187
00:14:36,417 --> 00:14:38,085
Was haben die Ihnen angetan?
188
00:14:38,919 --> 00:14:40,170
Kommen Sie mit.
189
00:14:40,337 --> 00:14:41,630
Ich zeig's Ihnen.
190
00:14:49,430 --> 00:14:51,807
Sie nahmen das Gerichtsgebäude ein.
191
00:14:52,349 --> 00:14:56,228
Sie zwangen Richter Henderson,
sich ihre Klagen anzuhören.
192
00:14:56,395 --> 00:14:58,063
Er lief um sein Leben.
193
00:14:58,230 --> 00:14:59,940
Sie wollten ihn töten?
194
00:15:00,274 --> 00:15:02,401
Davon ist auszugehen.
195
00:15:03,861 --> 00:15:05,446
Mr. Evans.
196
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
Als sie vom Gericht nicht
den erhofften Zuspruch erhielten,
197
00:15:11,243 --> 00:15:12,953
verursachten sie dies hier.
198
00:15:18,792 --> 00:15:20,252
Du meine Güte.
199
00:15:20,377 --> 00:15:23,714
Durch die Stadt getrieben
wie eine gebratene Gans
200
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
wegen einer Steuer,
die sie nicht zahlen wollen.
201
00:15:29,470 --> 00:15:33,140
Ihre Narben werden Sie einst
in Ehren tragen.
202
00:15:33,891 --> 00:15:36,310
Sie entstanden beim Ausüben Ihrer Pflicht.
203
00:15:36,894 --> 00:15:38,187
Ihr Wort in Gottes Ohr.
204
00:15:38,395 --> 00:15:40,981
William Hooper ist es ebenso ergangen.
205
00:15:41,440 --> 00:15:43,734
Er ist ans Bett gefesselt,
206
00:15:44,234 --> 00:15:46,278
stirbt womöglich an den Verletzungen.
207
00:15:46,737 --> 00:15:48,530
Diese feigen Hunde.
208
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
Sie zwangen mich mit Gewalt, zuzusehen.
209
00:15:51,909 --> 00:15:55,746
Hätten sie mich nur geblendet,
denn ich will nichts mehr sehen.
210
00:15:56,330 --> 00:15:58,457
Mein Haus zerstörten sie gründlich.
211
00:16:00,042 --> 00:16:02,252
Wäre nur Ihre Frau hier.
212
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
Wir könnten eine Chirurgin gebrauchen.
213
00:16:10,260 --> 00:16:12,554
Wie steht es jetzt um Ihr Verständnis?
214
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
Das hätte ich ihnen nicht zugetraut.
215
00:16:19,812 --> 00:16:21,271
Drei wurden gefangen?
216
00:16:21,438 --> 00:16:23,732
- Oh ja.
- Sie müssen hängen!
217
00:16:23,983 --> 00:16:25,776
Das werden sie.
218
00:16:26,026 --> 00:16:28,529
Die Fügung schickte Lieutenant Knox
219
00:16:28,737 --> 00:16:30,155
und Colonel Fraser.
220
00:16:31,824 --> 00:16:34,952
Wir suchen auch einen Aufständigen.
221
00:16:35,536 --> 00:16:40,124
- Einen Anführer.
- Einen gewissen Murtagh Fitzgibbons.
222
00:16:40,290 --> 00:16:41,667
Ist er unter den Gefangenen?
223
00:16:42,209 --> 00:16:45,254
Nein, aber ich kann Sie zu ihnen führen.
224
00:16:45,879 --> 00:16:47,381
Gut.
225
00:17:02,104 --> 00:17:03,022
Lieutenant.
226
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Brauchen Sie einen Augenblick,
um sich zu sammeln?
227
00:17:09,987 --> 00:17:12,031
- Dann rede ich allein mit ihnen.
- Nein.
228
00:17:12,197 --> 00:17:14,408
Ich trete ihnen entgegen.
229
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Überlassen Sie mir besser das erste Wort.
230
00:17:17,619 --> 00:17:19,288
Von Highlander zu Highlander.
231
00:17:19,621 --> 00:17:21,081
Lockert ihre Zungen.
232
00:17:25,586 --> 00:17:26,837
Holen Sie sie.
233
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
Danke, Mr. Fanning.
234
00:18:04,416 --> 00:18:08,295
Ich bin Colonel James Fraser.
Das ist Lieutenant Hamilton Knox.
235
00:18:08,712 --> 00:18:11,381
Wir suchen Murtagh Fitzgibbons,
236
00:18:11,590 --> 00:18:16,053
Ihren Anführer,
von dem wir schon so viel gehört haben.
237
00:18:16,428 --> 00:18:17,846
Hat er Sie angestiftet?
238
00:18:22,184 --> 00:18:25,187
Ich weiß, wie überzeugend
ein Highlander sein kann.
239
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Ich bin auch einer.
240
00:18:29,983 --> 00:18:31,819
Wie Sie hier stehen,
241
00:18:32,319 --> 00:18:35,155
haben Sie wohl ordentlich Land erhalten.
242
00:18:36,865 --> 00:18:38,534
Ich habe Pächter
243
00:18:38,700 --> 00:18:40,452
aus den Highlands und andere.
244
00:18:41,161 --> 00:18:42,663
Bin für sie verantwortlich.
245
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
Ein echter Laird.
246
00:18:44,998 --> 00:18:48,043
Ihr haltet euch für was Besseres.
247
00:18:48,335 --> 00:18:51,046
- Ihr seid nicht besser als wir.
- Unverschämtheit.
248
00:18:51,171 --> 00:18:53,507
Sagen Sie mir,
dass Ihre Taten gerechtfertigt waren.
249
00:18:54,842 --> 00:18:56,677
Mehr als gerechtfertigt.
250
00:18:56,844 --> 00:18:59,263
Alles Erpresser und verschlagene Diebe.
251
00:18:59,471 --> 00:19:02,516
Nur schade, dass wir sie
nicht alle teeren konnten.
252
00:19:02,599 --> 00:19:03,559
Nicht Ihr Ernst?
253
00:19:03,767 --> 00:19:05,769
Wenn ihr Krieg wollt, bekommt ihr ihn.
254
00:19:06,478 --> 00:19:07,938
Städte werden fallen.
255
00:19:08,438 --> 00:19:10,357
Das sind alles feige Halunken,
256
00:19:10,732 --> 00:19:12,651
die hinterhältige Taten begehen.
257
00:19:12,818 --> 00:19:16,029
Wiederholen Sie das,
wenn meine Hände frei sind.
258
00:19:17,656 --> 00:19:19,032
Wo verstecken sich die anderen?
259
00:19:22,494 --> 00:19:23,996
Wo ist Fitzgibbons?
260
00:19:24,246 --> 00:19:26,081
Ich beiß mir lieber die Zunge ab.
261
00:19:30,502 --> 00:19:33,213
Ich bin Lieutenant
in der Armee seiner Majestät.
262
00:19:33,463 --> 00:19:34,506
Knox!
263
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
Er kann sich nicht selbst helfen.
Typisch, blutrotes Wams,
264
00:19:37,050 --> 00:19:38,260
die Farbe des Teufels.
265
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
Wenn Sie wirklich so mutig sind,
266
00:19:40,971 --> 00:19:42,723
frage ich Sie ein letztes Mal.
267
00:19:43,557 --> 00:19:45,642
Wo ist Murtagh Fitzgibbons?
268
00:19:46,310 --> 00:19:47,644
Ich bin Murtagh Fitzgibbons.
269
00:19:52,441 --> 00:19:53,483
Ist das so?
270
00:19:56,028 --> 00:19:57,154
Nein!
271
00:19:58,197 --> 00:19:59,531
Lieutenant!
272
00:20:02,075 --> 00:20:03,702
Was haben Sie getan?
273
00:20:03,952 --> 00:20:05,329
Los, komm schon.
274
00:20:06,079 --> 00:20:07,414
Ethan! Sieh mich an.
275
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
Er ist tot.
276
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
Sie richteten ihn ohne Prozess hin.
277
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
Gentlemen!
278
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Was ist hier passiert?
279
00:20:28,101 --> 00:20:32,105
Manchmal muss man seine Ehre
beiseite legen und sich verteidigen.
280
00:20:37,152 --> 00:20:39,112
Stecken Sie die Männer in ihre Zellen.
281
00:21:04,680 --> 00:21:07,599
Captain Roger MacKenzie,
stets zu Diensten.
282
00:21:08,100 --> 00:21:11,270
- Die sind flink.
- Das ist doch lächerlich.
283
00:21:11,478 --> 00:21:15,399
Dass ich als Captain der Bürgerwehr
nicht schießen kann...
284
00:21:15,565 --> 00:21:17,985
Dass ich auf Eichhörnchen ziele...
285
00:21:18,527 --> 00:21:20,988
Das stimmt doch hinten und vorne nicht.
286
00:21:21,655 --> 00:21:24,908
Als würde ich
auf Tufty Fluffytail schießen.
287
00:21:26,243 --> 00:21:27,786
Auf was?
288
00:21:27,869 --> 00:21:29,955
Du kennst Tufty Fluffytail nicht?
289
00:21:30,956 --> 00:21:34,042
Klar, dass meine amerikanische Frau
das nicht kennt.
290
00:21:35,127 --> 00:21:36,503
Tufty
291
00:21:36,670 --> 00:21:39,923
ist ein Verkehrserziehungs-Eichhörnchen
für Kinder.
292
00:21:40,799 --> 00:21:42,551
So wie euer...
293
00:21:42,718 --> 00:21:45,762
...Smokey, der Bär... in etwa.
294
00:21:45,929 --> 00:21:47,431
Aber mit Klubs.
295
00:21:47,597 --> 00:21:50,309
Wow. Klingt aufregend.
296
00:21:50,434 --> 00:21:52,311
Aber nicht so gut wie Bürgerwehr.
297
00:21:52,644 --> 00:21:55,355
Aber in meiner Zeit in Oxford
habe ich nichts
298
00:21:55,480 --> 00:21:58,191
über kämpfende
Eichhörnchen-Brigaden gelesen.
299
00:22:02,821 --> 00:22:06,825
Du lenkst mich nur ab,
während die echten Männer weg sind.
300
00:22:07,200 --> 00:22:08,869
Was redest du?
301
00:22:09,494 --> 00:22:11,955
Du musst das Anwesen beschützen,
während Da weg ist.
302
00:22:12,539 --> 00:22:15,167
- Dafür üben wir.
- Wovor denn beschützen?
303
00:22:15,334 --> 00:22:16,376
Tollwut?
304
00:22:17,919 --> 00:22:21,173
Die Regulatoren greifen uns hier nicht an.
305
00:22:22,549 --> 00:22:24,134
Er respektiert mich nicht.
306
00:22:25,302 --> 00:22:29,389
Und noch weniger, seit wir Jemmy
von einem Presbyterianer taufen ließen.
307
00:22:30,140 --> 00:22:32,601
Wir hatten schon
einen Ketzer in der Familie.
308
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
Und zwei sind besser als einer.
309
00:22:36,146 --> 00:22:37,147
Komm.
310
00:22:38,523 --> 00:22:40,692
Versuchen wir's mit einem festen Ziel.
311
00:22:40,859 --> 00:22:42,319
Ziel auf den Baum.
312
00:22:42,903 --> 00:22:44,112
Ist das dein Ernst?
313
00:22:44,738 --> 00:22:45,781
Mach schon.
314
00:22:46,490 --> 00:22:47,741
Ein Baum.
315
00:22:50,660 --> 00:22:52,204
- Was ist...
- Warte.
316
00:22:54,498 --> 00:22:55,540
Ellbogen.
317
00:23:02,672 --> 00:23:04,299
Ruhig halten.
318
00:23:07,719 --> 00:23:08,678
Atme.
319
00:23:10,472 --> 00:23:12,808
Jetzt lenkst du mich ab.
320
00:23:44,339 --> 00:23:45,715
Du willst zurück, oder?
321
00:23:51,221 --> 00:23:52,514
Du bist bereit.
322
00:23:53,390 --> 00:23:54,724
Wer weiß?
323
00:23:55,976 --> 00:23:58,645
Vielleicht sähe
ich Jemmy gern im Tufty-Klub.
324
00:23:59,938 --> 00:24:01,982
Hier gibt's jede Menge Eichhörnchen.
325
00:24:02,149 --> 00:24:05,694
Wir könnten eins fangen
und nennen es Tufty. Willkommen im Klub.
326
00:24:08,196 --> 00:24:10,157
Wir sollten froh sein.
327
00:24:10,323 --> 00:24:12,868
Jem braucht hier keine Verkehrserziehung.
328
00:24:13,118 --> 00:24:14,911
Er hat keinen Autounfall...
329
00:24:15,036 --> 00:24:16,121
Brianna.
330
00:24:17,164 --> 00:24:18,748
Unsere Familie ist hier.
331
00:24:19,958 --> 00:24:21,877
Du und Jemmy seid meine Familie.
332
00:24:23,086 --> 00:24:25,297
James Fraser ist mein Colonel.
333
00:24:27,048 --> 00:24:28,175
Und was ist mit Mama?
334
00:24:34,055 --> 00:24:35,640
Du willst sie nicht verlassen.
335
00:24:57,537 --> 00:24:58,455
Was hab ich getan?
336
00:25:00,790 --> 00:25:02,959
Ich wurde zu dem, was ich verachte.
337
00:25:06,546 --> 00:25:07,672
Ich bin ein Heuchler.
338
00:25:09,299 --> 00:25:10,759
Geschehen ist geschehen.
339
00:25:17,307 --> 00:25:20,101
Sie müssen versuchen,
es wiedergutzumachen.
340
00:25:23,021 --> 00:25:25,148
Sorgen Sie für ein gerechtes Urteil.
341
00:25:25,357 --> 00:25:27,984
Sie werden schuldig gesprochen
und gehängt.
342
00:25:31,947 --> 00:25:33,531
Ich gab ihm einen Soldatentod.
343
00:25:37,410 --> 00:25:39,162
Das Glück werden die anderen nicht haben.
344
00:25:41,289 --> 00:25:43,041
Morgen kommen sie nach New Bern.
345
00:25:43,124 --> 00:25:46,211
Ihr Tod beweist,
dass wir gegen den Aufstand vorgehen.
346
00:25:46,294 --> 00:25:47,504
Verdienen sie es?
347
00:25:47,587 --> 00:25:49,631
Dieser Mann bekam mehr, als er verdient.
348
00:25:55,345 --> 00:25:58,223
Gibt es nichts, wofür Sie sterben würden?
349
00:26:00,725 --> 00:26:02,435
Wozu sind wir hier?
350
00:26:03,270 --> 00:26:05,355
Um für König und Vaterland zu sterben.
351
00:26:06,564 --> 00:26:09,150
Diesen Eid haben wir beide geschworen.
352
00:26:12,112 --> 00:26:13,405
Aye.
353
00:26:15,365 --> 00:26:16,908
Das haben wir.
354
00:26:21,329 --> 00:26:24,582
Wie bald verebbt der Tag
355
00:26:24,666 --> 00:26:29,004
Das Leben weicht
356
00:26:29,379 --> 00:26:32,299
Die Lust verglimmt
357
00:26:32,382 --> 00:26:37,095
Der Erdenruhm verbleicht
358
00:26:37,846 --> 00:26:41,057
Umringt von Fall und Wandel
359
00:26:41,141 --> 00:26:45,520
Leben wir
360
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
Unwandelbar bist du
361
00:26:49,858 --> 00:26:53,737
Herr, bleib bei mir
362
00:26:59,492 --> 00:27:01,161
Wenn du noch Hilfe brauchst...
363
00:27:01,661 --> 00:27:02,829
Danke dir.
364
00:27:08,209 --> 00:27:11,171
Siehst du kurz auf die Kinder, Fergus?
365
00:27:11,379 --> 00:27:13,798
- Ich muss mit Marsali sprechen.
- Gern.
366
00:27:16,426 --> 00:27:17,594
Danke.
367
00:27:20,221 --> 00:27:23,725
Ich will dir etwas zeigen.
368
00:27:24,768 --> 00:27:27,854
Aber... Vertraust du mir?
369
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
Aye.
370
00:27:43,995 --> 00:27:45,914
Aber lass mich alles erklären.
371
00:27:49,584 --> 00:27:51,044
Herr, hab Gnade...
372
00:27:51,211 --> 00:27:52,837
Hör auf zu schreien!
373
00:27:53,421 --> 00:27:56,508
- Marsali, bitte.
- ...und befreie uns von allem Übel.
374
00:27:57,967 --> 00:28:00,762
Ich will es nicht fragen, Claire.
Ich will nicht.
375
00:28:02,639 --> 00:28:04,140
Hatte sie recht? Meine Ma?
376
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
Ich bin keine Hexe.
377
00:28:06,351 --> 00:28:09,854
So dumm bist du nicht.
Sonst hätte ich dich nicht geholt.
378
00:28:10,438 --> 00:28:12,690
Du kennst mich jetzt so lange.
379
00:28:13,108 --> 00:28:15,777
Warum liegt Mr. Farrish
hier auf dem Tisch?
380
00:28:18,988 --> 00:28:20,573
Wen haben wir beerdigt?
381
00:28:20,740 --> 00:28:21,866
Niemanden.
382
00:28:22,033 --> 00:28:24,160
Im Sarg waren Steine.
383
00:28:24,619 --> 00:28:27,038
Ein Arzt sollte sich um Lebende kümmern.
384
00:28:27,122 --> 00:28:30,250
Aber die erzählen nichts
über die Geheimnisse des Todes.
385
00:28:30,333 --> 00:28:31,793
Was denn für Geheimnisse?
386
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
Wie man Lebenden hilft.
387
00:28:35,004 --> 00:28:37,924
Wie man rettende Operationen durchführt.
388
00:28:38,091 --> 00:28:42,053
Wir Ärzte lernen,
indem wir die Toten untersuchen.
389
00:28:42,220 --> 00:28:44,347
Du wärst ein guter Lehrling.
390
00:28:45,390 --> 00:28:46,683
Du kannst zerlegen.
391
00:28:47,058 --> 00:28:51,104
Du kannst ein Messer führen
und kennst die Innereien der Tiere.
392
00:28:52,647 --> 00:28:54,357
Menschen sind nicht so anders.
393
00:28:55,316 --> 00:28:56,609
Sieh selbst.
394
00:28:59,279 --> 00:29:00,655
Gott steh uns bei.
395
00:29:02,073 --> 00:29:03,324
Aber das tut er.
396
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Unser Körper ist ein Wunder.
397
00:29:06,327 --> 00:29:08,621
Und mit diesem Körper kann ich dir zeigen,
398
00:29:08,997 --> 00:29:11,291
wie wir Gottes Wunder schützen können.
399
00:29:12,208 --> 00:29:14,669
Marsali, du bist freundlich
400
00:29:15,003 --> 00:29:16,337
und einfühlsam.
401
00:29:16,546 --> 00:29:18,423
Und hast einen guten Instinkt.
402
00:29:19,007 --> 00:29:20,592
Ich brauche Hilfe.
403
00:29:23,887 --> 00:29:25,221
Aber du...
404
00:29:27,474 --> 00:29:29,559
Ich kann keinen Leichnam schänden.
405
00:29:29,684 --> 00:29:31,644
Ich habe ihn nicht "geschändet".
406
00:29:31,853 --> 00:29:33,646
Das nennt man eine Autopsie.
407
00:29:33,855 --> 00:29:36,274
Nur so erfährt man,
woran er gestorben ist.
408
00:29:39,986 --> 00:29:42,405
Du findest raus, warum einer starb,
409
00:29:42,697 --> 00:29:44,365
- indem du ihn öffnest?
- Ja.
410
00:29:45,283 --> 00:29:47,827
Retten konnte ich Mr. Farrish nicht.
411
00:29:47,952 --> 00:29:50,330
Aber so hatte sein Tod einen Sinn.
412
00:29:50,955 --> 00:29:52,916
Dadurch können wir andere retten.
413
00:29:54,959 --> 00:29:58,713
Danach nähen wir ihn zu
und begraben ihn. Versprochen.
414
00:29:59,255 --> 00:30:00,924
Roger wird uns helfen.
415
00:30:01,466 --> 00:30:03,051
Ihn zunähen?
416
00:30:04,511 --> 00:30:05,428
Wie eine Schneiderin?
417
00:31:00,191 --> 00:31:02,777
Mutig, dass Sie zurückkommen, Mr. Fraser.
418
00:31:02,944 --> 00:31:04,362
Oder Colonel Fraser?
419
00:31:04,571 --> 00:31:06,072
Wollen Sie uns ausschalten?
420
00:31:06,865 --> 00:31:09,075
- Hätte Murtagh Sie gesehen...
- Nein.
421
00:31:09,576 --> 00:31:11,411
Knox hätte das nie tun dürfen.
422
00:31:11,619 --> 00:31:13,746
Aber ihr hättet nicht foltern dürfen.
423
00:31:13,913 --> 00:31:16,249
Ethan tut mir leid, und mein Anteil daran.
424
00:31:16,416 --> 00:31:18,001
Was ist denn Ihr Anteil?
425
00:31:18,501 --> 00:31:21,045
Das Geld einsacken? Tryons Geld?
426
00:31:21,212 --> 00:31:23,339
Ich bin an den Gouverneur gebunden.
427
00:31:23,506 --> 00:31:25,884
- Ich will euch retten.
- Wie ehrenhaft.
428
00:31:26,050 --> 00:31:27,385
Wenn auch erfolglos.
429
00:31:27,552 --> 00:31:31,097
- Red du nicht von Ehre.
- Wir sind mitten im Krieg.
430
00:31:31,264 --> 00:31:34,350
- Wir glauben an unsere Sache.
- Und ich glaube an meine.
431
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
Möglichst viele Leben zu retten.
432
00:31:37,437 --> 00:31:38,479
Wir haben nicht viel Zeit.
433
00:31:47,280 --> 00:31:49,157
Es patrouillieren Rotröcke.
434
00:31:51,993 --> 00:31:54,162
Murtagh sollte sich verstecken.
435
00:31:54,370 --> 00:31:58,041
Nun legen seine Freunde
eine Spur aus Teer und Federn.
436
00:31:58,583 --> 00:32:00,001
Murtagh war mit uns hier.
437
00:32:03,296 --> 00:32:05,048
Sagt ihm, er soll fernbleiben.
438
00:32:05,465 --> 00:32:08,301
- Knox kommandiert eine Armee.
- Jenseits des Wassers.
439
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
Unsere Armee ist hier.
440
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
Männer, die nichts zu verlieren haben.
441
00:32:13,681 --> 00:32:16,768
Farmer mit Schwertern aus Pflugscharen.
442
00:32:16,935 --> 00:32:18,978
Wir sind kampfbereit.
443
00:32:20,271 --> 00:32:21,981
Wie viele Männer haben Sie?
444
00:32:42,835 --> 00:32:46,547
Ich zünde eine Kerze
für den armen Mr. Farrish an.
445
00:32:46,714 --> 00:32:49,384
Furchtbar, nicht wahr?
Er war noch so jung.
446
00:32:49,550 --> 00:32:52,178
Aye. Es heißt,
das Unglück klopft immer dreimal.
447
00:32:52,303 --> 00:32:53,596
Und was soll ich sagen?
448
00:32:53,763 --> 00:32:56,933
Mein kleiner Thomas verbrannte sich
die Hand übel am Ofen.
449
00:32:57,141 --> 00:33:00,269
- Ich bete jede Nacht.
- Schmier ihm Honig auf die Hand.
450
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
Das könnte helfen.
451
00:33:02,772 --> 00:33:05,608
- Es verhindert eine Infektion.
- Denken Sie?
452
00:33:05,775 --> 00:33:09,112
Der Arzt in Cross Creek meint,
Honig ist für alte Weiber.
453
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
Er schwört
auf das Saint-James-Fieberpulver.
454
00:33:13,574 --> 00:33:15,284
König George benutzt es.
455
00:33:16,744 --> 00:33:18,830
Er soll etwas schlucken?
Bei einer Verbrennung?
456
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
Die Hand ist verletzt.
457
00:33:21,749 --> 00:33:22,917
Nichts riskieren.
458
00:33:23,084 --> 00:33:25,795
- Genau.
- Soll er es nehmen.
459
00:33:25,920 --> 00:33:27,005
Doppelt hält besser.
460
00:33:27,171 --> 00:33:29,424
Was dem König hilft, hilft auch dem Kind.
461
00:33:29,632 --> 00:33:30,550
Mistress Chisholm...
462
00:33:30,925 --> 00:33:33,553
- Musste sich Thomas übergeben?
- Aye.
463
00:33:35,054 --> 00:33:37,724
Saint-James-Pulver beinhaltet Antimonium.
464
00:33:38,182 --> 00:33:40,977
Das ist ein Gift. Man muss sich übergeben.
465
00:33:41,102 --> 00:33:44,063
Manchmal fühlt man sich danach besser.
466
00:33:44,731 --> 00:33:47,358
- Aber zu viel...
- Sie sind eine gute Heilerin,
467
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
und wir sind dankbar dafür.
468
00:33:49,694 --> 00:33:52,071
Dr. Wilson ist ein echter Gelehrter.
469
00:33:52,405 --> 00:33:55,491
Stellt euch nur vor, man würde erfahren,
470
00:33:55,575 --> 00:33:57,785
dass der König von seinem Arzt
vergiftet wird.
471
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
DR. RAWLINGS EMPFIEHLT
472
00:34:09,213 --> 00:34:10,548
Was machst du?
473
00:34:11,090 --> 00:34:12,175
BLAUE MOOS PILLEN
474
00:34:12,258 --> 00:34:13,342
Nur eine Liste
475
00:34:13,843 --> 00:34:17,805
- mit Maßnahmen für die Gesundheit.
- Was die Leute machen sollen.
476
00:34:18,264 --> 00:34:20,058
Vor allem, was sie nicht machen sollen.
477
00:34:20,808 --> 00:34:24,520
Ich verteile so viele Kopien wie möglich
unter den Siedlern.
478
00:34:24,687 --> 00:34:26,981
Und was sagst du, woher du das weißt?
479
00:34:28,524 --> 00:34:29,734
Erinnert mich an Otterzahn.
480
00:34:31,569 --> 00:34:33,112
Hören die dir zu?
481
00:34:35,448 --> 00:34:39,035
Das bezweifle ich.
Aber sie hören auf Dr. Rawlings.
482
00:34:40,036 --> 00:34:42,455
"Dr. Rawlings empfiehlt."
483
00:34:42,622 --> 00:34:44,207
Und wer ist Dr. Rawlings?
484
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Dem Mann gehörten meine Instrumente
und mein Mikroskop.
485
00:34:47,627 --> 00:34:51,422
Jetzt steckt er hinter diesen
weltbewegenden neuen Ansätzen.
486
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
Raffiniert.
487
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
Hast du noch eine Feder?
488
00:34:58,471 --> 00:35:00,389
- Hier.
- Danke.
489
00:35:02,809 --> 00:35:04,894
Das haben die nicht allein geschafft.
490
00:35:06,354 --> 00:35:09,107
Dann sind wohl noch mehr
Verräter in der Stadt.
491
00:35:11,150 --> 00:35:14,987
Mr. Fanning, machen Sie
ein paar Befragungen.
492
00:35:15,154 --> 00:35:16,447
Mache ich.
493
00:35:23,704 --> 00:35:25,957
Vielleicht ist das für uns von Vorteil.
494
00:35:26,165 --> 00:35:30,294
Die Männer berichten sicher Fitzgibbons,
wie entschlossen Sie vorgehen.
495
00:35:31,295 --> 00:35:33,089
Wir haben erst einen geschnappt.
496
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Ich fürchte, ein Krieg ist unvermeidbar.
497
00:35:37,677 --> 00:35:40,638
Ein Mann, der für seine Heimat kämpft,
zählt wie
498
00:35:40,805 --> 00:35:42,932
- hundert...
- ...die nur für Geld kämpfen.
499
00:35:44,851 --> 00:35:46,394
Sie brauchen mehr Männer.
500
00:35:53,109 --> 00:35:55,778
Bei der Hochzeit haben Sie
Männer vergattert.
501
00:35:56,988 --> 00:35:58,948
Die reichen nicht.
502
00:36:01,909 --> 00:36:04,871
Morgen rufe ich die Bürgerwehr zusammen.
503
00:36:05,079 --> 00:36:07,498
Kommen Sie so schnell wie möglich zurück.
504
00:36:09,208 --> 00:36:10,668
Seien Sie kampfbereit.
505
00:36:18,426 --> 00:36:20,344
T... L... M...
506
00:36:20,511 --> 00:36:22,638
S... G... B... K... V...?
507
00:36:27,560 --> 00:36:28,895
Ich vergaß zu fragen:
508
00:36:30,104 --> 00:36:31,981
Hat Marsali bestanden?
509
00:36:33,357 --> 00:36:35,610
Nun, ich habe einen neuen Lehrling.
510
00:36:35,776 --> 00:36:38,154
Danke für deine Hilfe mit der Leiche.
511
00:36:38,571 --> 00:36:41,115
Der Lehrling aus dem Rübenkeller.
512
00:36:41,991 --> 00:36:44,410
Wenn das kein Titel
für einen Schundroman ist.
513
00:36:45,494 --> 00:36:47,872
Der Unterricht geht heute Nacht weiter.
514
00:36:48,456 --> 00:36:51,375
Jetzt nach unten sehen.
515
00:36:51,834 --> 00:36:53,419
Jetzt ins Licht
516
00:36:53,502 --> 00:36:54,921
und folge meinem Finger.
517
00:37:01,052 --> 00:37:04,096
Dein Vater war Spitfire-Pilot
518
00:37:04,680 --> 00:37:06,182
während des Krieges?
519
00:37:06,349 --> 00:37:07,516
Aye.
520
00:37:08,226 --> 00:37:09,602
Jerry MacKenzie.
521
00:37:10,603 --> 00:37:13,105
Er trug keine Brille?
522
00:37:13,731 --> 00:37:14,732
Nein.
523
00:37:16,150 --> 00:37:19,237
Als Pilot hatte er sicher volle Sehkraft.
524
00:37:20,112 --> 00:37:22,740
Das verringert die Wahrscheinlichkeit
525
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
einer erblich bedingten Sehschwäche.
526
00:37:26,494 --> 00:37:28,120
Wie lautet das Urteil?
527
00:37:28,246 --> 00:37:32,166
Links eine leichte Kurzsichtigkeit,
528
00:37:32,291 --> 00:37:34,335
aber das sollte kein Problem sein.
529
00:37:35,294 --> 00:37:37,713
Dann bin ich nur ein schlechter Schütze.
530
00:37:38,381 --> 00:37:40,299
Vielleicht ist es psychologisch.
531
00:37:41,634 --> 00:37:43,636
Mein Vater war bei der Air Force,
532
00:37:43,803 --> 00:37:46,138
aber erzogen wurde ich von einem Pfarrer.
533
00:37:46,472 --> 00:37:48,307
Ich will auf niemanden schießen.
534
00:37:48,891 --> 00:37:50,810
Brianna dagegen...
535
00:37:51,560 --> 00:37:53,354
Du kennst sie mit Gewehr.
536
00:37:53,521 --> 00:37:55,022
Sie kommt gut zurecht.
537
00:37:56,357 --> 00:37:57,692
Sie ist zufrieden hier.
538
00:38:00,111 --> 00:38:01,654
Ich denke, sie will bleiben.
539
00:38:03,823 --> 00:38:06,534
Warum auch nicht?
So etwas wollen, meine ich.
540
00:38:07,118 --> 00:38:08,953
Wo die ganze Familie ist.
541
00:38:10,454 --> 00:38:12,206
Ich habe keine mehr.
542
00:38:14,041 --> 00:38:16,669
Hast du nicht
von Ur-ur-ur-Großeltern erzählt?
543
00:38:16,836 --> 00:38:19,880
- Die irgendwo in Amerika leben sollen?
- Aye.
544
00:38:20,047 --> 00:38:21,465
Das hab ich, ja.
545
00:38:22,717 --> 00:38:26,220
Doch ihnen zu erklären,
dass wir verwandt sind,
546
00:38:26,429 --> 00:38:29,265
gestaltet sich bestimmt schwierig.
547
00:38:31,475 --> 00:38:32,852
Wie auch immer,
548
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
wir sind deine Familie, Roger.
549
00:38:37,773 --> 00:38:40,359
Und so sehr ich
eure Anwesenheit genieße...
550
00:38:41,986 --> 00:38:43,321
...hoffe ich, dass ihr geht.
551
00:38:46,198 --> 00:38:49,744
Ich werde euch alle vermissen,
ganz furchtbar.
552
00:38:51,162 --> 00:38:52,788
Aber die Zukunft ist sicherer.
553
00:38:53,497 --> 00:38:57,209
Für euch drei.
Und ich weiß, dass du es auch so siehst.
554
00:39:00,254 --> 00:39:02,715
Ich will es zwar hier sicherer machen.
555
00:39:02,840 --> 00:39:04,717
Aber es ist nicht sicher.
556
00:39:06,969 --> 00:39:08,763
Nur meinetwegen seid ihr hier.
557
00:39:10,431 --> 00:39:15,061
Wenn Jemmy sich hier das Knie aufschlägt
und es sich entzündet,
558
00:39:15,353 --> 00:39:20,649
kann ich ihm vielleicht nicht helfen.
Ich habe nicht mal Antibiotika.
559
00:39:23,277 --> 00:39:25,196
Aber die Frage ist unerheblich.
560
00:39:27,490 --> 00:39:31,243
Wir können erst zurück,
wenn Jemmy die Steine hören kann.
561
00:39:33,996 --> 00:39:35,206
Das könnte schon morgen sein.
562
00:39:37,583 --> 00:39:39,418
Oder in einem Jahr.
563
00:39:40,086 --> 00:39:41,379
Oder niemals.
564
00:39:54,266 --> 00:39:55,935
Wer seid ihr?
565
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
Bryan Cranna und Lee Withers.
566
00:40:00,106 --> 00:40:01,399
Und die Parole?
567
00:40:02,691 --> 00:40:05,319
Bevor wir geschnappt wurden, war sie...
568
00:40:05,820 --> 00:40:07,571
...Caisteal dhuni.
569
00:40:10,950 --> 00:40:13,035
Hat sich nicht geändert.
570
00:40:14,829 --> 00:40:17,039
Freund Bryan. Freund Lee.
571
00:40:17,164 --> 00:40:20,000
- Gut, dass ihr entkommen konntet.
- Mr. Husband.
572
00:40:20,167 --> 00:40:23,796
- Mr. Hunter.
- Bringt ihr Neuigkeiten aus Hillsborough?
573
00:40:24,171 --> 00:40:26,924
- Wie konntet ihr euch befreien?
- Wo ist Ethan?
574
00:40:27,758 --> 00:40:29,301
Eine traurige Geschichte,
575
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
aber ich erzähle sie.
576
00:40:33,472 --> 00:40:35,057
Kommt.
577
00:41:02,668 --> 00:41:06,046
Trotz der Trauer um Ethan
und des Wunsches, ihn zu rächen,
578
00:41:07,089 --> 00:41:08,924
hat mein Patensohn recht.
579
00:41:09,550 --> 00:41:11,177
Wir müssen noch etwas warten.
580
00:41:11,760 --> 00:41:13,053
Wenn er sagt,
581
00:41:13,179 --> 00:41:15,639
dass wir nicht in die Stadt dürfen,
582
00:41:15,806 --> 00:41:18,851
- gibt es einen Grund dafür.
- Ich weiß, du traust ihm.
583
00:41:19,018 --> 00:41:20,644
Aber...
584
00:41:21,270 --> 00:41:23,272
...er schien nicht
auf unserer Seite zu stehen.
585
00:41:25,232 --> 00:41:28,652
- Er sitzt zwischen zwei Stühlen.
- Und du?
586
00:41:29,278 --> 00:41:31,405
Du schwankst zwischen zwei Stühlen.
587
00:41:32,156 --> 00:41:35,534
Zwischen unserer Sache
und deinem Patensohn.
588
00:41:36,285 --> 00:41:39,580
Wo liegt deine Loyalität,
wenn zu den Waffen gerufen wird?
589
00:41:39,747 --> 00:41:41,790
Beten wir, dass es nicht dazu kommt.
590
00:41:44,293 --> 00:41:46,587
Aber wenn doch, sind wir bereit.
591
00:41:50,174 --> 00:41:52,968
Ich habe meinem Patensohn
nichts zu befehlen.
592
00:41:54,428 --> 00:41:56,055
Und er genauso wenig mir.
593
00:41:56,347 --> 00:41:58,599
- Aber er hält zur Krone.
- Nein.
594
00:41:59,099 --> 00:42:01,268
Er hält zu seinen Leuten.
595
00:42:05,105 --> 00:42:06,899
Und ich halte zu meinen.
596
00:42:10,277 --> 00:42:13,030
Ich werde an deiner Seite stehen, Bryan.
597
00:42:14,281 --> 00:42:16,242
Darauf hast du mein Wort.
598
00:42:20,287 --> 00:42:21,789
Sie hat den Verstand verloren.
599
00:42:22,039 --> 00:42:23,916
Hat die ganze Nacht gebacken.
600
00:42:24,291 --> 00:42:29,004
Mehr Brot
als bei der Speisung der Fünftausend.
601
00:42:32,049 --> 00:42:35,177
Wow. Das willst du
nicht alles essen, oder?
602
00:42:35,344 --> 00:42:37,513
Nein, ich lasse es verschimmeln.
603
00:42:39,139 --> 00:42:41,976
Welch eine furchtbare Verschwendung.
604
00:42:46,564 --> 00:42:48,315
Bitte sag mir, das war ein Scherz.
605
00:42:48,524 --> 00:42:50,025
Ich soll scherzen?
606
00:42:50,234 --> 00:42:51,610
Niemals.
607
00:42:57,449 --> 00:43:01,161
Ich mache Penicillin.
Oder ich versuche es zumindest.
608
00:43:02,496 --> 00:43:05,666
Mrs. Bug hat recht,
du hast den Verstand verloren.
609
00:43:07,501 --> 00:43:08,877
Das kannst du nicht.
610
00:43:08,961 --> 00:43:12,131
Doch, ich glaube schon.
Und nicht nur mit dem Brot.
611
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Marsali sammelt Reste bei den Nachbarn.
612
00:43:15,009 --> 00:43:18,137
Schweineabfall.
Darin suche ich den Wirkstoff.
613
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Mama, Penicillin
wird erst in hundert Jahren erfunden.
614
00:43:23,100 --> 00:43:25,769
Erst in 157, um genau zu sein.
615
00:43:27,563 --> 00:43:30,899
Hör mal: Sich für
jemand anderen auszugeben,
616
00:43:31,066 --> 00:43:34,820
mit Listen das Wissen der Zeit
auf den Kopf zu stellen,
617
00:43:35,029 --> 00:43:36,363
ist ja noch okay.
618
00:43:36,530 --> 00:43:39,074
Aber das hier ist gefährlich.
619
00:43:39,283 --> 00:43:42,328
Vielleicht störst du
das kosmische Gleichgewicht.
620
00:43:42,494 --> 00:43:45,414
Oder beeinflusst sogar Zeit und Raum.
621
00:43:48,917 --> 00:43:50,294
Du spielst Gott.
622
00:43:53,339 --> 00:43:55,549
Du hast Gott gespielt,
623
00:43:55,883 --> 00:43:58,218
als du zu uns kamst, um uns zu retten.
624
00:43:58,677 --> 00:44:01,055
Und ich bin froh darüber.
625
00:44:01,930 --> 00:44:05,976
Jedes Mal, wenn ich hier jemanden rette,
verändere ich die Zukunft.
626
00:44:06,143 --> 00:44:08,520
Wie auch Jamie, der nicht reist.
627
00:44:09,271 --> 00:44:13,776
Sein Hiersein veränderte die Zukunft
vieler Menschen, die bereits tot sind.
628
00:44:15,027 --> 00:44:16,904
Und anderer, die noch leben.
629
00:44:17,279 --> 00:44:18,614
Wie du...
630
00:44:19,990 --> 00:44:21,033
...und wie Jemmy.
631
00:44:23,369 --> 00:44:25,204
Raum und Zeit...
632
00:44:26,246 --> 00:44:27,456
...die Geschichte...
633
00:44:27,623 --> 00:44:29,166
...vergiss sie.
634
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
Jeremiah war ein Ochsenfrosch
635
00:44:44,473 --> 00:44:48,102
Er war ein guter Freund
636
00:44:48,185 --> 00:44:50,979
Ich verstand kein Wort
Wenn er was sagte
637
00:44:51,063 --> 00:44:54,316
Aber ich half ihm
Seinen Wein zu trinken
638
00:44:54,400 --> 00:44:57,569
Und er hatte immer richtig guten Wein
639
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Ich singe Freunde in die Welt
640
00:45:01,365 --> 00:45:04,118
Allen Jungen und Mädchen
641
00:45:04,410 --> 00:45:07,538
Freude den Fischen im tiefblauen Meer
642
00:45:07,621 --> 00:45:10,082
Freude für dich und mich
643
00:45:11,500 --> 00:45:13,585
Aber davon verstehst du nichts, was?
644
00:45:15,796 --> 00:45:19,550
Aber ich versteh auch nichts
von dem, was du von dir gibst.
645
00:45:19,675 --> 00:45:21,635
Ich liebe den Song.
646
00:45:26,723 --> 00:45:29,309
Du bist ein guter Vater, weißt du das?
647
00:45:31,103 --> 00:45:34,690
- Ich nehm das. Setz dich zu Jemmy.
- Danke.
648
00:45:40,654 --> 00:45:44,700
- Los.
- Na, was machst du da, mein Jem?
649
00:46:36,043 --> 00:46:38,837
Roger! Komm raus! Schnell!
650
00:46:42,216 --> 00:46:45,093
Du hast es verpasst. Er läuft!
651
00:46:45,302 --> 00:46:48,555
Er läuft! Ist das zu fassen?
652
00:46:49,348 --> 00:46:51,850
Unser Baby läuft.
653
00:46:59,608 --> 00:47:01,443
Ich weiß!
654
00:47:03,362 --> 00:47:04,738
Komm schon!
655
00:47:13,997 --> 00:47:16,792
- Einen auf die Große.
- Danke vielmals.
656
00:47:23,173 --> 00:47:26,009
Gut so. Mit Wucht.
657
00:47:26,301 --> 00:47:28,929
Mr. Forbes! Dass ich Sie hier sehe...
658
00:47:29,221 --> 00:47:31,723
Ich bin mit einem Geschäftspartner hier.
659
00:47:31,890 --> 00:47:34,309
Wenn ich vorstellen darf:
Mr. Stephen Bonnet.
660
00:47:36,353 --> 00:47:37,938
Höchst erfreut, Sie kennenzulernen.
661
00:47:42,401 --> 00:47:44,653
Sie sind wohl ein Spieler, Mr. Bonnet?
662
00:47:44,820 --> 00:47:46,905
Ich wette sonst auf Hahnenkämpfe.
663
00:47:47,197 --> 00:47:49,575
Ehrlich gesagt, finde ich zwei Frauen
664
00:47:49,658 --> 00:47:52,327
in so brutalem Kampf vulgär.
665
00:47:53,787 --> 00:47:56,623
Die eine sagt,
die andere schulde ihr 20 Shilling.
666
00:47:56,873 --> 00:47:59,376
Hat ihr zweimal
einen Freier weggeschnappt.
667
00:48:01,878 --> 00:48:03,589
Das schwache Geschlecht haut wuchtig zu.
668
00:48:04,464 --> 00:48:07,593
Was soll's.
Hauptsache, man kann darauf wetten.
669
00:48:08,635 --> 00:48:12,139
Ich setz mein Geld auf die stämmige Dame.
670
00:48:14,057 --> 00:48:15,684
Ich setze auf die fiese Dirne.
671
00:48:18,270 --> 00:48:21,189
Woher kennen Sie Mr. Turnbull?
672
00:48:21,356 --> 00:48:24,735
Mr. Bonnet organisierte
für mich und andere
673
00:48:24,818 --> 00:48:27,571
den Transport diverser Güter
674
00:48:27,738 --> 00:48:29,448
an den Abgaben für den König vorbei.
675
00:48:31,033 --> 00:48:32,951
Er erledigt das sehr diskret.
676
00:48:34,578 --> 00:48:36,705
- Glückliche Fügung.
- In der Tat.
677
00:48:37,205 --> 00:48:39,833
Ich bin froh, dass wir gewissermaßen
678
00:48:40,000 --> 00:48:42,919
einen Deckel über Ihre Vergangenheit
gelegt haben, Mr. Bonnet.
679
00:48:45,505 --> 00:48:47,966
Ich käme gern mit Ihnen ins Geschäft.
680
00:48:48,800 --> 00:48:49,843
Sollten Sie mich mal brauchen.
681
00:48:52,846 --> 00:48:54,473
Ich behalte es im Kopf.
682
00:49:05,901 --> 00:49:06,818
Komm schon!
683
00:49:07,653 --> 00:49:08,612
Hoch!
684
00:49:10,864 --> 00:49:11,740
Ja!
685
00:49:12,908 --> 00:49:14,409
Was hab ich gesagt?
686
00:49:15,077 --> 00:49:16,328
Ich erkenne einen Sieger.
687
00:49:16,495 --> 00:49:18,497
Ich erkenne einen Betrüger.
688
00:49:20,290 --> 00:49:21,583
Sie kennen doch die Frau.
689
00:49:22,876 --> 00:49:24,002
Was meinen Sie?
690
00:49:24,294 --> 00:49:27,089
Das war doch ein abgekartetes Spiel.
691
00:49:27,297 --> 00:49:29,383
Ich kenne Sie, Mr. Bonnet.
692
00:49:29,549 --> 00:49:30,884
Ich versichere Ihnen,
693
00:49:31,051 --> 00:49:33,387
- Sie täuschen sich.
- Ihr Blick verrät Sie.
694
00:49:34,721 --> 00:49:36,056
Besser in Ehren verlieren,
695
00:49:36,223 --> 00:49:38,225
als mit Tricks zu gewinnen.
696
00:49:40,977 --> 00:49:44,147
Ihre Worte treffen mich in meiner Ehre.
697
00:49:47,859 --> 00:49:49,444
Regeln wir das wie Gentlemen.
698
00:49:58,578 --> 00:49:59,746
Los, Bonnet!
699
00:50:03,583 --> 00:50:04,459
Legen Sie los!
700
00:50:18,682 --> 00:50:21,268
Gnade! Gnade!
701
00:50:32,571 --> 00:50:35,115
Mein Blick verrät Ihnen nie wieder etwas,
702
00:50:35,282 --> 00:50:36,199
Sir!
703
00:50:50,464 --> 00:50:52,048
Das passt gar nicht zu Ihnen.
704
00:50:52,215 --> 00:50:53,383
Warum brachten Sie ihn nicht um?
705
00:50:54,217 --> 00:50:55,927
Ich hatte es erwogen.
706
00:50:56,595 --> 00:50:58,680
Aber ich muss ein Vorbild sein.
707
00:51:01,099 --> 00:51:02,726
Ich bin jetzt Vater.