1 00:00:00,917 --> 00:00:02,168 V předchozích dílech… 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,213 V provincii spatřili Bonneta. 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,424 Jmenoval se Vydří zub. 4 00:00:07,507 --> 00:00:10,301 Mluvil o válce, varoval nás před budoucností. 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,679 Začali věřit, že je posedlý. 6 00:00:12,762 --> 00:00:16,891 Každý, kdo se přidá k osídlení, dostane 100 akrů. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,226 Hodně štěstí, pane. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,687 Nechcete 100 akrů pro sebe a rodinu? 9 00:00:20,770 --> 00:00:22,147 Děkuji, ale nechci. 10 00:00:22,230 --> 00:00:24,566 Nastal čas, abyste splnil svůj závazek 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 vůči mně a Koruně. 12 00:00:26,818 --> 00:00:29,863 Poručík Knox a jeho muži zůstanou, aby vám pomohli. 13 00:00:29,946 --> 00:00:31,322 Pokud chce Tryon Skota… 14 00:00:32,281 --> 00:00:33,366 dostane Skota. 15 00:00:33,450 --> 00:00:35,744 Stůj po mém boku, Rogere. 16 00:00:36,453 --> 00:00:37,287 Kapitáne. 17 00:00:37,579 --> 00:00:38,413 Kapitáne? 18 00:00:38,830 --> 00:00:41,332 Vím, že zůstáváš kvůli slibu mé matce. 19 00:00:42,667 --> 00:00:44,127 Zprošťuji tě toho slibu. 20 00:00:44,419 --> 00:00:45,503 Ať tě nenajdou. 21 00:01:03,855 --> 00:01:04,772 Pusťte mě. 22 00:01:05,397 --> 00:01:06,649 Nechte mě! 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,079 Slitování! 24 00:01:19,579 --> 00:01:20,997 Prosím vás! 25 00:01:21,790 --> 00:01:23,333 Proklínám vás! 26 00:01:23,875 --> 00:01:28,129 Kde bylo slitování, když o něj místní dobří lidé žádali? 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,092 A co spravedlnost? 28 00:01:32,717 --> 00:01:33,635 Kde byla? 29 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Když neměli na daně… 30 00:01:40,850 --> 00:01:43,561 označil jste je za zločince! 31 00:01:47,524 --> 00:01:48,858 Do toho, chlapi. 32 00:03:57,528 --> 00:03:58,363 Pomoc! 33 00:04:07,372 --> 00:04:08,289 Prr. 34 00:04:08,915 --> 00:04:10,458 Pomozte nám prosím! 35 00:04:10,541 --> 00:04:12,502 Paní Farrishová, co se stalo? 36 00:04:12,585 --> 00:04:16,798 - Nemůže dýchat. - Je na pokraji smrti. 37 00:04:17,589 --> 00:04:18,466 Rychle! 38 00:04:21,678 --> 00:04:23,680 Matko, panu Farrishovi něco je. 39 00:04:23,763 --> 00:04:25,265 Skliď to, Marsali. 40 00:04:25,348 --> 00:04:26,766 Položte ho na stůl. 41 00:04:28,351 --> 00:04:29,852 Brianno, přines polštář. 42 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 Ach můj Bože. 43 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 Co víc jsem měla dělat? Pouštěla jsem mu žilou. 44 00:04:40,071 --> 00:04:42,156 Podala jsem mu projímadlo. 45 00:04:42,740 --> 00:04:45,118 Paní Bugová, misku studené vody. 46 00:04:45,201 --> 00:04:46,911 Musím ho zchladit. 47 00:04:52,041 --> 00:04:53,376 Pane Farrishi… 48 00:04:54,585 --> 00:04:56,337 - je to žaludek? - Ano! 49 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 Jako nůž ve vnitřnostech. 50 00:04:59,632 --> 00:05:02,135 Pšt. Ležte klidně. 51 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 Dostal projímadlo? 52 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 Kdy přesně? 53 00:05:07,223 --> 00:05:10,268 Před dvěma dny. Nafouklo se mu břicho, nemohl jíst, 54 00:05:10,351 --> 00:05:13,563 tak jsem mu dala prášek kalomelu, abych mu pomohla. 55 00:05:14,314 --> 00:05:16,482 Zhoršil se, tak jste pouštěla žilou? 56 00:05:16,566 --> 00:05:18,318 Ano, dala jsem modré pilulky. 57 00:05:20,069 --> 00:05:21,279 Rtuť? 58 00:05:22,613 --> 00:05:24,157 Potřebuje pustit žilou? 59 00:05:29,829 --> 00:05:30,663 Ne. 60 00:05:32,123 --> 00:05:32,957 Mrzí mě to. 61 00:05:36,252 --> 00:05:38,546 Nedá se nic dělat, paní Farrishová. 62 00:05:42,633 --> 00:05:44,093 Nedokážete mu pomoct? 63 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 Pojďte, necháme je. 64 00:05:52,101 --> 00:05:53,061 Moc mě to mrzí. 65 00:06:31,224 --> 00:06:35,269 Guvernér se mnou sdílel vaše zprávy. Snad se nezlobíte. 66 00:06:35,770 --> 00:06:37,605 Chtěl, abych se tu zorientoval. 67 00:06:40,149 --> 00:06:42,693 Ve vašem honu za Fitzgibbonsem. 68 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 Chtěl… 69 00:06:49,117 --> 00:06:52,245 abyste si udělal obrázek o tom, jaký typ člověka jsem. 70 00:06:53,287 --> 00:06:54,122 No… 71 00:06:59,419 --> 00:07:01,045 A udělal jste si názor? 72 00:07:04,966 --> 00:07:06,676 Muž, s nímž rád povečeřím. 73 00:07:08,928 --> 00:07:10,471 Rozhodně pilný muž. 74 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 Obdělávání půdy, kterou vám Tryon dal, 75 00:07:13,599 --> 00:07:15,810 značí vaši loajalitu Králi a zemi. 76 00:07:17,395 --> 00:07:19,313 Dal jste lidi dohromady. 77 00:07:21,315 --> 00:07:22,608 Setkání bylo důkazem. 78 00:07:25,778 --> 00:07:26,779 Díky. 79 00:07:31,742 --> 00:07:32,618 Určitě… 80 00:07:34,120 --> 00:07:37,707 ve své příští zprávě zmíním přátelského důstojníka. 81 00:07:42,920 --> 00:07:44,464 Doufám, že jednoho dne 82 00:07:44,547 --> 00:07:47,800 mi bude přidělena půda aspoň z poloviny tak bohatá. 83 00:07:49,385 --> 00:07:51,679 Až dopadneme a popravíme Fitzgibbonse… 84 00:07:53,222 --> 00:07:55,516 možná mě guvernér odmění. 85 00:08:31,177 --> 00:08:32,010 Okouzlující. 86 00:08:33,011 --> 00:08:35,472 Tihle venkované nemají vychování. 87 00:08:36,640 --> 00:08:39,101 Nezabíjíme se jen díky civilizovanosti. 88 00:08:41,562 --> 00:08:44,357 Na způsoby není čas, když musíte nakrmit rodinu. 89 00:08:44,941 --> 00:08:46,984 Buďte rád, že na nás jen plivnul. 90 00:08:47,068 --> 00:08:48,194 Musím nesouhlasit. 91 00:08:49,237 --> 00:08:51,239 Královská armáda zaslouží respekt. 92 00:08:51,948 --> 00:08:54,450 Život nemá povinnost dát nám, co očekáváme. 93 00:08:55,785 --> 00:08:58,996 Berme, co nám nabízí, a buďme rádi, že to není horší. 94 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 Muži, jako jsme my, jsou tu proto, aby to nebylo horší. 95 00:09:04,168 --> 00:09:06,546 Zdá se, že nesdílí vaše názory. 96 00:09:08,422 --> 00:09:09,966 Jaký máte názor vy? 97 00:09:11,509 --> 00:09:12,343 Proč? 98 00:09:13,970 --> 00:09:18,307 Abyste měl co napsat do zpráv? Aby si má slova přečetly další generace? 99 00:09:19,559 --> 00:09:21,352 Ne, ale kdyby ano? 100 00:09:24,313 --> 00:09:25,147 Pak… 101 00:09:26,023 --> 00:09:27,358 bych musel souhlasit. 102 00:09:28,818 --> 00:09:32,154 Vy a já usilujeme o ochranu těch, 103 00:09:32,238 --> 00:09:34,532 které jsme se zavázali chránit. 104 00:09:36,117 --> 00:09:38,869 Obdivuji ty, kdo staví službu a čest nade vše. 105 00:09:42,707 --> 00:09:47,295 Pak obdivujete muže, který radši hladoví, než aby pošpinil své svědomí? 106 00:09:49,088 --> 00:09:51,966 Cítím snad stopy soucitu s regulároty? 107 00:09:53,843 --> 00:09:56,512 Soucítím s kýmkoli, kdo nemá na jídlo. 108 00:09:58,055 --> 00:10:00,891 Vaše štědrost mi říká, že vy trochu také. 109 00:10:01,601 --> 00:10:04,061 Věřím, že je správné pomoct lidem v nouzi. 110 00:10:05,271 --> 00:10:07,023 Každopádně souhlasím s tím, 111 00:10:07,106 --> 00:10:10,526 že na smrt a daně není nikdy vhodný čas. 112 00:10:11,944 --> 00:10:15,364 Cítím snad stopy soucitu s regulátory? 113 00:10:21,495 --> 00:10:23,497 Regulátoři byli v Hillsborough. 114 00:10:23,873 --> 00:10:25,791 - Byl někdo zraněn? - Pár lidí. 115 00:10:25,875 --> 00:10:27,460 Tři hajzly jsme chytili. 116 00:10:28,127 --> 00:10:31,047 Pospěšme si. Naše přítomnost uklidní místní. 117 00:10:43,267 --> 00:10:44,101 Mami? 118 00:10:53,152 --> 00:10:54,695 Nepotřebuješ pomoct? 119 00:10:56,781 --> 00:10:57,740 Panebože. 120 00:10:58,282 --> 00:11:01,327 Vím, není to hezký pohled, ale musela jsem. 121 00:11:02,328 --> 00:11:04,622 Musela jsem potvrdit příčinu smrti. 122 00:11:07,792 --> 00:11:12,630 Prakticky a intelektuálně to dává smysl… 123 00:11:13,214 --> 00:11:15,049 v roce 1969. 124 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 - Co když to někdo zjistí? - Nezjistí. 125 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 Postarám se o to. 126 00:11:20,680 --> 00:11:24,225 Víš, co je nejhorší? Jeho žena to urychlila. 127 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Prasklo mu slepé střevo, byl v sepsi 128 00:11:26,811 --> 00:11:28,771 a bakterie v podbřišku vytvořily… 129 00:11:29,188 --> 00:11:30,690 těžkou infekci. 130 00:11:31,148 --> 00:11:34,568 Pouštění žilou a rtuťové pilulky mu nepomohly, jen ho… 131 00:11:34,652 --> 00:11:35,611 Zabily rychleji. 132 00:11:37,530 --> 00:11:38,656 Neporozumí tomu. 133 00:11:39,240 --> 00:11:40,199 Možná ne. 134 00:11:41,617 --> 00:11:43,994 Ale jestli tu mám lidem pomáhat… 135 00:11:44,620 --> 00:11:46,997 musím vědět, co způsobuje jejich nemoci. 136 00:11:47,581 --> 00:11:51,544 Nemůžu přihlížet, jak lidé umírají, když vím, že kdyby přišli dřív,  137 00:11:51,627 --> 00:11:53,421 zachránila bych je. 138 00:11:54,130 --> 00:11:55,548 Odstranění apendixu… 139 00:11:56,716 --> 00:12:00,052 je jeden z nejjednodušších zákroků. 140 00:12:00,970 --> 00:12:03,764 Vím, jak těžké pro tebe bylo ho ztratit. 141 00:12:04,056 --> 00:12:07,226 Ale nemohla jsi nic dělat. 142 00:12:09,854 --> 00:12:12,064 Jako by nestačilo bojovat s nemocí. 143 00:12:13,941 --> 00:12:15,735 Musím bojovat i s léky. 144 00:12:18,696 --> 00:12:19,530 Já vím. 145 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 Promiň, mami, musí na vzduch. 146 00:13:32,144 --> 00:13:34,980 Takhle vypadá svět bez civilizovanosti. 147 00:13:46,450 --> 00:13:47,368 Toho muže znám. 148 00:13:48,410 --> 00:13:49,745 Guvernérův přítel. 149 00:13:50,746 --> 00:13:51,580 Pane Fanningu? 150 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 - Sinclaire, Mortone. Obstarejte o koně. - Ano, pane. 151 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Pane Frasere. 152 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 Je skvělé vidět známou tvář. 153 00:14:08,430 --> 00:14:11,684 Pane Fanningu, tohle je poručík Hamilton Knox. 154 00:14:12,226 --> 00:14:13,143 Edmund Fanning. 155 00:14:14,228 --> 00:14:16,981 Kéž bychom se poznali za lepších okolností. 156 00:14:17,731 --> 00:14:20,943 Snad se teď zlepší, když máme muže ve městě. 157 00:14:21,026 --> 00:14:23,904 Ještě že jste tady. Jenom se to zhoršuje. 158 00:14:24,446 --> 00:14:26,323 Jde to tady od devíti k pěti. 159 00:14:26,407 --> 00:14:28,033 Co vám provedli, Fanningu? 160 00:14:28,826 --> 00:14:29,743 Pojďte se mnou. 161 00:14:30,244 --> 00:14:31,161 Ukážu vám to. 162 00:14:39,503 --> 00:14:41,422 Obsadili soud. 163 00:14:42,298 --> 00:14:43,632 Soudce Henderson 164 00:14:43,716 --> 00:14:46,051 je pod nátlakem musel vyslechnout… 165 00:14:46,552 --> 00:14:47,761 a pak utekl. 166 00:14:48,262 --> 00:14:49,430 Chtěli ho zabít? 167 00:14:50,264 --> 00:14:52,474 Věřil, že ano. 168 00:14:54,059 --> 00:14:54,894 Pane Evansi. 169 00:14:56,645 --> 00:14:57,688 Když se nedočkali 170 00:14:57,771 --> 00:15:00,566 takové spravedlnosti, kterou chtěli… 171 00:15:01,233 --> 00:15:02,276 udělali tohle. 172 00:15:08,657 --> 00:15:09,533 Panebože. 173 00:15:10,242 --> 00:15:13,203 Předvedli mě přede všemi jako vařenou husu. 174 00:15:14,079 --> 00:15:16,498 Že vybírám daně, které nechtějí platit. 175 00:15:19,418 --> 00:15:20,461 Jednou své jizvy… 176 00:15:21,545 --> 00:15:23,088 budete nosit jako poctu… 177 00:15:23,881 --> 00:15:25,716 získanou při výkonu povinností. 178 00:15:26,926 --> 00:15:28,302 Snad máte pravdu. 179 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 Williamovi Hooperovi udělali to samé. 180 00:15:31,430 --> 00:15:33,599 Leží v posteli a nemůže se hýbat. 181 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Možná zraněním podlehne. 182 00:15:36,644 --> 00:15:38,020 Zbabělí psi. 183 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 Zbili mě a donutili se dívat. 184 00:15:41,941 --> 00:15:45,235 Měli mě oslepit, tohle bych raději neviděl. 185 00:15:46,362 --> 00:15:48,572 Z mého domu zbyly třísky. 186 00:15:49,949 --> 00:15:51,784 Kéž by s vámi byla vaše žena. 187 00:15:52,785 --> 00:15:54,870 Hodil by se nám zkušený chirurg. 188 00:16:00,209 --> 00:16:01,585 Pořád s nimi soucítíte? 189 00:16:05,339 --> 00:16:07,341 Netušil jsem, čeho jsou schopni. 190 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 Prý jste tři zadrželi. 191 00:16:11,470 --> 00:16:13,847 - Ano. - A budou viset! 192 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Budou, Johne. 193 00:16:15,975 --> 00:16:19,395 Bůh nám seslal poručíka Knoxe a plukovníka Frasera. 194 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 My sami hledáme jednoho z nich. 195 00:16:25,526 --> 00:16:26,652 Jejich vůdce. 196 00:16:27,069 --> 00:16:27,903 Jistého… 197 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 Murtagha Fitzgibbonse. Je jedním ze zajatců? 198 00:16:32,199 --> 00:16:34,868 Netuším. Ale vezmu vás k nim. 199 00:16:35,869 --> 00:16:36,704 Ano, pane. 200 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 Poručíku. 201 00:16:55,973 --> 00:16:56,807 Potřebujete… 202 00:16:57,349 --> 00:16:59,852 čas, abyste se dal dohromady? 203 00:16:59,935 --> 00:17:01,687 - Můžu tam jít sám. - Ne. 204 00:17:02,187 --> 00:17:04,356 Jejich činy se mi hnusí, ale půjdu. 205 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 Možná nechte nejdřív mluvit mě. 206 00:17:07,483 --> 00:17:08,484 Jsme horalové. 207 00:17:09,611 --> 00:17:11,030 Možná mi něco řeknou. 208 00:17:15,451 --> 00:17:16,285 Přiveďte je. 209 00:17:51,653 --> 00:17:52,863 Díky, pane Fanningu. 210 00:17:54,364 --> 00:17:58,410 Jsem plukovník James Fraser. Tohle je poručík Hamilton Knox. 211 00:17:58,494 --> 00:18:02,247 Hledáme Murtagha Fitzgibbonse… 212 00:18:02,998 --> 00:18:05,751 vašeho vůdce, o němž jsme toho tolik slyšeli. 213 00:18:06,251 --> 00:18:07,795 Navedl vás k tomuhle on? 214 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Vím, jak přesvědčivý dokáže horal být. 215 00:18:16,136 --> 00:18:17,805 Pocházím ze stejné půdy. 216 00:18:19,890 --> 00:18:21,600 A podle toho, kde stojíte… 217 00:18:22,309 --> 00:18:25,104 máte teď pár tisíc akrů nové půdy. 218 00:18:26,855 --> 00:18:27,981 Mám osadníky. 219 00:18:28,690 --> 00:18:30,150 Horaly a jiné. 220 00:18:31,193 --> 00:18:34,446 - Muže a ženy, co na mně závisí. - Mluvíte jako feudál. 221 00:18:34,947 --> 00:18:37,699 Panečku, jak jste na koni. 222 00:18:38,659 --> 00:18:40,911 - Povyšujete se. - Jak se opovažujete? 223 00:18:41,161 --> 00:18:43,455 Řekněte, jak byly vaše činy oprávněné? 224 00:18:43,539 --> 00:18:46,208 Bylo to víc než oprávněné. 225 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Jsou to zloději a vyděrači. 226 00:18:49,336 --> 00:18:52,464 Nejradši bych je v dehtu vykoupal všechny. 227 00:18:52,548 --> 00:18:53,507 To snad ne. 228 00:18:53,590 --> 00:18:55,717 Vyhlásíme vám válku, bude-li třeba. 229 00:18:56,468 --> 00:19:00,472 - Vypálíme vaše města. - Jsou to obyčejní zbabělci. 230 00:19:00,556 --> 00:19:02,599 Je to očividné z jejich zločinů. 231 00:19:02,683 --> 00:19:05,394 Rozvažte mi ruce a řekněte to znovu. 232 00:19:07,771 --> 00:19:08,981 Kde je zbytek? 233 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 Kde je Murtagh Fitzgibbons? 234 00:19:14,194 --> 00:19:16,196 Radši si ukousnu jazyk. 235 00:19:20,450 --> 00:19:23,328 Jsem poručík armády Jeho Veličenstva. 236 00:19:23,412 --> 00:19:25,956 - Knoxi! - Nemůže si pomoct. 237 00:19:26,039 --> 00:19:28,375 Rudý kabát. Barva samotného ďábla. 238 00:19:28,458 --> 00:19:32,838 Pokud jsi tak statečný, zeptám se ještě jednou. 239 00:19:33,839 --> 00:19:35,757 Kde je Murtagh Fitzgibbons? 240 00:19:36,341 --> 00:19:37,593 To jsem já. 241 00:19:42,431 --> 00:19:43,432 Opravdu? 242 00:19:45,976 --> 00:19:47,269 Ne! 243 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 Poručíku! 244 00:19:52,065 --> 00:19:52,900 Co děláte? 245 00:19:53,901 --> 00:19:55,444 Hej, no tak! 246 00:19:56,403 --> 00:19:57,362 Koukněte na mě! 247 00:20:02,743 --> 00:20:03,619 Je mrtvý. 248 00:20:05,370 --> 00:20:07,247 Popravil jste muže bez soudu! 249 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 Pánové? 250 00:20:11,835 --> 00:20:12,878 Co se tu stalo? 251 00:20:18,091 --> 00:20:22,221 Někdy musí člověk dát čest stranou a bránit se. 252 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 Vezměte je zpátky do cely. 253 00:20:54,628 --> 00:20:57,422 Kapitán Roger MacKenzie k vašim službám. 254 00:20:58,090 --> 00:20:59,091 Jsou rychlé. 255 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 Celé to je směšné. 256 00:21:01,468 --> 00:21:04,972 Fakt, že jsem kapitán, co neumí střílet. 257 00:21:05,472 --> 00:21:07,808 Fakt, že jsem mířil na veverku. 258 00:21:08,558 --> 00:21:10,686 Je to proti přírodě, Bree. 259 00:21:11,561 --> 00:21:14,314 Je to jako střílet na veverku Tufty Fluffytail. 260 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Na co? 261 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 Nikdy jsi o ní neslyšela? 262 00:21:20,821 --> 00:21:23,865 Měl jsem vědět, že to má americká žena nepochopí. 263 00:21:25,117 --> 00:21:29,621 Tufty je veverka, která děti učí o bezpečnosti na silnicích. 264 00:21:30,664 --> 00:21:31,790 Něco jako váš… 265 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Medvěd Smokey. 266 00:21:34,543 --> 00:21:35,377 Tak trochu. 267 00:21:35,877 --> 00:21:37,004 Ale existují kluby. 268 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 Páni, to zní zajímavě. 269 00:21:40,382 --> 00:21:42,009 Radši bych byla v milicích. 270 00:21:42,467 --> 00:21:44,720 Přiznám se, že v Oxfordu jsem nečetl 271 00:21:44,803 --> 00:21:48,098 o brigádách veverek na bojišti. 272 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Lovíš se mnou hlodavce, zatímco skuteční muži jsou pryč. 273 00:21:57,107 --> 00:21:58,525 O čem to mluvíš? 274 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Otec tě tu nechal chránit Hřeben. 275 00:22:02,529 --> 00:22:03,488 Trénujeme. 276 00:22:03,572 --> 00:22:05,657 Chránit před čím? Vzteklinou? 277 00:22:07,951 --> 00:22:10,746 Víš, že regulátoři pro nás nepředstavují hrozbu? 278 00:22:12,539 --> 00:22:14,082 Nerespektuje mě, Bree. 279 00:22:15,292 --> 00:22:19,087 A to, že Jemmyho křtil presbyterián, nepomáhá. 280 00:22:20,130 --> 00:22:22,090 Jednoho kacíře v rodině už máme. 281 00:22:22,716 --> 00:22:24,384 A dva jsou lepší než jeden. 282 00:22:26,219 --> 00:22:27,095 Pojď. 283 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 Zkusíme něco, co se nehýbe. 284 00:22:30,891 --> 00:22:31,767 Tamten strom. 285 00:22:32,851 --> 00:22:33,727 Vážně? 286 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Můžeš prostě… 287 00:22:36,355 --> 00:22:37,230 Strom? 288 00:22:40,567 --> 00:22:42,319 - Jak se… - Ukaž. 289 00:22:44,446 --> 00:22:45,280 Loket. 290 00:22:52,704 --> 00:22:53,538 V klidu. 291 00:22:57,626 --> 00:22:58,460 Nadechni se. 292 00:23:00,420 --> 00:23:02,547 Teď mě doháníš k šílenství ty. 293 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Chceš se vrátit, viď? 294 00:23:41,128 --> 00:23:41,962 Jsi připraven. 295 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 Kdo ví? 296 00:23:45,882 --> 00:23:48,427 Možná chci, aby Jemmy chodil do Tufty klubu. 297 00:23:49,803 --> 00:23:51,555 Tady je spousta veverek. 298 00:23:52,055 --> 00:23:55,142 Můžeme jednu pojmenovat Tufty. Hotovo. Vítej v klubu. 299 00:23:58,103 --> 00:23:59,729 Možná bychom měli být rádi. 300 00:24:00,272 --> 00:24:02,482 Jem tu nemusí být opatrný na silnici. 301 00:24:02,983 --> 00:24:05,527 - Víme, že nebude mít autonehodu. - Brianno. 302 00:24:07,112 --> 00:24:08,405 Naše rodina je tady. 303 00:24:09,865 --> 00:24:11,825 Ty a Jemmy jste moje rodina. 304 00:24:13,034 --> 00:24:14,995 James Fraser je můj plukovník. 305 00:24:16,955 --> 00:24:18,123 A co máma? 306 00:24:24,045 --> 00:24:25,338 Nechceš je opustit. 307 00:24:47,444 --> 00:24:48,403 Co jsem to udělal? 308 00:24:50,780 --> 00:24:52,657 Stal jsem se tím, co nenávidím. 309 00:24:56,578 --> 00:24:57,621 Jsem pokrytec. 310 00:24:59,289 --> 00:25:00,707 Nedá se to vzít zpět. 311 00:25:07,214 --> 00:25:09,799 Musíte to odčinit. Možná… 312 00:25:12,969 --> 00:25:14,888 zajistit férový soud pro zbytek. 313 00:25:15,347 --> 00:25:17,265 Budou odsouzeni a popraveni. 314 00:25:21,895 --> 00:25:23,647 Dopřál jsem mu smrt vojáka. 315 00:25:27,400 --> 00:25:29,110 Ti dva na tom budou hůř. 316 00:25:31,279 --> 00:25:33,114 Zítra půjdou do New Bernu, 317 00:25:33,198 --> 00:25:36,493 kde je pověsí na důkaz našeho úsilí potlačit povstání. 318 00:25:36,576 --> 00:25:39,579 - Zaslouží si to? - Dostal víc, než si zaslouží. 319 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 Vy byste pro žádnou věc nepoložil život? 320 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Jsme tady, nebo ne? 321 00:25:53,218 --> 00:25:54,886 Zemřít pro krále a vlast? 322 00:25:56,471 --> 00:25:59,099 To je přísaha, již jsme oba složili. 323 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 Ano. 324 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 Složili. 325 00:26:49,399 --> 00:26:50,817 Kdybys něco potřebovala… 326 00:26:51,568 --> 00:26:52,652 Díky. 327 00:26:58,158 --> 00:27:01,369 Fergusi, můžeš na chvíli pohlídat děti? 328 00:27:01,453 --> 00:27:03,538 - Musím mluvit s Marsali. - Jistě. 329 00:27:06,207 --> 00:27:07,334 Děkuju. 330 00:27:10,086 --> 00:27:13,256 Chci ti něco ukázat. 331 00:27:14,716 --> 00:27:15,550 Ale, Marsali… 332 00:27:16,259 --> 00:27:17,260 důvěřuješ mi? 333 00:27:18,011 --> 00:27:18,845 Ano. 334 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 Slíbila jsi… 335 00:27:33,902 --> 00:27:35,612 že mě to necháš vysvětlit. 336 00:27:39,532 --> 00:27:42,035 - Pro smilování Boží! - Nekřič! 337 00:27:43,244 --> 00:27:45,872 - Marsali, no tak. - Zachraň nás před zlem. 338 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 Nenech mě to říct, Claire. 339 00:27:52,545 --> 00:27:54,297 Měla máma pravdu? 340 00:27:54,756 --> 00:27:55,965 Nejsem čarodějnice. 341 00:27:56,049 --> 00:27:59,552 Marsali, máš přeci rozum. Proto jsem tě sem přivedla. 342 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 Znáš mě už dost dlouho. 343 00:28:03,056 --> 00:28:05,475 Proč myslíš, že je pan Farrish na stole? 344 00:28:08,895 --> 00:28:11,272 - Koho jsme pohřbili? - Nikoho. 345 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Naplnili jsme rakev kameny. 346 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 Neměl by se doktor zabývat živými? 347 00:28:17,278 --> 00:28:20,323 Problém živých je, že neznají tajemství mrtvých. 348 00:28:20,407 --> 00:28:21,908 Jaká tajemství? 349 00:28:21,991 --> 00:28:24,369 Jak zachránit ty, kdo jsou stále s námi. 350 00:28:24,953 --> 00:28:27,497 Jak provést operace, které zachraňují život. 351 00:28:28,039 --> 00:28:31,501 My doktoři trénujeme na mrtvých. 352 00:28:32,168 --> 00:28:34,295 A ty bys byla dobrou učednicí. 353 00:28:35,380 --> 00:28:36,798 Umíš porážet. 354 00:28:36,881 --> 00:28:38,216 Umíš zacházet s nožem. 355 00:28:38,299 --> 00:28:40,510 Rozumíš orgánům zvířat a jejich účelu. 356 00:28:42,637 --> 00:28:44,097 Lidé jsou podobní. 357 00:28:45,181 --> 00:28:46,057 Přesvědč se. 358 00:28:49,227 --> 00:28:50,395 Bůh nám pomoz. 359 00:28:52,063 --> 00:28:53,064 Věřím, že pomáhá. 360 00:28:54,107 --> 00:28:55,859 Lidské tělo je zázračná věc. 361 00:28:56,443 --> 00:29:01,030 Chci toto tělo použít, abych tě naučila, že boží zázrak můžeme ochránit. 362 00:29:01,906 --> 00:29:05,869 Marsali, jsi laskavá a pečující. 363 00:29:06,494 --> 00:29:07,954 A máš správné instinkty. 364 00:29:08,913 --> 00:29:09,914 Potřebuju pomoct. 365 00:29:13,752 --> 00:29:14,669 Ale tys… 366 00:29:17,338 --> 00:29:19,591 Nemohla bych zneuctít tělo. 367 00:29:19,674 --> 00:29:21,301 Nezneuctila jsem ho. 368 00:29:21,801 --> 00:29:26,306 Provedla jsem pitvu, abych zjistila, jak zemřel. 369 00:29:29,893 --> 00:29:33,563 Takže se dá zjistit, jak někdo zemřel… když ho otevřeme? 370 00:29:33,646 --> 00:29:34,481 Ano. 371 00:29:35,231 --> 00:29:37,484 Pana Farrishe jsem nemohla zachránit. 372 00:29:37,984 --> 00:29:40,195 Ale takhle jeho smrt pomůže. 373 00:29:40,987 --> 00:29:42,489 Pomůže zachránit ostatní. 374 00:29:44,866 --> 00:29:46,326 A až budeme hotové, 375 00:29:46,409 --> 00:29:48,661 zašijeme ho a pohřbíme. Slibuju. 376 00:29:49,245 --> 00:29:50,455 Roger taky pomůže. 377 00:29:51,414 --> 00:29:52,332 Zašijeme? 378 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Jako švadlena? 379 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 Máte nervy přijít sem, pane Frasere. Nebo plukovníku Frasere? 380 00:30:54,561 --> 00:30:56,187 Přišel jste nás dorazit? 381 00:30:56,855 --> 00:30:58,648 Kdyby vás Murtagh viděl stát… 382 00:30:58,731 --> 00:31:01,109 Ne. Knox to neměl udělat. 383 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Ale vy jste je neměli mučit. 384 00:31:03,903 --> 00:31:06,406 Mrzí mě Ethanova smrt a má role v tom. 385 00:31:06,489 --> 00:31:09,534 Jaká role přesně? Peníze? 386 00:31:10,034 --> 00:31:12,996 - Tryonovy peníze? - Guvernér si mě připoutal. 387 00:31:13,496 --> 00:31:15,874 - Chci nám zachránit život. - Šlechetné. 388 00:31:15,957 --> 00:31:17,542 Zatím vám to moc nejde. 389 00:31:17,625 --> 00:31:20,795 - Neříkejte mi, co je šlechetné. - Tohle je válka. 390 00:31:21,296 --> 00:31:22,839 Věříme v naši misi. 391 00:31:22,922 --> 00:31:24,048 A já ve svoji. 392 00:31:24,883 --> 00:31:26,759 Zachránit co nejvíc životů. 393 00:31:27,385 --> 00:31:28,428 Nemáme moc času. 394 00:31:37,186 --> 00:31:38,646 Vojáci střeží město. 395 00:31:41,983 --> 00:31:45,361 Řekl jsem Murtaghovi, aby se schoval. Netušil jsem, 396 00:31:45,445 --> 00:31:48,156 že jeho přátelé nechají cestičku k jeho dveřím. 397 00:31:48,573 --> 00:31:50,116 Murtagh tu byl s námi. 398 00:31:53,202 --> 00:31:54,621 Tak ať se nevrací. 399 00:31:55,246 --> 00:31:56,956 Knox velí armádě. 400 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Má ji za mořem, 401 00:31:58,499 --> 00:32:00,251 my máme armádu mužů tady. 402 00:32:01,252 --> 00:32:03,046 Mužů, kteří nemají co ztratit. 403 00:32:03,546 --> 00:32:04,881 Možná jsou to farmáři, 404 00:32:04,964 --> 00:32:08,134 ale z nářadí jsme udělali zbraně a trénujeme boj. 405 00:32:10,219 --> 00:32:11,512 Kolik mužů máte vy? 406 00:32:32,825 --> 00:32:36,037 Zapálím svíčku za chudinku paní Farrishovou. 407 00:32:36,621 --> 00:32:38,039 Je to strašné, že? 408 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 - Byl tak mladý. - Špatné věci prý přichází v trojicích. 409 00:32:42,335 --> 00:32:43,252 A slyšely jste? 410 00:32:43,711 --> 00:32:46,547 Můj Thomas si popálil ruku v peci, 411 00:32:46,714 --> 00:32:48,466 budu se za něj modlit. 412 00:32:48,758 --> 00:32:50,218 Měla bys na to dát med. 413 00:32:51,010 --> 00:32:52,261 To by mělo pomoct. 414 00:32:52,845 --> 00:32:54,055 Zabrání to infekci. 415 00:32:54,514 --> 00:32:55,473 Myslíte? 416 00:32:55,723 --> 00:32:59,227 Doktor v Cross Creek říkal, že to jsou pověry. 417 00:32:59,852 --> 00:33:03,189 Koupila jsem trochu prášku svatého Jakuba. 418 00:33:03,606 --> 00:33:06,275 - Prý ho používá sám král Jiří. - Aha. 419 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 Polykat ho? Na popáleninu? 420 00:33:10,530 --> 00:33:12,615 - Má zraněnou ruku. - Proč riskovat? 421 00:33:13,199 --> 00:33:14,158 No právě. 422 00:33:14,242 --> 00:33:16,661 Ať si ho vezme, třeba to pomůže. 423 00:33:17,245 --> 00:33:19,539 Bere to král, tak to nemůže být špatné. 424 00:33:19,622 --> 00:33:22,291 Paní Chisolmová, zvrací Thomas? 425 00:33:23,042 --> 00:33:24,252 Ano. 426 00:33:25,044 --> 00:33:27,422 Ten prášek obsahuje antimon. 427 00:33:28,423 --> 00:33:29,424 Je jedovatý. 428 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Zvrací se po něm. 429 00:33:31,134 --> 00:33:34,178 Což může v jistých případech pomoct, ale jindy… 430 00:33:34,762 --> 00:33:35,972 Když si ho dáte moc… 431 00:33:36,055 --> 00:33:39,142 Jste dobrá léčitelka a jsme rády, že vás máme, 432 00:33:39,642 --> 00:33:41,269 ale pan Wilson je doktor. 433 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 Přesně tak. 434 00:33:43,604 --> 00:33:45,148 Dokážete si představit, 435 00:33:45,231 --> 00:33:47,734 že by krále otrávil jeho vlastní doktor? 436 00:33:59,120 --> 00:34:00,079 Co to děláš? 437 00:34:01,080 --> 00:34:03,124 Píšu seznam. 438 00:34:03,875 --> 00:34:05,668 Tipy pro prevenci. 439 00:34:06,544 --> 00:34:07,754 Rady, co dělat? 440 00:34:08,337 --> 00:34:10,005 Spíš co nedělat. 441 00:34:10,840 --> 00:34:14,510 Udělám co nejvíc kopií a rozdám je osadníkům. 442 00:34:14,594 --> 00:34:17,096 A jak vysvětlíš, odkud ty věci víš? 443 00:34:18,264 --> 00:34:19,681 Trochu jako Vydří zub. 444 00:34:21,559 --> 00:34:23,061 Budou ti lidé naslouchat? 445 00:34:25,353 --> 00:34:28,983 O tom pochybuji. Ale poslechnou doktora Rawlingse. 446 00:34:29,984 --> 00:34:31,944 „Doktor Rawlings doporučuje…“ 447 00:34:32,570 --> 00:34:34,280 A kdo je doktor Rawlings? 448 00:34:34,362 --> 00:34:37,449 Ten, jemuž patřila má lékárnička a mikroskop. 449 00:34:37,533 --> 00:34:41,245 A teď je to autor těchto radikálních nových nápadů. 450 00:34:42,288 --> 00:34:43,289 Chytré. 451 00:34:45,208 --> 00:34:47,168 Tak jo. Máš pero navíc? 452 00:34:48,835 --> 00:34:49,920 - Tady. - Díky. 453 00:34:52,799 --> 00:34:54,382 Osvobozeni zvenčí. 454 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 Mohou tu být další zrádci. 455 00:35:01,099 --> 00:35:02,058 Pane Fanningu… 456 00:35:02,725 --> 00:35:04,644 možná byste se mohl poptat. 457 00:35:05,144 --> 00:35:06,020 Jistě. 458 00:35:13,611 --> 00:35:15,238 Možná nám to pomůže. 459 00:35:16,155 --> 00:35:20,243 Jistě Fitzgibbonsovi řeknou, čeho jste schopen k potlačení vzpoury. 460 00:35:21,244 --> 00:35:22,787 Hledali jsme jednoho muže. 461 00:35:24,038 --> 00:35:26,207 Bojím se, že válka je nevyhnutelná. 462 00:35:27,583 --> 00:35:30,795 Jeden muž bojující za svůj domov vydá za… 463 00:35:30,878 --> 00:35:32,672 Sto mužů bojujících za peníze. 464 00:35:34,757 --> 00:35:36,008 Potřebujete víc mužů. 465 00:35:43,015 --> 00:35:45,560 Viděl jsem ty, které jste povolal na svatbě. 466 00:35:46,978 --> 00:35:47,812 Nestačí to. 467 00:35:51,858 --> 00:35:52,942 Vyjedu zítra. 468 00:35:54,068 --> 00:35:56,863 - Shromážděte muže. - Potkejte mě tu co nejdřív. 469 00:35:59,115 --> 00:36:00,616 Připravte se na válku. 470 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 T, L, M, S, G, B, K, V? 471 00:36:17,466 --> 00:36:19,010 Zapomněl jsem se zeptat. 472 00:36:20,052 --> 00:36:22,096 Prošla Marsali testem? 473 00:36:23,264 --> 00:36:25,057 No, mám novou učednici. 474 00:36:25,766 --> 00:36:28,269 Díky za pomoc s tělem. 475 00:36:28,561 --> 00:36:30,521 Učedník pod sklepením. 476 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 To by měl být román s Nancy Drew. 477 00:36:35,484 --> 00:36:37,236 Dnes máme další lekci. 478 00:36:38,487 --> 00:36:40,948 Teď se podívej dolů. 479 00:36:41,657 --> 00:36:42,700 Do světla. 480 00:36:43,659 --> 00:36:44,869 Sleduj můj prst. 481 00:36:51,083 --> 00:36:52,126 Tvůj otec 482 00:36:52,210 --> 00:36:55,463 byl za války pilot Spitfiru? 483 00:36:56,297 --> 00:36:57,131 Ano. 484 00:36:58,132 --> 00:36:59,258 Jerry MacKenzie. 485 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 Takže nenosil brýle? 486 00:37:03,846 --> 00:37:04,680 Ne. 487 00:37:06,098 --> 00:37:09,185 Jako pilot musel mít perfektní zrak. 488 00:37:10,144 --> 00:37:14,732 Takže dědičná vada zraku je méně pravděpodobná. 489 00:37:16,442 --> 00:37:17,693 Jaký je tedy verdikt? 490 00:37:18,319 --> 00:37:21,739 Na levé oko jsi trošičku krátkozraký, ale není to nic… 491 00:37:22,406 --> 00:37:24,492 co by mělo způsobovat problémy. 492 00:37:25,284 --> 00:37:26,452 Takže neumím mířit. 493 00:37:28,329 --> 00:37:29,914 Může to být psychické. 494 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Můj otec byl sice u letectva, 495 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 ale mě vychoval kněz. 496 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Nechci nikoho střílet. 497 00:37:38,881 --> 00:37:40,758 Brianna na druhou stranu… 498 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Vidělas ji s puškou? 499 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Snaží se zapadnout. 500 00:37:46,305 --> 00:37:47,473 Je tu šťastná. 501 00:37:50,101 --> 00:37:51,602 Myslím, že chce zůstat. 502 00:37:53,729 --> 00:37:54,814 A proč by neměla? 503 00:37:54,897 --> 00:37:56,274 Chtít zůstat, myslím. 504 00:37:57,066 --> 00:37:58,901 Když má kolem sebe rodinu. 505 00:38:00,403 --> 00:38:02,321 Reverend byl poslední z té mé. 506 00:38:04,115 --> 00:38:06,867 Neříkal jsi, že máš předky 507 00:38:06,951 --> 00:38:08,536 někde tady v Americe? 508 00:38:09,120 --> 00:38:11,414 Ano, asi mám. 509 00:38:12,623 --> 00:38:17,545 Ale vysvětlovat Moragovi MacKenziemu, že jsme příbuzní, by bylo… 510 00:38:18,170 --> 00:38:19,005 náročné. 511 00:38:21,424 --> 00:38:22,466 Každopádně… 512 00:38:23,801 --> 00:38:25,678 my jsme tvá rodina, Rogere. 513 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Přestože jsem ráda, že jste tu… 514 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 doufám, že nezůstanete. 515 00:38:36,105 --> 00:38:37,440 Chyběli byste mi… 516 00:38:38,566 --> 00:38:39,400 strašně moc. 517 00:38:41,193 --> 00:38:42,737 Ale budoucnost je pro vás 518 00:38:43,404 --> 00:38:44,655 tři bezpečnější. 519 00:38:44,739 --> 00:38:46,699 Vím, že to tak taky cítíš. 520 00:38:50,202 --> 00:38:54,165 Dělám, co můžu, abych tuto dobu udělala bezpečnější, ale nejde to. 521 00:38:57,043 --> 00:38:58,711 Je moje chyba, že tu jste. 522 00:39:00,463 --> 00:39:04,550 A Jemmy si může odřít koleno a chytit infekci. 523 00:39:05,301 --> 00:39:10,598 A nevím, jestli bych ho zachránila, chybí mi základní věci jako antibiotika. 524 00:39:13,225 --> 00:39:14,935 Tohle je bezpředmětné. 525 00:39:17,438 --> 00:39:21,192 Nemůžeme se vrátit, dokud nevíme, jestli Jemmy slyší ty kameny. 526 00:39:23,986 --> 00:39:25,154 Může to být zítra. 527 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 Nebo za rok. 528 00:39:30,242 --> 00:39:31,077 Nebo nikdy. 529 00:39:44,632 --> 00:39:45,633 Jak se jmenujete? 530 00:39:46,884 --> 00:39:48,886 Bryan Cranna a Lee Withers. 531 00:39:49,970 --> 00:39:50,930 A heslo? 532 00:39:52,598 --> 00:39:54,934 Jestli se od našeho uvěznění nezměnilo… 533 00:39:55,643 --> 00:39:57,144 caisteal dhuni. 534 00:40:00,940 --> 00:40:03,150 Ne, nezměnilo. 535 00:40:04,735 --> 00:40:06,445 Bryane, Lee. 536 00:40:07,196 --> 00:40:08,280 Rádi vás vidíme. 537 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Pane Husbande. 538 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Pane Huntere. 539 00:40:11,575 --> 00:40:13,244 Máte novinky z Hillsborough? 540 00:40:14,078 --> 00:40:15,162 Jak jste unikli? 541 00:40:15,746 --> 00:40:16,664 Kde je Ethan? 542 00:40:17,706 --> 00:40:18,833 Smutný příběh. 543 00:40:19,792 --> 00:40:20,751 Povím vám ho. 544 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 Pojďte. 545 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 Přestože truchlíme nad smrtí Ethana a chceme ho pomstít… 546 00:40:57,037 --> 00:40:58,456 můj kmotřenec má pravdu. 547 00:40:59,498 --> 00:41:00,916 Musíme být trpěliví. 548 00:41:01,917 --> 00:41:04,837 Pokud řekl, že se nesmíme vrátit do Hillsborough… 549 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 má k tomu důvod. 550 00:41:06,881 --> 00:41:09,341 Vím, že mu věříš, Murtaghu, ale… 551 00:41:11,218 --> 00:41:13,220 nemůžu říct, že je na naší straně. 552 00:41:15,181 --> 00:41:17,308 Kráčí mezi dvěma ohni. 553 00:41:17,641 --> 00:41:18,476 A ty? 554 00:41:19,226 --> 00:41:21,228 Ty váháš mezi dvěma plameny. 555 00:41:22,062 --> 00:41:23,564 Naše věc na jedné straně, 556 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 tvůj kmotřenec na druhé. 557 00:41:26,275 --> 00:41:29,195 Komu budeš loajální, až přijde čas bojovat? 558 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Snad k tomu nedojde. 559 00:41:34,283 --> 00:41:36,160 Pokud ano, budeme připraveni. 560 00:41:40,164 --> 00:41:42,917 Nad svým kmotřencem nemám kontrolu. 561 00:41:44,335 --> 00:41:46,212 A on ji nemá nade mnou. 562 00:41:46,295 --> 00:41:48,714 - Ale je na straně koruny. - Ne. 563 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Je na straně svých lidí. 564 00:41:55,095 --> 00:41:56,514 A já na straně svých. 565 00:42:00,309 --> 00:42:02,353 Až přijde čas, budu po tvém boku. 566 00:42:04,104 --> 00:42:05,606 Máš mé slovo. 567 00:42:10,611 --> 00:42:11,904 Zbláznila se. 568 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 Celou noc pekla. 569 00:42:14,031 --> 00:42:17,451 Víc, než kolik napekl Ježíš, když nakrmil lidi 570 00:42:17,535 --> 00:42:18,702 chlebem a rybami. 571 00:42:21,914 --> 00:42:22,748 Páni. 572 00:42:23,249 --> 00:42:25,084 Snad to nebudeš všechno jíst? 573 00:42:25,167 --> 00:42:27,461 Ne. Nechám to zplesnivět. 574 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 Takové plýtvání. 575 00:42:36,470 --> 00:42:38,013 To byl sarkasmus, že? 576 00:42:38,472 --> 00:42:39,306 Co? 577 00:42:40,224 --> 00:42:41,100 Vůbec. 578 00:42:47,439 --> 00:42:48,649 Dělám penicilin. 579 00:42:48,732 --> 00:42:50,818 Nebo to aspoň zkouším. 580 00:42:52,486 --> 00:42:55,197 Paní Bugová má pravdu. Ztratila jsi rozum. 581 00:42:57,491 --> 00:42:58,784 To nemůžeš. 582 00:42:58,867 --> 00:43:00,578 Ano, můžu. 583 00:43:01,078 --> 00:43:04,748 A nejen s chlebem. Poslala jsem Marsali pro zbytky jídla. 584 00:43:04,832 --> 00:43:06,500 To, co by se dalo prasatům. 585 00:43:06,584 --> 00:43:08,210 S trochou štěstí se zadaří. 586 00:43:08,294 --> 00:43:09,128 Ne, mami. 587 00:43:09,628 --> 00:43:12,715 Penicilin nebyl objeven dalších 100 let. 588 00:43:12,798 --> 00:43:15,884 Sto padesát sedm, abychom byli přesní. 589 00:43:17,511 --> 00:43:20,014 Podívej, předstírat, že jsi někdo jiný 590 00:43:20,097 --> 00:43:25,936 a psát seznamy, které odporují zajetým tradicím, je jedna věc. 591 00:43:26,437 --> 00:43:28,564 Ale tohle? To je nebezpečné. 592 00:43:29,189 --> 00:43:32,026 Co když si zahráváš s vesmírnou rovnováhou? 593 00:43:32,443 --> 00:43:35,237 Nebo narušíš pravidla časoprostoru? 594 00:43:38,907 --> 00:43:40,242 Nehraješ si na Boha? 595 00:43:43,287 --> 00:43:45,289 Bree, ty sis hrála na Boha, 596 00:43:45,831 --> 00:43:47,916 když jsi nám zachránila životy. 597 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 A jsem moc ráda, že jsi nám je zachránila. 598 00:43:51,754 --> 00:43:55,591 Já měním budoucnost pokaždé, když někomu zachráním život. 599 00:43:56,175 --> 00:43:58,636 A Jamie, přestože necestoval v čase… 600 00:43:59,219 --> 00:44:01,639 jeho přítomnost ovlivnila budoucnost 601 00:44:01,722 --> 00:44:03,724 spousty lidí, kteří už nežijí. 602 00:44:05,017 --> 00:44:06,310 A pár, kteří žijí. 603 00:44:07,394 --> 00:44:08,270 Jako ty. 604 00:44:09,980 --> 00:44:10,981 A Jemmy. 605 00:44:13,359 --> 00:44:18,364 Takže čas, prostor, historie… můžou jít k čertu. 606 00:45:01,532 --> 00:45:03,742 Jakpak se dnes máš, Jeremiahu? 607 00:45:05,577 --> 00:45:08,997 Ne, nerozumím ani slovu, co říkáš. 608 00:45:09,581 --> 00:45:10,791 Miluju tu písničku. 609 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Jsi dobrý táta. 610 00:45:18,424 --> 00:45:19,425 Víš to? 611 00:45:21,009 --> 00:45:23,595 Ukaž, vezmu to. Můžeš si sednout s Jimmym. 612 00:45:31,770 --> 00:45:34,314 Ahoj, Jeme. Kampak jdeš? 613 00:45:36,984 --> 00:45:37,818 Já vím. 614 00:46:26,033 --> 00:46:28,160 Rogere, pojď rychle sem! 615 00:46:32,706 --> 00:46:34,792 Zmeškal jsi to. Ale chodil! 616 00:46:35,292 --> 00:46:36,502 Umí chodit! 617 00:46:37,085 --> 00:46:38,212 Věříš tomu? 618 00:46:39,379 --> 00:46:41,799 Koukni na našeho syna! Chodí! 619 00:46:45,344 --> 00:46:46,178 Teda. 620 00:46:47,971 --> 00:46:48,806 Páni. 621 00:46:50,557 --> 00:46:51,475 Já vím. 622 00:46:53,352 --> 00:46:54,686 No tak! 623 00:47:04,112 --> 00:47:07,074 Sázím na tu větší. Moc díky. 624 00:47:13,121 --> 00:47:16,166 To je ono! Dej do toho sílu! 625 00:47:16,250 --> 00:47:18,669 Pane Forbesi! Rád vás vidím. 626 00:47:19,169 --> 00:47:21,505 Rád bych vám představil svého partnera. 627 00:47:21,880 --> 00:47:24,299 Tohle je pan Stephen Bonnet. 628 00:47:26,301 --> 00:47:27,886 Rád vás poznávám. 629 00:47:32,474 --> 00:47:34,685 Sázíte rád, pane Bonnete? 630 00:47:34,768 --> 00:47:36,186 Možná na kohouty. 631 00:47:37,062 --> 00:47:39,523 Ale pohled na dvě zápasící ženy 632 00:47:39,606 --> 00:47:41,900 mi přijde poněkud vulgární. 633 00:47:43,819 --> 00:47:46,738 Jedna tvrdí, že ji druhá okradla o 20 šilinků. 634 00:47:46,822 --> 00:47:49,324 Vzala jí zákazníka dvě noci po sobě. 635 00:47:51,827 --> 00:47:53,537 Daleko od něžnějšího pohlaví. 636 00:47:54,496 --> 00:47:57,082 Avšak nerad si nechám ujít dobrou sázku. 637 00:47:58,709 --> 00:48:01,503 Já vsadil na tu podsaditou. 638 00:48:03,964 --> 00:48:05,799 Já věřím té surové menší. 639 00:48:08,510 --> 00:48:10,762 Odkud znáte pana Turnbulla? 640 00:48:11,305 --> 00:48:14,725 Pan Bonnet zajistil transport 641 00:48:14,808 --> 00:48:17,644 rozličného zboží pro mě a spoustu dalších, 642 00:48:17,728 --> 00:48:19,396 kteří se vyhýbají dani. 643 00:48:20,939 --> 00:48:22,900 Je velmi diskrétní. 644 00:48:24,318 --> 00:48:26,403 - Quid pro quo… - Přesně tak. 645 00:48:27,237 --> 00:48:29,239 Jsem rád, že jsme… jak to říct? 646 00:48:29,865 --> 00:48:32,868 Že jsme vás odpoutali od vaší minulosti. 647 00:48:35,370 --> 00:48:37,497 Těším se na spolupráci, pane Forbesi. 648 00:48:38,790 --> 00:48:39,791 Bude-li třeba. 649 00:48:42,711 --> 00:48:44,421 Budu na to myslet. 650 00:48:55,974 --> 00:48:56,808 No tak! 651 00:48:57,267 --> 00:48:58,185 - Vstávej! - Jo! 652 00:49:00,562 --> 00:49:01,688 Jo! 653 00:49:02,648 --> 00:49:03,565 Co jsem říkal? 654 00:49:05,108 --> 00:49:06,526 Vítěze poznám. 655 00:49:06,610 --> 00:49:08,028 A já zase podvodníka. 656 00:49:10,280 --> 00:49:11,698 Tu ženu znáte. 657 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 Co tím naznačujete? 658 00:49:14,242 --> 00:49:16,662 Jste spolčení. Věděl jste, kdy prohraje. 659 00:49:17,287 --> 00:49:19,289 Vím, co jste zač, pane Bonnete. 660 00:49:19,373 --> 00:49:21,959 Ujišťuji vás, že se mýlíte. 661 00:49:22,042 --> 00:49:23,502 Jděte k čertu. 662 00:49:24,836 --> 00:49:28,340 Raději čestně prohraju, než abych nečestně vyhrál. 663 00:49:30,926 --> 00:49:34,096 Myslím, že to vy jste urazil moji čest, pane. 664 00:49:37,849 --> 00:49:39,559 Vyřiďme to jako gentlemani. 665 00:49:48,568 --> 00:49:49,569 Do toho, Bonnete. 666 00:49:53,573 --> 00:49:54,408 No tak! 667 00:50:08,672 --> 00:50:09,506 Vzdávám se. 668 00:50:10,007 --> 00:50:10,841 Vzdávám se. 669 00:50:22,394 --> 00:50:26,148 K čertu jděte vy. 670 00:50:40,454 --> 00:50:43,331 Tohle vám není podobné. Proč jste ho nezabil? 671 00:50:44,249 --> 00:50:45,250 Zvažoval jsem to. 672 00:50:46,585 --> 00:50:48,128 Ale musím jít příkladem. 673 00:50:51,006 --> 00:50:52,215 Jsem teď otec.