1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
Wat voorafging...
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Bonnet is gezien op het platteland.
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,392
Zijn naam was Ottertand.
5
00:00:17,559 --> 00:00:20,353
Hij sprak over oorlog,
waarschuwde voor de toekomst...
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,689
Ze begonnen te geloven
dat hij was bezeten.
7
00:00:22,772 --> 00:00:24,274
NEDERZETTING FRASER'S RIDGE
IN DE PROVINCIE NORTH CAROLINA
8
00:00:24,357 --> 00:00:26,818
Iedereen die bij me komt wonen
zal 40 hectares krijgen.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,319
Het beste, Mr Fraser.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,697
Wil je geen 40 hectares
voor jou en je gezin?
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,115
Bedankt, maar nee.
12
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Het is tijd om je eed in te lossen...
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,619
...aan de kroon en aan mij.
14
00:00:36,703 --> 00:00:39,956
Luitenant Knox en zijn mannen blijven hier
om je te helpen.
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,374
Tryon wil een Schot.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
Die zal hij krijgen ook.
17
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
Kom bij me staan.
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
Roger, kapitein.
19
00:00:47,589 --> 00:00:48,506
Kapitein?
20
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
Ik weet dat je blijft vanwege de belofte
die je mijn moeder hebt gedaan.
21
00:00:52,761 --> 00:00:54,220
Ik verlos je ervan.
22
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Zorg dat je niet wordt gevonden.
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
Laat me los.
24
00:01:15,492 --> 00:01:16,743
Blijf van me af.
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,631
Heb genade.
26
00:01:29,714 --> 00:01:31,216
Ik smeek je.
27
00:01:31,925 --> 00:01:33,551
Verdomme.
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,011
Waar was de genade...
29
00:01:35,094 --> 00:01:38,348
...toen deze mensen erom smeekten?
30
00:01:39,432 --> 00:01:42,060
En u bent nog wel rechter.
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,562
Waar was die?
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,272
Toen u ze afschilderde als criminelen?
33
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
Toen ze hun belasting niet konden betalen?
34
00:01:57,450 --> 00:01:58,952
Ga je gang, jongens.
35
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
zing eens een lied
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
van een verdwenen vrouw
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,014
zeg eens, is die vrouw
38
00:02:20,098 --> 00:02:22,767
soms ik?
39
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
blij van geest
40
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
zeilde zij ooit
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
over de zee
42
00:02:30,441 --> 00:02:33,278
naar Skye
43
00:02:33,361 --> 00:02:35,905
wapper en waai
44
00:02:35,989 --> 00:02:38,366
eiland en zee
45
00:02:38,449 --> 00:02:43,705
bergen van regen en zon
46
00:02:43,788 --> 00:02:46,249
alles zo goed
47
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
alles zo mooi
48
00:02:48,877 --> 00:02:51,337
alles van mij
49
00:02:51,462 --> 00:02:54,299
is weg
50
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
zing eens een lied
51
00:02:56,676 --> 00:02:59,387
van een verdwenen vrouw
52
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
zeg eens, is die vrouw
53
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
soms ik?
54
00:03:04,809 --> 00:03:06,853
blij van geest
55
00:03:06,936 --> 00:03:09,647
zeilde zij ooit
56
00:03:09,731 --> 00:03:13,902
over de zee
57
00:03:13,985 --> 00:03:18,823
naar Skye
58
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
Help.
59
00:04:18,925 --> 00:04:20,301
Help ons, alsjeblieft.
60
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
Mrs Farrish, wat is er?
61
00:04:22,595 --> 00:04:23,763
Hij kan niet ademen.
62
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
Hij kan niet ademen.
63
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
Hij gaat eraan.
64
00:04:27,433 --> 00:04:28,601
Snel.
65
00:04:31,771 --> 00:04:33,690
Mama, er is iets met Mr Farrish.
66
00:04:33,773 --> 00:04:35,191
Marsali, neem dit mee.
67
00:04:35,275 --> 00:04:36,484
Leg hem op de tafel.
68
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Brianna, geef me een kussen.
69
00:04:43,366 --> 00:04:44,284
Heer.
70
00:04:44,367 --> 00:04:45,660
Mijn Heer.
71
00:04:45,868 --> 00:04:47,495
Ik kan niet geloven dat dit is gebeurd.
72
00:04:47,578 --> 00:04:48,830
Ik heb hem een aderlating gegeven.
73
00:04:49,831 --> 00:04:52,208
Laxeermiddelen. Wat had ik
nog meer kunnen doen?
74
00:04:52,417 --> 00:04:55,128
Mrs Bug, mag ik een kom met koud water?
75
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
Hij moet afgekoeld worden.
76
00:05:02,051 --> 00:05:05,430
Mr Farrish, hebt u maagpijn?
77
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
Het voelt alsof ik gestoken ben.
78
00:05:10,476 --> 00:05:12,020
Verroer u niet.
79
00:05:13,313 --> 00:05:14,897
Hebt u hem laxeermiddelen gegeven?
80
00:05:14,981 --> 00:05:16,399
Hoelang geleden en wat precies?
81
00:05:17,233 --> 00:05:20,445
Twee dagen geleden. Zijn buik was
opgezwollen en hij had geen eetlust...
82
00:05:20,528 --> 00:05:24,240
...dus gaf ik hem kalomelpoeder
tegen de schadelijke stoffen.
83
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
Maar hij werd zieker
en dus probeerde u aderlating.
84
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
Inderdaad en blauwe pillen.
85
00:05:29,871 --> 00:05:31,581
Kwik.
86
00:05:32,623 --> 00:05:34,125
Moet hij weer adergelaten worden?
87
00:05:42,133 --> 00:05:43,551
Het spijt me.
88
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
Ik kan niets meer voor hem doen.
89
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
Kunt u hem niet helpen?
90
00:05:56,064 --> 00:05:57,899
Kom, we laten ze alleen.
91
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
Het spijt me.
92
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
De gouverneur heeft
je brieven met me gedeeld.
93
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
Hopelijk vind je dat niet erg.
94
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
Hij wilde dat ik wist
hoe het ervoor stond.
95
00:06:50,159 --> 00:06:52,662
Wat je allemaal gedaan hebt
om Fitzgibbons te vinden.
96
00:06:57,125 --> 00:07:00,086
Hij wilde dat je...
97
00:07:00,169 --> 00:07:02,672
...wist wat voor man ik ben.
98
00:07:09,345 --> 00:07:11,430
En hoe denk je over me?
99
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
Een man met wie ik graag brood breek.
100
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
En een hardwerkende man.
101
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Hoe je het land bewerkt
dat je van Tryon gekregen hebt...
102
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
...bevestigt dat je trouw bent
aan de koning en het land.
103
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
Je hebt mannen en vrouwen verenigd.
104
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
Je bijeenkomst heeft dat bewezen.
105
00:07:35,413 --> 00:07:36,247
Bedankt.
106
00:07:44,213 --> 00:07:47,675
Ik zal de vriendelijke luitenant
zeker vermelden in mijn volgende brief.
107
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
Ik hoop dat ik ooit...
108
00:07:55,349 --> 00:07:58,936
...een lap grond krijg
die net zo vruchtbaar is als de jouwe.
109
00:07:59,395 --> 00:08:03,149
Misschien als we Fitzgibbons vinden
en hij opgehangen wordt.
110
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Misschien is de gouverneur
er dan toe bereid.
111
00:08:41,354 --> 00:08:42,980
Aardig.
112
00:08:43,064 --> 00:08:46,567
Het ontbreekt
het plattelandsvolk aan manieren.
113
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
Beleefdheid is de reden
waarom we elkaar niet vermoorden.
114
00:08:51,697 --> 00:08:54,992
Er is geen tijd voor manieren
als je je gezin moet onderhouden.
115
00:08:55,076 --> 00:08:57,119
Wees blij dat hij alleen maar spuugde.
116
00:08:57,203 --> 00:08:58,538
Ik ben het niet met je eens.
117
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Je moet altijd respect hebben
voor het leger van de koning.
118
00:09:02,166 --> 00:09:04,544
Het leven is niet verplicht
ons te geven wat we verwachten.
119
00:09:05,920 --> 00:09:09,048
We moeten nemen wat we krijgen
en dankbaar zijn dat het niet erger is.
120
00:09:09,340 --> 00:09:12,843
Mannen zoals jij en ik zorgen ervoor
dat het niet erger is.
121
00:09:14,470 --> 00:09:16,556
Blijkbaar denkt hij daar anders over.
122
00:09:18,558 --> 00:09:20,184
Hoe denk jij erover?
123
00:09:21,435 --> 00:09:22,687
Waarom?
124
00:09:24,021 --> 00:09:26,649
Maak je aantekeningen
voor je eigen brieven?
125
00:09:26,732 --> 00:09:28,359
Leg je mijn woorden vast
voor het nageslacht?
126
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
Nee, maar wat als dat zo was?
127
00:09:34,407 --> 00:09:37,368
Dan zou ik het met je eens moeten zijn.
128
00:09:38,869 --> 00:09:41,080
We hebben hetzelfde doel.
129
00:09:41,163 --> 00:09:44,500
We bieden bescherming aan degenen
die we hebben gezworen te verdedigen.
130
00:09:46,252 --> 00:09:48,921
Ik bewonder een man
die plicht en eer vooropstelt.
131
00:09:52,633 --> 00:09:57,346
Bewonder je een man die liever
honger lijdt dan gewetenloos is?
132
00:09:59,223 --> 00:10:02,435
Bespeur ik daar sympathie
voor de Regulators, kolonel Fraser?
133
00:10:03,853 --> 00:10:07,982
Ik heb sympathie voor iedereen
die geen geld heeft om te eten...
134
00:10:08,065 --> 00:10:10,443
...en je gulheid verraadt
dat dat ook voor jou geldt.
135
00:10:11,777 --> 00:10:13,821
Je moet geven aan minderbedeelden.
136
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
Het klopt wel...
137
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
...dat de dood en belastingen
altijd ongelegen komen.
138
00:10:21,996 --> 00:10:25,291
Bespeur ik nu enige sympathie
voor de Regulators, luitenant?
139
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
De Regulators zijn in opstand gekomen
in Hillsborough.
140
00:10:33,966 --> 00:10:34,967
Zijn er gewonden?
141
00:10:35,051 --> 00:10:38,012
Een paar, maar gelukkig
hebben we er drie gevangen.
142
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
We moeten opschieten.
143
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Onze aanwezigheid zal
de dorpelingen geruststellen.
144
00:10:53,152 --> 00:10:54,487
Mama?
145
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
Ik kwam zien of je hulp nodig had.
146
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
Het is moeilijk om iemand zo te zien...
147
00:11:10,252 --> 00:11:12,254
...maar ik had geen keus.
148
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
Ik moest weten wat de doodsoorzaak was.
149
00:11:17,968 --> 00:11:20,805
Praktisch en intellectueel gezien, ja.
150
00:11:21,180 --> 00:11:25,726
In 1969 zou zoiets volkomen logisch zijn.
151
00:11:26,394 --> 00:11:27,937
Wat als iemand erachter komt?
152
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
Dat gebeurt niet. Daar zorg ik voor.
153
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
Weet je wat nog het ergste is?
154
00:11:32,525 --> 00:11:34,276
Zijn vrouw heeft zijn dood bespoedigd.
155
00:11:34,360 --> 00:11:36,862
Zijn appendix scheurde,
hij verkeerde in een septische shock...
156
00:11:36,946 --> 00:11:40,699
...en de bacteriën in zijn buik
veroorzaakten een zware infectie.
157
00:11:40,783 --> 00:11:43,994
Aderlating en kwikpillen
doen niets, behalve...
158
00:11:44,078 --> 00:11:45,663
Hem sneller doden.
159
00:11:47,456 --> 00:11:49,250
Maar dat begrijpt niemand.
160
00:11:49,333 --> 00:11:51,293
Misschien niet...
161
00:11:51,377 --> 00:11:54,630
...maar als ik de mensen hier
veilig moet houden...
162
00:11:54,713 --> 00:11:57,049
...moet ik weten waardoor ze ziek worden.
163
00:11:57,466 --> 00:11:59,635
Ik kan niet toezien
terwijl iemand sterft...
164
00:11:59,718 --> 00:12:01,762
...als ik weet
dat als hij eerder was gekomen...
165
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
...ik zijn leven had kunnen redden.
166
00:12:04,098 --> 00:12:05,891
Een blindedarmoperatie is...
167
00:12:06,559 --> 00:12:10,271
Het is een routine-ingreep.
168
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Ik weet dat je het moeilijk vond
om hem te verliezen...
169
00:12:14,066 --> 00:12:17,820
...maar je had niets kunnen doen.
170
00:12:20,072 --> 00:12:22,199
Het is erg genoeg
dat ik tegen de ziekte strijd...
171
00:12:24,076 --> 00:12:25,870
...maar ik strijd ook tegen de genezing.
172
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
Ik weet het.
173
00:12:32,918 --> 00:12:35,880
Mama, het spijt me.
Ik heb frisse lucht nodig.
174
00:13:42,238 --> 00:13:44,823
Zo ziet een wereld
zonder beleefdheid eruit.
175
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Ik ken die man.
176
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
Hij is bevriend met de gouverneur.
177
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
Mr Fanning.
178
00:14:05,010 --> 00:14:06,011
Sinclair, Mort.
179
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
Zorg voor de paarden.
- Ja, kolonel.
180
00:14:13,102 --> 00:14:15,104
Mr Fraser.
181
00:14:15,187 --> 00:14:17,022
Fijn om een bekend gezicht te zien.
182
00:14:18,691 --> 00:14:21,777
Mr Fanning, mag ik je voorstellen
aan luitenant Hamilton Knox?
183
00:14:22,194 --> 00:14:24,280
Mr Edmund Fanning.
184
00:14:24,363 --> 00:14:27,491
Sorry dat we elkaar
onder deze omstandigheden treffen.
185
00:14:27,783 --> 00:14:30,578
Hopelijk worden ze beter
nu onze troepen hier gestationeerd zijn.
186
00:14:31,036 --> 00:14:32,329
Godzijdank dat u er bent.
187
00:14:32,413 --> 00:14:34,415
Het wordt steeds erger.
188
00:14:34,498 --> 00:14:36,375
Dit land gaat te gronde.
189
00:14:36,458 --> 00:14:38,085
Wat hebben ze je aangedaan?
190
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Kom mee. Dan laat ik het jullie zien.
191
00:14:49,555 --> 00:14:51,515
Ze hebben de rechtbank overgenomen.
192
00:14:52,308 --> 00:14:56,478
De eerwaarde rechter Henderson werd
gedwongen naar ze te luisteren...
193
00:14:56,562 --> 00:14:57,855
...en vluchtte toen voor zijn leven.
194
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
Wilden ze hem vermoorden?
195
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
Hij dacht van wel.
196
00:15:03,986 --> 00:15:04,820
Mr Evans.
197
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Toen ze...
198
00:15:07,907 --> 00:15:11,201
...niet de rechtvaardigheid kregen
die ze wilden...
199
00:15:11,285 --> 00:15:12,453
...hebben ze dit gedaan.
200
00:15:20,377 --> 00:15:24,006
Ik werd door de stad gejaagd
als een gekookte gans...
201
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
...omdat ik een belasting oplegde
die ze niet willen betalen.
202
00:15:29,595 --> 00:15:33,766
Mettertijd zul je trots zijn
op je littekens...
203
00:15:33,849 --> 00:15:36,852
...omdat je ze kreeg
toen je je plicht deed.
204
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
Ik hoop dat u gelijk hebt.
205
00:15:38,604 --> 00:15:41,398
William Hooper is hetzelfde overkomen.
206
00:15:41,482 --> 00:15:46,528
Hij ligt in bed, kan zich niet verroeren
en sterft misschien aan zijn verwondingen.
207
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
Laffe honden.
208
00:15:49,156 --> 00:15:51,992
Ik werd geslagen
en moest gedwongen toekijken.
209
00:15:52,076 --> 00:15:55,245
Ze hadden me mogen verblinden,
want ik kan het niet meer aanzien.
210
00:15:56,413 --> 00:15:58,624
Ze hebben mijn huis verwoest.
211
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
Was uw vrouw maar hier.
212
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
We kunnen een bekwame chirurg zoals zij
goed gebruiken.
213
00:16:10,469 --> 00:16:12,262
Heb je er nog steeds begrip voor?
214
00:16:15,474 --> 00:16:17,393
Ik wist niet
dat ze hiertoe in staat waren.
215
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
Hebben jullie er drie gevangengenomen?
216
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Inderdaad.
217
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
En ze verdienen de strop.
218
00:16:24,024 --> 00:16:25,943
Dat zal ook gebeuren, John.
219
00:16:26,026 --> 00:16:29,989
Voorzienigheid heeft ons luitenant Knox
en kolonel Fraser gebracht.
220
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
We zijn zelf ook op zoek
naar een van de opstandelingen.
221
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
Een leider.
222
00:16:37,204 --> 00:16:40,249
Ene Murtagh Fitzgibbons.
223
00:16:40,332 --> 00:16:42,209
Was hij een van de arrestanten?
224
00:16:42,292 --> 00:16:44,795
Nee, maar ik kan u naar ze toe brengen.
225
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
Graag.
226
00:17:02,104 --> 00:17:03,022
Luitenant.
227
00:17:06,191 --> 00:17:09,570
Heb je even een moment nodig?
228
00:17:09,820 --> 00:17:11,238
Ik kan alleen met ze praten.
229
00:17:12,322 --> 00:17:14,742
Hun daden maken ze ziek,
maar ik zal ze onder ogen komen.
230
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
Laat mij eerst met ze praten.
231
00:17:17,661 --> 00:17:19,580
Van Schot tot Schot.
232
00:17:19,663 --> 00:17:21,081
Misschien dat ze dan eerder praten.
233
00:17:25,627 --> 00:17:26,628
Breng ze hierheen.
234
00:18:01,789 --> 00:18:03,290
Bedankt, Mr Fanning.
235
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
Ik ben kolonel James Fraser.
236
00:18:06,168 --> 00:18:08,462
Dit is luitenant Hamilton Knox.
237
00:18:08,754 --> 00:18:11,507
We zijn op zoek
naar Murtagh Fitzgibbons...
238
00:18:11,590 --> 00:18:16,178
...jullie leider
over wie we zo veel hebben gehoord.
239
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Zit hij hierachter?
240
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
Ik weet hoe overtuigend
een Hooglander kan zijn.
241
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
Ik kom er zelf ook vandaan.
242
00:18:30,025 --> 00:18:32,402
Gezien waar u nu staat...
243
00:18:32,486 --> 00:18:35,155
...durf ik te zweren
dat u heel wat nieuwe grond hebt.
244
00:18:36,907 --> 00:18:38,659
Ik heb kolonisten.
245
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
Hooglanders en anderen.
246
00:18:41,328 --> 00:18:42,913
Mannen en vrouwen
die van mij afhankelijk zijn.
247
00:18:42,996 --> 00:18:44,915
Gesproken als een echte laird.
248
00:18:44,998 --> 00:18:48,168
Stelletje arrogante kwasten.
249
00:18:48,252 --> 00:18:49,419
Jullie zijn niet beter dan wij.
250
00:18:49,503 --> 00:18:51,130
Hoe durf je?
251
00:18:51,213 --> 00:18:53,507
Kijk me aan en zeg
dat het rechtvaardig was wat je deed.
252
00:18:54,967 --> 00:18:56,802
Het was meer dan rechtvaardig.
253
00:18:56,885 --> 00:18:59,471
Het zijn stuk voor stuk
dieven en afpersers.
254
00:18:59,555 --> 00:19:02,432
Het spijt me alleen dat we ze
niet allemaal met teer hebben overgoten.
255
00:19:02,516 --> 00:19:03,559
Dat meen je niet.
256
00:19:03,642 --> 00:19:06,353
We voeren oorlog tegen jullie
als het moet.
257
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
We verwoesten de steden.
258
00:19:08,605 --> 00:19:12,651
Het is een stel laffe onverlaten.
Dat blijkt uit hun walgelijke misdaden.
259
00:19:12,734 --> 00:19:15,445
Zeg dat nog eens
als mijn handen niet geboeid zijn.
260
00:19:17,698 --> 00:19:19,032
Waar heeft de rest zich verstopt?
261
00:19:22,619 --> 00:19:24,163
Waar is Murtagh Fitzgibbons?
262
00:19:24,246 --> 00:19:26,248
Ik bijt nog liever mijn tong af
dan dat ik dat zeg.
263
00:19:30,669 --> 00:19:33,463
Ik ben luitenant in het leger
van de koning, weet je nog?
264
00:19:34,715 --> 00:19:35,883
Hij kan het niet helpen.
265
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Bloedrode jas, de kleur van de duivel.
266
00:19:38,510 --> 00:19:42,890
Als je echt zo dapper bent,
vraag ik het nog één keer.
267
00:19:43,473 --> 00:19:45,809
Waar is Murtagh Fitzgibbons?
268
00:19:46,310 --> 00:19:47,644
Ik ben Murtagh Fitzgibbons.
269
00:19:52,482 --> 00:19:53,483
Is dat zo?
270
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
Luitenant.
271
00:20:02,242 --> 00:20:03,493
Wat heb je gedaan?
272
00:20:03,577 --> 00:20:05,537
Kom op.
273
00:20:06,121 --> 00:20:08,373
Kijk me aan.
274
00:20:12,836 --> 00:20:13,879
Hij is dood.
275
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
Je hebt een man geëxecuteerd
zonder proces.
276
00:20:19,551 --> 00:20:21,345
Heren?
277
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Wat is hier gebeurd?
278
00:20:28,143 --> 00:20:31,188
Soms moet een man zijn eer opzijzetten...
279
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
...om zichzelf te beschermen.
280
00:20:37,361 --> 00:20:39,029
Breng deze mannen terug naar hun cel.
281
00:21:04,805 --> 00:21:08,058
Kapitein Roger MacKenzie, tot uw dienst.
282
00:21:08,141 --> 00:21:09,142
Ze zijn snel.
283
00:21:09,226 --> 00:21:11,561
Dit hele gedoe is belachelijk.
284
00:21:11,645 --> 00:21:15,607
Het feit dat ik een kapitein ben
die niet kan schieten...
285
00:21:15,691 --> 00:21:18,610
...het feit dat ik überhaupt
op een eekhoorn schiet...
286
00:21:18,694 --> 00:21:21,363
...is niet natuurlijk, Bree.
287
00:21:21,446 --> 00:21:24,283
Alsof je op Tufty Fluffytail schiet.
288
00:21:26,785 --> 00:21:27,869
Wie?
289
00:21:27,953 --> 00:21:29,788
Weet je niet wie dat is?
290
00:21:31,081 --> 00:21:33,875
Natuurlijk weet mijn Amerikaanse vrouw
dat niet.
291
00:21:35,168 --> 00:21:39,631
Tufty is een eekhoorn
die kinderen verkeersveiligheid leert.
292
00:21:40,799 --> 00:21:43,719
Zoals Smokey the Bear bij jullie.
293
00:21:44,553 --> 00:21:46,805
Min of meer, maar dan met clubs.
294
00:21:47,514 --> 00:21:49,599
Dat klinkt spannend.
295
00:21:50,600 --> 00:21:52,394
Dan zit ik liever in het leger.
296
00:21:52,477 --> 00:21:54,855
Ik beken dat toen ik op Oxford zat...
297
00:21:54,938 --> 00:21:58,108
...ik niets geleerd heb
over brigades eekhoorns op het slagveld.
298
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
Je houdt me bezig
met het jagen op knaagdieren...
299
00:22:05,032 --> 00:22:06,950
...terwijl de echte mannen weg zijn.
300
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Wat bedoel je?
301
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Papa heeft je hier achtergelaten
om de heuvelkam te beschermen.
302
00:22:12,622 --> 00:22:13,540
We oefenen.
303
00:22:13,623 --> 00:22:15,709
Beschermen waartegen? Hondsdolheid?
304
00:22:18,003 --> 00:22:20,130
De Regulators vormen hier
geen bedreiging voor ons.
305
00:22:20,213 --> 00:22:21,048
Dat weet je.
306
00:22:22,591 --> 00:22:24,134
Hij respecteert me niet.
307
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
En het heeft niet geholpen
dat we Jemmy lieten dopen...
308
00:22:27,387 --> 00:22:29,264
...door een presbyteriaan.
309
00:22:30,307 --> 00:22:32,517
We hadden al een ketter in de familie...
310
00:22:32,601 --> 00:22:34,436
...en twee is beter dan één.
311
00:22:36,146 --> 00:22:37,147
Kom op.
312
00:22:38,565 --> 00:22:40,525
We gaan op zoek
naar iets wat niet beweegt.
313
00:22:40,942 --> 00:22:41,777
Schiet op die boom.
314
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
Meen je dat?
315
00:22:44,404 --> 00:22:46,323
Kun je gewoon...
316
00:22:46,448 --> 00:22:47,699
Een boom.
317
00:22:50,702 --> 00:22:52,329
Wat is de...
- Kijk.
318
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
Elleboog.
319
00:23:02,756 --> 00:23:03,590
Hou stil.
320
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
Adem.
321
00:23:10,472 --> 00:23:13,058
Nu maak jij mij gek.
322
00:23:44,422 --> 00:23:45,882
Je wilt terug, of niet soms?
323
00:23:51,054 --> 00:23:52,347
Je bent er klaar voor.
324
00:23:53,306 --> 00:23:54,307
Wie weet?
325
00:23:56,101 --> 00:23:58,395
Misschien wil ik
dat Jemmy bij de eekhoorntjesclub gaat.
326
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Er wemelt hier van de eekhoorns.
327
00:24:02,190 --> 00:24:03,650
We kunnen er één kiezen en Tufty noemen.
328
00:24:03,733 --> 00:24:05,193
Geregeld. Welkom bij de club.
329
00:24:08,196 --> 00:24:10,323
Misschien moeten we juist blij zijn.
330
00:24:10,407 --> 00:24:13,076
Jem hoeft hier
geen verkeersveiligheid te leren.
331
00:24:13,160 --> 00:24:15,120
Hij zal nooit een auto-ongeluk krijgen.
332
00:24:17,164 --> 00:24:18,415
Onze familie is hier.
333
00:24:20,000 --> 00:24:21,877
Jij en Jemmy zijn mijn familie.
334
00:24:23,086 --> 00:24:25,463
James Fraser is mijn kolonel.
335
00:24:26,965 --> 00:24:28,175
En mama dan?
336
00:24:34,014 --> 00:24:35,265
Je wilt ze niet achterlaten.
337
00:24:57,621 --> 00:24:58,455
Wat heb ik gedaan?
338
00:25:00,832 --> 00:25:02,626
Ik ben geworden wat ik verafschuw.
339
00:25:06,630 --> 00:25:07,631
Ik ben een hypocriet.
340
00:25:09,591 --> 00:25:10,675
Gedane zaken nemen geen keer.
341
00:25:17,265 --> 00:25:20,268
Probeer het goed te maken.
342
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
Zorg dat de rest
een eerlijk proces krijgt.
343
00:25:25,315 --> 00:25:27,609
Ze zullen schuldig worden bevonden
en opgehangen.
344
00:25:31,947 --> 00:25:33,698
Ik heb hem een militaire dood gegeven.
345
00:25:37,535 --> 00:25:39,162
De andere twee hebben minder geluk.
346
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
Morgen gaan ze naar New Bern...
347
00:25:43,124 --> 00:25:45,085
...waar ze opgehangen worden
als bewijs voor wat we hier doen...
348
00:25:45,168 --> 00:25:46,169
...om de opstand de kop in te drukken.
349
00:25:46,253 --> 00:25:47,545
Hebben ze dat verdiend?
350
00:25:47,629 --> 00:25:49,631
Ik heb hem meer gegeven dan hij verdiende.
351
00:25:55,428 --> 00:25:57,931
Is er niets
waarvoor je zou sterven, luitenant?
352
00:26:00,767 --> 00:26:02,894
We zijn hier, of niet soms?
353
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
Om te sterven voor koning en vaderland?
354
00:26:06,523 --> 00:26:09,150
Die eed hebben we allebei afgelegd.
355
00:26:15,365 --> 00:26:16,658
Dat is zo.
356
00:26:21,329 --> 00:26:24,582
blijf met mij, Heer
357
00:26:24,666 --> 00:26:29,004
als het zonlicht niet meer straalt
358
00:26:29,379 --> 00:26:32,299
blijf met mij, Heer
359
00:26:32,382 --> 00:26:37,095
als straks de avond daalt
360
00:26:37,846 --> 00:26:41,057
als vrienden
361
00:26:41,141 --> 00:26:45,520
henengaan in stormgetij
362
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
blijf Gij ter hulp gereed
363
00:26:49,858 --> 00:26:53,737
o, blijf met mij
364
00:26:59,534 --> 00:27:01,661
Als je nog meer hulp nodig hebt...
365
00:27:01,745 --> 00:27:02,829
Bedankt.
366
00:27:08,126 --> 00:27:11,421
Fergus, zou jij even
op de kinderen kunnen passen?
367
00:27:11,504 --> 00:27:12,672
Ik wil Marsali spreken.
368
00:27:12,756 --> 00:27:13,757
Uiteraard.
369
00:27:16,468 --> 00:27:17,594
Bedankt.
370
00:27:20,180 --> 00:27:23,391
Ik wil je iets laten zien.
371
00:27:24,851 --> 00:27:28,021
Vertrouw je me?
372
00:27:42,577 --> 00:27:45,455
Je hebt beloofd dat je zou luisteren.
373
00:27:49,542 --> 00:27:52,087
Heer, heb genade.
- Stop met schreeuwen.
374
00:27:53,254 --> 00:27:55,924
Alsjeblieft.
- Red ons van het kwade.
375
00:27:58,134 --> 00:27:59,302
Laat me het niet hoeven zeggen.
376
00:28:02,514 --> 00:28:04,349
Had mijn moeder gelijk?
377
00:28:04,724 --> 00:28:06,017
Ik ben geen heks.
378
00:28:06,101 --> 00:28:07,977
Je weet wel beter.
379
00:28:08,061 --> 00:28:10,480
Daarom heb ik je hierheen gebracht.
380
00:28:10,563 --> 00:28:12,690
Je kent me al heel lang...
381
00:28:12,774 --> 00:28:15,693
...dus waarom denk je
dat Mr Farrish hier ligt?
382
00:28:18,947 --> 00:28:20,490
Wie hebben we begraven?
383
00:28:20,573 --> 00:28:22,158
Niemand.
384
00:28:22,242 --> 00:28:24,536
Roger en ik hebben de kist
gevuld met stenen.
385
00:28:24,619 --> 00:28:27,122
Moet een dokter zich niet bekommeren
om de levenden?
386
00:28:27,205 --> 00:28:28,998
Het vervelende van levenden is
dat ze je...
387
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
...niets over de dood kunnen vertellen.
388
00:28:30,333 --> 00:28:31,960
Zoals?
389
00:28:32,043 --> 00:28:34,170
Hoe we degenen die er nog zijn,
kunnen redden.
390
00:28:35,088 --> 00:28:37,924
Hoe we levensreddende operaties
kunnen uitvoeren.
391
00:28:38,007 --> 00:28:39,342
Wij dokters...
392
00:28:39,426 --> 00:28:42,262
...leren door te oefenen op de doden...
393
00:28:42,345 --> 00:28:45,348
...en jij lijkt me een goede leerling.
394
00:28:45,432 --> 00:28:46,891
Ik heb je zien hakken.
395
00:28:46,975 --> 00:28:48,435
Je weet hoe je met een mes omgaat.
396
00:28:48,518 --> 00:28:50,854
Je kent de verschillende delen
van een dier en wat ze doen.
397
00:28:52,605 --> 00:28:54,399
Mensen zijn niet heel anders.
398
00:28:55,358 --> 00:28:56,609
Kijk zelf maar.
399
00:28:59,279 --> 00:29:00,405
God help ons.
400
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
Dat doet hij inderdaad.
401
00:29:04,242 --> 00:29:05,910
Het menselijk lichaam is een wonder...
402
00:29:05,994 --> 00:29:08,955
...en ik wil dit lichaam gebruiken
om je te onderwijzen...
403
00:29:09,038 --> 00:29:11,875
...zodat we Gods wonder kunnen beschermen.
404
00:29:12,167 --> 00:29:16,504
Je bent vriendelijk en zorgzaam...
405
00:29:16,588 --> 00:29:18,923
...je instinct is goed...
406
00:29:19,007 --> 00:29:20,508
...en ik heb hulp nodig.
407
00:29:23,803 --> 00:29:25,430
Maar je...
408
00:29:27,390 --> 00:29:29,601
Ik kan geen lichaam schenden.
409
00:29:29,684 --> 00:29:31,978
Ik heb hem niet geschonden.
410
00:29:32,061 --> 00:29:36,274
Ik heb een autopsie uitgevoerd om erachter
te komen waardoor hij is gestorven.
411
00:29:40,153 --> 00:29:43,573
Kun je daarachter komen
door iemand open te snijden?
412
00:29:45,366 --> 00:29:47,827
Ik kon Mr Farrish niet redden...
413
00:29:47,911 --> 00:29:50,413
...maar op deze manier
krijgt zijn dood betekenis.
414
00:29:51,080 --> 00:29:52,832
Het kan anderen redden.
415
00:29:54,876 --> 00:29:56,377
Nadat ik het je geleerd heb...
416
00:29:56,461 --> 00:29:58,004
...naaien we hem dicht en begraven we hem.
417
00:29:58,087 --> 00:29:59,339
Dat beloof ik.
418
00:29:59,422 --> 00:30:00,632
Roger zei dat hij zou helpen.
419
00:30:01,549 --> 00:30:02,550
Dichtnaaien?
420
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
Als een naaister?
421
00:31:00,149 --> 00:31:02,944
U hebt nogal lef
om hier terug te komen, Mr Fraser.
422
00:31:03,027 --> 00:31:04,404
Of is het kolonel Fraser?
423
00:31:04,571 --> 00:31:06,197
Bent u gekomen om ons te vermoorden?
424
00:31:06,948 --> 00:31:08,700
Als Murtagh u daar had zien staan...
425
00:31:08,783 --> 00:31:11,244
Wat Knox deed, was fout...
426
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
...maar je had die mannen
niet moeten kwellen.
427
00:31:14,038 --> 00:31:16,583
Het spijt me wat er met Ethan is gebeurd
en mijn aandeel erin.
428
00:31:16,666 --> 00:31:18,167
Welk aandeel is dat precies?
429
00:31:18,501 --> 00:31:19,878
Geld, nietwaar?
430
00:31:19,961 --> 00:31:21,337
Tryons geld?
431
00:31:21,421 --> 00:31:23,464
Ik ben gebonden aan de gouverneur.
432
00:31:23,548 --> 00:31:26,050
Ik probeer onze levens te redden.
- Erg nobel.
433
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
Tot dusver heb je weinig succes.
434
00:31:27,719 --> 00:31:28,970
Vertel me niet wat nobel is.
435
00:31:29,053 --> 00:31:31,264
We voeren oorlog.
436
00:31:31,347 --> 00:31:32,849
Wij geloven in onze zaak.
437
00:31:32,932 --> 00:31:37,395
En ik in de mijne,
ik wil zoveel mogelijk levens redden.
438
00:31:37,478 --> 00:31:38,479
We hebben niet veel tijd.
439
00:31:47,030 --> 00:31:49,032
Roodjassen bewaken de stad.
440
00:31:51,993 --> 00:31:54,370
Ik zei tegen Murtagh
dat hij niet gevonden moest worden.
441
00:31:54,454 --> 00:31:56,247
Ik had niet verwacht
dat zijn vrienden een spoor...
442
00:31:56,331 --> 00:31:58,249
...van teer en veren
naar hem toe zouden leggen.
443
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
Murtagh was hier bij ons.
444
00:32:03,338 --> 00:32:05,214
Zeg hem dat hij weg moet blijven.
445
00:32:05,381 --> 00:32:07,091
Knox heeft een leger klaarstaan.
446
00:32:07,175 --> 00:32:08,468
Aan de andere kant van 't water...
447
00:32:08,551 --> 00:32:11,137
...maar ons leger is hier.
448
00:32:11,220 --> 00:32:13,598
Met mannen
die niets te verliezen hebben...
449
00:32:13,681 --> 00:32:16,768
...en we mogen boeren zijn,
maar onze ploegscharen zijn nu zwaarden...
450
00:32:16,851 --> 00:32:19,646
...en we maken ons klaar voor de strijd.
451
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Met hoevelen zijn jullie?
452
00:32:42,919 --> 00:32:46,714
Ik zal een kaarsje branden
voor die arme Mrs Farrish.
453
00:32:46,798 --> 00:32:48,091
Het is vreselijk, niet dan?
454
00:32:48,174 --> 00:32:49,634
Hij was zo jong.
455
00:32:49,717 --> 00:32:53,763
Al het slechte komt in drieën
en heb je het al gehoord?
456
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Mijn zoon Thomas heeft
zijn hand ernstig verbrand...
457
00:32:56,683 --> 00:32:58,518
...dus ik bid vanavond.
458
00:32:58,726 --> 00:33:00,979
Hij moet er wat honing op doen.
459
00:33:01,062 --> 00:33:02,355
Dat zou moeten helpen.
460
00:33:02,438 --> 00:33:04,107
Het voorkomt infectie.
461
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Denkt u dat?
462
00:33:05,775 --> 00:33:08,861
De dokter in Cross Creek zei
dat honing voor oude vrouwtjes was.
463
00:33:10,029 --> 00:33:13,241
Ik heb wat geruild tegen St. James-poeder.
464
00:33:13,700 --> 00:33:15,326
Koning George gebruikt het zelf ook.
465
00:33:16,744 --> 00:33:18,871
Neemt hij het in? Voor een brandwond?
466
00:33:20,081 --> 00:33:21,457
Maar de wond zit op zijn hand.
467
00:33:21,582 --> 00:33:22,667
Waarom zou je het riskeren?
468
00:33:22,750 --> 00:33:24,252
Inderdaad.
469
00:33:24,335 --> 00:33:26,713
Baat het niet, dan schaadt het niet.
470
00:33:26,796 --> 00:33:29,590
Als het goed genoeg is voor de koning,
is het goed genoeg voor mijn zoon.
471
00:33:29,674 --> 00:33:32,719
Mrs Chisolm, geeft Thomas over?
472
00:33:35,096 --> 00:33:37,890
St. James-poeder bevat antimoon.
473
00:33:38,016 --> 00:33:39,475
Dat is vergif.
474
00:33:39,559 --> 00:33:40,977
Je moet ervan overgeven...
475
00:33:41,060 --> 00:33:44,355
...waardoor je je soms
beter voelt, maar...
476
00:33:44,439 --> 00:33:45,940
Als je er te veel van inneemt...
477
00:33:46,024 --> 00:33:49,610
U bent een goede heler
en we zijn dankbaar dat u er bent...
478
00:33:49,694 --> 00:33:52,530
...maar dr Wilson is een geleerde dokter.
479
00:33:52,613 --> 00:33:53,781
Precies.
480
00:33:53,865 --> 00:33:55,908
Stel je voor dat de koning...
481
00:33:55,992 --> 00:33:57,785
...vergiftigd zou worden
door zijn eigen dokter.
482
00:34:03,041 --> 00:34:05,168
DR RAWLINGS ADVISEERT
483
00:34:09,255 --> 00:34:11,090
Wat doe je?
484
00:34:11,382 --> 00:34:13,092
Ik maak een lijst.
485
00:34:13,801 --> 00:34:15,845
Tips voor preventieve gezondheidszorg.
486
00:34:16,554 --> 00:34:17,805
Vertel je mensen wat ze moeten doen?
487
00:34:18,389 --> 00:34:20,808
Wat ze niet moeten doen.
488
00:34:20,892 --> 00:34:24,687
Ik maak zo veel kopieën als ik kan
en deel ze onder de kolonisten uit.
489
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
Hoe verklaar je dat je dit weet?
490
00:34:28,524 --> 00:34:30,151
Het is net als met Ottertand, nietwaar?
491
00:34:31,694 --> 00:34:33,112
Denk je dat ze naar je zullen luisteren?
492
00:34:35,490 --> 00:34:39,035
Dat betwijfel ik,
maar ze luisteren wel naar dr Rawlings.
493
00:34:40,036 --> 00:34:42,413
'Dr Rawlings adviseert.'
494
00:34:42,497 --> 00:34:44,457
Wie is dr Rawlings?
495
00:34:44,540 --> 00:34:47,710
De man die ooit mijn dokterstas
en microscoop had...
496
00:34:47,794 --> 00:34:51,172
...en nu de goede dokter is
achter deze radicale, nieuwe ideeën.
497
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
Slim.
498
00:34:55,259 --> 00:34:57,220
Heb je nog een pen?
499
00:34:58,471 --> 00:34:59,722
Alsjeblieft.
- Dank je.
500
00:35:02,850 --> 00:35:04,644
Ontsnapt met hulp van buitenaf.
501
00:35:06,354 --> 00:35:08,815
Dan zijn er misschien
nog meer verraders in de stad.
502
00:35:11,150 --> 00:35:14,445
Mr Fanning,
zou je eens rond kunnen vragen?
503
00:35:15,363 --> 00:35:16,447
Uiteraard.
504
00:35:23,746 --> 00:35:26,124
Misschien is dit gunstig voor ons.
505
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
Die mannen vertellen
Fitzgibbons ongetwijfeld...
506
00:35:28,376 --> 00:35:30,294
...waartoe je bereid bent
om een einde te maken aan deze opstand.
507
00:35:31,295 --> 00:35:32,755
We zochten slechts één man.
508
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Ik vrees dat oorlog nu onvermijdelijk is.
509
00:35:37,635 --> 00:35:40,847
Een man die voor zijn thuis vecht,
is evenveel waard...
510
00:35:40,930 --> 00:35:42,765
Als honderd mannen die voor geld vechten.
511
00:35:44,809 --> 00:35:46,144
Je hebt meer mannen nodig.
512
00:35:53,234 --> 00:35:55,278
Ik heb ze
op de bruiloft van je dochter gezien.
513
00:35:57,029 --> 00:35:57,947
Niet genoeg.
514
00:36:01,909 --> 00:36:03,828
Ik vertrek morgen.
515
00:36:03,911 --> 00:36:05,037
Om een militie te vormen.
516
00:36:05,121 --> 00:36:06,706
Ontmoet me hier zo snel je kunt.
517
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
Zorg dat je voorbereid bent op oorlog.
518
00:36:18,467 --> 00:36:22,638
T, L, M, S, G, B, K, V?
519
00:36:27,560 --> 00:36:29,061
Ik ben vergeten om het te vragen.
520
00:36:30,146 --> 00:36:32,106
Is Marsali geslaagd voor de test?
521
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
Ik heb een nieuwe leerling.
522
00:36:35,818 --> 00:36:38,321
Bedankt dat je me hebt geholpen
het lichaam te verbergen.
523
00:36:38,446 --> 00:36:40,865
De leerling onder de voorraadkelder.
524
00:36:42,116 --> 00:36:44,410
Een nieuw detectiveverhaal.
525
00:36:45,661 --> 00:36:47,246
Vanavond is er weer les.
526
00:36:48,539 --> 00:36:51,626
Kijk omlaag...
527
00:36:51,709 --> 00:36:54,921
...kijk in het licht en volg mijn vinger.
528
00:37:00,885 --> 00:37:02,178
Was je vader...
529
00:37:02,261 --> 00:37:06,098
...straaljagerpiloot tijdens de oorlog?
530
00:37:08,100 --> 00:37:10,394
Jerry MacKenzie.
531
00:37:10,478 --> 00:37:12,521
Droeg hij geen bril?
532
00:37:16,150 --> 00:37:19,111
Als piloot
moet hij perfect zicht hebben gehad.
533
00:37:20,196 --> 00:37:24,784
De kans dat er iets genetisch mis is
met je zicht, is daardoor klein.
534
00:37:26,494 --> 00:37:28,371
Wat is het vonnis?
535
00:37:28,454 --> 00:37:31,332
Met je linkeroog zie je minder goed...
536
00:37:31,415 --> 00:37:34,543
...maar het is niets ernstigs.
537
00:37:35,294 --> 00:37:36,545
Ben ik dus 'n slechte schutter?
538
00:37:38,464 --> 00:37:40,091
Misschien zit het tussen mijn oren.
539
00:37:41,968 --> 00:37:46,347
Mijn vader zat bij de luchtmacht,
maar ik ben opgevoed door een dominee.
540
00:37:46,430 --> 00:37:48,849
Ik wil niemand neerknallen.
541
00:37:48,933 --> 00:37:51,185
Brianna, daarentegen...
542
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
Heb je haar met een geweer gezien?
543
00:37:53,771 --> 00:37:55,189
Ze kan er goed mee overweg.
544
00:37:56,482 --> 00:37:57,525
Ze is hier gelukkig.
545
00:37:59,986 --> 00:38:01,654
Volgens mij wil ze blijven.
546
00:38:03,406 --> 00:38:04,907
Waarom ook niet?
547
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Waarom zou je niet willen blijven
als je hele familie hier is?
548
00:38:10,454 --> 00:38:12,373
De dominee was mijn laatste familielid.
549
00:38:14,292 --> 00:38:17,003
Had je geen betovergrootouders...
550
00:38:17,086 --> 00:38:19,005
...die ergens rondzwerven door Amerika?
551
00:38:19,088 --> 00:38:21,465
Inderdaad.
552
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
Maar hoe leg ik uit aan Morag MacKenzie...
553
00:38:26,345 --> 00:38:29,181
...dat we familie zijn? Dat is lastig.
554
00:38:31,392 --> 00:38:35,730
Hoe dan ook. Wij zijn je familie.
555
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
Ik vind het geweldig
dat jullie hier zijn...
556
00:38:42,028 --> 00:38:43,446
...maar hopelijk blijven jullie niet.
557
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Ik zou jullie missen.
558
00:38:48,492 --> 00:38:49,535
Heel erg.
559
00:38:51,329 --> 00:38:54,707
Maar in de toekomst
is het veiliger voor jullie drietjes...
560
00:38:54,790 --> 00:38:56,751
...en ik weet
dat jij er ook zo over denkt.
561
00:39:00,129 --> 00:39:04,467
Ik doe wat ik kan om het hier veilig
te maken, maar dat is het niet.
562
00:39:07,094 --> 00:39:08,763
Het is mijn schuld dat jullie hier zijn.
563
00:39:10,598 --> 00:39:15,227
Jemmy zou zijn knie kunnen schaven
en een infectie krijgen...
564
00:39:15,311 --> 00:39:17,021
...en dan kan ik hem niet redden...
565
00:39:17,104 --> 00:39:20,649
...omdat ik niet zoiets simpels heb
als antibiotica.
566
00:39:23,277 --> 00:39:24,820
Wat maakt het uit?
567
00:39:27,573 --> 00:39:31,243
Brianna en ik kunnen pas terug
als we weten of Jemmy die stenen hoort.
568
00:39:34,038 --> 00:39:35,164
Dat kan morgen zijn...
569
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
Of over een jaar.
570
00:39:40,127 --> 00:39:41,420
Of nooit.
571
00:39:54,475 --> 00:39:56,435
Hoe heten jullie?
572
00:39:56,769 --> 00:39:59,939
Bryan Cranna en Lee Withers.
573
00:40:00,022 --> 00:40:01,357
En het wachtwoord?
574
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
Als het niet veranderd is
sinds we gevangenzaten...
575
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
...caisteal dhuni.
576
00:40:11,158 --> 00:40:13,202
Nee, het is niet veranderd.
577
00:40:14,662 --> 00:40:17,206
Vriend Bryan. Vriend Lee.
578
00:40:17,289 --> 00:40:18,499
Gelukkig zijn jullie terug.
579
00:40:18,582 --> 00:40:21,502
Mr Husband. Mr Hunter.
580
00:40:21,585 --> 00:40:24,046
Hebben jullie nieuws voor ons
uit Hillsborough?
581
00:40:24,130 --> 00:40:25,673
Hoe komt het dat jullie vrij zijn?
582
00:40:25,756 --> 00:40:27,466
Waar is Ethan?
583
00:40:27,550 --> 00:40:31,262
Dat is een triest verhaal,
maar ik zal het jullie vertellen.
584
00:40:33,389 --> 00:40:34,557
Kom.
585
00:41:02,710 --> 00:41:05,838
We rouwen om het verlies van Ethan
en willen hem graag wreken...
586
00:41:06,964 --> 00:41:09,383
...maar mijn peetzoon heeft gelijk.
587
00:41:09,467 --> 00:41:11,385
We moeten geduld hebben.
588
00:41:11,677 --> 00:41:14,930
Als hij zegt dat we niet terug kunnen
naar Hillsborough...
589
00:41:15,764 --> 00:41:16,807
...is er een reden voor.
590
00:41:16,891 --> 00:41:18,976
Ik weet dat je hem vertrouwt...
591
00:41:19,059 --> 00:41:23,272
...maar zou hij onze kant kiezen?
592
00:41:25,149 --> 00:41:27,359
Hij zit tussen twee vuren in.
593
00:41:27,735 --> 00:41:29,195
En jij?
594
00:41:29,278 --> 00:41:31,197
Jij twijfelt tussen twee vuren.
595
00:41:32,156 --> 00:41:36,202
Ons doel aan de ene kant
en je peetzoon aan de andere.
596
00:41:36,285 --> 00:41:39,330
Waar ligt je loyaliteit
als het tijd is om te vechten?
597
00:41:39,413 --> 00:41:41,457
We bidden dat het niet zover komt.
598
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
Als het zo is, zijn we er klaar voor.
599
00:41:50,216 --> 00:41:54,220
Ik kan niet spreken voor mijn peetzoon...
600
00:41:54,303 --> 00:41:56,347
...en hij niet voor mij.
601
00:41:56,430 --> 00:41:58,182
Maar hij is loyaal aan de kroon.
602
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Nee, hij is loyaal aan zijn mensen.
603
00:42:04,939 --> 00:42:06,732
En ik aan de mijne.
604
00:42:10,361 --> 00:42:13,155
Hij vecht aan jouw kant als het zover is.
605
00:42:14,281 --> 00:42:15,574
Dat beloof ik je.
606
00:42:20,621 --> 00:42:21,997
Ze is gek geworden.
607
00:42:22,081 --> 00:42:23,999
Ze heeft de hele nacht gebakken.
608
00:42:24,083 --> 00:42:27,586
Meer brood dan de Heer
toen Hij de menigte voedde...
609
00:42:27,670 --> 00:42:29,171
...met broden en vissen.
610
00:42:33,551 --> 00:42:35,135
Dat eet je toch niet allemaal zelf op?
611
00:42:35,219 --> 00:42:37,513
Nee, ik laat het schimmelen.
612
00:42:39,723 --> 00:42:41,892
Wat zonde.
613
00:42:46,522 --> 00:42:48,065
Zeg me dat je het sarcastisch bedoelt.
614
00:42:48,399 --> 00:42:49,817
Ik?
615
00:42:50,317 --> 00:42:51,402
Nooit.
616
00:42:57,491 --> 00:43:01,036
Ik maak penicilline.
Dat probeer ik tenminste.
617
00:43:02,538 --> 00:43:05,332
Mrs Bug heeft gelijk.
Je bent gek geworden.
618
00:43:07,459 --> 00:43:11,005
Dat lukt je niet.
- Volgens mij wel.
619
00:43:11,088 --> 00:43:12,923
Niet alleen met het brood. Marsali...
620
00:43:13,007 --> 00:43:14,800
...is etensresten halen bij de buren...
621
00:43:14,883 --> 00:43:16,635
...dingen voor de varkenstrog.
622
00:43:16,719 --> 00:43:18,220
Hopelijk vind ik de juiste stam.
623
00:43:18,304 --> 00:43:19,597
Nee, mama...
624
00:43:19,680 --> 00:43:22,725
...penicilline wordt pas
over een eeuw ontdekt.
625
00:43:22,808 --> 00:43:25,936
Over 157 jaar om precies te zijn.
626
00:43:27,563 --> 00:43:32,026
Doen alsof je iemand anders bent
en lijstjes maken...
627
00:43:32,109 --> 00:43:35,988
...die tegen de wijsheden van de dag gaan,
is één ding...
628
00:43:36,071 --> 00:43:39,325
...maar dit is gevaarlijk.
629
00:43:39,408 --> 00:43:42,494
Wat als het
de kosmische balans verstoort...
630
00:43:42,578 --> 00:43:45,205
...of regels van ruimte en tijd verbreekt?
631
00:43:48,876 --> 00:43:50,294
Speel je zo niet voor God?
632
00:43:53,213 --> 00:43:58,260
Jij speelde voor God toen je terugkwam
om onze levens te redden...
633
00:43:58,802 --> 00:44:01,263
...en ik ben zo blij dat je dat deed.
634
00:44:01,347 --> 00:44:05,392
Iedere keer dat ik hier een leven red,
verander ik de toekomst...
635
00:44:06,310 --> 00:44:09,355
...en Jamie,
ook al is hij geen tijdreiziger...
636
00:44:09,438 --> 00:44:11,732
...heeft door zijn aanwezigheid hier
de toekomst beïnvloed...
637
00:44:11,815 --> 00:44:14,902
...van een heleboel mensen
die niet meer ademen...
638
00:44:14,985 --> 00:44:18,238
...en sommigen die dat nog wel doen,
zoals jij...
639
00:44:20,032 --> 00:44:21,033
En Jemmy.
640
00:44:23,410 --> 00:44:28,374
Dus de tijd, ruimte en geschiedenis
kunnen de pot op.
641
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
Jeremiah was een brulkikker
642
00:44:44,473 --> 00:44:48,102
hij was een goede vriend van me
643
00:44:48,185 --> 00:44:50,979
ik begreep niets van wat hij zei
644
00:44:51,063 --> 00:44:54,316
maar ik hielp hem zijn wijn te drinken
645
00:44:54,400 --> 00:44:57,569
en hij had altijd heerlijke wijn
646
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
vreugde voor de wereld
647
00:45:01,365 --> 00:45:04,118
alle jongens en meisjes
648
00:45:04,410 --> 00:45:07,538
vreugde voor de vissen
in de diepe, blauwe zee
649
00:45:07,621 --> 00:45:10,082
vreugde voor jou en mij
650
00:45:11,583 --> 00:45:13,627
Jij bent geen brulkikker, toch?
651
00:45:15,921 --> 00:45:16,922
Maar het is waar.
652
00:45:17,005 --> 00:45:19,550
Ik begrijp niets van wat je zegt.
653
00:45:19,633 --> 00:45:21,677
Ik ben dol op dat lied.
654
00:45:26,807 --> 00:45:29,476
Je bent een goede vader. Weet je dat?
655
00:45:31,019 --> 00:45:32,521
Geef maar aan mij.
656
00:45:32,604 --> 00:45:33,605
Dan kun jij bij Jemmy zitten.
657
00:45:41,780 --> 00:45:43,323
Waar ga je heen?
658
00:45:47,035 --> 00:45:48,245
Ik weet het.
659
00:46:36,210 --> 00:46:38,337
Roger, kom snel.
660
00:46:42,758 --> 00:46:45,344
Je hebt het gemist. Hij loopt.
661
00:46:45,427 --> 00:46:48,222
Hij loopt. Geloof je dat?
662
00:46:49,598 --> 00:46:51,892
Kijk onze baby eens. Hij loopt.
663
00:46:53,185 --> 00:46:54,520
Hier. Pak mijn hand.
664
00:46:59,608 --> 00:47:01,443
Voorzichtig.
665
00:47:03,403 --> 00:47:04,738
Kom op.
666
00:47:13,956 --> 00:47:15,749
Eentje op de dikke meid.
667
00:47:15,832 --> 00:47:17,042
Heel erg bedankt.
668
00:47:23,215 --> 00:47:24,383
Zo, ja.
669
00:47:24,466 --> 00:47:26,218
Geef alles wat je hebt.
670
00:47:26,301 --> 00:47:29,137
Mr Forbes. Wat een toeval.
671
00:47:29,221 --> 00:47:31,723
Ik wil u voorstellen aan een kennis.
672
00:47:31,807 --> 00:47:34,309
Mag ik Mr Stephen Bonnet
aan u voorstellen?
673
00:47:36,353 --> 00:47:37,938
Aangenaam kennis te maken.
674
00:47:42,526 --> 00:47:44,736
Houdt u van gokken, Mr Bonnet?
675
00:47:44,820 --> 00:47:46,822
Ik wed op hanen...
676
00:47:46,905 --> 00:47:48,198
...maar eerlijk gezegd...
677
00:47:48,282 --> 00:47:51,994
...vind ik twee vrouwen
die met elkaar vechten nogal vulgair.
678
00:47:53,996 --> 00:47:56,915
De ene beweert dat de ander
haar 20 shilling heeft gekost.
679
00:47:56,999 --> 00:47:59,376
Ze heeft haar klant ingepikt,
twee avonden achter elkaar.
680
00:48:01,795 --> 00:48:03,755
Je kunt ze niet
het zwakke geslacht noemen.
681
00:48:04,381 --> 00:48:07,217
Maar ik ben niet vies van een gokje.
682
00:48:08,760 --> 00:48:12,306
Ik heb op die stevige dame gewed.
683
00:48:13,890 --> 00:48:16,351
Ik op die valse, kleine sloerie.
684
00:48:18,437 --> 00:48:21,273
Waar kent u Mr Turnbull van?
685
00:48:21,356 --> 00:48:24,735
Mr Bonnet faciliteert het vervoer...
686
00:48:24,818 --> 00:48:27,654
...van verschillende bezittingen
voor mij en vele anderen...
687
00:48:27,738 --> 00:48:29,448
...die de heffingen van de koning
willen ontlopen.
688
00:48:30,991 --> 00:48:32,951
Hij is zeer discreet.
689
00:48:34,620 --> 00:48:35,621
Een goede daad.
690
00:48:35,704 --> 00:48:36,747
Inderdaad.
691
00:48:37,080 --> 00:48:42,919
Ik ben blij dat we u, hoe zeg ik dat,
los hebben gemaakt van uw verleden.
692
00:48:45,631 --> 00:48:48,800
Ik kijk ernaar uit zaken met u te doen...
693
00:48:48,884 --> 00:48:49,885
...mocht dat nodig zijn.
694
00:48:52,763 --> 00:48:54,514
Dat zal ik in gedachten houden.
695
00:49:05,901 --> 00:49:06,735
Kom op.
696
00:49:12,699 --> 00:49:14,660
Wat heb ik u gezegd?
697
00:49:14,743 --> 00:49:16,578
Winnaars herken ik meteen.
698
00:49:16,662 --> 00:49:18,538
En ik herken valsspelers.
699
00:49:20,374 --> 00:49:21,750
U kent die vrouw.
700
00:49:22,876 --> 00:49:24,211
Wat wilt u daarmee zeggen?
701
00:49:24,294 --> 00:49:25,629
U speelt onder een hoedje met die vrouw.
702
00:49:25,712 --> 00:49:27,339
U wist wanneer ze knock-out zou gaan.
703
00:49:27,422 --> 00:49:29,383
Ik weet wie u bent...
704
00:49:29,466 --> 00:49:32,052
...en ik verzeker u dat u het mis hebt.
705
00:49:32,135 --> 00:49:33,553
Verdoemd zijn uw ogen.
706
00:49:34,888 --> 00:49:38,433
Ik verlies liever eervol
dan te winnen door vals te spelen.
707
00:49:41,061 --> 00:49:44,147
U hebt mijn eer beledigd, sir.
708
00:49:47,693 --> 00:49:49,611
Laten we dit als heren uitvechten.
709
00:49:58,620 --> 00:49:59,955
Kom op.
710
00:50:03,625 --> 00:50:04,459
Kom op.
711
00:50:06,086 --> 00:50:07,879
Nog een keer. Pareer.
712
00:50:08,797 --> 00:50:10,132
Pak hem.
713
00:50:11,007 --> 00:50:11,967
Pareer.
714
00:50:18,765 --> 00:50:19,933
Ik geef me over.
715
00:50:32,612 --> 00:50:36,199
Het zijn niet mijn ogen die verdoemd zijn.
716
00:50:50,046 --> 00:50:51,715
Dit is niets voor u.
717
00:50:52,048 --> 00:50:53,383
Vermoord hem dan gelijk.
718
00:50:54,301 --> 00:50:58,263
Dat heb ik overwogen,
maar ik moet het goede voorbeeld geven.
719
00:51:01,057 --> 00:51:02,267
Ik ben nu vader.
720
00:52:31,523 --> 00:52:33,525
Ondertiteld door: Judith IJpelaar