1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,470 Bisher... 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,265 Bonnet soll in der Provinz sein. 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,308 Sein Name war "Otterzahn". 5 00:00:17,517 --> 00:00:20,311 Er sprach vom Krieg, warnte uns vor der Zukunft. 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,647 Sie hielten ihn für besessen. 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 ANSIEDLUNG AUF FRASER'S RIDGE PROVINZ NORTH CAROLINA 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,818 Jeder, der sich bei mir ansiedelt, bekommt 100 Morgen. 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,194 Ihnen viel Glück, Mr. Fraser. 10 00:00:28,319 --> 00:00:30,488 Möchten Sie keine 100 Morgen für sich und Ihre Familie? 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 Ich danke Ihnen, aber nein. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,576 Aber nun wird es Zeit, Ihren Eid zu erfüllen. 13 00:00:34,659 --> 00:00:36,411 Sowohl gegenüber der Krone als auch mir. 14 00:00:36,828 --> 00:00:39,748 Knox und seine Männer unterstützen Sie. 15 00:00:39,956 --> 00:00:43,251 Tryon will seinen Schotten. Er bekommt einen Schotten. 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 Steht mir zur Seite. 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,046 Roger. 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,548 - Captain. - Captain? 19 00:00:48,840 --> 00:00:51,384 Du bleibst, weil du es meiner Mutter versprachst. 20 00:00:52,677 --> 00:00:54,012 Ich entbinde dich davon. 21 00:00:54,471 --> 00:00:55,805 Lass dich nicht finden. 22 00:01:10,445 --> 00:01:11,780 Nein! 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,701 - Loslassen! - Lasst mich los! 24 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 Habt Gnade. Habt Gnade, bitte! 25 00:01:31,966 --> 00:01:33,635 Nein, ihr... 26 00:01:33,802 --> 00:01:38,306 Waren Sie gnädig, als die braven Bürger darum bettelten? 27 00:01:39,224 --> 00:01:42,143 Sie, ein Friedensrichter! 28 00:01:42,644 --> 00:01:44,437 Waren Sie gnädig? 29 00:01:44,562 --> 00:01:46,147 Ihr habt sie zu Verbrechern erklärt. 30 00:01:50,860 --> 00:01:53,738 Als sie ihre Steuern nicht zahlen konnten! 31 00:01:57,575 --> 00:01:58,910 Legt los. 32 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 Sing mir ein Lied 33 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 Von einem Mädchen, das fort ist 34 00:02:17,470 --> 00:02:20,014 Sag, könnte dieses Mädchen 35 00:02:20,098 --> 00:02:22,767 Ich sein? 36 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 Frohen Mutes 37 00:02:25,061 --> 00:02:27,772 Segelte sie an einem Tag 38 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 Über das Meer 39 00:02:30,441 --> 00:02:32,610 Nach Skye 40 00:02:33,361 --> 00:02:35,905 Wellen und Brise 41 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 Inseln und Meere 42 00:02:38,449 --> 00:02:43,705 Berge aus Regen und Sonne 43 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 Alles, was gut war 44 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 Alles, was schön war 45 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 Alles, was ich war 46 00:02:51,462 --> 00:02:54,299 Ist fort 47 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Sing mir ein Lied 48 00:02:56,676 --> 00:02:59,387 Von einem Mädchen, das fort ist 49 00:02:59,470 --> 00:03:01,306 Sag, könnte dieses Mädchen 50 00:03:01,389 --> 00:03:04,726 Ich sein? 51 00:03:04,809 --> 00:03:06,853 Frohen Mutes 52 00:03:06,936 --> 00:03:09,647 Segelte sie an einem Tag 53 00:03:09,731 --> 00:03:13,902 Über das Meer 54 00:03:13,985 --> 00:03:18,823 Nach Skye 55 00:04:07,538 --> 00:04:08,748 Hilfe! 56 00:04:18,967 --> 00:04:20,635 Helft uns, bitte! 57 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 Was ist denn passiert? 58 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 Er kann nicht atmen. 59 00:04:24,180 --> 00:04:26,766 - Er kann nicht atmen! - Der Tod holt ihn. 60 00:04:27,642 --> 00:04:29,185 Schnell! 61 00:04:31,771 --> 00:04:33,564 Mama, Mr. Farrish ist krank. 62 00:04:33,773 --> 00:04:35,233 Räum den Tisch frei. 63 00:04:35,400 --> 00:04:37,110 Legt ihn auf den Tisch. 64 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Brianna, ein Kissen. 65 00:04:43,491 --> 00:04:45,493 Gott hilf. 66 00:04:45,868 --> 00:04:48,663 Wie kann das sein? Ich hab einen Aderlass gemacht. 67 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Gab ihm Abführmittel. Nichts half. 68 00:04:52,750 --> 00:04:55,003 Bringen Sie mir kaltes Wasser. 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,963 Wir müssen ihn abkühlen. 70 00:05:02,051 --> 00:05:03,845 Mr. Farrish. 71 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 - Ist es der Magen? - Aye! 72 00:05:07,140 --> 00:05:09,058 Als hätte ich ein Messer im Leib. 73 00:05:10,476 --> 00:05:12,020 Liegen Sie still. Still liegen. 74 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Die Abführmittel, wann und welche? 75 00:05:17,317 --> 00:05:19,110 Vor zwei Tagen. Sein Bauch war dick, 76 00:05:19,277 --> 00:05:20,320 er konnte nicht essen. 77 00:05:20,486 --> 00:05:23,614 Ich gab ihm Calomelpulver zum Abführen. 78 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 Dann der Aderlass, weil es nicht half? 79 00:05:26,451 --> 00:05:28,369 Aye. Und Blaues-Moos-Pillen. 80 00:05:29,912 --> 00:05:31,581 Quecksilber? 81 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 Braucht er mehr Aderlass? 82 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Nein. 83 00:05:42,133 --> 00:05:43,551 Es tut mir leid. 84 00:05:46,345 --> 00:05:48,598 Ich kann nichts mehr für ihn tun. 85 00:05:52,685 --> 00:05:54,145 Sie können nicht helfen? 86 00:05:56,064 --> 00:05:57,982 Kommt, lassen wir sie allein. 87 00:06:02,153 --> 00:06:03,488 Es tut mir so leid. 88 00:06:26,928 --> 00:06:27,845 Nein! 89 00:06:32,183 --> 00:06:33,643 Nein! 90 00:06:41,317 --> 00:06:43,486 Der Gouverneur zeigte mir Ihre Berichte. 91 00:06:43,653 --> 00:06:45,613 Das macht Ihnen doch nichts aus. 92 00:06:45,780 --> 00:06:48,116 Damit ich die Örtlichkeiten kennenlerne... 93 00:06:50,159 --> 00:06:52,745 ...in denen Sie nach Fitzgibbons suchen. 94 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 Ja. 95 00:06:59,168 --> 00:07:02,463 Und damit Sie mich besser einschätzen können. 96 00:07:03,422 --> 00:07:04,674 Nun... 97 00:07:09,387 --> 00:07:11,556 Und wie schätzen Sie mich ein? 98 00:07:14,642 --> 00:07:17,270 Als Mann, mit dem ich gern das Brot breche. 99 00:07:18,980 --> 00:07:20,731 Der ohne Frage tüchtig ist. 100 00:07:21,232 --> 00:07:23,526 Wie Sie Tryons Land kultivieren, 101 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 zeigt Ihre Loyalität zu Land und König. 102 00:07:27,363 --> 00:07:29,157 Sie haben Männer wie Frauen überzeugt. 103 00:07:31,075 --> 00:07:32,660 Ihre Versammlung beweist das. 104 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 Danke. 105 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 Ich... 106 00:07:44,130 --> 00:07:47,758 ...erwähne den freundlichen Lieutenant im nächsten Bericht. 107 00:07:53,139 --> 00:07:56,517 Ich kann nur hoffen, eines Tages Land zu erhalten, 108 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 das nur halb so blühend ist. 109 00:07:59,395 --> 00:08:01,731 Fangen und hängen wir Fitzgibbons. 110 00:08:03,232 --> 00:08:05,860 Dann könnte ich mein Land erhalten. 111 00:08:41,187 --> 00:08:42,605 Bezaubernd. 112 00:08:43,064 --> 00:08:45,900 Die Manieren dieser Bauern lassen zu wünschen übrig. 113 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 Es fehlt nicht viel und wir schlagen uns die Köpfe ein. 114 00:08:51,572 --> 00:08:54,408 Manieren sind Nebensache, wenn die Armut groß ist. 115 00:08:54,951 --> 00:08:57,036 Seien Sie froh, dass er nur spuckte. 116 00:08:57,203 --> 00:08:58,663 Das sehe ich anders. 117 00:08:59,372 --> 00:09:01,290 Des Königs Armee verdient Respekt. 118 00:09:01,999 --> 00:09:04,627 Das Leben gibt uns nicht immer, was wir erwarten. 119 00:09:05,795 --> 00:09:09,048 Wir sollten dankbar sein, dass es nicht schlimmer kommt. 120 00:09:09,465 --> 00:09:13,052 Männer wie Sie und ich sorgen dafür, dass es nicht schlimmer wird. 121 00:09:14,178 --> 00:09:16,430 Dieser Mann sieht das offenbar anders. 122 00:09:18,474 --> 00:09:20,393 Und wie sehen Sie das? 123 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 Wieso? 124 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Notieren Sie das in Ihren eigenen Berichten? 125 00:09:26,607 --> 00:09:28,359 Meine Worte für die Nachwelt? 126 00:09:29,652 --> 00:09:31,237 Nein. Aber tun wir so... 127 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Dann... 128 00:09:35,950 --> 00:09:37,201 ...würde ich Ihnen zustimmen. 129 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Wir beide haben geschworen, 130 00:09:41,205 --> 00:09:44,458 die Menschen zu verteidigen. Wir beschützen sie. 131 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 Ich bewundere absolute Pflichterfüllung bei jedem Mann. 132 00:09:52,633 --> 00:09:55,511 Auch wenn er eher verhungert, 133 00:09:55,720 --> 00:09:57,346 als sich untreu zu werden? 134 00:09:59,223 --> 00:10:02,435 Höre ich da Verständnis für die Regulatoren? 135 00:10:03,853 --> 00:10:06,564 Ich habe Verständnis für jeden, der hungert. 136 00:10:07,690 --> 00:10:10,860 Und Ihr Münzwurf zeigt mir, dass es Ihnen ähnlich geht. 137 00:10:11,736 --> 00:10:14,363 Bedürftigen muss man helfen. 138 00:10:15,281 --> 00:10:16,907 Es stimmt wohl, 139 00:10:17,116 --> 00:10:20,828 dass der Tod und Steuern nie gelegen kommen. 140 00:10:21,954 --> 00:10:25,416 Höre ich da Verständnis für die Regulatoren? 141 00:10:31,547 --> 00:10:33,758 Die Regulatoren wüten in Hillsborough. 142 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 - Gibt es Verwundete? - Aye, ein paar. 143 00:10:35,926 --> 00:10:37,511 Drei der Schweine wurden gefasst. 144 00:10:37,928 --> 00:10:39,221 Beeilen wir uns. 145 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 Unser Auftauchen wird für Ruhe sorgen. 146 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Mama? 147 00:11:03,245 --> 00:11:04,997 Kann ich dir helfen? 148 00:11:06,624 --> 00:11:08,084 Oh nein. 149 00:11:08,250 --> 00:11:11,754 Ich weiß, es ist schwer zu ertragen, aber ich musste es tun. 150 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 Ich muss die Todesursache herausfinden. 151 00:11:17,885 --> 00:11:20,638 Rein theoretisch 152 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 ist das absolut nachvollziehbar 153 00:11:23,307 --> 00:11:25,601 im Jahr 1969. 154 00:11:26,435 --> 00:11:28,687 - Wenn es jemand merkt... - Keine Sorge. 155 00:11:28,854 --> 00:11:30,606 Ich passe auf. 156 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 Und das Schlimmste ist: 157 00:11:32,400 --> 00:11:34,110 Seine Frau beschleunigte alles. 158 00:11:34,318 --> 00:11:38,989 Nach einem Blinddarmdurchbruch erlitt er einen septischen Schock 159 00:11:39,240 --> 00:11:40,574 und eine Infektion. 160 00:11:41,117 --> 00:11:44,370 Der Aderlass und die Quecksilberpillen haben nur... 161 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 ...den Tod beschleunigt. 162 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 - Aber das wird niemand verstehen. - Möglicherweise. 163 00:11:51,585 --> 00:11:54,505 Aber wenn ich mich um die Menschen hier kümmern soll, 164 00:11:54,630 --> 00:11:57,049 muss ich ihre Krankheiten kennen. 165 00:11:57,466 --> 00:11:59,135 So darf niemand sterben. 166 00:11:59,593 --> 00:12:03,472 Nicht, wenn ich ein Leben durch rasches Eingreifen retten kann. 167 00:12:04,098 --> 00:12:06,142 Eine Blinddarmentfernung... 168 00:12:06,725 --> 00:12:10,521 ...ist eine der einfachsten Operationen überhaupt. 169 00:12:11,021 --> 00:12:13,649 Ich weiß, wie sehr sein Verlust dich schmerzt. 170 00:12:13,899 --> 00:12:17,278 Aber du hättest ihm nicht helfen können. 171 00:12:19,947 --> 00:12:22,491 Ich kämpfe hier nicht nur gegen Krankheiten. 172 00:12:24,034 --> 00:12:26,245 Sondern auch gegen Heilmittel. 173 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Ich weiß. 174 00:12:32,960 --> 00:12:35,754 Mama, tut mir leid, ich brauche frische Luft. 175 00:13:42,196 --> 00:13:45,032 So sieht eine Welt ohne Sittlichkeit aus. 176 00:13:56,502 --> 00:13:59,797 Ich kenne den Mann. Ein Freund des Gouverneurs. 177 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Mr. Fanning! 178 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 - Kümmert euch um die Pferde. - Aye, Colonel. 179 00:14:13,102 --> 00:14:14,395 Mr. Fraser. 180 00:14:14,979 --> 00:14:17,356 Schön, ein bekanntes Gesicht zu sehen. 181 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Mr. Fanning, dies ist Lieutenant Hamilton Knox. 182 00:14:22,236 --> 00:14:23,779 Mr. Edmund Fanning. 183 00:14:24,321 --> 00:14:27,616 Traurig, Sie unter solchen Umständen kennenzulernen. 184 00:14:27,783 --> 00:14:30,828 Hoffentlich bringen meine Männer eine Verbesserung. 185 00:14:31,078 --> 00:14:34,206 Gott sei Dank sind Sie hier. Es wird immer schlimmer. 186 00:14:34,373 --> 00:14:36,208 Dieses Land geht vor die Hunde. 187 00:14:36,417 --> 00:14:38,085 Was haben die Ihnen angetan? 188 00:14:38,919 --> 00:14:40,170 Kommen Sie mit. 189 00:14:40,337 --> 00:14:41,630 Ich zeig's Ihnen. 190 00:14:49,430 --> 00:14:51,807 Sie nahmen das Gerichtsgebäude ein. 191 00:14:52,349 --> 00:14:56,228 Sie zwangen Richter Henderson, sich ihre Klagen anzuhören. 192 00:14:56,395 --> 00:14:58,063 Er lief um sein Leben. 193 00:14:58,230 --> 00:14:59,940 Sie wollten ihn töten? 194 00:15:00,274 --> 00:15:02,401 Davon ist auszugehen. 195 00:15:03,861 --> 00:15:05,446 Mr. Evans. 196 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 Als sie vom Gericht nicht den erhofften Zuspruch erhielten, 197 00:15:11,243 --> 00:15:12,953 verursachten sie dies hier. 198 00:15:18,792 --> 00:15:20,252 Du meine Güte. 199 00:15:20,377 --> 00:15:23,714 Durch die Stadt getrieben wie eine gebratene Gans 200 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 wegen einer Steuer, die sie nicht zahlen wollen. 201 00:15:29,470 --> 00:15:33,140 Ihre Narben werden Sie einst in Ehren tragen. 202 00:15:33,891 --> 00:15:36,310 Sie entstanden beim Ausüben Ihrer Pflicht. 203 00:15:36,894 --> 00:15:38,187 Ihr Wort in Gottes Ohr. 204 00:15:38,395 --> 00:15:40,981 William Hooper ist es ebenso ergangen. 205 00:15:41,440 --> 00:15:43,734 Er ist ans Bett gefesselt, 206 00:15:44,234 --> 00:15:46,278 stirbt womöglich an den Verletzungen. 207 00:15:46,737 --> 00:15:48,530 Diese feigen Hunde. 208 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Sie zwangen mich mit Gewalt, zuzusehen. 209 00:15:51,909 --> 00:15:55,746 Hätten sie mich nur geblendet, denn ich will nichts mehr sehen. 210 00:15:56,330 --> 00:15:58,457 Mein Haus zerstörten sie gründlich. 211 00:16:00,042 --> 00:16:02,252 Wäre nur Ihre Frau hier. 212 00:16:02,711 --> 00:16:04,755 Wir könnten eine Chirurgin gebrauchen. 213 00:16:10,260 --> 00:16:12,554 Wie steht es jetzt um Ihr Verständnis? 214 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 Das hätte ich ihnen nicht zugetraut. 215 00:16:19,812 --> 00:16:21,271 Drei wurden gefangen? 216 00:16:21,438 --> 00:16:23,732 - Oh ja. - Sie müssen hängen! 217 00:16:23,983 --> 00:16:25,776 Das werden sie. 218 00:16:26,026 --> 00:16:28,529 Die Fügung schickte Lieutenant Knox 219 00:16:28,737 --> 00:16:30,155 und Colonel Fraser. 220 00:16:31,824 --> 00:16:34,952 Wir suchen auch einen Aufständigen. 221 00:16:35,536 --> 00:16:40,124 - Einen Anführer. - Einen gewissen Murtagh Fitzgibbons. 222 00:16:40,290 --> 00:16:41,667 Ist er unter den Gefangenen? 223 00:16:42,209 --> 00:16:45,254 Nein, aber ich kann Sie zu ihnen führen. 224 00:16:45,879 --> 00:16:47,381 Gut. 225 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 Lieutenant. 226 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Brauchen Sie einen Augenblick, um sich zu sammeln? 227 00:17:09,987 --> 00:17:12,031 - Dann rede ich allein mit ihnen. - Nein. 228 00:17:12,197 --> 00:17:14,408 Ich trete ihnen entgegen. 229 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Überlassen Sie mir besser das erste Wort. 230 00:17:17,619 --> 00:17:19,288 Von Highlander zu Highlander. 231 00:17:19,621 --> 00:17:21,081 Lockert ihre Zungen. 232 00:17:25,586 --> 00:17:26,837 Holen Sie sie. 233 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 Danke, Mr. Fanning. 234 00:18:04,416 --> 00:18:08,295 Ich bin Colonel James Fraser. Das ist Lieutenant Hamilton Knox. 235 00:18:08,712 --> 00:18:11,381 Wir suchen Murtagh Fitzgibbons, 236 00:18:11,590 --> 00:18:16,053 Ihren Anführer, von dem wir schon so viel gehört haben. 237 00:18:16,428 --> 00:18:17,846 Hat er Sie angestiftet? 238 00:18:22,184 --> 00:18:25,187 Ich weiß, wie überzeugend ein Highlander sein kann. 239 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 Ich bin auch einer. 240 00:18:29,983 --> 00:18:31,819 Wie Sie hier stehen, 241 00:18:32,319 --> 00:18:35,155 haben Sie wohl ordentlich Land erhalten. 242 00:18:36,865 --> 00:18:38,534 Ich habe Pächter 243 00:18:38,700 --> 00:18:40,452 aus den Highlands und andere. 244 00:18:41,161 --> 00:18:42,663 Bin für sie verantwortlich. 245 00:18:42,830 --> 00:18:44,748 Ein echter Laird. 246 00:18:44,998 --> 00:18:48,043 Ihr haltet euch für was Besseres. 247 00:18:48,335 --> 00:18:51,046 - Ihr seid nicht besser als wir. - Unverschämtheit. 248 00:18:51,171 --> 00:18:53,507 Sagen Sie mir, dass Ihre Taten gerechtfertigt waren. 249 00:18:54,842 --> 00:18:56,677 Mehr als gerechtfertigt. 250 00:18:56,844 --> 00:18:59,263 Alles Erpresser und verschlagene Diebe. 251 00:18:59,471 --> 00:19:02,516 Nur schade, dass wir sie nicht alle teeren konnten. 252 00:19:02,599 --> 00:19:03,559 Nicht Ihr Ernst? 253 00:19:03,767 --> 00:19:05,769 Wenn ihr Krieg wollt, bekommt ihr ihn. 254 00:19:06,478 --> 00:19:07,938 Städte werden fallen. 255 00:19:08,438 --> 00:19:10,357 Das sind alles feige Halunken, 256 00:19:10,732 --> 00:19:12,651 die hinterhältige Taten begehen. 257 00:19:12,818 --> 00:19:16,029 Wiederholen Sie das, wenn meine Hände frei sind. 258 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 Wo verstecken sich die anderen? 259 00:19:22,494 --> 00:19:23,996 Wo ist Fitzgibbons? 260 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 Ich beiß mir lieber die Zunge ab. 261 00:19:30,502 --> 00:19:33,213 Ich bin Lieutenant in der Armee seiner Majestät. 262 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 Knox! 263 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 Er kann sich nicht selbst helfen. Typisch, blutrotes Wams, 264 00:19:37,050 --> 00:19:38,260 die Farbe des Teufels. 265 00:19:38,510 --> 00:19:40,762 Wenn Sie wirklich so mutig sind, 266 00:19:40,971 --> 00:19:42,723 frage ich Sie ein letztes Mal. 267 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 Wo ist Murtagh Fitzgibbons? 268 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 Ich bin Murtagh Fitzgibbons. 269 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Ist das so? 270 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Nein! 271 00:19:58,197 --> 00:19:59,531 Lieutenant! 272 00:20:02,075 --> 00:20:03,702 Was haben Sie getan? 273 00:20:03,952 --> 00:20:05,329 Los, komm schon. 274 00:20:06,079 --> 00:20:07,414 Ethan! Sieh mich an. 275 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 Er ist tot. 276 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 Sie richteten ihn ohne Prozess hin. 277 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 Gentlemen! 278 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Was ist hier passiert? 279 00:20:28,101 --> 00:20:32,105 Manchmal muss man seine Ehre beiseite legen und sich verteidigen. 280 00:20:37,152 --> 00:20:39,112 Stecken Sie die Männer in ihre Zellen. 281 00:21:04,680 --> 00:21:07,599 Captain Roger MacKenzie, stets zu Diensten. 282 00:21:08,100 --> 00:21:11,270 - Die sind flink. - Das ist doch lächerlich. 283 00:21:11,478 --> 00:21:15,399 Dass ich als Captain der Bürgerwehr nicht schießen kann... 284 00:21:15,565 --> 00:21:17,985 Dass ich auf Eichhörnchen ziele... 285 00:21:18,527 --> 00:21:20,988 Das stimmt doch hinten und vorne nicht. 286 00:21:21,655 --> 00:21:24,908 Als würde ich auf Tufty Fluffytail schießen. 287 00:21:26,243 --> 00:21:27,786 Auf was? 288 00:21:27,869 --> 00:21:29,955 Du kennst Tufty Fluffytail nicht? 289 00:21:30,956 --> 00:21:34,042 Klar, dass meine amerikanische Frau das nicht kennt. 290 00:21:35,127 --> 00:21:36,503 Tufty 291 00:21:36,670 --> 00:21:39,923 ist ein Verkehrserziehungs-Eichhörnchen für Kinder. 292 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 So wie euer... 293 00:21:42,718 --> 00:21:45,762 ...Smokey, der Bär... in etwa. 294 00:21:45,929 --> 00:21:47,431 Aber mit Klubs. 295 00:21:47,597 --> 00:21:50,309 Wow. Klingt aufregend. 296 00:21:50,434 --> 00:21:52,311 Aber nicht so gut wie Bürgerwehr. 297 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 Aber in meiner Zeit in Oxford habe ich nichts 298 00:21:55,480 --> 00:21:58,191 über kämpfende Eichhörnchen-Brigaden gelesen. 299 00:22:02,821 --> 00:22:06,825 Du lenkst mich nur ab, während die echten Männer weg sind. 300 00:22:07,200 --> 00:22:08,869 Was redest du? 301 00:22:09,494 --> 00:22:11,955 Du musst das Anwesen beschützen, während Da weg ist. 302 00:22:12,539 --> 00:22:15,167 - Dafür üben wir. - Wovor denn beschützen? 303 00:22:15,334 --> 00:22:16,376 Tollwut? 304 00:22:17,919 --> 00:22:21,173 Die Regulatoren greifen uns hier nicht an. 305 00:22:22,549 --> 00:22:24,134 Er respektiert mich nicht. 306 00:22:25,302 --> 00:22:29,389 Und noch weniger, seit wir Jemmy von einem Presbyterianer taufen ließen. 307 00:22:30,140 --> 00:22:32,601 Wir hatten schon einen Ketzer in der Familie. 308 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 Und zwei sind besser als einer. 309 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Komm. 310 00:22:38,523 --> 00:22:40,692 Versuchen wir's mit einem festen Ziel. 311 00:22:40,859 --> 00:22:42,319 Ziel auf den Baum. 312 00:22:42,903 --> 00:22:44,112 Ist das dein Ernst? 313 00:22:44,738 --> 00:22:45,781 Mach schon. 314 00:22:46,490 --> 00:22:47,741 Ein Baum. 315 00:22:50,660 --> 00:22:52,204 - Was ist... - Warte. 316 00:22:54,498 --> 00:22:55,540 Ellbogen. 317 00:23:02,672 --> 00:23:04,299 Ruhig halten. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,678 Atme. 319 00:23:10,472 --> 00:23:12,808 Jetzt lenkst du mich ab. 320 00:23:44,339 --> 00:23:45,715 Du willst zurück, oder? 321 00:23:51,221 --> 00:23:52,514 Du bist bereit. 322 00:23:53,390 --> 00:23:54,724 Wer weiß? 323 00:23:55,976 --> 00:23:58,645 Vielleicht sähe ich Jemmy gern im Tufty-Klub. 324 00:23:59,938 --> 00:24:01,982 Hier gibt's jede Menge Eichhörnchen. 325 00:24:02,149 --> 00:24:05,694 Wir könnten eins fangen und nennen es Tufty. Willkommen im Klub. 326 00:24:08,196 --> 00:24:10,157 Wir sollten froh sein. 327 00:24:10,323 --> 00:24:12,868 Jem braucht hier keine Verkehrserziehung. 328 00:24:13,118 --> 00:24:14,911 Er hat keinen Autounfall... 329 00:24:15,036 --> 00:24:16,121 Brianna. 330 00:24:17,164 --> 00:24:18,748 Unsere Familie ist hier. 331 00:24:19,958 --> 00:24:21,877 Du und Jemmy seid meine Familie. 332 00:24:23,086 --> 00:24:25,297 James Fraser ist mein Colonel. 333 00:24:27,048 --> 00:24:28,175 Und was ist mit Mama? 334 00:24:34,055 --> 00:24:35,640 Du willst sie nicht verlassen. 335 00:24:57,537 --> 00:24:58,455 Was hab ich getan? 336 00:25:00,790 --> 00:25:02,959 Ich wurde zu dem, was ich verachte. 337 00:25:06,546 --> 00:25:07,672 Ich bin ein Heuchler. 338 00:25:09,299 --> 00:25:10,759 Geschehen ist geschehen. 339 00:25:17,307 --> 00:25:20,101 Sie müssen versuchen, es wiedergutzumachen. 340 00:25:23,021 --> 00:25:25,148 Sorgen Sie für ein gerechtes Urteil. 341 00:25:25,357 --> 00:25:27,984 Sie werden schuldig gesprochen und gehängt. 342 00:25:31,947 --> 00:25:33,531 Ich gab ihm einen Soldatentod. 343 00:25:37,410 --> 00:25:39,162 Das Glück werden die anderen nicht haben. 344 00:25:41,289 --> 00:25:43,041 Morgen kommen sie nach New Bern. 345 00:25:43,124 --> 00:25:46,211 Ihr Tod beweist, dass wir gegen den Aufstand vorgehen. 346 00:25:46,294 --> 00:25:47,504 Verdienen sie es? 347 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 Dieser Mann bekam mehr, als er verdient. 348 00:25:55,345 --> 00:25:58,223 Gibt es nichts, wofür Sie sterben würden? 349 00:26:00,725 --> 00:26:02,435 Wozu sind wir hier? 350 00:26:03,270 --> 00:26:05,355 Um für König und Vaterland zu sterben. 351 00:26:06,564 --> 00:26:09,150 Diesen Eid haben wir beide geschworen. 352 00:26:12,112 --> 00:26:13,405 Aye. 353 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 Das haben wir. 354 00:26:21,329 --> 00:26:24,582 Wie bald verebbt der Tag 355 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 Das Leben weicht 356 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 Die Lust verglimmt 357 00:26:32,382 --> 00:26:37,095 Der Erdenruhm verbleicht 358 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 Umringt von Fall und Wandel 359 00:26:41,141 --> 00:26:45,520 Leben wir 360 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 Unwandelbar bist du 361 00:26:49,858 --> 00:26:53,737 Herr, bleib bei mir 362 00:26:59,492 --> 00:27:01,161 Wenn du noch Hilfe brauchst... 363 00:27:01,661 --> 00:27:02,829 Danke dir. 364 00:27:08,209 --> 00:27:11,171 Siehst du kurz auf die Kinder, Fergus? 365 00:27:11,379 --> 00:27:13,798 - Ich muss mit Marsali sprechen. - Gern. 366 00:27:16,426 --> 00:27:17,594 Danke. 367 00:27:20,221 --> 00:27:23,725 Ich will dir etwas zeigen. 368 00:27:24,768 --> 00:27:27,854 Aber... Vertraust du mir? 369 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 Aye. 370 00:27:43,995 --> 00:27:45,914 Aber lass mich alles erklären. 371 00:27:49,584 --> 00:27:51,044 Herr, hab Gnade... 372 00:27:51,211 --> 00:27:52,837 Hör auf zu schreien! 373 00:27:53,421 --> 00:27:56,508 - Marsali, bitte. - ...und befreie uns von allem Übel. 374 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 Ich will es nicht fragen, Claire. Ich will nicht. 375 00:28:02,639 --> 00:28:04,140 Hatte sie recht? Meine Ma? 376 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 Ich bin keine Hexe. 377 00:28:06,351 --> 00:28:09,854 So dumm bist du nicht. Sonst hätte ich dich nicht geholt. 378 00:28:10,438 --> 00:28:12,690 Du kennst mich jetzt so lange. 379 00:28:13,108 --> 00:28:15,777 Warum liegt Mr. Farrish hier auf dem Tisch? 380 00:28:18,988 --> 00:28:20,573 Wen haben wir beerdigt? 381 00:28:20,740 --> 00:28:21,866 Niemanden. 382 00:28:22,033 --> 00:28:24,160 Im Sarg waren Steine. 383 00:28:24,619 --> 00:28:27,038 Ein Arzt sollte sich um Lebende kümmern. 384 00:28:27,122 --> 00:28:30,250 Aber die erzählen nichts über die Geheimnisse des Todes. 385 00:28:30,333 --> 00:28:31,793 Was denn für Geheimnisse? 386 00:28:32,210 --> 00:28:34,254 Wie man Lebenden hilft. 387 00:28:35,004 --> 00:28:37,924 Wie man rettende Operationen durchführt. 388 00:28:38,091 --> 00:28:42,053 Wir Ärzte lernen, indem wir die Toten untersuchen. 389 00:28:42,220 --> 00:28:44,347 Du wärst ein guter Lehrling. 390 00:28:45,390 --> 00:28:46,683 Du kannst zerlegen. 391 00:28:47,058 --> 00:28:51,104 Du kannst ein Messer führen und kennst die Innereien der Tiere. 392 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 Menschen sind nicht so anders. 393 00:28:55,316 --> 00:28:56,609 Sieh selbst. 394 00:28:59,279 --> 00:29:00,655 Gott steh uns bei. 395 00:29:02,073 --> 00:29:03,324 Aber das tut er. 396 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Unser Körper ist ein Wunder. 397 00:29:06,327 --> 00:29:08,621 Und mit diesem Körper kann ich dir zeigen, 398 00:29:08,997 --> 00:29:11,291 wie wir Gottes Wunder schützen können. 399 00:29:12,208 --> 00:29:14,669 Marsali, du bist freundlich 400 00:29:15,003 --> 00:29:16,337 und einfühlsam. 401 00:29:16,546 --> 00:29:18,423 Und hast einen guten Instinkt. 402 00:29:19,007 --> 00:29:20,592 Ich brauche Hilfe. 403 00:29:23,887 --> 00:29:25,221 Aber du... 404 00:29:27,474 --> 00:29:29,559 Ich kann keinen Leichnam schänden. 405 00:29:29,684 --> 00:29:31,644 Ich habe ihn nicht "geschändet". 406 00:29:31,853 --> 00:29:33,646 Das nennt man eine Autopsie. 407 00:29:33,855 --> 00:29:36,274 Nur so erfährt man, woran er gestorben ist. 408 00:29:39,986 --> 00:29:42,405 Du findest raus, warum einer starb, 409 00:29:42,697 --> 00:29:44,365 - indem du ihn öffnest? - Ja. 410 00:29:45,283 --> 00:29:47,827 Retten konnte ich Mr. Farrish nicht. 411 00:29:47,952 --> 00:29:50,330 Aber so hatte sein Tod einen Sinn. 412 00:29:50,955 --> 00:29:52,916 Dadurch können wir andere retten. 413 00:29:54,959 --> 00:29:58,713 Danach nähen wir ihn zu und begraben ihn. Versprochen. 414 00:29:59,255 --> 00:30:00,924 Roger wird uns helfen. 415 00:30:01,466 --> 00:30:03,051 Ihn zunähen? 416 00:30:04,511 --> 00:30:05,428 Wie eine Schneiderin? 417 00:31:00,191 --> 00:31:02,777 Mutig, dass Sie zurückkommen, Mr. Fraser. 418 00:31:02,944 --> 00:31:04,362 Oder Colonel Fraser? 419 00:31:04,571 --> 00:31:06,072 Wollen Sie uns ausschalten? 420 00:31:06,865 --> 00:31:09,075 - Hätte Murtagh Sie gesehen... - Nein. 421 00:31:09,576 --> 00:31:11,411 Knox hätte das nie tun dürfen. 422 00:31:11,619 --> 00:31:13,746 Aber ihr hättet nicht foltern dürfen. 423 00:31:13,913 --> 00:31:16,249 Ethan tut mir leid, und mein Anteil daran. 424 00:31:16,416 --> 00:31:18,001 Was ist denn Ihr Anteil? 425 00:31:18,501 --> 00:31:21,045 Das Geld einsacken? Tryons Geld? 426 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 Ich bin an den Gouverneur gebunden. 427 00:31:23,506 --> 00:31:25,884 - Ich will euch retten. - Wie ehrenhaft. 428 00:31:26,050 --> 00:31:27,385 Wenn auch erfolglos. 429 00:31:27,552 --> 00:31:31,097 - Red du nicht von Ehre. - Wir sind mitten im Krieg. 430 00:31:31,264 --> 00:31:34,350 - Wir glauben an unsere Sache. - Und ich glaube an meine. 431 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 Möglichst viele Leben zu retten. 432 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 Wir haben nicht viel Zeit. 433 00:31:47,280 --> 00:31:49,157 Es patrouillieren Rotröcke. 434 00:31:51,993 --> 00:31:54,162 Murtagh sollte sich verstecken. 435 00:31:54,370 --> 00:31:58,041 Nun legen seine Freunde eine Spur aus Teer und Federn. 436 00:31:58,583 --> 00:32:00,001 Murtagh war mit uns hier. 437 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 Sagt ihm, er soll fernbleiben. 438 00:32:05,465 --> 00:32:08,301 - Knox kommandiert eine Armee. - Jenseits des Wassers. 439 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Unsere Armee ist hier. 440 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 Männer, die nichts zu verlieren haben. 441 00:32:13,681 --> 00:32:16,768 Farmer mit Schwertern aus Pflugscharen. 442 00:32:16,935 --> 00:32:18,978 Wir sind kampfbereit. 443 00:32:20,271 --> 00:32:21,981 Wie viele Männer haben Sie? 444 00:32:42,835 --> 00:32:46,547 Ich zünde eine Kerze für den armen Mr. Farrish an. 445 00:32:46,714 --> 00:32:49,384 Furchtbar, nicht wahr? Er war noch so jung. 446 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 Aye. Es heißt, das Unglück klopft immer dreimal. 447 00:32:52,303 --> 00:32:53,596 Und was soll ich sagen? 448 00:32:53,763 --> 00:32:56,933 Mein kleiner Thomas verbrannte sich die Hand übel am Ofen. 449 00:32:57,141 --> 00:33:00,269 - Ich bete jede Nacht. - Schmier ihm Honig auf die Hand. 450 00:33:01,062 --> 00:33:02,313 Das könnte helfen. 451 00:33:02,772 --> 00:33:05,608 - Es verhindert eine Infektion. - Denken Sie? 452 00:33:05,775 --> 00:33:09,112 Der Arzt in Cross Creek meint, Honig ist für alte Weiber. 453 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 Er schwört auf das Saint-James-Fieberpulver. 454 00:33:13,574 --> 00:33:15,284 König George benutzt es. 455 00:33:16,744 --> 00:33:18,830 Er soll etwas schlucken? Bei einer Verbrennung? 456 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 Die Hand ist verletzt. 457 00:33:21,749 --> 00:33:22,917 Nichts riskieren. 458 00:33:23,084 --> 00:33:25,795 - Genau. - Soll er es nehmen. 459 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 Doppelt hält besser. 460 00:33:27,171 --> 00:33:29,424 Was dem König hilft, hilft auch dem Kind. 461 00:33:29,632 --> 00:33:30,550 Mistress Chisholm... 462 00:33:30,925 --> 00:33:33,553 - Musste sich Thomas übergeben? - Aye. 463 00:33:35,054 --> 00:33:37,724 Saint-James-Pulver beinhaltet Antimonium. 464 00:33:38,182 --> 00:33:40,977 Das ist ein Gift. Man muss sich übergeben. 465 00:33:41,102 --> 00:33:44,063 Manchmal fühlt man sich danach besser. 466 00:33:44,731 --> 00:33:47,358 - Aber zu viel... - Sie sind eine gute Heilerin, 467 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 und wir sind dankbar dafür. 468 00:33:49,694 --> 00:33:52,071 Dr. Wilson ist ein echter Gelehrter. 469 00:33:52,405 --> 00:33:55,491 Stellt euch nur vor, man würde erfahren, 470 00:33:55,575 --> 00:33:57,785 dass der König von seinem Arzt vergiftet wird. 471 00:34:03,041 --> 00:34:05,209 DR. RAWLINGS EMPFIEHLT 472 00:34:09,213 --> 00:34:10,548 Was machst du? 473 00:34:11,090 --> 00:34:12,175 BLAUE MOOS PILLEN 474 00:34:12,258 --> 00:34:13,342 Nur eine Liste 475 00:34:13,843 --> 00:34:17,805 - mit Maßnahmen für die Gesundheit. - Was die Leute machen sollen. 476 00:34:18,264 --> 00:34:20,058 Vor allem, was sie nicht machen sollen. 477 00:34:20,808 --> 00:34:24,520 Ich verteile so viele Kopien wie möglich unter den Siedlern. 478 00:34:24,687 --> 00:34:26,981 Und was sagst du, woher du das weißt? 479 00:34:28,524 --> 00:34:29,734 Erinnert mich an Otterzahn. 480 00:34:31,569 --> 00:34:33,112 Hören die dir zu? 481 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Das bezweifle ich. Aber sie hören auf Dr. Rawlings. 482 00:34:40,036 --> 00:34:42,455 "Dr. Rawlings empfiehlt." 483 00:34:42,622 --> 00:34:44,207 Und wer ist Dr. Rawlings? 484 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Dem Mann gehörten meine Instrumente und mein Mikroskop. 485 00:34:47,627 --> 00:34:51,422 Jetzt steckt er hinter diesen weltbewegenden neuen Ansätzen. 486 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 Raffiniert. 487 00:34:55,176 --> 00:34:57,053 Hast du noch eine Feder? 488 00:34:58,471 --> 00:35:00,389 - Hier. - Danke. 489 00:35:02,809 --> 00:35:04,894 Das haben die nicht allein geschafft. 490 00:35:06,354 --> 00:35:09,107 Dann sind wohl noch mehr Verräter in der Stadt. 491 00:35:11,150 --> 00:35:14,987 Mr. Fanning, machen Sie ein paar Befragungen. 492 00:35:15,154 --> 00:35:16,447 Mache ich. 493 00:35:23,704 --> 00:35:25,957 Vielleicht ist das für uns von Vorteil. 494 00:35:26,165 --> 00:35:30,294 Die Männer berichten sicher Fitzgibbons, wie entschlossen Sie vorgehen. 495 00:35:31,295 --> 00:35:33,089 Wir haben erst einen geschnappt. 496 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Ich fürchte, ein Krieg ist unvermeidbar. 497 00:35:37,677 --> 00:35:40,638 Ein Mann, der für seine Heimat kämpft, zählt wie 498 00:35:40,805 --> 00:35:42,932 - hundert... - ...die nur für Geld kämpfen. 499 00:35:44,851 --> 00:35:46,394 Sie brauchen mehr Männer. 500 00:35:53,109 --> 00:35:55,778 Bei der Hochzeit haben Sie Männer vergattert. 501 00:35:56,988 --> 00:35:58,948 Die reichen nicht. 502 00:36:01,909 --> 00:36:04,871 Morgen rufe ich die Bürgerwehr zusammen. 503 00:36:05,079 --> 00:36:07,498 Kommen Sie so schnell wie möglich zurück. 504 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 Seien Sie kampfbereit. 505 00:36:18,426 --> 00:36:20,344 T... L... M... 506 00:36:20,511 --> 00:36:22,638 S... G... B... K... V...? 507 00:36:27,560 --> 00:36:28,895 Ich vergaß zu fragen: 508 00:36:30,104 --> 00:36:31,981 Hat Marsali bestanden? 509 00:36:33,357 --> 00:36:35,610 Nun, ich habe einen neuen Lehrling. 510 00:36:35,776 --> 00:36:38,154 Danke für deine Hilfe mit der Leiche. 511 00:36:38,571 --> 00:36:41,115 Der Lehrling aus dem Rübenkeller. 512 00:36:41,991 --> 00:36:44,410 Wenn das kein Titel für einen Schundroman ist. 513 00:36:45,494 --> 00:36:47,872 Der Unterricht geht heute Nacht weiter. 514 00:36:48,456 --> 00:36:51,375 Jetzt nach unten sehen. 515 00:36:51,834 --> 00:36:53,419 Jetzt ins Licht 516 00:36:53,502 --> 00:36:54,921 und folge meinem Finger. 517 00:37:01,052 --> 00:37:04,096 Dein Vater war Spitfire-Pilot 518 00:37:04,680 --> 00:37:06,182 während des Krieges? 519 00:37:06,349 --> 00:37:07,516 Aye. 520 00:37:08,226 --> 00:37:09,602 Jerry MacKenzie. 521 00:37:10,603 --> 00:37:13,105 Er trug keine Brille? 522 00:37:13,731 --> 00:37:14,732 Nein. 523 00:37:16,150 --> 00:37:19,237 Als Pilot hatte er sicher volle Sehkraft. 524 00:37:20,112 --> 00:37:22,740 Das verringert die Wahrscheinlichkeit 525 00:37:22,907 --> 00:37:24,784 einer erblich bedingten Sehschwäche. 526 00:37:26,494 --> 00:37:28,120 Wie lautet das Urteil? 527 00:37:28,246 --> 00:37:32,166 Links eine leichte Kurzsichtigkeit, 528 00:37:32,291 --> 00:37:34,335 aber das sollte kein Problem sein. 529 00:37:35,294 --> 00:37:37,713 Dann bin ich nur ein schlechter Schütze. 530 00:37:38,381 --> 00:37:40,299 Vielleicht ist es psychologisch. 531 00:37:41,634 --> 00:37:43,636 Mein Vater war bei der Air Force, 532 00:37:43,803 --> 00:37:46,138 aber erzogen wurde ich von einem Pfarrer. 533 00:37:46,472 --> 00:37:48,307 Ich will auf niemanden schießen. 534 00:37:48,891 --> 00:37:50,810 Brianna dagegen... 535 00:37:51,560 --> 00:37:53,354 Du kennst sie mit Gewehr. 536 00:37:53,521 --> 00:37:55,022 Sie kommt gut zurecht. 537 00:37:56,357 --> 00:37:57,692 Sie ist zufrieden hier. 538 00:38:00,111 --> 00:38:01,654 Ich denke, sie will bleiben. 539 00:38:03,823 --> 00:38:06,534 Warum auch nicht? So etwas wollen, meine ich. 540 00:38:07,118 --> 00:38:08,953 Wo die ganze Familie ist. 541 00:38:10,454 --> 00:38:12,206 Ich habe keine mehr. 542 00:38:14,041 --> 00:38:16,669 Hast du nicht von Ur-ur-ur-Großeltern erzählt? 543 00:38:16,836 --> 00:38:19,880 - Die irgendwo in Amerika leben sollen? - Aye. 544 00:38:20,047 --> 00:38:21,465 Das hab ich, ja. 545 00:38:22,717 --> 00:38:26,220 Doch ihnen zu erklären, dass wir verwandt sind, 546 00:38:26,429 --> 00:38:29,265 gestaltet sich bestimmt schwierig. 547 00:38:31,475 --> 00:38:32,852 Wie auch immer, 548 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 wir sind deine Familie, Roger. 549 00:38:37,773 --> 00:38:40,359 Und so sehr ich eure Anwesenheit genieße... 550 00:38:41,986 --> 00:38:43,321 ...hoffe ich, dass ihr geht. 551 00:38:46,198 --> 00:38:49,744 Ich werde euch alle vermissen, ganz furchtbar. 552 00:38:51,162 --> 00:38:52,788 Aber die Zukunft ist sicherer. 553 00:38:53,497 --> 00:38:57,209 Für euch drei. Und ich weiß, dass du es auch so siehst. 554 00:39:00,254 --> 00:39:02,715 Ich will es zwar hier sicherer machen. 555 00:39:02,840 --> 00:39:04,717 Aber es ist nicht sicher. 556 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 Nur meinetwegen seid ihr hier. 557 00:39:10,431 --> 00:39:15,061 Wenn Jemmy sich hier das Knie aufschlägt und es sich entzündet, 558 00:39:15,353 --> 00:39:20,649 kann ich ihm vielleicht nicht helfen. Ich habe nicht mal Antibiotika. 559 00:39:23,277 --> 00:39:25,196 Aber die Frage ist unerheblich. 560 00:39:27,490 --> 00:39:31,243 Wir können erst zurück, wenn Jemmy die Steine hören kann. 561 00:39:33,996 --> 00:39:35,206 Das könnte schon morgen sein. 562 00:39:37,583 --> 00:39:39,418 Oder in einem Jahr. 563 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Oder niemals. 564 00:39:54,266 --> 00:39:55,935 Wer seid ihr? 565 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Bryan Cranna und Lee Withers. 566 00:40:00,106 --> 00:40:01,399 Und die Parole? 567 00:40:02,691 --> 00:40:05,319 Bevor wir geschnappt wurden, war sie... 568 00:40:05,820 --> 00:40:07,571 ...Caisteal dhuni. 569 00:40:10,950 --> 00:40:13,035 Hat sich nicht geändert. 570 00:40:14,829 --> 00:40:17,039 Freund Bryan. Freund Lee. 571 00:40:17,164 --> 00:40:20,000 - Gut, dass ihr entkommen konntet. - Mr. Husband. 572 00:40:20,167 --> 00:40:23,796 - Mr. Hunter. - Bringt ihr Neuigkeiten aus Hillsborough? 573 00:40:24,171 --> 00:40:26,924 - Wie konntet ihr euch befreien? - Wo ist Ethan? 574 00:40:27,758 --> 00:40:29,301 Eine traurige Geschichte, 575 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 aber ich erzähle sie. 576 00:40:33,472 --> 00:40:35,057 Kommt. 577 00:41:02,668 --> 00:41:06,046 Trotz der Trauer um Ethan und des Wunsches, ihn zu rächen, 578 00:41:07,089 --> 00:41:08,924 hat mein Patensohn recht. 579 00:41:09,550 --> 00:41:11,177 Wir müssen noch etwas warten. 580 00:41:11,760 --> 00:41:13,053 Wenn er sagt, 581 00:41:13,179 --> 00:41:15,639 dass wir nicht in die Stadt dürfen, 582 00:41:15,806 --> 00:41:18,851 - gibt es einen Grund dafür. - Ich weiß, du traust ihm. 583 00:41:19,018 --> 00:41:20,644 Aber... 584 00:41:21,270 --> 00:41:23,272 ...er schien nicht auf unserer Seite zu stehen. 585 00:41:25,232 --> 00:41:28,652 - Er sitzt zwischen zwei Stühlen. - Und du? 586 00:41:29,278 --> 00:41:31,405 Du schwankst zwischen zwei Stühlen. 587 00:41:32,156 --> 00:41:35,534 Zwischen unserer Sache und deinem Patensohn. 588 00:41:36,285 --> 00:41:39,580 Wo liegt deine Loyalität, wenn zu den Waffen gerufen wird? 589 00:41:39,747 --> 00:41:41,790 Beten wir, dass es nicht dazu kommt. 590 00:41:44,293 --> 00:41:46,587 Aber wenn doch, sind wir bereit. 591 00:41:50,174 --> 00:41:52,968 Ich habe meinem Patensohn nichts zu befehlen. 592 00:41:54,428 --> 00:41:56,055 Und er genauso wenig mir. 593 00:41:56,347 --> 00:41:58,599 - Aber er hält zur Krone. - Nein. 594 00:41:59,099 --> 00:42:01,268 Er hält zu seinen Leuten. 595 00:42:05,105 --> 00:42:06,899 Und ich halte zu meinen. 596 00:42:10,277 --> 00:42:13,030 Ich werde an deiner Seite stehen, Bryan. 597 00:42:14,281 --> 00:42:16,242 Darauf hast du mein Wort. 598 00:42:20,287 --> 00:42:21,789 Sie hat den Verstand verloren. 599 00:42:22,039 --> 00:42:23,916 Hat die ganze Nacht gebacken. 600 00:42:24,291 --> 00:42:29,004 Mehr Brot als bei der Speisung der Fünftausend. 601 00:42:32,049 --> 00:42:35,177 Wow. Das willst du nicht alles essen, oder? 602 00:42:35,344 --> 00:42:37,513 Nein, ich lasse es verschimmeln. 603 00:42:39,139 --> 00:42:41,976 Welch eine furchtbare Verschwendung. 604 00:42:46,564 --> 00:42:48,315 Bitte sag mir, das war ein Scherz. 605 00:42:48,524 --> 00:42:50,025 Ich soll scherzen? 606 00:42:50,234 --> 00:42:51,610 Niemals. 607 00:42:57,449 --> 00:43:01,161 Ich mache Penicillin. Oder ich versuche es zumindest. 608 00:43:02,496 --> 00:43:05,666 Mrs. Bug hat recht, du hast den Verstand verloren. 609 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 Das kannst du nicht. 610 00:43:08,961 --> 00:43:12,131 Doch, ich glaube schon. Und nicht nur mit dem Brot. 611 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Marsali sammelt Reste bei den Nachbarn. 612 00:43:15,009 --> 00:43:18,137 Schweineabfall. Darin suche ich den Wirkstoff. 613 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Mama, Penicillin wird erst in hundert Jahren erfunden. 614 00:43:23,100 --> 00:43:25,769 Erst in 157, um genau zu sein. 615 00:43:27,563 --> 00:43:30,899 Hör mal: Sich für jemand anderen auszugeben, 616 00:43:31,066 --> 00:43:34,820 mit Listen das Wissen der Zeit auf den Kopf zu stellen, 617 00:43:35,029 --> 00:43:36,363 ist ja noch okay. 618 00:43:36,530 --> 00:43:39,074 Aber das hier ist gefährlich. 619 00:43:39,283 --> 00:43:42,328 Vielleicht störst du das kosmische Gleichgewicht. 620 00:43:42,494 --> 00:43:45,414 Oder beeinflusst sogar Zeit und Raum. 621 00:43:48,917 --> 00:43:50,294 Du spielst Gott. 622 00:43:53,339 --> 00:43:55,549 Du hast Gott gespielt, 623 00:43:55,883 --> 00:43:58,218 als du zu uns kamst, um uns zu retten. 624 00:43:58,677 --> 00:44:01,055 Und ich bin froh darüber. 625 00:44:01,930 --> 00:44:05,976 Jedes Mal, wenn ich hier jemanden rette, verändere ich die Zukunft. 626 00:44:06,143 --> 00:44:08,520 Wie auch Jamie, der nicht reist. 627 00:44:09,271 --> 00:44:13,776 Sein Hiersein veränderte die Zukunft vieler Menschen, die bereits tot sind. 628 00:44:15,027 --> 00:44:16,904 Und anderer, die noch leben. 629 00:44:17,279 --> 00:44:18,614 Wie du... 630 00:44:19,990 --> 00:44:21,033 ...und wie Jemmy. 631 00:44:23,369 --> 00:44:25,204 Raum und Zeit... 632 00:44:26,246 --> 00:44:27,456 ...die Geschichte... 633 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 ...vergiss sie. 634 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 Jeremiah war ein Ochsenfrosch 635 00:44:44,473 --> 00:44:48,102 Er war ein guter Freund 636 00:44:48,185 --> 00:44:50,979 Ich verstand kein Wort Wenn er was sagte 637 00:44:51,063 --> 00:44:54,316 Aber ich half ihm Seinen Wein zu trinken 638 00:44:54,400 --> 00:44:57,569 Und er hatte immer richtig guten Wein 639 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 Ich singe Freunde in die Welt 640 00:45:01,365 --> 00:45:04,118 Allen Jungen und Mädchen 641 00:45:04,410 --> 00:45:07,538 Freude den Fischen im tiefblauen Meer 642 00:45:07,621 --> 00:45:10,082 Freude für dich und mich 643 00:45:11,500 --> 00:45:13,585 Aber davon verstehst du nichts, was? 644 00:45:15,796 --> 00:45:19,550 Aber ich versteh auch nichts von dem, was du von dir gibst. 645 00:45:19,675 --> 00:45:21,635 Ich liebe den Song. 646 00:45:26,723 --> 00:45:29,309 Du bist ein guter Vater, weißt du das? 647 00:45:31,103 --> 00:45:34,690 - Ich nehm das. Setz dich zu Jemmy. - Danke. 648 00:45:40,654 --> 00:45:44,700 - Los. - Na, was machst du da, mein Jem? 649 00:46:36,043 --> 00:46:38,837 Roger! Komm raus! Schnell! 650 00:46:42,216 --> 00:46:45,093 Du hast es verpasst. Er läuft! 651 00:46:45,302 --> 00:46:48,555 Er läuft! Ist das zu fassen? 652 00:46:49,348 --> 00:46:51,850 Unser Baby läuft. 653 00:46:59,608 --> 00:47:01,443 Ich weiß! 654 00:47:03,362 --> 00:47:04,738 Komm schon! 655 00:47:13,997 --> 00:47:16,792 - Einen auf die Große. - Danke vielmals. 656 00:47:23,173 --> 00:47:26,009 Gut so. Mit Wucht. 657 00:47:26,301 --> 00:47:28,929 Mr. Forbes! Dass ich Sie hier sehe... 658 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 Ich bin mit einem Geschäftspartner hier. 659 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 Wenn ich vorstellen darf: Mr. Stephen Bonnet. 660 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 Höchst erfreut, Sie kennenzulernen. 661 00:47:42,401 --> 00:47:44,653 Sie sind wohl ein Spieler, Mr. Bonnet? 662 00:47:44,820 --> 00:47:46,905 Ich wette sonst auf Hahnenkämpfe. 663 00:47:47,197 --> 00:47:49,575 Ehrlich gesagt, finde ich zwei Frauen 664 00:47:49,658 --> 00:47:52,327 in so brutalem Kampf vulgär. 665 00:47:53,787 --> 00:47:56,623 Die eine sagt, die andere schulde ihr 20 Shilling. 666 00:47:56,873 --> 00:47:59,376 Hat ihr zweimal einen Freier weggeschnappt. 667 00:48:01,878 --> 00:48:03,589 Das schwache Geschlecht haut wuchtig zu. 668 00:48:04,464 --> 00:48:07,593 Was soll's. Hauptsache, man kann darauf wetten. 669 00:48:08,635 --> 00:48:12,139 Ich setz mein Geld auf die stämmige Dame. 670 00:48:14,057 --> 00:48:15,684 Ich setze auf die fiese Dirne. 671 00:48:18,270 --> 00:48:21,189 Woher kennen Sie Mr. Turnbull? 672 00:48:21,356 --> 00:48:24,735 Mr. Bonnet organisierte für mich und andere 673 00:48:24,818 --> 00:48:27,571 den Transport diverser Güter 674 00:48:27,738 --> 00:48:29,448 an den Abgaben für den König vorbei. 675 00:48:31,033 --> 00:48:32,951 Er erledigt das sehr diskret. 676 00:48:34,578 --> 00:48:36,705 - Glückliche Fügung. - In der Tat. 677 00:48:37,205 --> 00:48:39,833 Ich bin froh, dass wir gewissermaßen 678 00:48:40,000 --> 00:48:42,919 einen Deckel über Ihre Vergangenheit gelegt haben, Mr. Bonnet. 679 00:48:45,505 --> 00:48:47,966 Ich käme gern mit Ihnen ins Geschäft. 680 00:48:48,800 --> 00:48:49,843 Sollten Sie mich mal brauchen. 681 00:48:52,846 --> 00:48:54,473 Ich behalte es im Kopf. 682 00:49:05,901 --> 00:49:06,818 Komm schon! 683 00:49:07,653 --> 00:49:08,612 Hoch! 684 00:49:10,864 --> 00:49:11,740 Ja! 685 00:49:12,908 --> 00:49:14,409 Was hab ich gesagt? 686 00:49:15,077 --> 00:49:16,328 Ich erkenne einen Sieger. 687 00:49:16,495 --> 00:49:18,497 Ich erkenne einen Betrüger. 688 00:49:20,290 --> 00:49:21,583 Sie kennen doch die Frau. 689 00:49:22,876 --> 00:49:24,002 Was meinen Sie? 690 00:49:24,294 --> 00:49:27,089 Das war doch ein abgekartetes Spiel. 691 00:49:27,297 --> 00:49:29,383 Ich kenne Sie, Mr. Bonnet. 692 00:49:29,549 --> 00:49:30,884 Ich versichere Ihnen, 693 00:49:31,051 --> 00:49:33,387 - Sie täuschen sich. - Ihr Blick verrät Sie. 694 00:49:34,721 --> 00:49:36,056 Besser in Ehren verlieren, 695 00:49:36,223 --> 00:49:38,225 als mit Tricks zu gewinnen. 696 00:49:40,977 --> 00:49:44,147 Ihre Worte treffen mich in meiner Ehre. 697 00:49:47,859 --> 00:49:49,444 Regeln wir das wie Gentlemen. 698 00:49:58,578 --> 00:49:59,746 Los, Bonnet! 699 00:50:03,583 --> 00:50:04,459 Legen Sie los! 700 00:50:18,682 --> 00:50:21,268 Gnade! Gnade! 701 00:50:32,571 --> 00:50:35,115 Mein Blick verrät Ihnen nie wieder etwas, 702 00:50:35,282 --> 00:50:36,199 Sir! 703 00:50:50,464 --> 00:50:52,048 Das passt gar nicht zu Ihnen. 704 00:50:52,215 --> 00:50:53,383 Warum brachten Sie ihn nicht um? 705 00:50:54,217 --> 00:50:55,927 Ich hatte es erwogen. 706 00:50:56,595 --> 00:50:58,680 Aber ich muss ein Vorbild sein. 707 00:51:01,099 --> 00:51:02,726 Ich bin jetzt Vater.