1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
Aiemmin...
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Bonnet on nähty provinssissa.
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,392
Hänen nimensä oli Saukonhammas.
5
00:00:17,559 --> 00:00:20,353
Hän puhui sodasta
ja varoitti tulevaisuudesta.
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,689
Kylä alkoi uskoa,
että paha henki oli vallannut hänet.
7
00:00:22,772 --> 00:00:24,274
FRASER'S RIDGEN ASUTTAMINEN
8
00:00:24,357 --> 00:00:26,818
Asuttajaksi suostuva mies
saa sata eekkeriä maata.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,319
Onnea yritykselle.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,697
Ettekö tahdo sataa eekkeriä
itsellenne ja perheellenne?
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,115
Kiitos, mutta en.
12
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Nyt on aika täyttää valanne -
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,619
kruunulle sekä minulle.
14
00:00:36,703 --> 00:00:39,956
Luutnantti Knox miehineen jää avuksenne.
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,374
Tryon haluaa skottinsa.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
Annan hänelle skotin.
17
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
Seisokaa rinnallani.
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
Roger, kapteeni.
19
00:00:47,589 --> 00:00:48,506
Kapteeni?
20
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
Tiedän, että jäit,
koska vannoit niin äidilleni.
21
00:00:52,761 --> 00:00:54,220
Minä vapautan sinut tehtävästäsi.
22
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Pysy piilossa.
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
Päästäkää minut!
24
00:01:15,492 --> 00:01:16,743
Näpit irti!
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,631
Antakaa armoa!
26
00:01:29,714 --> 00:01:31,216
Olkaa kilttejä!
27
00:01:31,925 --> 00:01:33,551
Piru teidät periköön!
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,011
Missä oli armo,
29
00:01:35,094 --> 00:01:38,348
kun alueen väki sitä aneli?
30
00:01:39,432 --> 00:01:42,060
Sinä olet rauhantuomari.
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,562
Missä oli armo,
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,272
kun mustamaalasit heidät rikollisiksi?
33
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
Kun he eivät pystyneet maksamaan verojaan.
34
00:01:57,450 --> 00:01:58,952
Antaa mennä, pojat.
35
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
Laula minulle laulu
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
Tytöstä joka lähti
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,014
Sano voisinko se tyttö
38
00:02:20,098 --> 00:02:22,767
Olla minä?
39
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
Ilo sydämessä
40
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
Hän purjehti pois
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
Yli meren
42
00:02:30,441 --> 00:02:33,278
Skyen saarelle
43
00:02:33,361 --> 00:02:35,905
Aaltoja ja tuulta
44
00:02:35,989 --> 00:02:38,366
Saaria ja meriä
45
00:02:38,449 --> 00:02:43,705
Sateen ja auringon vuoria
46
00:02:43,788 --> 00:02:46,249
Se mikä oli hyvää
47
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
Se mikä oli kaunista
48
00:02:48,877 --> 00:02:51,337
Se mikä olin minä
49
00:02:51,462 --> 00:02:54,299
On poissa
50
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Laula minulle laulu
51
00:02:56,676 --> 00:02:59,387
Tytöstä joka lähti
52
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
Sano voisinko se tyttö
53
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
Olla minä?
54
00:03:04,809 --> 00:03:06,853
Ilo sydämessä
55
00:03:06,936 --> 00:03:09,647
Hän purjehti pois
56
00:03:09,731 --> 00:03:13,902
Yli meren
57
00:03:13,985 --> 00:03:18,823
Skyen saarelle
58
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
Apua!
59
00:04:18,925 --> 00:04:20,301
Auttakaa meitä!
60
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
Rouva Farrish, mitä on tapahtunut?
61
00:04:22,595 --> 00:04:23,763
Hän ei saa henkeä!
62
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
Hän ei saa henkeä!
63
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
Kuoleman porteilla.
64
00:04:27,433 --> 00:04:28,601
Äkkiä.
65
00:04:31,771 --> 00:04:33,690
Herra Farrish ei ole kunnossa.
66
00:04:33,773 --> 00:04:35,191
Marsali, tee tähän tilaa.
67
00:04:35,275 --> 00:04:36,484
Lasketaan hänet pöydälle.
68
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Brianna, hae tyyny.
69
00:04:43,366 --> 00:04:44,284
Voi luoja.
70
00:04:44,367 --> 00:04:45,660
Taivas sentään.
71
00:04:45,868 --> 00:04:47,495
En voi uskoa tätä.
72
00:04:47,578 --> 00:04:48,830
Tein suoneniskennän.
73
00:04:49,831 --> 00:04:52,208
Annoin ulostuslääkettä.
Mitä muuta olisin voinut?
74
00:04:52,417 --> 00:04:55,128
Rouva Bug, hakekaa kylmää vettä.
75
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
Kehoa on viilennettävä.
76
00:05:02,051 --> 00:05:05,430
Koskeeko vatsaanne?
77
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
Kuin minua olisi isketty veitsellä.
78
00:05:10,476 --> 00:05:12,020
Pysykää rauhallisena.
79
00:05:13,313 --> 00:05:14,897
Annoitte ulostuslääkettä.
80
00:05:14,981 --> 00:05:16,399
Koska ja mitä?
81
00:05:17,233 --> 00:05:20,445
Kaksi päivää sitten
vatsa turposi eikä hän voinut syödä.
82
00:05:20,528 --> 00:05:24,240
Annoin kalomelijauhetta
haitallisten aineiden poistamiseksi.
83
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
Tila paheni, joten laskitte häneltä verta.
84
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
Ja annoin sinisiä pillereitä.
85
00:05:29,871 --> 00:05:31,581
Elohopeaa.
86
00:05:32,623 --> 00:05:34,125
Onko verta laskettava lisää?
87
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Ei.
88
00:05:42,133 --> 00:05:43,551
Olen pahoillani.
89
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
En voi tehdä mitään
herra Farrishin hyväksi.
90
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
Ettekö voi auttaa häntä?
91
00:05:56,064 --> 00:05:57,899
Annetaan heille tilaa.
92
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
Olen hyvin pahoillani.
93
00:06:26,928 --> 00:06:27,845
Ei!
94
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
Kuvernööri näytti raporttinne.
95
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
Toivottavasti ette pahastu.
96
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
Hän halusi, että olen ajan tasalla.
97
00:06:50,159 --> 00:06:52,662
Jotta tiedän, mistä olette
etsineet Fitzgibbonsia.
98
00:06:57,125 --> 00:07:00,086
Hän halusi vain,
99
00:07:00,169 --> 00:07:02,672
että saatte käsityksen siitä,
millainen mies olen.
100
00:07:03,422 --> 00:07:04,966
No tuota...
101
00:07:09,345 --> 00:07:11,430
Saitteko jonkinlaisen mielipiteen?
102
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
Jaan mieluusti leivän kanssanne.
103
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
Olette uuttera mies.
104
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Ponnistuksenne maanne eteen -
105
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
todistavat uskollisuutenne.
106
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
Olette yhdistäneet kansaa.
107
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
Kokoontumisenne todisti sen.
108
00:07:35,413 --> 00:07:36,247
Kiitos.
109
00:07:41,752 --> 00:07:42,670
Minä...
110
00:07:44,213 --> 00:07:47,675
Mainitsen ystävällisen luutnantin
seuraavassa kirjeessäni.
111
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
Voin vain toivoa,
112
00:07:55,349 --> 00:07:58,936
että saan jonain päivänä
yhtä vaurasta maata.
113
00:07:59,395 --> 00:08:03,149
Ehkä vangittuamme
ja hirtettyämme Fitzgibbonsin.
114
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Ehkä kuvernööri osoittaa kiitollisuutensa.
115
00:08:41,354 --> 00:08:42,980
Hurmaavaa.
116
00:08:43,064 --> 00:08:46,567
Takamailla ei tunneta käytöstapoja.
117
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
Säädyllisyys estää meitä
tappamasta toisiamme.
118
00:08:51,697 --> 00:08:54,992
Käytöstavoille ei ole aikaa,
kun on perhe ruokittavana.
119
00:08:55,076 --> 00:08:57,119
Onneksi hän vain sylkäisi.
120
00:08:57,203 --> 00:08:58,538
Olen eri mieltä.
121
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Majesteetin armeija
ansaitsee kunnioitusta.
122
00:09:02,166 --> 00:09:04,544
Elämä ei tarjoa sitä, mitä odotamme.
123
00:09:05,920 --> 00:09:09,048
On otettava se, minkä saa,
ja oltava kiitollisia siitä.
124
00:09:09,340 --> 00:09:12,843
Kaltaisemme miehet varmistavat,
ettei pahempaa ole luvassa.
125
00:09:14,470 --> 00:09:16,556
Hän tuskin jakaa mielipidettänne.
126
00:09:18,558 --> 00:09:20,184
Mikä oma mielipiteenne on?
127
00:09:21,435 --> 00:09:22,687
Miksi kysytte?
128
00:09:24,021 --> 00:09:26,649
Keräättekö muistiinpanoja
omia kirjeitänne varten?
129
00:09:26,732 --> 00:09:28,359
Kirjaatte sanani jälkipolville.
130
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
En, mutta entä jos kirjaisin?
131
00:09:34,407 --> 00:09:37,368
Olisin samaa mieltä kanssanne.
132
00:09:38,869 --> 00:09:41,080
Olemme yhteisellä asialla.
133
00:09:41,163 --> 00:09:44,500
Suojelemme niitä,
joita vannoimme puolustavamme.
134
00:09:46,252 --> 00:09:48,921
Ihailen velvollisuudentuntoista miestä.
135
00:09:52,633 --> 00:09:57,346
Sellainen mies puolustaa
vakaumustaan nälänkin uhalla.
136
00:09:59,223 --> 00:10:02,435
Havaitsenko sympatiaa
sääntelijöitä kohtaan?
137
00:10:03,853 --> 00:10:07,982
Tunnen sympatiaa
jokaista nälkiintyvää kohtaan.
138
00:10:08,065 --> 00:10:10,443
Avokätisyytenne osoittaa,
että tunnette samoin.
139
00:10:11,777 --> 00:10:13,821
On oikein antaa vähäosaisille.
140
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
Pitänee paikkansa,
141
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
ettei kuolemalle tai veroille
ole sopivaa hetkeä.
142
00:10:21,996 --> 00:10:25,291
Havaitsenko sympatiaa
sääntelijöitä kohtaan?
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Sääntelijät ovat mellakoineet
Hillsborough'ssa.
144
00:10:33,966 --> 00:10:34,967
Onko haavoittuneita?
145
00:10:35,051 --> 00:10:38,012
Muutama, mutta nappasimme
kolme pirulaista.
146
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
Pidetään kiirettä.
147
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Läsnäolomme rauhoittaa asukkaat.
148
00:10:53,152 --> 00:10:54,487
Äiti?
149
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
Tulin auttamaan.
150
00:11:06,749 --> 00:11:07,958
Hyvänen aika.
151
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
Tämän näkeminen on vaikeaa,
152
00:11:10,252 --> 00:11:12,254
mutta minun oli tehtävä se.
153
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
Minun oli varmistettava kuolinsyy.
154
00:11:17,968 --> 00:11:20,805
Se on periaatteessa järkevää.
155
00:11:21,180 --> 00:11:25,726
Siinä on järkeä vuonna 1969.
156
00:11:26,394 --> 00:11:27,937
Entä jos joku saa tietää?
157
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
Ei saa. Pidän siitä huolen.
158
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
Tiedätkö, mikä on pahinta?
159
00:11:32,525 --> 00:11:34,276
Vaimo joudutti kuolemaa.
160
00:11:34,360 --> 00:11:36,862
Umpilisäke puhkesi,
hän sai verenmyrkytyksen,
161
00:11:36,946 --> 00:11:40,699
ja vatsassa olleet bakteerit
aiheuttivat tulehduksen.
162
00:11:40,783 --> 00:11:43,994
Suoneniskentä ja elohopea ainoastaan...
163
00:11:44,078 --> 00:11:45,663
Tappoivat hänet nopeammin.
164
00:11:47,456 --> 00:11:49,250
Kukaan ei ymmärrä.
165
00:11:49,333 --> 00:11:51,293
Ehkä ei,
166
00:11:51,377 --> 00:11:54,630
mutta jos aion pitää ihmiset turvassa,
167
00:11:54,713 --> 00:11:57,049
minun on tiedettävä,
mikä sairaudet aiheuttaa.
168
00:11:57,466 --> 00:11:59,635
En voi katsoa jonkun kuolevan,
169
00:11:59,718 --> 00:12:01,762
kun olisin voinut pelastaa hänet,
170
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
jos hän olisi tullut aiemmin.
171
00:12:04,098 --> 00:12:05,891
Umpilisäkkeen poisto on...
172
00:12:06,559 --> 00:12:10,271
Se on yksinkertainen toimenpide.
173
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Hänen menettämisensä oli rankkaa,
174
00:12:14,066 --> 00:12:17,820
mutta et olisi voinut tehdä mitään.
175
00:12:20,072 --> 00:12:22,199
Taistelen sairautta,
176
00:12:24,076 --> 00:12:25,870
mutta myös parannuskeinoja vastaan.
177
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
Tiedän.
178
00:12:32,918 --> 00:12:35,880
Anteeksi, tarvitsen raitista ilmaa.
179
00:13:42,238 --> 00:13:44,823
Tältä säädytön maailma näyttää.
180
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Tunnen tuon miehen.
181
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
Hän on kuvernöörin ystävä.
182
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
Herra Fanning!
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,011
Sinclair, Mort.
184
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
Huolehdi hevosista.
185
00:14:13,102 --> 00:14:15,104
Herra Fraser.
186
00:14:15,187 --> 00:14:17,022
Mukava nähdä tutut kasvot.
187
00:14:18,691 --> 00:14:21,777
Tässä on luutnantti Hamilton Knox.
188
00:14:22,194 --> 00:14:24,280
Herra Edmund Fanning.
189
00:14:24,363 --> 00:14:27,491
Tapaamme ikävissä merkeissä.
190
00:14:27,783 --> 00:14:30,578
Toivottavasti tilanne paranee,
kun vartioimme kaupunkia.
191
00:14:31,036 --> 00:14:32,329
Onneksi tulitte.
192
00:14:32,413 --> 00:14:34,415
Tilanne käy yhä kurjemmaksi.
193
00:14:34,498 --> 00:14:36,375
Koko maa on hunningolla.
194
00:14:36,458 --> 00:14:38,085
Mitä teille tehtiin?
195
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Seuratkaa, niin näytän.
196
00:14:49,555 --> 00:14:51,515
He valloittivat oikeustalon.
197
00:14:52,308 --> 00:14:56,478
Tuomari Henderson
kuunteli heidän valituksiaan -
198
00:14:56,562 --> 00:14:57,855
ja pakeni henkensä edestä.
199
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
Aikoivatko he tappaa hänet?
200
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
Sitä oli syytä pelätä.
201
00:15:03,986 --> 00:15:04,820
Herra Evans.
202
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Kun he eivät saaneet -
203
00:15:07,907 --> 00:15:11,201
vaatimaansa oikeutta,
204
00:15:11,285 --> 00:15:12,453
he tekivät tämän.
205
00:15:18,876 --> 00:15:20,294
Voi hyvä luoja.
206
00:15:20,377 --> 00:15:24,006
Minua kuljetettiin kuin keitettyä hanhea,
207
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
koska määräsin veron, jota he vastustivat.
208
00:15:29,595 --> 00:15:33,766
Aikanaan kannatte arpianne kunnialla,
209
00:15:33,849 --> 00:15:36,852
koska saitte ne
velvollisuuksienne hoitamisesta.
210
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
Rukoilen, että olette oikeassa.
211
00:15:38,604 --> 00:15:41,398
William Hooper kärsi saman kohtalon.
212
00:15:41,482 --> 00:15:46,528
Hän makaa sängyssään
ja saattaa menehtyä haavoihinsa.
213
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
Pahaiset pelkurit.
214
00:15:49,156 --> 00:15:51,992
Minua hakattiin ja pakotettiin katsomaan.
215
00:15:52,076 --> 00:15:55,245
Olisivat sokaisseet minut.
En kestä nähdä enempää.
216
00:15:56,413 --> 00:15:58,624
Taloni tuhottiin hirsiä myöten.
217
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
Kunpa vaimonne olisi mukananne.
218
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
Taitavalle kirurgille olisi käyttöä.
219
00:16:10,469 --> 00:16:12,262
Vieläkö tunnette sympatiaa?
220
00:16:15,474 --> 00:16:17,393
En uskonut heidän pystyvän tällaiseen.
221
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
Vangitsitte kuulemma kolme.
222
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Kyllä.
223
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
Heidät on hirtettävä!
224
00:16:24,024 --> 00:16:25,943
Heidät hirtetään, John.
225
00:16:26,026 --> 00:16:29,989
Saimme avuksi luutnantti Knoxin
ja eversti Fraserin.
226
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
Satumme etsimään yhtä kapinallista.
227
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
Heidän johtajaansa.
228
00:16:37,204 --> 00:16:40,249
Murtagh Fitzgibbonsia.
229
00:16:40,332 --> 00:16:42,209
Onko hän pidätettyjen joukossa?
230
00:16:42,292 --> 00:16:44,795
En tiedä, mutta vien teidät
heidän luokseen.
231
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
Hyvä.
232
00:17:02,104 --> 00:17:03,022
Luutnantti.
233
00:17:06,191 --> 00:17:09,570
Haluatteko ensin koota itsenne?
234
00:17:09,820 --> 00:17:11,238
Voin jututtaa heitä yksin.
235
00:17:11,321 --> 00:17:12,239
Ei.
236
00:17:12,322 --> 00:17:14,742
Vaikka minua kuvottaakin, kohtaan heidät.
237
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
Antakaa minun puhua ensin.
238
00:17:17,661 --> 00:17:19,580
Ylämaalaiselta ylämaalaiselle.
239
00:17:19,663 --> 00:17:21,081
Se saattaa irrottaa kielenkannat.
240
00:17:25,627 --> 00:17:26,628
Tuokaa heidät.
241
00:18:01,789 --> 00:18:03,290
Kiitos, herra Fanning.
242
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
Olen eversti James Fraser.
243
00:18:06,168 --> 00:18:08,462
Tässä on luutnantti Hamilton Knox.
244
00:18:08,754 --> 00:18:11,507
Etsimme Murtagh Fitzgibbonsia,
245
00:18:11,590 --> 00:18:16,178
kuuluisaa johtajaanne.
246
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Hänkö teidät yllytti tähän?
247
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
Ylämaalaiset osaavat olla vakuuttavia.
248
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
Olen samoilta mailta.
249
00:18:30,025 --> 00:18:32,402
Asemanne huomioon ottaen -
250
00:18:32,486 --> 00:18:35,155
teillä lienee reippaasti uutta maata.
251
00:18:36,907 --> 00:18:38,659
Minulla on uudisasukkaita.
252
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
Ylämaalaisia ja muita.
253
00:18:41,328 --> 00:18:42,913
He luottavat minuun.
254
00:18:42,996 --> 00:18:44,915
Puhutte maanomistajan elkein.
255
00:18:44,998 --> 00:18:48,168
Ylevänä jalustallanne.
256
00:18:48,252 --> 00:18:49,419
Ette ole meitä parempi.
257
00:18:49,503 --> 00:18:51,130
Kehtaatkin.
258
00:18:51,213 --> 00:18:53,507
Väitätkö tekoanne oikeutetuksi?
259
00:18:54,967 --> 00:18:56,802
Se oli enemmän kuin oikeutettu.
260
00:18:56,885 --> 00:18:59,471
He ovat kieroja kiskureita.
261
00:18:59,555 --> 00:19:02,432
Olisi pitänyt tervata koko joukko.
262
00:19:02,516 --> 00:19:03,559
Et voi tarkoittaa tuota.
263
00:19:03,642 --> 00:19:06,353
Ryhdymme tarvittaessa sotaan.
264
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
Tuhoamme kaupungit ympäriltänne.
265
00:19:08,605 --> 00:19:12,651
Raukkamaisia roistoja,
kuten rikokset todistavat.
266
00:19:12,734 --> 00:19:15,445
Sanopa tuo, kun olen vapaa.
267
00:19:17,698 --> 00:19:19,032
Missä loput teistä piileksivät?
268
00:19:22,619 --> 00:19:24,163
Missä Murtagh Fitzgibbons on?
269
00:19:24,246 --> 00:19:26,248
Mieluummin puren
kieleni poikki kuin kerron.
270
00:19:30,669 --> 00:19:33,463
Olen kuninkaan armeijan luutnantti.
271
00:19:33,547 --> 00:19:34,631
Knox.
272
00:19:34,715 --> 00:19:35,883
Minkäs hän itselleen voi.
273
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Verenpunainen takki, paholaisen väri.
274
00:19:38,510 --> 00:19:42,890
Jos kerran olet niin rohkea,
kysyn viimeisen kerran.
275
00:19:43,473 --> 00:19:45,809
Missä Murtagh Fitzgibbons on?
276
00:19:46,310 --> 00:19:47,644
Minä olen Murtagh Fitzgibbons.
277
00:19:52,482 --> 00:19:53,483
Tosiaanko?
278
00:19:56,111 --> 00:19:56,945
Ei!
279
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
Luutnantti!
280
00:20:02,242 --> 00:20:03,493
Mitä menitte tekemään?
281
00:20:03,577 --> 00:20:05,537
Sinnittele!
282
00:20:06,121 --> 00:20:08,373
Koeta kestää! Katso minuun!
283
00:20:12,836 --> 00:20:13,879
Hän on kuollut.
284
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
Teloititte hänet ilman oikeudenkäyntiä.
285
00:20:19,551 --> 00:20:21,345
Hyvät herrat.
286
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Mitä täällä tapahtui?
287
00:20:28,143 --> 00:20:31,188
Kunnia on toisinaan unohdettava,
288
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
jotta voi puolustautua.
289
00:20:37,361 --> 00:20:39,029
Viekää miehet selleihinsä.
290
00:21:04,805 --> 00:21:08,058
Kapteeni MacKenzie palveluksessanne.
291
00:21:08,141 --> 00:21:09,142
Ne ovat nopeita.
292
00:21:09,226 --> 00:21:11,561
Koko juttu on naurettava.
293
00:21:11,645 --> 00:21:15,607
Olen kapteeni, joka ei osaa ampua.
294
00:21:15,691 --> 00:21:18,610
Oravaan tähtääminen -
295
00:21:18,694 --> 00:21:21,363
on täysin luonnonvastaista.
296
00:21:21,446 --> 00:21:24,283
Kuin ampuisin Tufty Pörröhäntää.
297
00:21:26,785 --> 00:21:27,869
Mitä?
298
00:21:27,953 --> 00:21:29,788
Etkö ole kuullut Tuftysta?
299
00:21:31,081 --> 00:21:33,875
Amerikkalaisvaimoni ei ymmärrä viittausta.
300
00:21:35,168 --> 00:21:39,631
Tufty-orava opettaa
lapsille liikenneturvallisuutta.
301
00:21:40,799 --> 00:21:43,719
Vähän kuin Smokey-karhu.
302
00:21:44,553 --> 00:21:46,805
Tavallaan, sitä varten on kerhojakin.
303
00:21:47,514 --> 00:21:49,599
Jännittävää.
304
00:21:50,600 --> 00:21:52,394
Kuulun mieluummin sotaväkeen.
305
00:21:52,477 --> 00:21:54,855
Oxfordissa ei tosin luettu -
306
00:21:54,938 --> 00:21:58,108
oravaprikaateista sotatantereella.
307
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
Toit minut ampumaan jyrsijöitä,
308
00:22:05,032 --> 00:22:06,950
kun tosimiehet ovat poissa.
309
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Mitä sinä höpiset?
310
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Isä jätti sinut suojelemaan Ridgeä.
311
00:22:12,622 --> 00:22:13,540
Me harjoittelemme.
312
00:22:13,623 --> 00:22:15,709
Suojelemaan miltä? Vesikauhultako?
313
00:22:18,003 --> 00:22:20,130
Sääntelijöistä ei ole uhkaa täällä.
314
00:22:20,213 --> 00:22:21,048
Tiedät sen.
315
00:22:22,591 --> 00:22:24,134
Hän ei kunnioita minua.
316
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
Eikä asiaa auta se,
317
00:22:27,387 --> 00:22:29,264
että Jemmyn kastoi presbyteriaani.
318
00:22:30,307 --> 00:22:32,517
Perheessä oli jo yksi vääräuskoinen.
319
00:22:32,601 --> 00:22:34,436
Kaksin kaunihimpi.
320
00:22:36,146 --> 00:22:37,147
Tule.
321
00:22:38,565 --> 00:22:40,525
Kokeillaan jotain, mikä ei liiku.
322
00:22:40,942 --> 00:22:41,777
Tähtää puuhun.
323
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
Oletko tosissasi?
324
00:22:44,404 --> 00:22:46,323
Voisitko nyt vain...
325
00:22:46,448 --> 00:22:47,699
Puuhun.
326
00:22:50,702 --> 00:22:52,329
Miten...
- Näin.
327
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
Kyynärpää.
328
00:23:02,756 --> 00:23:03,590
Valmiina.
329
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
Hengitä.
330
00:23:10,472 --> 00:23:13,058
Nyt sinä saat minut sekaisin.
331
00:23:44,422 --> 00:23:45,882
Haluat palata, eikö niin?
332
00:23:51,054 --> 00:23:52,347
Sait tarpeeksesi.
333
00:23:53,306 --> 00:23:54,307
Kuka tietää.
334
00:23:56,101 --> 00:23:58,395
Ehkä haluan Jemmyn Tufty-kerhoon.
335
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Täällä riittää oravia.
336
00:24:02,190 --> 00:24:03,650
Valitaan yksi ja nimetään Tuftyksi.
337
00:24:03,733 --> 00:24:05,193
Siinä. Tervetuloa kerhoon.
338
00:24:08,196 --> 00:24:10,323
Saamme olla tyytyväisiä.
339
00:24:10,407 --> 00:24:13,076
Täällä ei tarvitse opettaa
liikenneturvallisuutta.
340
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Auto-onnettomuudesta ei ole pelkoa.
341
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
Brianna.
342
00:24:17,164 --> 00:24:18,415
Perheemme on täällä.
343
00:24:20,000 --> 00:24:21,877
Sinä ja Jemmy olette perheeni.
344
00:24:23,086 --> 00:24:25,463
James Fraser on everstini.
345
00:24:26,965 --> 00:24:28,175
Entä äiti?
346
00:24:34,014 --> 00:24:35,265
Et halua jättää heitä.
347
00:24:57,621 --> 00:24:58,455
Mitä menin tekemään?
348
00:25:00,832 --> 00:25:02,626
Muutuin inhoamakseni hirviöksi.
349
00:25:06,630 --> 00:25:07,631
Olen tekopyhä.
350
00:25:09,591 --> 00:25:10,675
Tehty on tehty.
351
00:25:17,265 --> 00:25:20,268
Hyvittäkää tämä.
352
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
Varmistakaa muille oikeudenkäynti.
353
00:25:25,315 --> 00:25:27,609
Heidät hirtetään syyllisinä.
354
00:25:31,947 --> 00:25:33,698
Hän sai sotilaan kuoleman.
355
00:25:37,535 --> 00:25:39,162
Muut eivät ole yhtä onnekkaita.
356
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
Heidät viedään New Berniin -
357
00:25:43,124 --> 00:25:45,085
ja hirtetään todisteeksi -
358
00:25:45,168 --> 00:25:46,169
kapinan torjumisesta.
359
00:25:46,253 --> 00:25:47,545
Ansaitsevatko he sen?
360
00:25:47,629 --> 00:25:49,631
Annoin sille miehelle parempaa
kuin hän ansaitsi.
361
00:25:55,428 --> 00:25:57,931
Kuolisitteko minkään aatteen puolesta?
362
00:26:00,767 --> 00:26:02,894
Tässähän sitä ollaan.
363
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
Kuolisimme kuninkaan puolesta.
364
00:26:06,523 --> 00:26:09,150
Sen valan olemme vannoneet.
365
00:26:12,195 --> 00:26:13,321
Totta.
366
00:26:15,365 --> 00:26:16,658
Niin olemme.
367
00:26:21,329 --> 00:26:24,582
Päiväni rientää
368
00:26:24,666 --> 00:26:29,004
Kohti loppuaan
369
00:26:29,379 --> 00:26:32,299
On ilo maallinen
370
00:26:32,382 --> 00:26:37,095
Kuin varjo vaan
371
00:26:37,846 --> 00:26:41,057
Ei ole täällä
372
00:26:41,141 --> 00:26:45,520
Mitään pysyvää
373
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
Vain sinä, Herra
374
00:26:49,858 --> 00:26:53,737
Sinä luoksein jää
375
00:26:59,534 --> 00:27:01,661
Jos tarvitset vielä apua...
376
00:27:01,745 --> 00:27:02,829
Kiitos.
377
00:27:08,126 --> 00:27:11,421
Fergus, vahtisitko hetken lapsia?
378
00:27:11,504 --> 00:27:12,672
Haluan puhua Marsalin kanssa.
379
00:27:12,756 --> 00:27:13,757
Tietysti.
380
00:27:16,468 --> 00:27:17,594
Kiitos.
381
00:27:20,180 --> 00:27:23,391
Haluan näyttää jotain.
382
00:27:24,851 --> 00:27:28,021
Mutta luotatko sinä minuun?
383
00:27:28,104 --> 00:27:29,189
Luotan.
384
00:27:42,577 --> 00:27:45,455
Lupasit, että saan selittää.
385
00:27:49,542 --> 00:27:52,087
Herra paratkoon!
- Lakkaa huutamasta.
386
00:27:53,254 --> 00:27:55,924
Ole kiltti.
- Päästä meidät pahasta.
387
00:27:58,134 --> 00:27:59,302
Älä pakota minua tähän.
388
00:27:59,386 --> 00:28:00,637
En halua sanoa sitä.
389
00:28:02,514 --> 00:28:04,349
Oliko äitini oikeassa?
390
00:28:04,724 --> 00:28:06,017
En ole noita.
391
00:28:06,101 --> 00:28:07,977
Olet älykäs nainen.
392
00:28:08,061 --> 00:28:10,480
Siksi toin sinut tänne.
393
00:28:10,563 --> 00:28:12,690
Olet tuntenut minut pitkään,
394
00:28:12,774 --> 00:28:15,693
joten miksi uskot
Farrishin olevan pöydällä?
395
00:28:18,947 --> 00:28:20,490
Kenet me hautasimme?
396
00:28:20,573 --> 00:28:22,158
Emme ketään.
397
00:28:22,242 --> 00:28:24,536
Täytimme arkun kivillä.
398
00:28:24,619 --> 00:28:27,122
Lääkärit keskittyvät eläviin.
399
00:28:27,205 --> 00:28:28,998
Elävät eivät paljasta -
400
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
kuolleiden salaisuuksia.
401
00:28:30,333 --> 00:28:31,960
Mitä salaisuuksia?
402
00:28:32,043 --> 00:28:34,170
Keinoja elävien pelastamiseen.
403
00:28:35,088 --> 00:28:37,924
Opimme pelastamaan henkiä.
404
00:28:38,007 --> 00:28:39,342
Me lääkärit -
405
00:28:39,426 --> 00:28:42,262
harjoittelemme kuolleilla.
406
00:28:42,345 --> 00:28:45,348
Sinä olisit hyvä harjoittelija.
407
00:28:45,432 --> 00:28:46,891
Olen nähnyt sinut teurastamassa.
408
00:28:46,975 --> 00:28:48,435
Osaat käyttää veistä.
409
00:28:48,518 --> 00:28:50,854
Tunnet eläinten osat
ja niiden tarkoituksen.
410
00:28:52,605 --> 00:28:54,399
Ihmiset ovat samankaltaisia.
411
00:28:55,358 --> 00:28:56,609
Katso itse.
412
00:28:59,279 --> 00:29:00,405
Luoja meitä auttakoon.
413
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
Hän auttaakin.
414
00:29:04,242 --> 00:29:05,910
Ihmiskeho on ihmeellinen.
415
00:29:05,994 --> 00:29:08,955
Käytän tätä ruumista -
416
00:29:09,038 --> 00:29:11,875
opettaakseni sinut suojelemaan
Jumalan ihmettä.
417
00:29:12,167 --> 00:29:16,504
Sinä olet ystävällinen ja huolehtiva,
418
00:29:16,588 --> 00:29:18,923
sinulla on sopivat vaistot,
419
00:29:19,007 --> 00:29:20,508
ja minä tarvitsen apua.
420
00:29:23,803 --> 00:29:25,430
Mutta sinä...
421
00:29:27,390 --> 00:29:29,601
En voisi häväistä ruumista.
422
00:29:29,684 --> 00:29:31,978
En häväissyt häntä.
423
00:29:32,061 --> 00:29:36,274
Tein ruumiinavauksen
ymmärtääkseni, miksi hän kuoli.
424
00:29:40,153 --> 00:29:43,573
Kuolinsyy selviää siis,
jos ihmisen leikkaa auki.
425
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Niin.
426
00:29:45,366 --> 00:29:47,827
En pystynyt pelastamaan Farrishia.
427
00:29:47,911 --> 00:29:50,413
Näin hänen kuolemallaan on merkitystä.
428
00:29:51,080 --> 00:29:52,832
Se auttaa pelastamaan muita.
429
00:29:54,876 --> 00:29:56,377
Opetettuani sinua -
430
00:29:56,461 --> 00:29:58,004
ompelemme ruumiin ja hautaamme sen.
431
00:29:58,087 --> 00:29:59,339
Lupaan sen.
432
00:29:59,422 --> 00:30:00,632
Roger lupasi auttaa.
433
00:30:01,549 --> 00:30:02,550
Ompelemme hänet.
434
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
Ompelijan tavoinko?
435
00:31:00,149 --> 00:31:02,944
Rohkeaa palata, herra Fraser.
436
00:31:03,027 --> 00:31:04,404
Vai oliko se eversti?
437
00:31:04,571 --> 00:31:06,197
Tulit hoitelemaan meidät lopullisesti.
438
00:31:06,948 --> 00:31:08,700
Jos Murtagh olisi nähnyt sinut...
439
00:31:08,783 --> 00:31:11,244
Ei. Knox toimi väärin,
440
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
mutta miesten kidutus oli väärin.
441
00:31:14,038 --> 00:31:16,583
Olen pahoillani Ethanista
ja osallisuudestani.
442
00:31:16,666 --> 00:31:18,167
Missä olet osallisena?
443
00:31:18,501 --> 00:31:19,878
Kyse lienee rahasta.
444
00:31:19,961 --> 00:31:21,337
Tryonin varoista.
445
00:31:21,421 --> 00:31:23,464
Kuvernööri on sitonut käteni.
446
00:31:23,548 --> 00:31:26,050
Yritän pelastaa meidät kaikki.
- Sepä jaloa.
447
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
Olet epäonnistunut toistaiseksi.
448
00:31:27,719 --> 00:31:28,970
Turha puhua jaloudesta.
449
00:31:29,053 --> 00:31:31,264
Sota on syttymäisillään.
450
00:31:31,347 --> 00:31:32,849
Me uskomme aatteeseemme.
451
00:31:32,932 --> 00:31:37,395
Ja minä omaani.
Pyrin pitämään kaikki hengissä.
452
00:31:37,478 --> 00:31:38,479
Aika on kortilla.
453
00:31:47,030 --> 00:31:49,032
Punatakit vartioivat kaupunkia.
454
00:31:51,993 --> 00:31:54,370
Käskin Murtaghin pysyä piilossa.
455
00:31:54,454 --> 00:31:56,247
En arvannut hänen ystäviensä -
456
00:31:56,331 --> 00:31:58,249
jättävän tervapolkua hänen jäljilleen.
457
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
Murtagh oli täällä kanssamme.
458
00:32:03,338 --> 00:32:05,214
Käskekää hänen pysyä poissa.
459
00:32:05,381 --> 00:32:07,091
Knoxilla on armeija.
460
00:32:07,175 --> 00:32:08,468
Vetten tuolla puolen kenties.
461
00:32:08,551 --> 00:32:11,137
Meillä on armeija täällä.
462
00:32:11,220 --> 00:32:13,598
Meillä ei ole menetettävää.
463
00:32:13,681 --> 00:32:16,768
Olemme takoneet
auranvantaistamme miekkoja -
464
00:32:16,851 --> 00:32:19,646
ja valmistaudumme taisteluun.
465
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Montako miestä teillä on?
466
00:32:42,919 --> 00:32:46,714
Sytytän kynttilän
rouva Farrishia muistaen.
467
00:32:46,798 --> 00:32:48,091
Hirveä tapaus.
468
00:32:48,174 --> 00:32:49,634
Niin nuori mies.
469
00:32:49,717 --> 00:32:53,763
Ikävät jutut kertautuvat. Joko kuulitte?
470
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Poikani Thomas poltti kätensä pahasti,
471
00:32:56,683 --> 00:32:58,518
joten tänään on rukoiltava.
472
00:32:58,726 --> 00:33:00,979
Hänen pitäisi laittaa siihen hunajaa.
473
00:33:01,062 --> 00:33:02,355
Sen pitäisi auttaa.
474
00:33:02,438 --> 00:33:04,107
Se voi estää sitä tulehtumasta.
475
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Luuletteko?
476
00:33:05,775 --> 00:33:08,861
Cross Creekin lääkärin mukaan
hunaja on vanhuksille.
477
00:33:10,029 --> 00:33:13,241
Hän kauppasi St. Jamesin kuumelääkettä.
478
00:33:13,700 --> 00:33:15,326
Itse kuningas Yrjö käyttää sitä.
479
00:33:16,744 --> 00:33:18,871
Nieltäväksi palovammaa vartenko?
480
00:33:20,081 --> 00:33:21,457
Haavahan on kädessä.
481
00:33:21,582 --> 00:33:22,667
Miksi ottaa riskiä?
482
00:33:22,750 --> 00:33:24,252
Naulan kantaan.
483
00:33:24,335 --> 00:33:26,713
Kannattaa se ottaa, jos se auttaa.
484
00:33:26,796 --> 00:33:29,590
Jos se kelpaa kuninkaalle,
se kelpaa pojallenikin.
485
00:33:29,674 --> 00:33:32,719
Rouva Chisolm, onko Thomas oksentanut?
486
00:33:32,802 --> 00:33:33,803
On.
487
00:33:35,096 --> 00:33:37,890
St. Jamesin lääkkeessä on antimonia.
488
00:33:38,016 --> 00:33:39,475
Se on myrkky.
489
00:33:39,559 --> 00:33:40,977
Se saa oksentamaan,
490
00:33:41,060 --> 00:33:44,355
mikä voi toisinaan
helpottaa oloa, mutta...
491
00:33:44,439 --> 00:33:45,940
Jos sitä nauttii liikaa...
492
00:33:46,024 --> 00:33:49,610
Olette taitava parantaja.
Olemme siunattuja sen tähden,
493
00:33:49,694 --> 00:33:52,530
mutta Wilson on oppinut lääkäri.
494
00:33:52,613 --> 00:33:53,781
Näin on.
495
00:33:53,865 --> 00:33:55,908
Kuvitelkaa, jos kävisi ilmi,
496
00:33:55,992 --> 00:33:57,785
että lääkäri myrkyttää kuningasta.
497
00:34:03,041 --> 00:34:05,168
TOHTORI RAWLINGS SUOSITTELEE
498
00:34:09,255 --> 00:34:11,090
Mitä sinä teet?
499
00:34:11,382 --> 00:34:13,092
Listaa.
500
00:34:13,801 --> 00:34:15,845
Vinkkejä ehkäisevään terveydenhoitoon.
501
00:34:16,554 --> 00:34:17,805
Annat hoitoneuvoja.
502
00:34:18,389 --> 00:34:20,808
Kehotan karttamaan tiettyjä keinoja.
503
00:34:20,892 --> 00:34:24,687
Teen kopioita ja jaan ne siirtolaisille.
504
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
Miten selität tietosi?
505
00:34:28,524 --> 00:34:30,151
Käy kuin Saukonhampaalle.
506
00:34:31,694 --> 00:34:33,112
Kuunnellaanko sinua?
507
00:34:35,490 --> 00:34:39,035
Tuskin, mutta Rawlingsia kuunnellaan.
508
00:34:40,036 --> 00:34:42,413
"Tohtori Rawlings suosittelee."
509
00:34:42,497 --> 00:34:44,457
Kuka on tohtori Rawlings?
510
00:34:44,540 --> 00:34:47,710
Mies, jolle lääkärintarvikkeeni kuuluivat.
511
00:34:47,794 --> 00:34:51,172
Nyt hän on lääkäri,
joka suosittelee uusia ideoita.
512
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
Nerokasta.
513
00:34:55,259 --> 00:34:57,220
Onko sinulla toista kynää?
514
00:34:58,471 --> 00:34:59,722
Tässä.
- Kiitos.
515
00:35:02,850 --> 00:35:04,644
Heidät on vapautettu ulkopuolelta.
516
00:35:06,354 --> 00:35:08,815
Kaupungissa saattaa olla
muitakin pettureita.
517
00:35:11,150 --> 00:35:14,445
Herra Fanning, voisitteko tiedustella?
518
00:35:15,363 --> 00:35:16,447
Tottahan toki.
519
00:35:23,746 --> 00:35:26,124
Ehkä hyödymme tästä.
520
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
Miehet kertovat Fitzgibbonsille,
521
00:35:28,376 --> 00:35:30,294
mihin olette valmis
kapinan laannuttamiseksi.
522
00:35:31,295 --> 00:35:32,755
Etsimme vain yhtä miestä.
523
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Pelkään, että sota on väistämätön.
524
00:35:37,635 --> 00:35:40,847
Yksi kotiaan puolustava mies vastaa...
525
00:35:40,930 --> 00:35:42,765
Sataa, jotka taistelevat ansionsa eteen.
526
00:35:44,809 --> 00:35:46,144
Tarvitsette lisää miehiä.
527
00:35:53,234 --> 00:35:55,278
Näin tyttärenne häissä kutsumanne miehet.
528
00:35:57,029 --> 00:35:57,947
He eivät riitä.
529
00:36:01,909 --> 00:36:03,828
Lähden huomenna.
530
00:36:03,911 --> 00:36:05,037
Kerään sotajoukkoja.
531
00:36:05,121 --> 00:36:06,706
Tavataan sen jälkeen täällä.
532
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
Valmistautukaa sotaan.
533
00:36:18,467 --> 00:36:22,638
T, L, M, S, G, B, K, V?
534
00:36:27,560 --> 00:36:29,061
Unohdin kysyä.
535
00:36:30,146 --> 00:36:32,106
Läpäisikö Marsali testin?
536
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
Sain uuden harjoittelijan.
537
00:36:35,818 --> 00:36:38,321
Kiitos, kun autoit piilottamaan ruumiin.
538
00:36:38,446 --> 00:36:40,865
Lääkäriharjoittelija maakellarissa.
539
00:36:42,116 --> 00:36:44,410
Se olisi osuva Neiti Etsivä -romaani.
540
00:36:45,661 --> 00:36:47,246
Pidämme toisen oppitunnin tänään.
541
00:36:48,539 --> 00:36:51,626
Katso alas.
542
00:36:51,709 --> 00:36:54,921
Katso valoon ja seuraa sormeani.
543
00:37:00,885 --> 00:37:02,178
Sinun isäsi.
544
00:37:02,261 --> 00:37:06,098
Hänkö oli pilotti sodan aikana?
545
00:37:06,182 --> 00:37:07,391
Kyllä.
546
00:37:08,100 --> 00:37:10,394
Jerry MacKenzie.
547
00:37:10,478 --> 00:37:12,521
Käyttikö hän silmälaseja?
548
00:37:13,731 --> 00:37:14,732
Ei.
549
00:37:16,150 --> 00:37:19,111
Lentäjillä on hyvä näkö.
550
00:37:20,196 --> 00:37:24,784
Perinnöllinen näköhäiriö
ei ole todennäköinen.
551
00:37:26,494 --> 00:37:28,371
Mikä tuomioni on?
552
00:37:28,454 --> 00:37:31,332
Vasen silmä on hieman likinäköinen,
553
00:37:31,415 --> 00:37:34,543
mutta se ei aiheuta vaikeuksia.
554
00:37:35,294 --> 00:37:36,545
Olen vain surkea ampumaan.
555
00:37:38,464 --> 00:37:40,091
Ehkä se on psykologista.
556
00:37:41,968 --> 00:37:46,347
Isäni oli ilmavoimissa,
mutta pastori kasvatti minut.
557
00:37:46,430 --> 00:37:48,849
En halua ampua ketään.
558
00:37:48,933 --> 00:37:51,185
Brianna sen sijaan,
559
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
hän osaa pidellä kivääriä.
560
00:37:53,771 --> 00:37:55,189
Hän pärjää.
561
00:37:56,482 --> 00:37:57,525
Hän on onnellinen täällä.
562
00:37:59,986 --> 00:38:01,654
Luulen, että hän haluaa jäädä.
563
00:38:03,406 --> 00:38:04,907
Miksipä ei haluaisi?
564
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Koko perhe on ympärillä.
565
00:38:10,454 --> 00:38:12,373
Pastori oli viimeinen sukulaiseni.
566
00:38:14,292 --> 00:38:17,003
Eikös sinulla ollut esi-isiä -
567
00:38:17,086 --> 00:38:19,005
jossain päin Amerikkaa?
568
00:38:19,088 --> 00:38:21,465
Niinpä kai.
569
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
Jos törmäisimme, olisi hankalaa selittää,
570
00:38:26,345 --> 00:38:29,181
että olen sukua Morag MacKenzielle.
571
00:38:31,392 --> 00:38:35,730
Joka tapauksessa me olemme perhettäsi.
572
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
Vaikka on ihanaa, että olette täällä,
573
00:38:42,028 --> 00:38:43,446
toivon, ettette jää.
574
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Jäisin kaipaamaan teitä.
575
00:38:48,492 --> 00:38:49,535
Hirveästi.
576
00:38:51,329 --> 00:38:54,707
Tulevaisuudessa on turvallisempaa,
577
00:38:54,790 --> 00:38:56,751
ja tiedän, että olet samaa mieltä.
578
00:39:00,129 --> 00:39:04,467
Yritän tehdä tästä ajasta turvallisen,
mutta se ei ole sitä.
579
00:39:07,094 --> 00:39:08,763
Olette täällä takiani.
580
00:39:10,598 --> 00:39:15,227
Jemmy voisi raapaista polvensa
ja saada tulehduksen.
581
00:39:15,311 --> 00:39:17,021
Se voisi koitua kohtaloksi,
582
00:39:17,104 --> 00:39:20,649
koska minulla ei ole antibiootteja.
583
00:39:23,277 --> 00:39:24,820
Se ei ole oleellista nyt.
584
00:39:27,573 --> 00:39:31,243
Emme voi palata,
ennen kuin Jemmy kuulee kivet.
585
00:39:34,038 --> 00:39:35,164
Se voi toteutua huomenna.
586
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
Tai vuoden päästä.
587
00:39:40,127 --> 00:39:41,420
Tai ei koskaan.
588
00:39:54,475 --> 00:39:56,435
Mitkä nimenne ovat?
589
00:39:56,769 --> 00:39:59,939
Bryan Cranna ja Lee Withers.
590
00:40:00,022 --> 00:40:01,357
Entä tunnussana?
591
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
Ellei se ole muuttunut,
592
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
caisteal dhuni.
593
00:40:11,158 --> 00:40:13,202
Ei ole muuttunut.
594
00:40:14,662 --> 00:40:17,206
Ystävät Bryan ja Lee.
595
00:40:17,289 --> 00:40:18,499
Hienoa, että palasitte.
596
00:40:18,582 --> 00:40:21,502
Herrat Husband ja Hunter.
597
00:40:21,585 --> 00:40:24,046
Onko teillä uutisia Hillsboroughista?
598
00:40:24,130 --> 00:40:25,673
Miten pääsitte vapaaksi?
599
00:40:25,756 --> 00:40:27,466
Missä Ethan on?
600
00:40:27,550 --> 00:40:31,262
Surullinen tarina, mutta kerron sen.
601
00:40:33,389 --> 00:40:34,557
Tulkaa.
602
00:41:02,710 --> 00:41:05,838
Vaikka suremme Ethania ja janoamme kostoa,
603
00:41:06,964 --> 00:41:09,383
kummipoikani on oikeassa.
604
00:41:09,467 --> 00:41:11,385
On odotettava sopivaa hetkeä.
605
00:41:11,677 --> 00:41:14,930
Jos hän kielsi palaamasta Hillsboroughin,
606
00:41:15,764 --> 00:41:16,807
siihen on hyvä syy.
607
00:41:16,891 --> 00:41:18,976
Luotat häneen, Murtagh,
608
00:41:19,059 --> 00:41:23,272
mutta hän ei ole puolellamme.
609
00:41:25,149 --> 00:41:27,359
Hän on kahden tulen välissä.
610
00:41:27,735 --> 00:41:29,195
Entä sinä?
611
00:41:29,278 --> 00:41:31,197
Epäröit kahden tulen välillä.
612
00:41:32,156 --> 00:41:36,202
Aatteemme on toisessa vaakakupissa
ja kummipoikasi toisessa.
613
00:41:36,285 --> 00:41:39,330
Kenelle olet lojaali,
kun taistelun aika koittaa?
614
00:41:39,413 --> 00:41:41,457
Toivomme, ettei siihen tulla.
615
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
Jos tullaan, olemme valmiina.
616
00:41:50,216 --> 00:41:54,220
Minulla ei ole sananvaltaa
kummipoikani tekoihin,
617
00:41:54,303 --> 00:41:56,347
eikä hänellä minun.
618
00:41:56,430 --> 00:41:58,182
Hän tukee kruunua.
619
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Ei, hän tukee väkeään.
620
00:42:04,939 --> 00:42:06,732
Ja minä omaani.
621
00:42:10,361 --> 00:42:13,155
Hän taistelee rinnallanne,
kun sen aika koittaa.
622
00:42:14,281 --> 00:42:15,574
Saat sanani.
623
00:42:20,621 --> 00:42:21,997
Hän on järjiltään.
624
00:42:22,081 --> 00:42:23,999
Leipoo yömyöhään.
625
00:42:24,083 --> 00:42:27,586
Leipää on enemmän kuin Herralla,
kun Hän ruokki kansan -
626
00:42:27,670 --> 00:42:29,171
leivällä ja kalalla.
627
00:42:33,551 --> 00:42:35,135
Et kai syö niitä kaikkia?
628
00:42:35,219 --> 00:42:37,513
En, annan niiden homehtua.
629
00:42:39,723 --> 00:42:41,892
Hirveää tuhlausta.
630
00:42:46,522 --> 00:42:48,065
Kai olit sarkastinen?
631
00:42:48,399 --> 00:42:49,817
Minäkö?
632
00:42:50,317 --> 00:42:51,402
En ikinä.
633
00:42:57,491 --> 00:43:01,036
Teen penisilliiniä, tai ainakin yritän.
634
00:43:02,538 --> 00:43:05,332
Rouva Bug on oikeassa.
Olet menettänyt järkesi.
635
00:43:07,459 --> 00:43:11,005
Et pysty siihen.
- Uskon pystyväni.
636
00:43:11,088 --> 00:43:12,923
Lähetin Marsalin kylälle -
637
00:43:13,007 --> 00:43:14,800
keräämään ruoantähteitä,
638
00:43:14,883 --> 00:43:16,635
jotka päätyisivät sianruoaksi.
639
00:43:16,719 --> 00:43:18,220
Ehkä löydän oikean kannan.
640
00:43:18,304 --> 00:43:19,597
Ei, äiti.
641
00:43:19,680 --> 00:43:22,725
Penisilliiniä ei keksitä
vielä sataan vuoteen.
642
00:43:22,808 --> 00:43:25,936
Tarkalleen ottaen 157 vuoteen.
643
00:43:27,563 --> 00:43:32,026
On oma asiansa
teeskennellä toista henkilöä -
644
00:43:32,109 --> 00:43:35,988
ja kirjoittaa nykytietämyksen
vastaisia listoja,
645
00:43:36,071 --> 00:43:39,325
mutta tämä on vaarallista.
646
00:43:39,408 --> 00:43:42,494
Entä jos kosminen tasapaino järkkyy,
647
00:43:42,578 --> 00:43:45,205
tai rikot ajan ja avaruuden sääntöjä?
648
00:43:48,876 --> 00:43:50,294
Etkö leiki Jumalaa?
649
00:43:53,213 --> 00:43:58,260
Sinä leikit Jumalaa,
kun tulit pelastamaan henkemme,
650
00:43:58,802 --> 00:44:01,263
ja olen siitä ikionnellinen.
651
00:44:01,347 --> 00:44:05,392
Muutan tulevaisuutta aina,
kun pelastan jonkun hengen.
652
00:44:06,310 --> 00:44:09,355
Vaikka Jamie ei ole aikamatkaaja,
653
00:44:09,438 --> 00:44:11,732
hänen läsnäolonsa täällä -
654
00:44:11,815 --> 00:44:14,902
on vaikuttanut monien tulevaisuuteen.
655
00:44:14,985 --> 00:44:18,238
Samoin sinun -
656
00:44:20,032 --> 00:44:21,033
ja Jemmyn.
657
00:44:23,410 --> 00:44:28,374
Viis ajasta, avaruudesta ja historiasta.
658
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
Jeremiah oli härkäsammakko
659
00:44:44,473 --> 00:44:48,102
Hän oli hyvä ystäväni
660
00:44:48,185 --> 00:44:50,979
En ymmärtänyt ikinä sanaakaan
661
00:44:51,063 --> 00:44:54,316
Autoin häntä viiniään juomaan
662
00:44:54,400 --> 00:44:57,569
Viiniä hällä oli aina maittavaa
663
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Laulan iloa maailmalle
664
00:45:01,365 --> 00:45:04,118
Tytöille ja pojille
665
00:45:04,410 --> 00:45:07,538
Iloa kaloille syvässä meressä
666
00:45:07,621 --> 00:45:10,082
Iloa sulle ja mulle
667
00:45:11,583 --> 00:45:13,627
Et kai ole härkäsammakko?
668
00:45:15,921 --> 00:45:16,922
Totta se silti on.
669
00:45:17,005 --> 00:45:19,550
En ymmärrä sanaakaan.
670
00:45:19,633 --> 00:45:21,677
Tuo on ihana kappale.
671
00:45:26,807 --> 00:45:29,476
Olet hyvä isä. Tiedäthän sen?
672
00:45:31,019 --> 00:45:32,521
Minä otan sen.
673
00:45:32,604 --> 00:45:33,605
Jää Jemmyn luo.
674
00:45:34,189 --> 00:45:35,023
Kiitos.
675
00:45:41,780 --> 00:45:43,323
Mihin olet menossa?
676
00:45:43,407 --> 00:45:45,117
Hei, Jem.
677
00:45:47,035 --> 00:45:48,245
Tiedän.
678
00:46:36,210 --> 00:46:38,337
Roger! Tule nopeasti ulos!
679
00:46:42,758 --> 00:46:45,344
Et ehtinyt, hän kävelee.
680
00:46:45,427 --> 00:46:48,222
Hän kävelee! Voitko uskoa?
681
00:46:49,598 --> 00:46:51,892
Katso pikkuistamme! Hän kävelee!
682
00:46:53,185 --> 00:46:54,520
Tartu käteeni.
683
00:46:55,354 --> 00:46:56,647
Hei.
684
00:47:03,403 --> 00:47:04,738
Tappelua!
685
00:47:13,956 --> 00:47:15,749
Lyön vetoa suuremman likan puolesta.
686
00:47:15,832 --> 00:47:17,042
Kiitos paljon.
687
00:47:23,215 --> 00:47:24,383
Noin sitä pitää.
688
00:47:24,466 --> 00:47:26,218
Voimaa niihin iskuihin!
689
00:47:26,301 --> 00:47:29,137
Herra Forbes! Hauska sattuma.
690
00:47:29,221 --> 00:47:31,723
Haluan esitellä tuttavani.
691
00:47:31,807 --> 00:47:34,309
Tässä on herra Stephen Bonnet.
692
00:47:36,353 --> 00:47:37,938
Ilo tutustua.
693
00:47:42,526 --> 00:47:44,736
Vedonlyöjämiehiä?
694
00:47:44,820 --> 00:47:46,822
Lyön vetoa kukoista,
695
00:47:46,905 --> 00:47:48,198
mutta rehellisesti sanottuna -
696
00:47:48,282 --> 00:47:51,994
naisten väkivaltaisuus on rietasta.
697
00:47:53,996 --> 00:47:56,915
Nainen väittää toisen olevan velkaa.
698
00:47:56,999 --> 00:47:59,376
Vei hienon herran kahtena iltana putkeen.
699
00:48:01,795 --> 00:48:03,755
Lempeämmästä sukupuolesta ei ole tietoa.
700
00:48:04,381 --> 00:48:07,217
Hyvä veto houkuttaa aina.
701
00:48:08,760 --> 00:48:12,306
Veikkaan tanakan neitokaisen voittoa.
702
00:48:13,890 --> 00:48:16,351
Uskon pikkuporton voittoon.
703
00:48:18,437 --> 00:48:21,273
Mistä tunnette herra Turnbullin?
704
00:48:21,356 --> 00:48:24,735
Herra Bonnet on avittanut -
705
00:48:24,818 --> 00:48:27,654
tuotteiden toimittamisessa
niin minua kuin muitakin,
706
00:48:27,738 --> 00:48:29,448
jotka haluavat vältellä verotusta.
707
00:48:30,991 --> 00:48:32,951
Hän toimii hienovaraisesti.
708
00:48:34,620 --> 00:48:35,621
Ilo tehdä vastapalvelus.
709
00:48:35,704 --> 00:48:36,747
Totisesti.
710
00:48:37,080 --> 00:48:42,919
Saimme menneet tekonne pyyhittyä.
711
00:48:45,631 --> 00:48:48,800
Teen ilomielin yhteistyötä -
712
00:48:48,884 --> 00:48:49,885
tarpeen tullen.
713
00:48:52,763 --> 00:48:54,514
Pidän sen mielessäni.
714
00:49:05,901 --> 00:49:06,735
Anna mennä!
715
00:49:07,694 --> 00:49:08,528
Jes!
716
00:49:12,699 --> 00:49:14,660
Mitäs minä sanoin?
717
00:49:14,743 --> 00:49:16,578
Tunnistan voittajan.
718
00:49:16,662 --> 00:49:18,538
Ja minä petturin.
719
00:49:20,374 --> 00:49:21,750
Selvästi tunnette naisen.
720
00:49:22,876 --> 00:49:24,211
Mitä te vihjailette?
721
00:49:24,294 --> 00:49:25,629
Teillä on sopimus naisen kanssa.
722
00:49:25,712 --> 00:49:27,339
Tiesitte hänen häviävän.
723
00:49:27,422 --> 00:49:29,383
Tiedän, kuka olette.
724
00:49:29,466 --> 00:49:32,052
Vakuutan, että olette väärässä.
725
00:49:32,135 --> 00:49:33,553
Piru teidät periköön.
726
00:49:34,888 --> 00:49:38,433
Häviän mieluummin kunnialla
kuin voitan petkuttamalla.
727
00:49:41,061 --> 00:49:44,147
Te tässä loukkaatte minun kunniaani.
728
00:49:47,693 --> 00:49:49,611
Sovitaan asia herrasmiesten tavoin.
729
00:49:58,620 --> 00:49:59,955
Voittoa, Bonnet!
730
00:50:03,625 --> 00:50:04,459
Antaa palaa!
731
00:50:06,086 --> 00:50:07,879
Uudestaan! Väistä!
732
00:50:08,797 --> 00:50:10,132
Näytä sille!
733
00:50:11,007 --> 00:50:11,967
Torju!
734
00:50:18,765 --> 00:50:19,933
Antaudun.
735
00:50:32,612 --> 00:50:36,199
Piru teidät periköön.
736
00:50:50,046 --> 00:50:51,715
Tämä ei ole tapaistanne.
737
00:50:52,048 --> 00:50:53,383
Miksette tappaneet miestä?
738
00:50:54,301 --> 00:50:58,263
Harkitsin sitä, mutta haluan
näyttää hyvää esimerkkiä.
739
00:51:01,057 --> 00:51:02,267
Olen nyt isä.
740
00:52:31,523 --> 00:52:33,525
Tekstitys: Irmeli Rapio