1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 Wat voorafging... 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Bonnet is gezien op het platteland. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 Zijn naam was Ottertand. 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,353 Hij sprak over oorlog, waarschuwde voor de toekomst... 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,689 Ze begonnen te geloven dat hij was bezeten. 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 NEDERZETTING FRASER'S RIDGE IN DE PROVINCIE NORTH CAROLINA 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,818 Iedereen die bij me komt wonen zal 40 hectares krijgen. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 Het beste, Mr Fraser. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 Wil je geen 40 hectares voor jou en je gezin? 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 Bedankt, maar nee. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Het is tijd om je eed in te lossen... 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,619 ...aan de kroon en aan mij. 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,956 Luitenant Knox en zijn mannen blijven hier om je te helpen. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 Tryon wil een Schot. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Die zal hij krijgen ook. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 Kom bij me staan. 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 Roger, kapitein. 19 00:00:47,589 --> 00:00:48,506 Kapitein? 20 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 Ik weet dat je blijft vanwege de belofte die je mijn moeder hebt gedaan. 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,220 Ik verlos je ervan. 22 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Zorg dat je niet wordt gevonden. 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 Laat me los. 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Blijf van me af. 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,631 Heb genade. 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,216 Ik smeek je. 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,551 Verdomme. 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Waar was de genade... 29 00:01:35,094 --> 00:01:38,348 ...toen deze mensen erom smeekten? 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 En u bent nog wel rechter. 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 Waar was die? 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,272 Toen u ze afschilderde als criminelen? 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 Toen ze hun belasting niet konden betalen? 34 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 Ga je gang, jongens. 35 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 zing eens een lied 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 van een verdwenen vrouw 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,014 zeg eens, is die vrouw 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,767 soms ik? 39 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 blij van geest 40 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 zeilde zij ooit 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 over de zee 42 00:02:30,441 --> 00:02:33,278 naar Skye 43 00:02:33,361 --> 00:02:35,905 wapper en waai 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 eiland en zee 45 00:02:38,449 --> 00:02:43,705 bergen van regen en zon 46 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 alles zo goed 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 alles zo mooi 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 alles van mij 49 00:02:51,462 --> 00:02:54,299 is weg 50 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 zing eens een lied 51 00:02:56,676 --> 00:02:59,387 van een verdwenen vrouw 52 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 zeg eens, is die vrouw 53 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 soms ik? 54 00:03:04,809 --> 00:03:06,853 blij van geest 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,647 zeilde zij ooit 56 00:03:09,731 --> 00:03:13,902 over de zee 57 00:03:13,985 --> 00:03:18,823 naar Skye 58 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 Help. 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 Help ons, alsjeblieft. 60 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 Mrs Farrish, wat is er? 61 00:04:22,595 --> 00:04:23,763 Hij kan niet ademen. 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Hij kan niet ademen. 63 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 Hij gaat eraan. 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 Snel. 65 00:04:31,771 --> 00:04:33,690 Mama, er is iets met Mr Farrish. 66 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Marsali, neem dit mee. 67 00:04:35,275 --> 00:04:36,484 Leg hem op de tafel. 68 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Brianna, geef me een kussen. 69 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 Heer. 70 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 Mijn Heer. 71 00:04:45,868 --> 00:04:47,495 Ik kan niet geloven dat dit is gebeurd. 72 00:04:47,578 --> 00:04:48,830 Ik heb hem een aderlating gegeven. 73 00:04:49,831 --> 00:04:52,208 Laxeermiddelen. Wat had ik nog meer kunnen doen? 74 00:04:52,417 --> 00:04:55,128 Mrs Bug, mag ik een kom met koud water? 75 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 Hij moet afgekoeld worden. 76 00:05:02,051 --> 00:05:05,430 Mr Farrish, hebt u maagpijn? 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,058 Het voelt alsof ik gestoken ben. 78 00:05:10,476 --> 00:05:12,020 Verroer u niet. 79 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 Hebt u hem laxeermiddelen gegeven? 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Hoelang geleden en wat precies? 81 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Twee dagen geleden. Zijn buik was opgezwollen en hij had geen eetlust... 82 00:05:20,528 --> 00:05:24,240 ...dus gaf ik hem kalomelpoeder tegen de schadelijke stoffen. 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 Maar hij werd zieker en dus probeerde u aderlating. 84 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 Inderdaad en blauwe pillen. 85 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 Kwik. 86 00:05:32,623 --> 00:05:34,125 Moet hij weer adergelaten worden? 87 00:05:42,133 --> 00:05:43,551 Het spijt me. 88 00:05:46,387 --> 00:05:48,514 Ik kan niets meer voor hem doen. 89 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Kunt u hem niet helpen? 90 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 Kom, we laten ze alleen. 91 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 Het spijt me. 92 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 De gouverneur heeft je brieven met me gedeeld. 93 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 Hopelijk vind je dat niet erg. 94 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Hij wilde dat ik wist hoe het ervoor stond. 95 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 Wat je allemaal gedaan hebt om Fitzgibbons te vinden. 96 00:06:57,125 --> 00:07:00,086 Hij wilde dat je... 97 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 ...wist wat voor man ik ben. 98 00:07:09,345 --> 00:07:11,430 En hoe denk je over me? 99 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 Een man met wie ik graag brood breek. 100 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 En een hardwerkende man. 101 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Hoe je het land bewerkt dat je van Tryon gekregen hebt... 102 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 ...bevestigt dat je trouw bent aan de koning en het land. 103 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Je hebt mannen en vrouwen verenigd. 104 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 Je bijeenkomst heeft dat bewezen. 105 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 Bedankt. 106 00:07:44,213 --> 00:07:47,675 Ik zal de vriendelijke luitenant zeker vermelden in mijn volgende brief. 107 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 Ik hoop dat ik ooit... 108 00:07:55,349 --> 00:07:58,936 ...een lap grond krijg die net zo vruchtbaar is als de jouwe. 109 00:07:59,395 --> 00:08:03,149 Misschien als we Fitzgibbons vinden en hij opgehangen wordt. 110 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Misschien is de gouverneur er dan toe bereid. 111 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Aardig. 112 00:08:43,064 --> 00:08:46,567 Het ontbreekt het plattelandsvolk aan manieren. 113 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 Beleefdheid is de reden waarom we elkaar niet vermoorden. 114 00:08:51,697 --> 00:08:54,992 Er is geen tijd voor manieren als je je gezin moet onderhouden. 115 00:08:55,076 --> 00:08:57,119 Wees blij dat hij alleen maar spuugde. 116 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 Ik ben het niet met je eens. 117 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Je moet altijd respect hebben voor het leger van de koning. 118 00:09:02,166 --> 00:09:04,544 Het leven is niet verplicht ons te geven wat we verwachten. 119 00:09:05,920 --> 00:09:09,048 We moeten nemen wat we krijgen en dankbaar zijn dat het niet erger is. 120 00:09:09,340 --> 00:09:12,843 Mannen zoals jij en ik zorgen ervoor dat het niet erger is. 121 00:09:14,470 --> 00:09:16,556 Blijkbaar denkt hij daar anders over. 122 00:09:18,558 --> 00:09:20,184 Hoe denk jij erover? 123 00:09:21,435 --> 00:09:22,687 Waarom? 124 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 Maak je aantekeningen voor je eigen brieven? 125 00:09:26,732 --> 00:09:28,359 Leg je mijn woorden vast voor het nageslacht? 126 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 Nee, maar wat als dat zo was? 127 00:09:34,407 --> 00:09:37,368 Dan zou ik het met je eens moeten zijn. 128 00:09:38,869 --> 00:09:41,080 We hebben hetzelfde doel. 129 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 We bieden bescherming aan degenen die we hebben gezworen te verdedigen. 130 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Ik bewonder een man die plicht en eer vooropstelt. 131 00:09:52,633 --> 00:09:57,346 Bewonder je een man die liever honger lijdt dan gewetenloos is? 132 00:09:59,223 --> 00:10:02,435 Bespeur ik daar sympathie voor de Regulators, kolonel Fraser? 133 00:10:03,853 --> 00:10:07,982 Ik heb sympathie voor iedereen die geen geld heeft om te eten... 134 00:10:08,065 --> 00:10:10,443 ...en je gulheid verraadt dat dat ook voor jou geldt. 135 00:10:11,777 --> 00:10:13,821 Je moet geven aan minderbedeelden. 136 00:10:15,448 --> 00:10:17,199 Het klopt wel... 137 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 ...dat de dood en belastingen altijd ongelegen komen. 138 00:10:21,996 --> 00:10:25,291 Bespeur ik nu enige sympathie voor de Regulators, luitenant? 139 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 De Regulators zijn in opstand gekomen in Hillsborough. 140 00:10:33,966 --> 00:10:34,967 Zijn er gewonden? 141 00:10:35,051 --> 00:10:38,012 Een paar, maar gelukkig hebben we er drie gevangen. 142 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 We moeten opschieten. 143 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Onze aanwezigheid zal de dorpelingen geruststellen. 144 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 Mama? 145 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 Ik kwam zien of je hulp nodig had. 146 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 Het is moeilijk om iemand zo te zien... 147 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 ...maar ik had geen keus. 148 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 Ik moest weten wat de doodsoorzaak was. 149 00:11:17,968 --> 00:11:20,805 Praktisch en intellectueel gezien, ja. 150 00:11:21,180 --> 00:11:25,726 In 1969 zou zoiets volkomen logisch zijn. 151 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 Wat als iemand erachter komt? 152 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 Dat gebeurt niet. Daar zorg ik voor. 153 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 Weet je wat nog het ergste is? 154 00:11:32,525 --> 00:11:34,276 Zijn vrouw heeft zijn dood bespoedigd. 155 00:11:34,360 --> 00:11:36,862 Zijn appendix scheurde, hij verkeerde in een septische shock... 156 00:11:36,946 --> 00:11:40,699 ...en de bacteriën in zijn buik veroorzaakten een zware infectie. 157 00:11:40,783 --> 00:11:43,994 Aderlating en kwikpillen doen niets, behalve... 158 00:11:44,078 --> 00:11:45,663 Hem sneller doden. 159 00:11:47,456 --> 00:11:49,250 Maar dat begrijpt niemand. 160 00:11:49,333 --> 00:11:51,293 Misschien niet... 161 00:11:51,377 --> 00:11:54,630 ...maar als ik de mensen hier veilig moet houden... 162 00:11:54,713 --> 00:11:57,049 ...moet ik weten waardoor ze ziek worden. 163 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Ik kan niet toezien terwijl iemand sterft... 164 00:11:59,718 --> 00:12:01,762 ...als ik weet dat als hij eerder was gekomen... 165 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 ...ik zijn leven had kunnen redden. 166 00:12:04,098 --> 00:12:05,891 Een blindedarmoperatie is... 167 00:12:06,559 --> 00:12:10,271 Het is een routine-ingreep. 168 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 Ik weet dat je het moeilijk vond om hem te verliezen... 169 00:12:14,066 --> 00:12:17,820 ...maar je had niets kunnen doen. 170 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 Het is erg genoeg dat ik tegen de ziekte strijd... 171 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 ...maar ik strijd ook tegen de genezing. 172 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Ik weet het. 173 00:12:32,918 --> 00:12:35,880 Mama, het spijt me. Ik heb frisse lucht nodig. 174 00:13:42,238 --> 00:13:44,823 Zo ziet een wereld zonder beleefdheid eruit. 175 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Ik ken die man. 176 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 Hij is bevriend met de gouverneur. 177 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Mr Fanning. 178 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 Sinclair, Mort. 179 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 Zorg voor de paarden. - Ja, kolonel. 180 00:14:13,102 --> 00:14:15,104 Mr Fraser. 181 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 Fijn om een bekend gezicht te zien. 182 00:14:18,691 --> 00:14:21,777 Mr Fanning, mag ik je voorstellen aan luitenant Hamilton Knox? 183 00:14:22,194 --> 00:14:24,280 Mr Edmund Fanning. 184 00:14:24,363 --> 00:14:27,491 Sorry dat we elkaar onder deze omstandigheden treffen. 185 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 Hopelijk worden ze beter nu onze troepen hier gestationeerd zijn. 186 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 Godzijdank dat u er bent. 187 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 Het wordt steeds erger. 188 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 Dit land gaat te gronde. 189 00:14:36,458 --> 00:14:38,085 Wat hebben ze je aangedaan? 190 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Kom mee. Dan laat ik het jullie zien. 191 00:14:49,555 --> 00:14:51,515 Ze hebben de rechtbank overgenomen. 192 00:14:52,308 --> 00:14:56,478 De eerwaarde rechter Henderson werd gedwongen naar ze te luisteren... 193 00:14:56,562 --> 00:14:57,855 ...en vluchtte toen voor zijn leven. 194 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Wilden ze hem vermoorden? 195 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Hij dacht van wel. 196 00:15:03,986 --> 00:15:04,820 Mr Evans. 197 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Toen ze... 198 00:15:07,907 --> 00:15:11,201 ...niet de rechtvaardigheid kregen die ze wilden... 199 00:15:11,285 --> 00:15:12,453 ...hebben ze dit gedaan. 200 00:15:20,377 --> 00:15:24,006 Ik werd door de stad gejaagd als een gekookte gans... 201 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 ...omdat ik een belasting oplegde die ze niet willen betalen. 202 00:15:29,595 --> 00:15:33,766 Mettertijd zul je trots zijn op je littekens... 203 00:15:33,849 --> 00:15:36,852 ...omdat je ze kreeg toen je je plicht deed. 204 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 Ik hoop dat u gelijk hebt. 205 00:15:38,604 --> 00:15:41,398 William Hooper is hetzelfde overkomen. 206 00:15:41,482 --> 00:15:46,528 Hij ligt in bed, kan zich niet verroeren en sterft misschien aan zijn verwondingen. 207 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 Laffe honden. 208 00:15:49,156 --> 00:15:51,992 Ik werd geslagen en moest gedwongen toekijken. 209 00:15:52,076 --> 00:15:55,245 Ze hadden me mogen verblinden, want ik kan het niet meer aanzien. 210 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Ze hebben mijn huis verwoest. 211 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 Was uw vrouw maar hier. 212 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 We kunnen een bekwame chirurg zoals zij goed gebruiken. 213 00:16:10,469 --> 00:16:12,262 Heb je er nog steeds begrip voor? 214 00:16:15,474 --> 00:16:17,393 Ik wist niet dat ze hiertoe in staat waren. 215 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 Hebben jullie er drie gevangengenomen? 216 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Inderdaad. 217 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 En ze verdienen de strop. 218 00:16:24,024 --> 00:16:25,943 Dat zal ook gebeuren, John. 219 00:16:26,026 --> 00:16:29,989 Voorzienigheid heeft ons luitenant Knox en kolonel Fraser gebracht. 220 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 We zijn zelf ook op zoek naar een van de opstandelingen. 221 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 Een leider. 222 00:16:37,204 --> 00:16:40,249 Ene Murtagh Fitzgibbons. 223 00:16:40,332 --> 00:16:42,209 Was hij een van de arrestanten? 224 00:16:42,292 --> 00:16:44,795 Nee, maar ik kan u naar ze toe brengen. 225 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Graag. 226 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 Luitenant. 227 00:17:06,191 --> 00:17:09,570 Heb je even een moment nodig? 228 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 Ik kan alleen met ze praten. 229 00:17:12,322 --> 00:17:14,742 Hun daden maken ze ziek, maar ik zal ze onder ogen komen. 230 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 Laat mij eerst met ze praten. 231 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 Van Schot tot Schot. 232 00:17:19,663 --> 00:17:21,081 Misschien dat ze dan eerder praten. 233 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 Breng ze hierheen. 234 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 Bedankt, Mr Fanning. 235 00:18:04,374 --> 00:18:06,085 Ik ben kolonel James Fraser. 236 00:18:06,168 --> 00:18:08,462 Dit is luitenant Hamilton Knox. 237 00:18:08,754 --> 00:18:11,507 We zijn op zoek naar Murtagh Fitzgibbons... 238 00:18:11,590 --> 00:18:16,178 ...jullie leider over wie we zo veel hebben gehoord. 239 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Zit hij hierachter? 240 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 Ik weet hoe overtuigend een Hooglander kan zijn. 241 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 Ik kom er zelf ook vandaan. 242 00:18:30,025 --> 00:18:32,402 Gezien waar u nu staat... 243 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 ...durf ik te zweren dat u heel wat nieuwe grond hebt. 244 00:18:36,907 --> 00:18:38,659 Ik heb kolonisten. 245 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 Hooglanders en anderen. 246 00:18:41,328 --> 00:18:42,913 Mannen en vrouwen die van mij afhankelijk zijn. 247 00:18:42,996 --> 00:18:44,915 Gesproken als een echte laird. 248 00:18:44,998 --> 00:18:48,168 Stelletje arrogante kwasten. 249 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 Jullie zijn niet beter dan wij. 250 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Hoe durf je? 251 00:18:51,213 --> 00:18:53,507 Kijk me aan en zeg dat het rechtvaardig was wat je deed. 252 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 Het was meer dan rechtvaardig. 253 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 Het zijn stuk voor stuk dieven en afpersers. 254 00:18:59,555 --> 00:19:02,432 Het spijt me alleen dat we ze niet allemaal met teer hebben overgoten. 255 00:19:02,516 --> 00:19:03,559 Dat meen je niet. 256 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 We voeren oorlog tegen jullie als het moet. 257 00:19:06,436 --> 00:19:08,522 We verwoesten de steden. 258 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 Het is een stel laffe onverlaten. Dat blijkt uit hun walgelijke misdaden. 259 00:19:12,734 --> 00:19:15,445 Zeg dat nog eens als mijn handen niet geboeid zijn. 260 00:19:17,698 --> 00:19:19,032 Waar heeft de rest zich verstopt? 261 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 Waar is Murtagh Fitzgibbons? 262 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 Ik bijt nog liever mijn tong af dan dat ik dat zeg. 263 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 Ik ben luitenant in het leger van de koning, weet je nog? 264 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 Hij kan het niet helpen. 265 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 Bloedrode jas, de kleur van de duivel. 266 00:19:38,510 --> 00:19:42,890 Als je echt zo dapper bent, vraag ik het nog één keer. 267 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Waar is Murtagh Fitzgibbons? 268 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 Ik ben Murtagh Fitzgibbons. 269 00:19:52,482 --> 00:19:53,483 Is dat zo? 270 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 Luitenant. 271 00:20:02,242 --> 00:20:03,493 Wat heb je gedaan? 272 00:20:03,577 --> 00:20:05,537 Kom op. 273 00:20:06,121 --> 00:20:08,373 Kijk me aan. 274 00:20:12,836 --> 00:20:13,879 Hij is dood. 275 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 Je hebt een man geëxecuteerd zonder proces. 276 00:20:19,551 --> 00:20:21,345 Heren? 277 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Wat is hier gebeurd? 278 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 Soms moet een man zijn eer opzijzetten... 279 00:20:31,271 --> 00:20:32,272 ...om zichzelf te beschermen. 280 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 Breng deze mannen terug naar hun cel. 281 00:21:04,805 --> 00:21:08,058 Kapitein Roger MacKenzie, tot uw dienst. 282 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Ze zijn snel. 283 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 Dit hele gedoe is belachelijk. 284 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 Het feit dat ik een kapitein ben die niet kan schieten... 285 00:21:15,691 --> 00:21:18,610 ...het feit dat ik überhaupt op een eekhoorn schiet... 286 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 ...is niet natuurlijk, Bree. 287 00:21:21,446 --> 00:21:24,283 Alsof je op Tufty Fluffytail schiet. 288 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 Wie? 289 00:21:27,953 --> 00:21:29,788 Weet je niet wie dat is? 290 00:21:31,081 --> 00:21:33,875 Natuurlijk weet mijn Amerikaanse vrouw dat niet. 291 00:21:35,168 --> 00:21:39,631 Tufty is een eekhoorn die kinderen verkeersveiligheid leert. 292 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 Zoals Smokey the Bear bij jullie. 293 00:21:44,553 --> 00:21:46,805 Min of meer, maar dan met clubs. 294 00:21:47,514 --> 00:21:49,599 Dat klinkt spannend. 295 00:21:50,600 --> 00:21:52,394 Dan zit ik liever in het leger. 296 00:21:52,477 --> 00:21:54,855 Ik beken dat toen ik op Oxford zat... 297 00:21:54,938 --> 00:21:58,108 ...ik niets geleerd heb over brigades eekhoorns op het slagveld. 298 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 Je houdt me bezig met het jagen op knaagdieren... 299 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 ...terwijl de echte mannen weg zijn. 300 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Wat bedoel je? 301 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Papa heeft je hier achtergelaten om de heuvelkam te beschermen. 302 00:22:12,622 --> 00:22:13,540 We oefenen. 303 00:22:13,623 --> 00:22:15,709 Beschermen waartegen? Hondsdolheid? 304 00:22:18,003 --> 00:22:20,130 De Regulators vormen hier geen bedreiging voor ons. 305 00:22:20,213 --> 00:22:21,048 Dat weet je. 306 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 Hij respecteert me niet. 307 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 En het heeft niet geholpen dat we Jemmy lieten dopen... 308 00:22:27,387 --> 00:22:29,264 ...door een presbyteriaan. 309 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 We hadden al een ketter in de familie... 310 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 ...en twee is beter dan één. 311 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Kom op. 312 00:22:38,565 --> 00:22:40,525 We gaan op zoek naar iets wat niet beweegt. 313 00:22:40,942 --> 00:22:41,777 Schiet op die boom. 314 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 Meen je dat? 315 00:22:44,404 --> 00:22:46,323 Kun je gewoon... 316 00:22:46,448 --> 00:22:47,699 Een boom. 317 00:22:50,702 --> 00:22:52,329 Wat is de... - Kijk. 318 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Elleboog. 319 00:23:02,756 --> 00:23:03,590 Hou stil. 320 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Adem. 321 00:23:10,472 --> 00:23:13,058 Nu maak jij mij gek. 322 00:23:44,422 --> 00:23:45,882 Je wilt terug, of niet soms? 323 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Je bent er klaar voor. 324 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 Wie weet? 325 00:23:56,101 --> 00:23:58,395 Misschien wil ik dat Jemmy bij de eekhoorntjesclub gaat. 326 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Er wemelt hier van de eekhoorns. 327 00:24:02,190 --> 00:24:03,650 We kunnen er één kiezen en Tufty noemen. 328 00:24:03,733 --> 00:24:05,193 Geregeld. Welkom bij de club. 329 00:24:08,196 --> 00:24:10,323 Misschien moeten we juist blij zijn. 330 00:24:10,407 --> 00:24:13,076 Jem hoeft hier geen verkeersveiligheid te leren. 331 00:24:13,160 --> 00:24:15,120 Hij zal nooit een auto-ongeluk krijgen. 332 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 Onze familie is hier. 333 00:24:20,000 --> 00:24:21,877 Jij en Jemmy zijn mijn familie. 334 00:24:23,086 --> 00:24:25,463 James Fraser is mijn kolonel. 335 00:24:26,965 --> 00:24:28,175 En mama dan? 336 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 Je wilt ze niet achterlaten. 337 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 Wat heb ik gedaan? 338 00:25:00,832 --> 00:25:02,626 Ik ben geworden wat ik verafschuw. 339 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Ik ben een hypocriet. 340 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 Gedane zaken nemen geen keer. 341 00:25:17,265 --> 00:25:20,268 Probeer het goed te maken. 342 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 Zorg dat de rest een eerlijk proces krijgt. 343 00:25:25,315 --> 00:25:27,609 Ze zullen schuldig worden bevonden en opgehangen. 344 00:25:31,947 --> 00:25:33,698 Ik heb hem een militaire dood gegeven. 345 00:25:37,535 --> 00:25:39,162 De andere twee hebben minder geluk. 346 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 Morgen gaan ze naar New Bern... 347 00:25:43,124 --> 00:25:45,085 ...waar ze opgehangen worden als bewijs voor wat we hier doen... 348 00:25:45,168 --> 00:25:46,169 ...om de opstand de kop in te drukken. 349 00:25:46,253 --> 00:25:47,545 Hebben ze dat verdiend? 350 00:25:47,629 --> 00:25:49,631 Ik heb hem meer gegeven dan hij verdiende. 351 00:25:55,428 --> 00:25:57,931 Is er niets waarvoor je zou sterven, luitenant? 352 00:26:00,767 --> 00:26:02,894 We zijn hier, of niet soms? 353 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 Om te sterven voor koning en vaderland? 354 00:26:06,523 --> 00:26:09,150 Die eed hebben we allebei afgelegd. 355 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 Dat is zo. 356 00:26:21,329 --> 00:26:24,582 blijf met mij, Heer 357 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 als het zonlicht niet meer straalt 358 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 blijf met mij, Heer 359 00:26:32,382 --> 00:26:37,095 als straks de avond daalt 360 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 als vrienden 361 00:26:41,141 --> 00:26:45,520 henengaan in stormgetij 362 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 blijf Gij ter hulp gereed 363 00:26:49,858 --> 00:26:53,737 o, blijf met mij 364 00:26:59,534 --> 00:27:01,661 Als je nog meer hulp nodig hebt... 365 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 Bedankt. 366 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 Fergus, zou jij even op de kinderen kunnen passen? 367 00:27:11,504 --> 00:27:12,672 Ik wil Marsali spreken. 368 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 Uiteraard. 369 00:27:16,468 --> 00:27:17,594 Bedankt. 370 00:27:20,180 --> 00:27:23,391 Ik wil je iets laten zien. 371 00:27:24,851 --> 00:27:28,021 Vertrouw je me? 372 00:27:42,577 --> 00:27:45,455 Je hebt beloofd dat je zou luisteren. 373 00:27:49,542 --> 00:27:52,087 Heer, heb genade. - Stop met schreeuwen. 374 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 Alsjeblieft. - Red ons van het kwade. 375 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 Laat me het niet hoeven zeggen. 376 00:28:02,514 --> 00:28:04,349 Had mijn moeder gelijk? 377 00:28:04,724 --> 00:28:06,017 Ik ben geen heks. 378 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 Je weet wel beter. 379 00:28:08,061 --> 00:28:10,480 Daarom heb ik je hierheen gebracht. 380 00:28:10,563 --> 00:28:12,690 Je kent me al heel lang... 381 00:28:12,774 --> 00:28:15,693 ...dus waarom denk je dat Mr Farrish hier ligt? 382 00:28:18,947 --> 00:28:20,490 Wie hebben we begraven? 383 00:28:20,573 --> 00:28:22,158 Niemand. 384 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 Roger en ik hebben de kist gevuld met stenen. 385 00:28:24,619 --> 00:28:27,122 Moet een dokter zich niet bekommeren om de levenden? 386 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 Het vervelende van levenden is dat ze je... 387 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 ...niets over de dood kunnen vertellen. 388 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 Zoals? 389 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 Hoe we degenen die er nog zijn, kunnen redden. 390 00:28:35,088 --> 00:28:37,924 Hoe we levensreddende operaties kunnen uitvoeren. 391 00:28:38,007 --> 00:28:39,342 Wij dokters... 392 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 ...leren door te oefenen op de doden... 393 00:28:42,345 --> 00:28:45,348 ...en jij lijkt me een goede leerling. 394 00:28:45,432 --> 00:28:46,891 Ik heb je zien hakken. 395 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 Je weet hoe je met een mes omgaat. 396 00:28:48,518 --> 00:28:50,854 Je kent de verschillende delen van een dier en wat ze doen. 397 00:28:52,605 --> 00:28:54,399 Mensen zijn niet heel anders. 398 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 Kijk zelf maar. 399 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 God help ons. 400 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Dat doet hij inderdaad. 401 00:29:04,242 --> 00:29:05,910 Het menselijk lichaam is een wonder... 402 00:29:05,994 --> 00:29:08,955 ...en ik wil dit lichaam gebruiken om je te onderwijzen... 403 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 ...zodat we Gods wonder kunnen beschermen. 404 00:29:12,167 --> 00:29:16,504 Je bent vriendelijk en zorgzaam... 405 00:29:16,588 --> 00:29:18,923 ...je instinct is goed... 406 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 ...en ik heb hulp nodig. 407 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 Maar je... 408 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 Ik kan geen lichaam schenden. 409 00:29:29,684 --> 00:29:31,978 Ik heb hem niet geschonden. 410 00:29:32,061 --> 00:29:36,274 Ik heb een autopsie uitgevoerd om erachter te komen waardoor hij is gestorven. 411 00:29:40,153 --> 00:29:43,573 Kun je daarachter komen door iemand open te snijden? 412 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 Ik kon Mr Farrish niet redden... 413 00:29:47,911 --> 00:29:50,413 ...maar op deze manier krijgt zijn dood betekenis. 414 00:29:51,080 --> 00:29:52,832 Het kan anderen redden. 415 00:29:54,876 --> 00:29:56,377 Nadat ik het je geleerd heb... 416 00:29:56,461 --> 00:29:58,004 ...naaien we hem dicht en begraven we hem. 417 00:29:58,087 --> 00:29:59,339 Dat beloof ik. 418 00:29:59,422 --> 00:30:00,632 Roger zei dat hij zou helpen. 419 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 Dichtnaaien? 420 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 Als een naaister? 421 00:31:00,149 --> 00:31:02,944 U hebt nogal lef om hier terug te komen, Mr Fraser. 422 00:31:03,027 --> 00:31:04,404 Of is het kolonel Fraser? 423 00:31:04,571 --> 00:31:06,197 Bent u gekomen om ons te vermoorden? 424 00:31:06,948 --> 00:31:08,700 Als Murtagh u daar had zien staan... 425 00:31:08,783 --> 00:31:11,244 Wat Knox deed, was fout... 426 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 ...maar je had die mannen niet moeten kwellen. 427 00:31:14,038 --> 00:31:16,583 Het spijt me wat er met Ethan is gebeurd en mijn aandeel erin. 428 00:31:16,666 --> 00:31:18,167 Welk aandeel is dat precies? 429 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 Geld, nietwaar? 430 00:31:19,961 --> 00:31:21,337 Tryons geld? 431 00:31:21,421 --> 00:31:23,464 Ik ben gebonden aan de gouverneur. 432 00:31:23,548 --> 00:31:26,050 Ik probeer onze levens te redden. - Erg nobel. 433 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 Tot dusver heb je weinig succes. 434 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 Vertel me niet wat nobel is. 435 00:31:29,053 --> 00:31:31,264 We voeren oorlog. 436 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Wij geloven in onze zaak. 437 00:31:32,932 --> 00:31:37,395 En ik in de mijne, ik wil zoveel mogelijk levens redden. 438 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 We hebben niet veel tijd. 439 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 Roodjassen bewaken de stad. 440 00:31:51,993 --> 00:31:54,370 Ik zei tegen Murtagh dat hij niet gevonden moest worden. 441 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 Ik had niet verwacht dat zijn vrienden een spoor... 442 00:31:56,331 --> 00:31:58,249 ...van teer en veren naar hem toe zouden leggen. 443 00:31:58,333 --> 00:32:00,168 Murtagh was hier bij ons. 444 00:32:03,338 --> 00:32:05,214 Zeg hem dat hij weg moet blijven. 445 00:32:05,381 --> 00:32:07,091 Knox heeft een leger klaarstaan. 446 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 Aan de andere kant van 't water... 447 00:32:08,551 --> 00:32:11,137 ...maar ons leger is hier. 448 00:32:11,220 --> 00:32:13,598 Met mannen die niets te verliezen hebben... 449 00:32:13,681 --> 00:32:16,768 ...en we mogen boeren zijn, maar onze ploegscharen zijn nu zwaarden... 450 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 ...en we maken ons klaar voor de strijd. 451 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Met hoevelen zijn jullie? 452 00:32:42,919 --> 00:32:46,714 Ik zal een kaarsje branden voor die arme Mrs Farrish. 453 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 Het is vreselijk, niet dan? 454 00:32:48,174 --> 00:32:49,634 Hij was zo jong. 455 00:32:49,717 --> 00:32:53,763 Al het slechte komt in drieën en heb je het al gehoord? 456 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Mijn zoon Thomas heeft zijn hand ernstig verbrand... 457 00:32:56,683 --> 00:32:58,518 ...dus ik bid vanavond. 458 00:32:58,726 --> 00:33:00,979 Hij moet er wat honing op doen. 459 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 Dat zou moeten helpen. 460 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 Het voorkomt infectie. 461 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Denkt u dat? 462 00:33:05,775 --> 00:33:08,861 De dokter in Cross Creek zei dat honing voor oude vrouwtjes was. 463 00:33:10,029 --> 00:33:13,241 Ik heb wat geruild tegen St. James-poeder. 464 00:33:13,700 --> 00:33:15,326 Koning George gebruikt het zelf ook. 465 00:33:16,744 --> 00:33:18,871 Neemt hij het in? Voor een brandwond? 466 00:33:20,081 --> 00:33:21,457 Maar de wond zit op zijn hand. 467 00:33:21,582 --> 00:33:22,667 Waarom zou je het riskeren? 468 00:33:22,750 --> 00:33:24,252 Inderdaad. 469 00:33:24,335 --> 00:33:26,713 Baat het niet, dan schaadt het niet. 470 00:33:26,796 --> 00:33:29,590 Als het goed genoeg is voor de koning, is het goed genoeg voor mijn zoon. 471 00:33:29,674 --> 00:33:32,719 Mrs Chisolm, geeft Thomas over? 472 00:33:35,096 --> 00:33:37,890 St. James-poeder bevat antimoon. 473 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 Dat is vergif. 474 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Je moet ervan overgeven... 475 00:33:41,060 --> 00:33:44,355 ...waardoor je je soms beter voelt, maar... 476 00:33:44,439 --> 00:33:45,940 Als je er te veel van inneemt... 477 00:33:46,024 --> 00:33:49,610 U bent een goede heler en we zijn dankbaar dat u er bent... 478 00:33:49,694 --> 00:33:52,530 ...maar dr Wilson is een geleerde dokter. 479 00:33:52,613 --> 00:33:53,781 Precies. 480 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 Stel je voor dat de koning... 481 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 ...vergiftigd zou worden door zijn eigen dokter. 482 00:34:03,041 --> 00:34:05,168 DR RAWLINGS ADVISEERT 483 00:34:09,255 --> 00:34:11,090 Wat doe je? 484 00:34:11,382 --> 00:34:13,092 Ik maak een lijst. 485 00:34:13,801 --> 00:34:15,845 Tips voor preventieve gezondheidszorg. 486 00:34:16,554 --> 00:34:17,805 Vertel je mensen wat ze moeten doen? 487 00:34:18,389 --> 00:34:20,808 Wat ze niet moeten doen. 488 00:34:20,892 --> 00:34:24,687 Ik maak zo veel kopieën als ik kan en deel ze onder de kolonisten uit. 489 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 Hoe verklaar je dat je dit weet? 490 00:34:28,524 --> 00:34:30,151 Het is net als met Ottertand, nietwaar? 491 00:34:31,694 --> 00:34:33,112 Denk je dat ze naar je zullen luisteren? 492 00:34:35,490 --> 00:34:39,035 Dat betwijfel ik, maar ze luisteren wel naar dr Rawlings. 493 00:34:40,036 --> 00:34:42,413 'Dr Rawlings adviseert.' 494 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 Wie is dr Rawlings? 495 00:34:44,540 --> 00:34:47,710 De man die ooit mijn dokterstas en microscoop had... 496 00:34:47,794 --> 00:34:51,172 ...en nu de goede dokter is achter deze radicale, nieuwe ideeën. 497 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 Slim. 498 00:34:55,259 --> 00:34:57,220 Heb je nog een pen? 499 00:34:58,471 --> 00:34:59,722 Alsjeblieft. - Dank je. 500 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 Ontsnapt met hulp van buitenaf. 501 00:35:06,354 --> 00:35:08,815 Dan zijn er misschien nog meer verraders in de stad. 502 00:35:11,150 --> 00:35:14,445 Mr Fanning, zou je eens rond kunnen vragen? 503 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 Uiteraard. 504 00:35:23,746 --> 00:35:26,124 Misschien is dit gunstig voor ons. 505 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 Die mannen vertellen Fitzgibbons ongetwijfeld... 506 00:35:28,376 --> 00:35:30,294 ...waartoe je bereid bent om een einde te maken aan deze opstand. 507 00:35:31,295 --> 00:35:32,755 We zochten slechts één man. 508 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Ik vrees dat oorlog nu onvermijdelijk is. 509 00:35:37,635 --> 00:35:40,847 Een man die voor zijn thuis vecht, is evenveel waard... 510 00:35:40,930 --> 00:35:42,765 Als honderd mannen die voor geld vechten. 511 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 Je hebt meer mannen nodig. 512 00:35:53,234 --> 00:35:55,278 Ik heb ze op de bruiloft van je dochter gezien. 513 00:35:57,029 --> 00:35:57,947 Niet genoeg. 514 00:36:01,909 --> 00:36:03,828 Ik vertrek morgen. 515 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 Om een militie te vormen. 516 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 Ontmoet me hier zo snel je kunt. 517 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 Zorg dat je voorbereid bent op oorlog. 518 00:36:18,467 --> 00:36:22,638 T, L, M, S, G, B, K, V? 519 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 Ik ben vergeten om het te vragen. 520 00:36:30,146 --> 00:36:32,106 Is Marsali geslaagd voor de test? 521 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 Ik heb een nieuwe leerling. 522 00:36:35,818 --> 00:36:38,321 Bedankt dat je me hebt geholpen het lichaam te verbergen. 523 00:36:38,446 --> 00:36:40,865 De leerling onder de voorraadkelder. 524 00:36:42,116 --> 00:36:44,410 Een nieuw detectiveverhaal. 525 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Vanavond is er weer les. 526 00:36:48,539 --> 00:36:51,626 Kijk omlaag... 527 00:36:51,709 --> 00:36:54,921 ...kijk in het licht en volg mijn vinger. 528 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Was je vader... 529 00:37:02,261 --> 00:37:06,098 ...straaljagerpiloot tijdens de oorlog? 530 00:37:08,100 --> 00:37:10,394 Jerry MacKenzie. 531 00:37:10,478 --> 00:37:12,521 Droeg hij geen bril? 532 00:37:16,150 --> 00:37:19,111 Als piloot moet hij perfect zicht hebben gehad. 533 00:37:20,196 --> 00:37:24,784 De kans dat er iets genetisch mis is met je zicht, is daardoor klein. 534 00:37:26,494 --> 00:37:28,371 Wat is het vonnis? 535 00:37:28,454 --> 00:37:31,332 Met je linkeroog zie je minder goed... 536 00:37:31,415 --> 00:37:34,543 ...maar het is niets ernstigs. 537 00:37:35,294 --> 00:37:36,545 Ben ik dus 'n slechte schutter? 538 00:37:38,464 --> 00:37:40,091 Misschien zit het tussen mijn oren. 539 00:37:41,968 --> 00:37:46,347 Mijn vader zat bij de luchtmacht, maar ik ben opgevoed door een dominee. 540 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 Ik wil niemand neerknallen. 541 00:37:48,933 --> 00:37:51,185 Brianna, daarentegen... 542 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Heb je haar met een geweer gezien? 543 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 Ze kan er goed mee overweg. 544 00:37:56,482 --> 00:37:57,525 Ze is hier gelukkig. 545 00:37:59,986 --> 00:38:01,654 Volgens mij wil ze blijven. 546 00:38:03,406 --> 00:38:04,907 Waarom ook niet? 547 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Waarom zou je niet willen blijven als je hele familie hier is? 548 00:38:10,454 --> 00:38:12,373 De dominee was mijn laatste familielid. 549 00:38:14,292 --> 00:38:17,003 Had je geen betovergrootouders... 550 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 ...die ergens rondzwerven door Amerika? 551 00:38:19,088 --> 00:38:21,465 Inderdaad. 552 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 Maar hoe leg ik uit aan Morag MacKenzie... 553 00:38:26,345 --> 00:38:29,181 ...dat we familie zijn? Dat is lastig. 554 00:38:31,392 --> 00:38:35,730 Hoe dan ook. Wij zijn je familie. 555 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Ik vind het geweldig dat jullie hier zijn... 556 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 ...maar hopelijk blijven jullie niet. 557 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Ik zou jullie missen. 558 00:38:48,492 --> 00:38:49,535 Heel erg. 559 00:38:51,329 --> 00:38:54,707 Maar in de toekomst is het veiliger voor jullie drietjes... 560 00:38:54,790 --> 00:38:56,751 ...en ik weet dat jij er ook zo over denkt. 561 00:39:00,129 --> 00:39:04,467 Ik doe wat ik kan om het hier veilig te maken, maar dat is het niet. 562 00:39:07,094 --> 00:39:08,763 Het is mijn schuld dat jullie hier zijn. 563 00:39:10,598 --> 00:39:15,227 Jemmy zou zijn knie kunnen schaven en een infectie krijgen... 564 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 ...en dan kan ik hem niet redden... 565 00:39:17,104 --> 00:39:20,649 ...omdat ik niet zoiets simpels heb als antibiotica. 566 00:39:23,277 --> 00:39:24,820 Wat maakt het uit? 567 00:39:27,573 --> 00:39:31,243 Brianna en ik kunnen pas terug als we weten of Jemmy die stenen hoort. 568 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 Dat kan morgen zijn... 569 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 Of over een jaar. 570 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 Of nooit. 571 00:39:54,475 --> 00:39:56,435 Hoe heten jullie? 572 00:39:56,769 --> 00:39:59,939 Bryan Cranna en Lee Withers. 573 00:40:00,022 --> 00:40:01,357 En het wachtwoord? 574 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 Als het niet veranderd is sinds we gevangenzaten... 575 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 ...caisteal dhuni. 576 00:40:11,158 --> 00:40:13,202 Nee, het is niet veranderd. 577 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 Vriend Bryan. Vriend Lee. 578 00:40:17,289 --> 00:40:18,499 Gelukkig zijn jullie terug. 579 00:40:18,582 --> 00:40:21,502 Mr Husband. Mr Hunter. 580 00:40:21,585 --> 00:40:24,046 Hebben jullie nieuws voor ons uit Hillsborough? 581 00:40:24,130 --> 00:40:25,673 Hoe komt het dat jullie vrij zijn? 582 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 Waar is Ethan? 583 00:40:27,550 --> 00:40:31,262 Dat is een triest verhaal, maar ik zal het jullie vertellen. 584 00:40:33,389 --> 00:40:34,557 Kom. 585 00:41:02,710 --> 00:41:05,838 We rouwen om het verlies van Ethan en willen hem graag wreken... 586 00:41:06,964 --> 00:41:09,383 ...maar mijn peetzoon heeft gelijk. 587 00:41:09,467 --> 00:41:11,385 We moeten geduld hebben. 588 00:41:11,677 --> 00:41:14,930 Als hij zegt dat we niet terug kunnen naar Hillsborough... 589 00:41:15,764 --> 00:41:16,807 ...is er een reden voor. 590 00:41:16,891 --> 00:41:18,976 Ik weet dat je hem vertrouwt... 591 00:41:19,059 --> 00:41:23,272 ...maar zou hij onze kant kiezen? 592 00:41:25,149 --> 00:41:27,359 Hij zit tussen twee vuren in. 593 00:41:27,735 --> 00:41:29,195 En jij? 594 00:41:29,278 --> 00:41:31,197 Jij twijfelt tussen twee vuren. 595 00:41:32,156 --> 00:41:36,202 Ons doel aan de ene kant en je peetzoon aan de andere. 596 00:41:36,285 --> 00:41:39,330 Waar ligt je loyaliteit als het tijd is om te vechten? 597 00:41:39,413 --> 00:41:41,457 We bidden dat het niet zover komt. 598 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 Als het zo is, zijn we er klaar voor. 599 00:41:50,216 --> 00:41:54,220 Ik kan niet spreken voor mijn peetzoon... 600 00:41:54,303 --> 00:41:56,347 ...en hij niet voor mij. 601 00:41:56,430 --> 00:41:58,182 Maar hij is loyaal aan de kroon. 602 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 Nee, hij is loyaal aan zijn mensen. 603 00:42:04,939 --> 00:42:06,732 En ik aan de mijne. 604 00:42:10,361 --> 00:42:13,155 Hij vecht aan jouw kant als het zover is. 605 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Dat beloof ik je. 606 00:42:20,621 --> 00:42:21,997 Ze is gek geworden. 607 00:42:22,081 --> 00:42:23,999 Ze heeft de hele nacht gebakken. 608 00:42:24,083 --> 00:42:27,586 Meer brood dan de Heer toen Hij de menigte voedde... 609 00:42:27,670 --> 00:42:29,171 ...met broden en vissen. 610 00:42:33,551 --> 00:42:35,135 Dat eet je toch niet allemaal zelf op? 611 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 Nee, ik laat het schimmelen. 612 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 Wat zonde. 613 00:42:46,522 --> 00:42:48,065 Zeg me dat je het sarcastisch bedoelt. 614 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Ik? 615 00:42:50,317 --> 00:42:51,402 Nooit. 616 00:42:57,491 --> 00:43:01,036 Ik maak penicilline. Dat probeer ik tenminste. 617 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Mrs Bug heeft gelijk. Je bent gek geworden. 618 00:43:07,459 --> 00:43:11,005 Dat lukt je niet. - Volgens mij wel. 619 00:43:11,088 --> 00:43:12,923 Niet alleen met het brood. Marsali... 620 00:43:13,007 --> 00:43:14,800 ...is etensresten halen bij de buren... 621 00:43:14,883 --> 00:43:16,635 ...dingen voor de varkenstrog. 622 00:43:16,719 --> 00:43:18,220 Hopelijk vind ik de juiste stam. 623 00:43:18,304 --> 00:43:19,597 Nee, mama... 624 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 ...penicilline wordt pas over een eeuw ontdekt. 625 00:43:22,808 --> 00:43:25,936 Over 157 jaar om precies te zijn. 626 00:43:27,563 --> 00:43:32,026 Doen alsof je iemand anders bent en lijstjes maken... 627 00:43:32,109 --> 00:43:35,988 ...die tegen de wijsheden van de dag gaan, is één ding... 628 00:43:36,071 --> 00:43:39,325 ...maar dit is gevaarlijk. 629 00:43:39,408 --> 00:43:42,494 Wat als het de kosmische balans verstoort... 630 00:43:42,578 --> 00:43:45,205 ...of regels van ruimte en tijd verbreekt? 631 00:43:48,876 --> 00:43:50,294 Speel je zo niet voor God? 632 00:43:53,213 --> 00:43:58,260 Jij speelde voor God toen je terugkwam om onze levens te redden... 633 00:43:58,802 --> 00:44:01,263 ...en ik ben zo blij dat je dat deed. 634 00:44:01,347 --> 00:44:05,392 Iedere keer dat ik hier een leven red, verander ik de toekomst... 635 00:44:06,310 --> 00:44:09,355 ...en Jamie, ook al is hij geen tijdreiziger... 636 00:44:09,438 --> 00:44:11,732 ...heeft door zijn aanwezigheid hier de toekomst beïnvloed... 637 00:44:11,815 --> 00:44:14,902 ...van een heleboel mensen die niet meer ademen... 638 00:44:14,985 --> 00:44:18,238 ...en sommigen die dat nog wel doen, zoals jij... 639 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 En Jemmy. 640 00:44:23,410 --> 00:44:28,374 Dus de tijd, ruimte en geschiedenis kunnen de pot op. 641 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 Jeremiah was een brulkikker 642 00:44:44,473 --> 00:44:48,102 hij was een goede vriend van me 643 00:44:48,185 --> 00:44:50,979 ik begreep niets van wat hij zei 644 00:44:51,063 --> 00:44:54,316 maar ik hielp hem zijn wijn te drinken 645 00:44:54,400 --> 00:44:57,569 en hij had altijd heerlijke wijn 646 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 vreugde voor de wereld 647 00:45:01,365 --> 00:45:04,118 alle jongens en meisjes 648 00:45:04,410 --> 00:45:07,538 vreugde voor de vissen in de diepe, blauwe zee 649 00:45:07,621 --> 00:45:10,082 vreugde voor jou en mij 650 00:45:11,583 --> 00:45:13,627 Jij bent geen brulkikker, toch? 651 00:45:15,921 --> 00:45:16,922 Maar het is waar. 652 00:45:17,005 --> 00:45:19,550 Ik begrijp niets van wat je zegt. 653 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 Ik ben dol op dat lied. 654 00:45:26,807 --> 00:45:29,476 Je bent een goede vader. Weet je dat? 655 00:45:31,019 --> 00:45:32,521 Geef maar aan mij. 656 00:45:32,604 --> 00:45:33,605 Dan kun jij bij Jemmy zitten. 657 00:45:41,780 --> 00:45:43,323 Waar ga je heen? 658 00:45:47,035 --> 00:45:48,245 Ik weet het. 659 00:46:36,210 --> 00:46:38,337 Roger, kom snel. 660 00:46:42,758 --> 00:46:45,344 Je hebt het gemist. Hij loopt. 661 00:46:45,427 --> 00:46:48,222 Hij loopt. Geloof je dat? 662 00:46:49,598 --> 00:46:51,892 Kijk onze baby eens. Hij loopt. 663 00:46:53,185 --> 00:46:54,520 Hier. Pak mijn hand. 664 00:46:59,608 --> 00:47:01,443 Voorzichtig. 665 00:47:03,403 --> 00:47:04,738 Kom op. 666 00:47:13,956 --> 00:47:15,749 Eentje op de dikke meid. 667 00:47:15,832 --> 00:47:17,042 Heel erg bedankt. 668 00:47:23,215 --> 00:47:24,383 Zo, ja. 669 00:47:24,466 --> 00:47:26,218 Geef alles wat je hebt. 670 00:47:26,301 --> 00:47:29,137 Mr Forbes. Wat een toeval. 671 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 Ik wil u voorstellen aan een kennis. 672 00:47:31,807 --> 00:47:34,309 Mag ik Mr Stephen Bonnet aan u voorstellen? 673 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 Aangenaam kennis te maken. 674 00:47:42,526 --> 00:47:44,736 Houdt u van gokken, Mr Bonnet? 675 00:47:44,820 --> 00:47:46,822 Ik wed op hanen... 676 00:47:46,905 --> 00:47:48,198 ...maar eerlijk gezegd... 677 00:47:48,282 --> 00:47:51,994 ...vind ik twee vrouwen die met elkaar vechten nogal vulgair. 678 00:47:53,996 --> 00:47:56,915 De ene beweert dat de ander haar 20 shilling heeft gekost. 679 00:47:56,999 --> 00:47:59,376 Ze heeft haar klant ingepikt, twee avonden achter elkaar. 680 00:48:01,795 --> 00:48:03,755 Je kunt ze niet het zwakke geslacht noemen. 681 00:48:04,381 --> 00:48:07,217 Maar ik ben niet vies van een gokje. 682 00:48:08,760 --> 00:48:12,306 Ik heb op die stevige dame gewed. 683 00:48:13,890 --> 00:48:16,351 Ik op die valse, kleine sloerie. 684 00:48:18,437 --> 00:48:21,273 Waar kent u Mr Turnbull van? 685 00:48:21,356 --> 00:48:24,735 Mr Bonnet faciliteert het vervoer... 686 00:48:24,818 --> 00:48:27,654 ...van verschillende bezittingen voor mij en vele anderen... 687 00:48:27,738 --> 00:48:29,448 ...die de heffingen van de koning willen ontlopen. 688 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 Hij is zeer discreet. 689 00:48:34,620 --> 00:48:35,621 Een goede daad. 690 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Inderdaad. 691 00:48:37,080 --> 00:48:42,919 Ik ben blij dat we u, hoe zeg ik dat, los hebben gemaakt van uw verleden. 692 00:48:45,631 --> 00:48:48,800 Ik kijk ernaar uit zaken met u te doen... 693 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 ...mocht dat nodig zijn. 694 00:48:52,763 --> 00:48:54,514 Dat zal ik in gedachten houden. 695 00:49:05,901 --> 00:49:06,735 Kom op. 696 00:49:12,699 --> 00:49:14,660 Wat heb ik u gezegd? 697 00:49:14,743 --> 00:49:16,578 Winnaars herken ik meteen. 698 00:49:16,662 --> 00:49:18,538 En ik herken valsspelers. 699 00:49:20,374 --> 00:49:21,750 U kent die vrouw. 700 00:49:22,876 --> 00:49:24,211 Wat wilt u daarmee zeggen? 701 00:49:24,294 --> 00:49:25,629 U speelt onder een hoedje met die vrouw. 702 00:49:25,712 --> 00:49:27,339 U wist wanneer ze knock-out zou gaan. 703 00:49:27,422 --> 00:49:29,383 Ik weet wie u bent... 704 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 ...en ik verzeker u dat u het mis hebt. 705 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 Verdoemd zijn uw ogen. 706 00:49:34,888 --> 00:49:38,433 Ik verlies liever eervol dan te winnen door vals te spelen. 707 00:49:41,061 --> 00:49:44,147 U hebt mijn eer beledigd, sir. 708 00:49:47,693 --> 00:49:49,611 Laten we dit als heren uitvechten. 709 00:49:58,620 --> 00:49:59,955 Kom op. 710 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 Kom op. 711 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 Nog een keer. Pareer. 712 00:50:08,797 --> 00:50:10,132 Pak hem. 713 00:50:11,007 --> 00:50:11,967 Pareer. 714 00:50:18,765 --> 00:50:19,933 Ik geef me over. 715 00:50:32,612 --> 00:50:36,199 Het zijn niet mijn ogen die verdoemd zijn. 716 00:50:50,046 --> 00:50:51,715 Dit is niets voor u. 717 00:50:52,048 --> 00:50:53,383 Vermoord hem dan gelijk. 718 00:50:54,301 --> 00:50:58,263 Dat heb ik overwogen, maar ik moet het goede voorbeeld geven. 719 00:51:01,057 --> 00:51:02,267 Ik ben nu vader. 720 00:52:31,523 --> 00:52:33,525 Ondertiteld door: Judith IJpelaar