1
00:00:03,473 --> 00:00:04,548
Önceki Bölüm...
2
00:00:04,579 --> 00:00:06,765
Hepsini yemeyi
düşünmüyorsun değil mi?
3
00:00:06,789 --> 00:00:09,226
Hayır, küflendireceğim.
4
00:00:09,313 --> 00:00:12,534
Penisilin yapıyorum ya da
en azından yapmayı deniyorum.
5
00:00:12,664 --> 00:00:15,364
Ettiğiniz yemini yerine getirmenin
vakti geldi. Adamlarınızı toplayın.
6
00:00:15,451 --> 00:00:18,627
Murtagh Fitzgibbons ve adamlarının
adalete teslim edilmesini istiyorum.
7
00:00:18,714 --> 00:00:19,934
Beni hayal kırıklığına uğratmayın Albay.
8
00:00:20,935 --> 00:00:24,391
- Roger.
- Bir milis oluşturursam, savaşması beklenir.
9
00:00:24,415 --> 00:00:25,938
Henüz buna hazır değil.
10
00:00:26,026 --> 00:00:29,072
- Yüzbaşı Roger MacKenzie.
- Yüzbaşı mı?
11
00:00:29,203 --> 00:00:31,118
Murtagh Fitzgibbons nerede?
12
00:00:34,556 --> 00:00:36,993
Bir adamı yargılamadan infaz ettiniz!
13
00:00:37,124 --> 00:00:38,429
Avcı Josiah.
14
00:00:39,648 --> 00:00:42,390
Bademcik iltihabı.
Bademcikleri alabilirim.
15
00:00:42,520 --> 00:00:45,132
Claire seni iyileştirirse
Tepe'ye yerleşir misin evlat?
16
00:00:45,262 --> 00:00:47,873
- Ben buralarda yokken avlanır mısın?
- Sağ olun.
17
00:00:49,174 --> 00:00:54,674
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
18
00:00:55,075 --> 00:01:00,075
Keyifli Seyirler
19
00:01:00,712 --> 00:01:02,018
Ne aradığını nereden biliyorsun?
20
00:01:05,413 --> 00:01:09,112
Çok yerinde bir soru.
21
00:01:09,199 --> 00:01:14,639
- Yalnızca böyle sorular sorman gerek.
- Yani?
22
00:01:14,770 --> 00:01:19,296
Yani... Tüm cevapları sana öylece versem
ne biçim bir öğretmen olurdum?
23
00:01:20,341 --> 00:01:23,083
Peki... Ne arayacağımı
nereden bildiğimi düşünüyorsun?
24
00:01:25,215 --> 00:01:26,215
Deneyden mi?
25
00:01:28,088 --> 00:01:32,162
Belki de Boston'daki bir kitaptan.
26
00:01:33,049 --> 00:01:37,184
Orada her türlü yeni keşfedilmiş fikre
ve şeye sahipler gibi görünüyor.
27
00:01:38,750 --> 00:01:39,961
Evet, sahipler.
28
00:01:43,146 --> 00:01:46,765
- Yani?
- Yani...
29
00:01:47,501 --> 00:01:51,860
...küf için gri ya da beyaz demiştin.
30
00:01:52,547 --> 00:01:56,377
- Ya da...
- Açık mavi, bazen de yeşil.
31
00:01:56,507 --> 00:02:01,295
Evet ve koyu yeşil ya da
siyahtan sakınmaya çalışıyoruz.
32
00:02:01,425 --> 00:02:05,362
Bunlar zararlı küfler ve
ne kadar çok besinimiz varsa...
33
00:02:05,393 --> 00:02:09,868
...ilaç olarak işe yarayan küf türünü
bulmamız daha muhtemel.
34
00:02:09,999 --> 00:02:11,609
Çok güzel.
35
00:02:11,696 --> 00:02:13,959
Yakında mikroskop altında
gözden geçirmeye de başlayacağız.
36
00:02:16,571 --> 00:02:21,228
- Peki ya sonra?
- Sonra da asıl iş başlayacak.
37
00:02:35,372 --> 00:02:40,812
Jamie ve ben geçmişte denesek de,
tarihin vuku bulmasına mâni olamamıştık.
38
00:02:40,943 --> 00:02:43,250
Şu an yaptığım şey farklıydı.
39
00:02:43,380 --> 00:02:47,404
Vuku bulması kesin olayları,
geleceği beriye çekerek...
40
00:02:47,435 --> 00:02:50,648
...kelimenin tam anlamıyla
risk alıyordum.
41
00:02:50,779 --> 00:02:56,393
Penisilin yeni keşfedilmiş şeylerden biriydi,
geçmişte bir yeri olmasını umarak...
42
00:02:56,524 --> 00:02:59,570
...tarihin yönünü değiştirmeye
teşebbüs etme cüretini gösteriyordum.
43
00:03:16,587 --> 00:03:18,067
Lanet olsun.
44
00:03:18,553 --> 00:03:24,265
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
45
00:03:24,309 --> 00:03:29,288
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
46
00:03:29,731 --> 00:03:35,109
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
47
00:03:35,153 --> 00:03:40,114
...ta denizden Skye'a doğru! ~
48
00:03:40,158 --> 00:03:45,620
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
49
00:03:45,663 --> 00:03:50,625
...yağmur ve güneşin dağları... ~
50
00:03:50,668 --> 00:03:55,880
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
51
00:03:55,924 --> 00:04:00,685
...öylesine bendim yitip giden. ~
52
00:04:00,929 --> 00:04:06,066
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
53
00:04:06,209 --> 00:04:11,162
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
54
00:04:11,306 --> 00:04:16,817
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
55
00:04:16,861 --> 00:04:20,713
...ta denizden... ~
56
00:04:20,757 --> 00:04:26,738
...Skye'a doğru! ~
57
00:04:26,839 --> 00:04:31,839
~ YABANCI ~
58
00:04:32,940 --> 00:04:35,640
Hür İrade
Sezon 5, Bölüm 3
59
00:05:52,090 --> 00:05:53,309
Deo gratias.
60
00:06:05,234 --> 00:06:06,844
Jamie.
61
00:06:35,743 --> 00:06:38,136
Tanrı'ya niye şükrediyorsun?
62
00:06:45,622 --> 00:06:48,146
Seni gördüğüm için İngiliz.
63
00:07:04,119 --> 00:07:05,599
Teğmen Knox'u sevdin mi?
64
00:07:09,385 --> 00:07:14,172
Sevdim.
Ethan onu kışkırtmış olsa da, ben...
65
00:07:14,303 --> 00:07:18,394
Bu kadar kindar ve pervasızca
davranacağını düşünmemiştim.
66
00:07:21,092 --> 00:07:23,747
Başkalarının yaptığı tercihlerden
kendini mesul hissedemezsin.
67
00:07:25,880 --> 00:07:30,885
O adamları kurtararak kendi tercihini yaptın
ve umarım bir fark yaratır.
68
00:07:34,236 --> 00:07:37,457
Korktuğum da bu.
Yaratmayacak.
69
00:07:39,197 --> 00:07:45,134
Adamlar artık orduları olduğunu söylediler.
Kendi gözlerimle gördüm.
70
00:07:46,901 --> 00:07:49,251
Ölümle yüzleşmekten korkmuyorlar.
71
00:07:51,427 --> 00:07:57,172
Şu anda... Murtagh güvende
ve sen de evdesin.
72
00:07:59,435 --> 00:08:00,932
Çok özledim seni.
73
00:08:04,745 --> 00:08:06,877
Geri döndüğün için
herkes çok mutlu olacak.
74
00:08:11,578 --> 00:08:14,494
Kiracılarımızın düşüncelerine
katılacağından şüpheliyim.
75
00:08:14,624 --> 00:08:17,888
En azından bana yemin verenler katılmaz.
76
00:08:20,891 --> 00:08:22,414
Ben...
77
00:08:29,247 --> 00:08:34,557
Toplayabildiğim kadar çok adamla
bir milis kurup...
78
00:08:34,644 --> 00:08:37,312
...hızla Hillsborough'a döneliyim.
79
00:08:41,303 --> 00:08:42,783
Savaşmaya mı?
80
00:08:47,614 --> 00:08:48,919
Umarım değil.
81
00:08:52,880 --> 00:08:56,448
Knox haber gönderip
Tryon'dan takviye kuvvet istedi.
82
00:08:58,146 --> 00:09:03,238
- Yeterince adam toplayabilirsem...
- Savaşı önleyecek bir güç gösterisi yani.
83
00:09:07,255 --> 00:09:12,965
Düzenleyicilere ne olursa olsun, bu konuda
yazılmış bir şey yok bildiğim kadarıyla.
84
00:09:13,553 --> 00:09:16,033
Yani, pek kâr etmeyebilir.
85
00:09:16,164 --> 00:09:20,516
Knox'un öldürdüğü adam neyin kâr ettiği
konusunda tarihçilerle hemfikir olmayabilir.
86
00:09:24,476 --> 00:09:26,000
Seninle geliyorum.
87
00:09:30,395 --> 00:09:34,225
- Düzenleyicilerle bir savaş olursa...
- O zaman bir hekime ihtiyacınız olacak.
88
00:09:36,750 --> 00:09:40,580
Murtagh, Knox, Tryon,
hepsi tercihlerini yaptı biliyorsun.
89
00:09:43,191 --> 00:09:44,888
Ben de tercihimi yaptım.
90
00:09:47,499 --> 00:09:48,979
Yardımıma ihtiyacın var.
91
00:09:54,158 --> 00:09:55,682
Daima var...
92
00:09:58,859 --> 00:10:00,512
...ve daima olacak.
93
00:10:10,000 --> 00:10:12,481
- Dede!
- Germain.
94
00:10:14,109 --> 00:10:17,177
Arkadaşın Thomas da burada.
Bunu al da paylaşın hadi.
95
00:10:17,286 --> 00:10:18,983
Annene söyleme sakın.
96
00:10:26,208 --> 00:10:29,820
Demin Ronnie'yi gördüm.
Bir milis topladığını söyledi.
97
00:10:29,951 --> 00:10:34,129
Evet.
Burada olduğuna memnunum.
98
00:10:34,259 --> 00:10:38,655
Woolam's Creek'teki matbaacıya
bir ilan teslim edebilirsin belki.
99
00:10:38,786 --> 00:10:40,831
Kâğıt, kalem getireyim.
100
00:10:56,891 --> 00:10:58,283
Başla.
101
00:10:58,414 --> 00:11:03,899
"Albay James Fraser komutasında,
Rowan County için bir milis birliğinde...
102
00:11:04,986 --> 00:11:07,728
...Düzenleyicelere karşı
yetiştirilmek üzere...
103
00:11:07,858 --> 00:11:13,037
...16 ilâ 60 yaş arasında gücü,
kuvveti yerinde adamlar aranıyor.
104
00:11:13,168 --> 00:11:18,260
Bu ayın 21'inde adamları silah altına almaya
başlamak üzere ilçeden geçeceğim."
105
00:11:19,043 --> 00:11:21,437
- O kadar çabuk mu?
- Evet.
106
00:11:21,568 --> 00:11:26,529
Bir düzine dosya kâğıdına bastırt.
İlânları civardaki yerleşim yerlerine asalım.
107
00:11:26,660 --> 00:11:30,446
Bir haftaya yola çıkacağımızı Tepe'deki
adamlara söylesin diye Roger Mac'i yolladım.
108
00:11:30,577 --> 00:11:32,274
Bize katılmak için vaktinde döneceksin.
109
00:11:32,404 --> 00:11:36,757
Viskini de yanımıza alıp
askere yazılan adamlarla paylaşırız.
110
00:11:36,887 --> 00:11:39,934
İskoçya'dan ayrıldığımdan beri
tattıklarımın en iyisi.
111
00:11:40,021 --> 00:11:44,460
- Minnettarım efendim.
- Ben de öyleyim. Git artık.
112
00:11:47,071 --> 00:11:48,682
Acele et.
113
00:12:46,304 --> 00:12:50,178
Önce Brownsville'de durup
yol boyunca daha çok adam toplarız.
114
00:12:50,308 --> 00:12:51,875
- Peki Albayım.
- Peki Albayım.
115
00:12:57,141 --> 00:12:59,970
Bunu kullanmana
gerek kalmayacağını umuyorum.
116
00:13:00,101 --> 00:13:05,585
Efendim.
Size bir mektup geldi...
117
00:13:07,515 --> 00:13:10,790
Kimin gönderdiğini biliyorum.
Sağ ol delikanlı.
118
00:13:12,896 --> 00:13:15,420
Sağ olun Bayan Bug.
Bay Yaramaz nerede?
119
00:13:16,987 --> 00:13:21,165
- Biz yokken kendine iyi bak.
- İyi yolculuklar.
120
00:13:23,298 --> 00:13:26,799
Çalışmalarına devam et.
Ne de olsa bir yarayı dikmen gerekebilir.
121
00:13:26,910 --> 00:13:28,259
O yüzden dikiş atma
çalışmalarına da devam et.
122
00:13:30,958 --> 00:13:35,092
- Unutma! - Domuz eti,
insan dokusuna iyi bir alternatif.
123
00:13:35,223 --> 00:13:39,270
Kesinlikle ve sana birkaç
penisinin küfü çizimi bıraktım.
124
00:13:39,401 --> 00:13:44,014
- Sana gösterdiğim gibi mikroskopla bak.
- Bakarım.
125
00:13:44,145 --> 00:13:47,235
- Bree, Marsali'ye okumasında
yardımcı olur musun? - Elbette.
126
00:13:51,631 --> 00:13:53,589
Sizi özleyeceğim.
127
00:13:55,373 --> 00:14:00,161
Uzun süre kalmamız gerekecek gibi
görünürse Hillsborough'tan sana yazarım.
128
00:14:00,291 --> 00:14:03,120
Güle güle anne.
Kendine iyi bak.
129
00:14:05,761 --> 00:14:11,476
Savaşa giderken, tren garında
babana veda ettiğim zamanı hatırlatıyor.
130
00:14:11,607 --> 00:14:13,565
Anne savaş falan olmayacak.
131
00:14:15,785 --> 00:14:18,309
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
132
00:14:40,288 --> 00:14:45,119
Bütün adamları tarlaları terk eden
Scarlett O'Hara gibi hissediyorum kendimi.
133
00:14:53,518 --> 00:14:58,741
Onur duyman gerek.
Jamie seni burada görevlendirdi.
134
00:14:58,872 --> 00:15:00,700
Ne ifade ediyor ki bu?
135
00:15:00,830 --> 00:15:06,314
Hiçbir çalışmanın seni olacaklara
hazırlayamayacağı dünyama hoş geldin.
136
00:15:06,444 --> 00:15:10,971
- Sanırım hayata hep uygun düşer bu.
- İşte budur!
137
00:15:11,101 --> 00:15:13,321
Aradığımız öncü ruh işte bu.
138
00:16:06,330 --> 00:16:10,117
İtin çocuklar! İtin!
Bir, iki, üç.
139
00:16:10,247 --> 00:16:13,860
İtin!
Aferin çocuklar!
140
00:16:29,614 --> 00:16:32,182
Ronnie, Evan'ı da al ve
ateş için daha çok odun getirin.
141
00:16:32,313 --> 00:16:34,968
- Soğuk bir gece olacağa benziyor.
- Peki Albayım.
142
00:16:36,752 --> 00:16:40,100
Sana söylemem gereken
bir şey var İngiliz.
143
00:16:55,877 --> 00:16:57,494
Düğünde söyleyemedim.
144
00:16:58,469 --> 00:17:02,952
Sonra da Knox'la birlikte gittim ve...
Emin olmak istedim.
145
00:17:07,914 --> 00:17:09,785
Stephen Bonnet yaşıyor.
146
00:17:18,402 --> 00:17:23,320
- İyi de hapishanedeki patlama...
- Lord John'un dediğine göre...
147
00:17:23,451 --> 00:17:25,148
...yıkıntıların arasında
Bonnet'in cesedi bulunmamış.
148
00:17:27,324 --> 00:17:28,444
Daha fazla soruşturunca...
149
00:17:32,416 --> 00:17:37,160
...Bonnet'in Wilmington'da görüldüğü
doğrulanmış. Yine kaçakçılık yapıyor.
150
00:17:40,816 --> 00:17:45,255
- Bree bilmiyor değil mi?
- Hayır.
151
00:17:49,085 --> 00:17:50,957
Şükürler olsun.
152
00:17:52,915 --> 00:17:58,486
Evet, Black Jack'in öldüğünü düşündüğümde
biraz da olsa huzur bulmuştum.
153
00:18:00,444 --> 00:18:02,664
İntikama niyetlenmekten
kaynaklanan huzur.
154
00:18:06,189 --> 00:18:09,018
Bir yarım o soysuz Bonnet'i
bir daha asla görmemeyi umuyor.
155
00:18:18,941 --> 00:18:23,467
Talimler için vaktimiz olmayacak, o yüzden
İskoç gibi savaşmayı öğretmemiz gerek.
156
00:18:23,598 --> 00:18:27,035
- Emrimizde toplanın ya da dağılın.
- Evet.
157
00:18:29,821 --> 00:18:34,130
Her şey yolunda Albay.
Buz gibi de soğuk.
158
00:18:36,089 --> 00:18:39,788
Fergus ve Morton ayılara falan
karşı arabayı koruyorlar.
159
00:18:40,919 --> 00:18:45,054
Hatırladığım en soğuk bahar.
Taşaklarımı güç bela hissedebiliyorum.
160
00:18:48,309 --> 00:18:50,009
Ben de işemeye gittim
ama "onu" bulamadım.
161
00:18:54,107 --> 00:18:55,804
Ayaklarınızı ateşe uzatmayın.
162
00:18:55,891 --> 00:18:58,938
Çok yaklaşırsanız
botlarınızın tabanını kavurur. Bakın.
163
00:18:59,025 --> 00:19:00,825
Saçını ateşe vermekten daha iyidir.
164
00:19:00,852 --> 00:19:03,212
Kardeşimin bu konuda pek endişelenmesi
gerektiğini sanmıyorum.
165
00:19:04,378 --> 00:19:08,121
Roger Mac'in aksine!
Adam ayı kadar tüylü.
166
00:19:08,208 --> 00:19:12,107
Evet, Fergus ve Morton'a
hayatlarının dehşetini yaşatacağım.
167
00:19:14,257 --> 00:19:20,207
- Ne dersin Mac Dubh? Yazı mı tura mı?
- Boş verin çocuklar.
168
00:19:20,437 --> 00:19:22,787
Nasıl yatarsam yatayım
sıcacık uyuyacağım.
169
00:19:25,094 --> 00:19:26,922
Sen öyle sanıyorsun.
170
00:19:35,670 --> 00:19:37,285
Dur! Hırsız!
171
00:19:37,759 --> 00:19:42,285
Dur! Hırsız!
Dur!
172
00:19:46,724 --> 00:19:47,724
- Hayır!
- Buraya gel!
173
00:19:47,769 --> 00:19:48,769
Hayır!
174
00:19:51,207 --> 00:19:52,817
Erzakları araklarken yakaladım.
175
00:19:52,948 --> 00:19:55,342
- Josiah!
- Avcı mı bu?
176
00:19:55,472 --> 00:19:59,476
Burada ne işin var?
Fergus ona bir battaniye verir misin?
177
00:20:00,825 --> 00:20:03,915
Josiah... sorun ne?
178
00:20:04,003 --> 00:20:09,182
Bekle.
Sağ elinde yara izi yok muydu?
179
00:20:10,835 --> 00:20:13,751
- Evet, hırsız damgası.
- Bu o.
180
00:20:26,460 --> 00:20:27,939
Konuş bakalım delikanlı.
181
00:20:29,854 --> 00:20:32,727
Bu kardeşim Keziah.
182
00:20:44,043 --> 00:20:49,657
Bak delikanlı, aramızda bir anlaşma var.
Benim kiracımsın.
183
00:20:49,744 --> 00:20:53,356
Himayem altındasın.
Gerçeği bilmeye hakkım var.
184
00:20:56,751 --> 00:21:00,885
Kezzie ve ben buraya pek uzak olmayan
bir yerde yaşayan birinin köleleriyiz.
185
00:21:02,191 --> 00:21:07,240
- Bir yıl önce kaçtım.
- Kardeşinle mi?
186
00:21:07,370 --> 00:21:08,913
Benimle ormanda olmak
onun için güvenli değil.
187
00:21:08,937 --> 00:21:11,874
Yaklaşan hiçbir şeyi duyamıyor.
Sayenizde şu an sahip olduğum gibi...
188
00:21:11,940 --> 00:21:15,770
...bir yerim olduğu zaman
onun için geri döneceğime söz verdim.
189
00:21:17,293 --> 00:21:19,643
O yüzden dün gece
onun için geri döndüm.
190
00:21:19,774 --> 00:21:22,690
Ormanda kamp kurduk
ve uyandım.
191
00:21:23,647 --> 00:21:25,519
Onu aldığımda yarı yarıya
açlıktan ölüyordu efendim.
192
00:21:25,649 --> 00:21:28,739
- Erzakınızı görünce de, ben...
- Yiyecek için afiyet olsun delikanlı.
193
00:21:40,055 --> 00:21:41,752
Jo, biraz daha.
194
00:21:43,798 --> 00:21:48,542
- Biraz daha istiyor.
- Tabii ki.
195
00:21:58,856 --> 00:22:00,293
Her zaman sağır mıydı?
196
00:22:01,642 --> 00:22:05,602
Beş yaşımızdan beri hanımefendi.
Sahibimiz yumrukladı.
197
00:22:11,869 --> 00:22:14,742
Bir göz atabilir miyim?
Ona sorar mısın?
198
00:22:14,872 --> 00:22:17,440
Konuştuğunuzda dudaklarınızı
okuyabilir hanımefendi.
199
00:22:17,571 --> 00:22:20,748
Kelimeleri de biliyor,
yalnızca kullanmaya çekiniyor.
200
00:22:22,776 --> 00:22:27,868
- Kulaklarına bakabilir miyim?
- Pantolon niye giymiyor?
201
00:22:27,998 --> 00:22:30,958
Uyuduğu ahırda pantolonunu çıkarmış.
202
00:22:31,088 --> 00:22:33,439
Ahırdaki kedi de
pantolona yavrulamış.
203
00:22:33,526 --> 00:22:37,268
Geçen gece onu bulduğumda
kedileri uyandırmak istemediğini söyledi.
204
00:22:51,805 --> 00:22:55,939
Kulak zarı yırtılması.
Tedavi edilmemesine şaşmamalı.
205
00:22:57,767 --> 00:23:01,597
Efendin kulaklarını yalnızca bir defa
yumruklamış olamaz herhalde.
206
00:23:01,728 --> 00:23:02,511
Evet, hanımefendi.
207
00:23:06,167 --> 00:23:09,997
- Başka akrabanız var mı evlat?
- Hayır.
208
00:23:10,127 --> 00:23:14,828
Ebeveynlerimiz ve dört kız kardeşimizle
gemi yolculuğu yaptık...
209
00:23:14,958 --> 00:23:16,830
...ancak hepsi denizdeyken
hastalığa yakalanıp öldü.
210
00:23:17,961 --> 00:23:22,052
Dediğim gibi,
ikimizden başka kimse yok.
211
00:23:22,183 --> 00:23:24,751
Yalnızca vaftiz isimlerinizi
bileceksiniz dedi.
212
00:23:24,838 --> 00:23:27,797
İlki Bayan Beardsley'di.
213
00:23:27,928 --> 00:23:29,514
Beardsley sizi satın alan adamın soyadı.
214
00:23:29,538 --> 00:23:32,589
Evet.
Yerli taciridir.
215
00:23:34,021 --> 00:23:39,983
- Gemi kaptanı bizi 30 sene için sattı.
- 30 sene mi?
216
00:23:40,114 --> 00:23:43,354
Elindeki yaranın
kaçışınızla bir ilgisi olabilir mi?
217
00:23:43,378 --> 00:23:46,555
Kasabada peynir çalmıştım.
Mandıradaki kız beni gördü.
218
00:23:46,686 --> 00:23:51,647
Şerif ikaz olarak beni damgaladı
ama Bay Beardsley öğrenseydi...
219
00:23:53,606 --> 00:23:56,609
Bizi ona geri yollamayacaksınız
değil mi Albay Fraser?
220
00:23:57,610 --> 00:24:00,830
Bizi öldüresiye dövüp
sizin de gördüğünüz gibi aç bırakır.
221
00:24:02,919 --> 00:24:05,966
Sizi geri yollamayacağım.
222
00:24:06,096 --> 00:24:10,884
Ancak üzerinizde hak iddia etmemesi için
sözleşmenizi satın almalıyım.
223
00:24:11,014 --> 00:24:13,800
Evinde midir yoksa
iş için uzaklara mı gitmiştir?
224
00:24:13,887 --> 00:24:18,935
Bilemiyorum ama kardeşimi almaya gittiğimde
ahırda atını görmüştüm.
225
00:24:19,066 --> 00:24:20,371
Dikkatli olun efendim.
226
00:24:26,508 --> 00:24:27,596
Yüzbaşı.
227
00:24:34,603 --> 00:24:39,565
Şu çocukları ve birliğin geri kalanını alıp
Brownsville'e doğru devam et.
228
00:24:39,695 --> 00:24:42,916
Askerleri kaydettiğin deftere
elinden geldiğince çok isim yaz.
229
00:24:45,309 --> 00:24:47,268
Buradaki tehlikenin farkındasın.
230
00:24:47,398 --> 00:24:50,706
Evet.
Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım.
231
00:24:54,057 --> 00:24:57,800
Claire ile gidip
şu Bay Beardsley'i göreceğim.
232
00:25:07,027 --> 00:25:11,292
Mandıradaki kız, peyniri çalan kişinin
Josiah olduğuna nasıl emin oldu acaba?
233
00:25:12,423 --> 00:25:14,904
Peyniri Kezzie çaldı da
suçu Josiah üstlendi mi diyorsun?
234
00:25:15,035 --> 00:25:16,950
Cezayı da.
Evet, olabilir.
235
00:25:18,212 --> 00:25:19,605
Cesur bir çocuk.
236
00:25:22,608 --> 00:25:28,135
O damgayı yok etmelisin İngiliz.
Bu civarda hırsız avcıları var.
237
00:25:29,832 --> 00:25:31,965
Bana yaptığını
ona da yapabilir misin?
238
00:25:32,052 --> 00:25:33,662
Elbette.
239
00:25:33,793 --> 00:25:36,360
Sözleşmesini alacaksak...
240
00:25:36,491 --> 00:25:39,886
...geçmişinden
tamamen kurtulmasını sağlamalıyız.
241
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
Geldik.
242
00:25:43,498 --> 00:25:45,892
Ev ahalisi!
243
00:25:57,425 --> 00:25:59,514
Sence çocuğu aramaya mı gitmişlerdir?
244
00:26:02,648 --> 00:26:04,345
Evde biri var.
245
00:26:04,475 --> 00:26:05,651
Ahıra bakacağım.
246
00:27:55,891 --> 00:27:56,891
Git.
247
00:27:58,546 --> 00:28:02,289
Size de günaydın hanımefendi.
Ben Fraser Tepesi'nden Albay James Fraser.
248
00:28:02,419 --> 00:28:05,988
- Kocanızla konuşmalıyım.
- Kocam öldü.
249
00:28:07,686 --> 00:28:11,254
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Öyleyse sizinle konuşmalıyım.
250
00:28:11,385 --> 00:28:14,997
Kendimi iki kölenizin sahibi
durumunda buldum.
251
00:28:15,128 --> 00:28:17,391
Dolayısıyla sözleşmelerini
satın almak isterim.
252
00:28:17,521 --> 00:28:20,041
- Eminim ki uzlaşabileceğimiz...
- Sizde kalsınlar. İşime yaramıyorlar.
253
00:28:36,062 --> 00:28:37,541
O muydu?
254
00:28:39,630 --> 00:28:42,721
Beardsley ölmüş.
Karısıyla konuştum.
255
00:28:42,851 --> 00:28:44,611
Bana çocuklar bedavadan sizde kalsın dedi.
256
00:28:44,679 --> 00:28:46,507
Bu iyi bir şey değil mi?
257
00:28:48,030 --> 00:28:49,728
Kâğıtlarına ihtiyacım var.
258
00:28:49,815 --> 00:28:52,600
Sözleşmelerine sahip olmazsak
fikrini değiştirebilir.
259
00:28:53,862 --> 00:28:57,692
Burada çok garip bir hava var Jamie.
260
00:28:57,823 --> 00:28:59,389
Gitmeliyiz.
261
00:28:59,520 --> 00:29:00,869
Elimi çabuk tutarım.
262
00:29:15,928 --> 00:29:17,451
O kâğıtlara ihtiyacım var.
263
00:30:05,673 --> 00:30:08,073
Bay Beardsley'in kâğıtlarını
nereye sakladığını bilmiyorum.
264
00:30:12,985 --> 00:30:16,075
Peki ya şuradaki masa?
265
00:30:25,519 --> 00:30:26,999
Keçiler niye evin içinde?
266
00:30:28,391 --> 00:30:30,393
Ahır onlar için çok soğuk.
267
00:30:31,525 --> 00:30:33,919
Keçiler için çok soğuk ama
köle uşaklar için değil, öyle mi?
268
00:30:35,050 --> 00:30:36,443
Kâğıtlarını istiyor musunuz,
istemiyor musunuz?
269
00:30:37,531 --> 00:30:40,926
Evet.
Evet, istiyoruz.
270
00:30:44,799 --> 00:30:47,193
Tanrım.
O neydi?
271
00:30:51,501 --> 00:30:52,720
Bayan Beardsley.
272
00:30:55,723 --> 00:30:58,813
Dışarı!
Hadi dışarı.
273
00:31:17,614 --> 00:31:18,877
Oraya yaklaşmayın.
274
00:31:26,710 --> 00:31:29,931
Yalnızca Billy'di.
275
00:31:30,018 --> 00:31:33,500
Kızışmasın diye onu orada tutarız.
276
00:31:35,937 --> 00:31:37,504
Lanet olsun.
277
00:31:37,634 --> 00:31:40,768
Hayır, burada kalın
ve aramaya devam edin.
278
00:31:47,818 --> 00:31:50,038
Gidin!
Dışarı! Dışarı!
279
00:31:59,221 --> 00:32:00,875
Kâğıtları kaybetmiş olabilir.
280
00:32:03,225 --> 00:32:05,662
Bu koku...
281
00:32:07,186 --> 00:32:08,796
...keçilere ait değil.
282
00:32:10,624 --> 00:32:12,843
Ben koku almıyorum.
283
00:32:22,288 --> 00:32:26,031
Kocanız ne zaman öldü?
284
00:32:27,423 --> 00:32:29,077
Birkaç ay önce.
285
00:32:42,177 --> 00:32:44,136
Üst katta ne var?
286
00:32:44,266 --> 00:32:45,964
Oraya çıkmayın!
287
00:33:33,185 --> 00:33:34,882
İngiliz?
288
00:33:35,013 --> 00:33:36,405
Jamie!
289
00:33:41,758 --> 00:33:42,977
İngiliz!
290
00:33:48,461 --> 00:33:51,029
Sanırım Bay Beardsley'i bulduk.
291
00:33:52,682 --> 00:33:53,770
Neyi var?
292
00:33:53,857 --> 00:33:56,643
Tahminde bulunacak olursam
felç geçirmiş diyebilirim.
293
00:33:56,773 --> 00:33:58,601
İnme de diyebilirsin.
294
00:33:59,907 --> 00:34:02,823
- Kendi pisliğinde yatıyor.
- Evet.
295
00:34:02,953 --> 00:34:04,651
Al, tut şunu.
296
00:34:12,093 --> 00:34:17,446
Her şey yolunda.
Sakın konuşmayın.
297
00:34:17,577 --> 00:34:19,187
Size yardım etmek için buradayız.
298
00:34:22,451 --> 00:34:26,020
Aylar olmasa da
haftalardır burada yatıyor olmalı.
299
00:34:26,107 --> 00:34:27,935
İlahi adalet mi sence?
300
00:34:32,766 --> 00:34:35,551
Tam olarak ilahi sayılmaz.
Bak.
301
00:34:35,638 --> 00:34:39,164
Hayatta kalmasına yetecek kadar
yemek veriyormuş.
302
00:34:39,294 --> 00:34:41,253
Acınası.
303
00:34:42,993 --> 00:34:44,343
Onun için yapabileceğin bir şey var mı?
304
00:34:46,736 --> 00:34:47,955
İnme için bir şey yapamam.
305
00:34:48,042 --> 00:34:51,263
Ancak iyi bir muayene için
daha iyi bir ışığa ihtiyacım var.
306
00:34:56,659 --> 00:34:58,618
Öldü demiştin.
307
00:34:58,748 --> 00:34:59,748
Bu nasıl oldu?
308
00:35:01,664 --> 00:35:05,886
Peşime düşüp bana vurdu.
309
00:35:06,016 --> 00:35:07,801
Her zamanki gibi öfke doluydu.
310
00:35:07,888 --> 00:35:11,109
- Ne zaman oldu?
- Bir ay önce.
311
00:35:12,632 --> 00:35:13,952
Ondan kurtulmak için
buraya kaçtım.
312
00:35:14,024 --> 00:35:18,377
Peşimden geldi ve düşüp
yerde kıvrandı kaldı.
313
00:35:18,464 --> 00:35:20,030
Onu hareket ettiremedim.
314
00:35:20,118 --> 00:35:22,468
Gidip biraz sıcak su hazırla.
315
00:35:24,470 --> 00:35:25,949
Onu aşağı indiriyoruz.
316
00:35:32,565 --> 00:35:34,480
Vali Tryon'ın emirleri...
317
00:35:34,610 --> 00:35:38,048
...eli ayağı tutan her erkek
ekselanslarının milisine katılmalıdır.
318
00:35:38,136 --> 00:35:44,133
Fakirler, zenginlerin malı için
daima can vermek zorunda değil mi?
319
00:35:47,406 --> 00:35:51,061
Babaları cennetteki ödülüne kavuşmaya gitti
yoksa size katılırdı.
320
00:35:52,889 --> 00:35:54,848
Başınız sağ olsun Bayan Findlay.
321
00:35:54,978 --> 00:35:57,329
Oğullarım için bir ödül var mı?
322
00:35:57,459 --> 00:36:00,549
Valinin hazinesinden
her biri için 40 şilin ve...
323
00:36:00,680 --> 00:36:03,378
...hizmet ettikleri süre boyunca
2 şilin yevmiye.
324
00:36:03,509 --> 00:36:05,206
Peki ya ölürlerse?
325
00:36:05,337 --> 00:36:07,339
Eve dönmelerini sağlayacağım.
326
00:36:09,602 --> 00:36:11,212
Öyle mi?
327
00:36:14,041 --> 00:36:16,565
Bu durumda Yüzbaşı MacKenzie...
328
00:36:16,696 --> 00:36:20,352
...oğullarımı size emanet edersem
onları sağ salim eve göndereceğinize dair...
329
00:36:20,482 --> 00:36:22,528
...bana verdiğiniz sözü kabul ediyorum.
330
00:36:26,445 --> 00:36:28,447
Elimden geleni yaparım.
331
00:36:32,973 --> 00:36:34,888
Defteri imzalayın çocuklar.
332
00:36:34,975 --> 00:36:36,324
Tamam anne.
333
00:36:37,804 --> 00:36:39,893
- İsim?
- Hugh Findlay.
334
00:36:42,678 --> 00:36:44,550
Iain Og Findlay.
335
00:36:55,517 --> 00:37:00,479
Her tarafı yatak yarası olmuş.
Kas kalmamış.
336
00:37:01,741 --> 00:37:03,699
En azından kurtçuklar
yaralarını temiz tutmuş.
337
00:37:05,179 --> 00:37:07,616
Bu adam ticaret yapıyormuş.
338
00:37:08,878 --> 00:37:12,882
Burada fıçılar dolusu yiyecek ve
yığınlarla halinde kürk var.
339
00:37:14,797 --> 00:37:17,060
Buna rağmen düşüp kaldığı yerde...
340
00:37:17,147 --> 00:37:18,801
...üşümüş ve donmuş.
341
00:37:21,978 --> 00:37:23,937
Niye ölmesine izin vermemiş ki?
342
00:37:29,725 --> 00:37:31,640
Bunu yapabilsin diye.
343
00:37:36,254 --> 00:37:37,777
Tedavi edilebilir mi?
344
00:37:40,780 --> 00:37:42,671
Sözleşmeleri araman gerekmiyor mu?
345
00:37:50,442 --> 00:37:52,835
Onu tedavi etmek için
hacamat mı etmiş?
346
00:37:52,966 --> 00:37:55,142
Hayır, ayağına bak.
347
00:37:56,970 --> 00:37:59,494
Ayaklarını defalarca yakmış.
348
00:37:59,625 --> 00:38:01,279
İyileşmeye bırakmış,
ardından tekrar yakmış.
349
00:38:03,455 --> 00:38:04,717
Ona işkence ediyormuş.
350
00:38:11,724 --> 00:38:13,595
Galiba dediklerini anlıyor İngiliz.
351
00:38:16,772 --> 00:38:21,908
Anlayabiliyor musunuz bayım?
Bunu size karınız mı yaptı?
352
00:38:27,087 --> 00:38:29,219
Yanıt evetse bir kez göz kırpın.
353
00:38:37,750 --> 00:38:40,840
Bunu hak etmek için
ne yaptınız?
354
00:39:01,817 --> 00:39:04,516
Sağ ayağı kangren olmuş.
355
00:39:04,646 --> 00:39:08,171
En kısa sürede kesmeliyim
yoksa yayılır ve adam ölür.
356
00:39:08,302 --> 00:39:11,261
Bir testereye ve
onu sterilize edecek bir şeye ihtiyacım var.
357
00:39:11,392 --> 00:39:12,915
Yarayı koterize edebilir
ve ardından...
358
00:39:13,046 --> 00:39:18,399
Ameliyat yapacak ve ona iyileşmesi için
süre verecek kadar vaktimiz yok Claire.
359
00:39:18,530 --> 00:39:22,142
Birliğe dönmeli ve
Hillsborough'a doğru gitmeliyim.
360
00:39:22,272 --> 00:39:25,972
Biliyorum fakat onu bu halde bırakamam.
361
00:39:26,059 --> 00:39:28,975
Onu bir şekilde
yeterince rahat ettirebilirsem...
362
00:39:29,105 --> 00:39:32,359
...yanımızda Brownsville'a götürüp
orada ona bakacak birini bulabiliriz.
363
00:39:32,457 --> 00:39:33,980
Sonra belki...
364
00:39:34,110 --> 00:39:36,983
Hayır!
Yapma Fanny.
365
00:39:42,728 --> 00:39:48,037
- Hayır. - Onu kurtarabilir.
Ölmeli! Ölmesini istiyorum!
366
00:39:48,168 --> 00:39:49,667
Bol bol vaktin varken
onu öldürebilirdin!
367
00:39:49,691 --> 00:39:52,888
- Şahit gelmesini niye bekledin?
- Ölmesini istemedim.
368
00:39:52,912 --> 00:39:56,742
Yavaş yavaş can versin istedim!
Seni adi yaratık!
369
00:39:56,872 --> 00:39:58,961
Seni aşağılık pislik...
370
00:39:59,092 --> 00:40:01,181
Ben karısıyım.
Bırakın çürüyüp gitsin!
371
00:40:12,540 --> 00:40:13,759
Bebek.
372
00:40:21,288 --> 00:40:26,249
Hadi kuvvetlice ıkın.
İşte böyle.
373
00:40:28,121 --> 00:40:29,905
Tamam.
Hadi bir kez daha ıkın.
374
00:40:30,036 --> 00:40:31,298
Hadi.
375
00:40:41,526 --> 00:40:45,094
Gel bakalım küçük kız.
Tamam.
376
00:40:47,140 --> 00:40:51,840
Aferin.
Jamie.
377
00:40:54,364 --> 00:40:59,195
Pekâlâ.
Doğumdan sonra...
378
00:40:59,282 --> 00:41:02,285
...biraz daha ıkınman gerek.
379
00:41:03,896 --> 00:41:06,812
Hadi!
Tamamdır.
380
00:41:10,729 --> 00:41:15,473
- Aferin.
- Claire.
381
00:41:27,572 --> 00:41:29,965
Bebeğin derisi.
382
00:41:33,099 --> 00:41:38,496
Görünüşe göre
bebeğin babası zenciymiş.
383
00:41:38,626 --> 00:41:40,062
Getirin de bakayım.
384
00:41:47,853 --> 00:41:49,855
Çok güzel bir kızın oldu.
385
00:41:53,685 --> 00:41:56,514
Bebek ondan değil.
386
00:41:59,081 --> 00:42:02,563
Duydun mu seni adi moruk?
387
00:42:02,650 --> 00:42:08,134
Kız senden değil.
Kız senden değil!
388
00:42:16,446 --> 00:42:18,144
Kız ondan değil.
389
00:42:35,161 --> 00:42:37,598
Yakınlarda hiç akraban var mı?
390
00:42:37,729 --> 00:42:42,734
Beni Baltimore'daki aile ocağımdan alıp
buraya getirdi.
391
00:42:46,476 --> 00:42:48,087
Baltimore'yu özlüyorum.
392
00:42:51,090 --> 00:42:52,570
Bu ne zaman oldu?
393
00:42:54,136 --> 00:42:57,531
İki sene, üç ay, beş gün.
394
00:43:01,709 --> 00:43:03,493
Kapıdaki izler sana mı ait?
395
00:43:04,973 --> 00:43:09,804
Hayır.
Sanırım Mary Ann yapmış.
396
00:43:11,763 --> 00:43:15,767
- İlk karısı mıydı?
- Hayır.
397
00:43:17,246 --> 00:43:18,552
Mary Ann dördüncü karısıydı.
398
00:43:21,686 --> 00:43:23,513
Sen beşincisi misin?
399
00:43:28,301 --> 00:43:30,564
Diğer karıları ormandaki
üvez ağacının altına gömülü.
400
00:43:33,306 --> 00:43:39,138
Bazen hayaletlerini görüyorum,
özellikle Mary Ann'i.
401
00:43:39,268 --> 00:43:40,879
Bana bir şeyler söyler.
402
00:43:45,318 --> 00:43:46,798
Hepsini o öldürmüş.
403
00:43:48,843 --> 00:43:52,760
Beni de öldürebilirdi.
Hiçbirimiz ona bebek veremedi.
404
00:44:01,247 --> 00:44:03,728
Sormamda sakınca yoksa
bebeğin babası kim?
405
00:44:06,252 --> 00:44:07,383
İyi biri.
406
00:44:09,951 --> 00:44:11,649
Yakınlarda mı yaşıyor?
407
00:44:18,307 --> 00:44:22,877
Beni ve o çocukları,
hepimizi öldüresiye döverdi.
408
00:44:24,662 --> 00:44:28,666
Kâğıtlarını bulabilseydim
size verirdim.
409
00:44:30,624 --> 00:44:33,496
Mutlu olmayı hak ettiklerini düşünüyorum.
410
00:44:33,583 --> 00:44:37,936
Sen ve bebeğin de öyle.
411
00:44:44,638 --> 00:44:48,468
- Annesinin günahını taşıyarak
doğmuş olsa bile mi? - Evet.
412
00:44:51,079 --> 00:44:52,777
Umarım bu dünyaya sevgiyle gelmiştir.
413
00:44:55,649 --> 00:44:57,956
Bu dünyada hayatta kalmak için
sevgiden fazlasına ihtiyacı olacak.
414
00:45:00,045 --> 00:45:04,440
Malın var.
Bu eve sahipsin.
415
00:45:05,127 --> 00:45:10,991
Bu ev bebeğin hakkı ama bana göre
burası kötü, çirkin ve uğursuz bir yer.
416
00:45:11,578 --> 00:45:15,103
Kocanı yanımızda kasabaya götüreceğiz.
417
00:45:15,234 --> 00:45:17,323
Artık sana zarar veremez.
418
00:45:19,978 --> 00:45:21,501
Şu andan itibaren annesin.
419
00:45:25,623 --> 00:45:29,222
Nasıl biri ahırda uyudu diye at olmazsa...
420
00:45:30,597 --> 00:45:34,122
...bebek sahibi olmak da
beni anne yapmaz.
421
00:45:47,222 --> 00:45:49,181
Belki ona bir isim verdiğinde...
422
00:45:52,010 --> 00:45:56,797
Çok özür dilerim.
Sana ismini sormayı unuttum.
423
00:45:58,290 --> 00:46:04,236
Adım Frances.
Annem bana Fanny derdi.
424
00:46:06,938 --> 00:46:08,330
Sanırım "hür" anlamına geliyor.
425
00:46:10,506 --> 00:46:13,422
Senin adınsa İngiliz.
426
00:46:17,513 --> 00:46:19,167
Bana yalnızca kocam böyle der.
427
00:46:23,215 --> 00:46:25,086
Bana Claire diyebilirsin.
428
00:47:03,342 --> 00:47:05,126
Burada ne kadar kalman gerekiyor?
429
00:47:07,172 --> 00:47:08,651
En azından bir ya da iki gün.
430
00:47:10,262 --> 00:47:12,220
Onlarla ilgilenecek birilerini bulmalıyız.
431
00:47:14,092 --> 00:47:15,658
Gitmek için sabırsızlandığını biliyorum.
432
00:47:23,144 --> 00:47:24,929
Adamla ne yapacağız?
433
00:47:26,452 --> 00:47:27,932
Bilmiyorum.
434
00:47:30,543 --> 00:47:36,418
Doktor olarak sırtımı dönüp gidemem ama senin
ona herhangi bir borcun olduğunu sanmıyorum.
435
00:47:40,770 --> 00:47:42,598
Onlar bizim komşularımız.
436
00:47:46,341 --> 00:47:48,909
Böyle bir dünyaya bebek getirilir mi?
437
00:47:52,130 --> 00:47:53,653
Dünya işte.
438
00:47:56,786 --> 00:47:58,745
Hayır, değil.
439
00:48:03,750 --> 00:48:07,406
Jamie, Brianna ile Roger'ın
Jemmy'nin yolculuk yapıp yapamayacağını...
440
00:48:07,536 --> 00:48:11,932
...öğrendikleri an
kendi zamanlarına dönmelerini istiyorum.
441
00:48:12,063 --> 00:48:16,676
Gelecek onlar,
özellikle Jemmy için daha güvenli.
442
00:48:21,681 --> 00:48:25,250
Roger da böyle düşünüyor.
Onları eve götürmeyi istiyor.
443
00:48:25,337 --> 00:48:26,773
Elbette ister.
444
00:48:28,079 --> 00:48:31,082
Penisilin burayı onlar için
daha güvenli yapacak değil mi?
445
00:48:31,212 --> 00:48:32,953
Yalnızca enfeksiyondan korur.
446
00:48:34,607 --> 00:48:38,045
Senin zamanında
daha güvende olabilirler fakat...
447
00:48:39,655 --> 00:48:44,399
...yanlarında kanlarından,
canlarından kimse olmayacak.
448
00:48:48,012 --> 00:48:50,884
Hadi...
449
00:48:54,583 --> 00:48:55,889
Şimdilik bunları bir kenara bırakalım.
450
00:48:58,674 --> 00:49:00,546
Uyuyalım.
451
00:49:57,995 --> 00:50:01,520
- Sorun ne?
- Fanny.
452
00:50:03,348 --> 00:50:06,003
- Ya bebek?
- Hâlâ burada.
453
00:50:07,743 --> 00:50:10,311
- Nereye gitmiş olabilir?
- Dışarı bakacağım.
454
00:50:51,483 --> 00:50:54,877
Atı yok.
Belki de yardım bulmaya gitmiştir.
455
00:50:56,401 --> 00:50:57,489
Geri gelmeyecek.
456
00:51:00,013 --> 00:51:04,452
Bunları bebeğin yanına bırakmış.
Tapu...
457
00:51:16,725 --> 00:51:17,987
Sözleşme belgeleri.
458
00:51:22,122 --> 00:51:24,211
Demek ki bebek bizimle kalsın istiyor.
459
00:51:54,676 --> 00:51:57,592
Yolculuk için keçi sütümüz var.
460
00:51:57,723 --> 00:52:00,552
Umarım Brownsville'de bir sütanne buluruz.
461
00:52:00,682 --> 00:52:03,337
Yolculuğumuz sırasında
Bayan Beardsley'i arayalım.
462
00:52:03,468 --> 00:52:04,817
Onu bulamayacağız.
463
00:52:08,255 --> 00:52:09,735
Onu ne yapacağız?
464
00:52:13,260 --> 00:52:16,611
Çocuğu dışarı götür.
Seni çağırana kadar da gelme.
465
00:52:18,831 --> 00:52:21,529
- Jamie...
- Bir köpek için bunu yapardım Claire.
466
00:52:21,660 --> 00:52:23,052
Onun için bu kadarını yapamaz mıyım?
467
00:52:25,664 --> 00:52:30,886
Hadi.
Bırakalım kendi iradesiyle karar versin.
468
00:52:32,540 --> 00:52:35,761
Hangisi olursa olsun
seni çağırırım.
469
00:53:18,643 --> 00:53:24,597
Evet için bir kez, hayır için
iki kez göz kırp. Anlıyor musun?
470
00:53:34,298 --> 00:53:35,647
Karın gitti.
471
00:53:37,518 --> 00:53:39,607
Çocuk senden değil.
472
00:53:58,844 --> 00:54:01,847
Karım bir şifacı.
473
00:54:01,977 --> 00:54:07,156
Aana inme indiğini
ve tedavisi olmadığını söylüyor.
474
00:54:08,854 --> 00:54:10,508
Ayağın çürüyor.
475
00:54:12,161 --> 00:54:14,729
Ayağın kesilmezse
sen de çürüyüp öleceksin.
476
00:54:16,862 --> 00:54:18,298
Anlıyor musun?
477
00:54:27,394 --> 00:54:30,702
Karım ayağını kesip yaralarına baksın mı?
478
00:54:43,497 --> 00:54:45,847
Canını almamı mı ister misin?
479
00:55:01,341 --> 00:55:03,169
Dediklerine göre
günahkâr biriymişsin.
480
00:55:04,823 --> 00:55:07,739
Kimseyi cehenneme yollamak istemem.
481
00:55:07,826 --> 00:55:09,741
Bağışlanmak için dua edecek misin?
482
00:55:26,497 --> 00:55:28,281
Öyleyse Tanrı ikimizi de affetsin.
483
00:56:21,029 --> 00:56:22,988
İnme adamın birini
aniden öldürüvermiş.
484
00:56:26,470 --> 00:56:30,125
Jenny'e babam acı çekmiş midir diye
sormayı hiç düşünmedim.
485
00:56:34,260 --> 00:56:35,783
Sana söylemeliydi.
486
00:56:38,482 --> 00:56:39,787
Belki de.
487
00:56:48,317 --> 00:56:53,714
- Söylemeliydi.
- Yemin et Claire...
488
00:56:53,845 --> 00:56:58,415
...olur da günün birinde
babamla aynı kaderi paylaşırsam...
489
00:56:58,545 --> 00:57:03,028
...şu alçak herife gösterdiğim merhameti
bana da göstereceğine dair yemin et.
490
00:57:10,252 --> 00:57:11,863
Yapılması gerekeni yaparım.
491
00:57:15,464 --> 00:57:21,464
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_