1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:11,886
Tidligere...
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,596
Du skal ikke spise alt det?
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,765
Nei, jeg skal la det mugne.
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,352
Jeg lager penicillin,
eller i det minste prøver jeg.
6
00:00:19,644 --> 00:00:21,771
Tiden har kommet
for at du fullfører din plikt.
7
00:00:21,855 --> 00:00:22,689
Samle mennene dine.
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,692
Jeg vil ha Murtagh Fitzgibbons
og hans opprørere brakt for retten.
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Ikke skuff meg, oberst.
10
00:00:28,069 --> 00:00:28,903
Roger.
11
00:00:28,987 --> 00:00:31,489
Om jeg kaller inn en milits,
forventes det at han kjemper.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,949
Han er ikke klar for det.
13
00:00:33,033 --> 00:00:36,161
- Kaptein Roger MacKenzie.
- Kaptein?
14
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
Hvor er Murtagh Fitzgibbons?
15
00:00:41,624 --> 00:00:43,334
Du henrettet en mann uten rettssak!
16
00:00:44,294 --> 00:00:45,670
Josiah, jegeren.
17
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
Betente mandler. Jeg kan fjerne dem.
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
Om Claire gjør dette for deg, gutt,
blir du på Fraser's Ridge?
19
00:00:52,302 --> 00:00:53,553
Jakte når jeg er borte?
20
00:00:54,220 --> 00:00:55,054
Takk.
21
00:01:08,109 --> 00:01:09,235
Hvordan vet du hva du skal se etter?
22
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
Det er et godt spørsmål.
23
00:01:16,326 --> 00:01:18,995
Den typen spørsmål du bør stille.
24
00:01:20,413 --> 00:01:21,331
Vel?
25
00:01:21,623 --> 00:01:26,211
Hva slags lærer ville jeg vært
om jeg ga deg alle svarene?
26
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
Hvordan tror du
jeg vet hva jeg skal se etter?
27
00:01:32,467 --> 00:01:33,426
Fra et eksperiment?
28
00:01:35,386 --> 00:01:36,387
Fra en bok.
29
00:01:37,806 --> 00:01:39,390
I Boston, kanskje?
30
00:01:39,933 --> 00:01:43,978
De ser ut til å ha
all slags nymotens ideer og ting der.
31
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
Ja, det har de.
32
00:01:50,443 --> 00:01:51,402
Så?
33
00:01:52,779 --> 00:01:58,493
Så du sa at muggen er grå eller hvit.
34
00:01:59,994 --> 00:02:01,037
Eller...
35
00:02:01,204 --> 00:02:03,498
Lyseblå, noen ganger grønn.
36
00:02:03,665 --> 00:02:06,501
Ja, og vi prøver å unngå
37
00:02:06,793 --> 00:02:08,503
mørkegrønn eller sort.
38
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Det er den farlige muggen.
39
00:02:11,005 --> 00:02:14,134
Og jo mer mat vi har,
jo mer sannsynlig er det
40
00:02:14,217 --> 00:02:17,053
at vi finner muggen
som kan brukes til medisin.
41
00:02:17,387 --> 00:02:18,429
Veldig bra.
42
00:02:18,680 --> 00:02:21,182
Og snart skal vi se på den i mikroskop.
43
00:02:23,518 --> 00:02:24,477
Hva skjer så?
44
00:02:25,395 --> 00:02:28,148
Da begynner det ordentlige arbeidet.
45
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
Jamie og jeg hadde
prøvd tidligere, og feilet i,
46
00:02:45,999 --> 00:02:47,542
å stanse historien.
47
00:02:48,209 --> 00:02:50,044
Det jeg gjorde nå var annerledes.
48
00:02:50,753 --> 00:02:52,630
Jeg utfordret skjebnen,
49
00:02:53,172 --> 00:02:56,968
prøvde å få ting til å skje
for å bringe fremtiden fremover.
50
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
Penicillin var en av de nymotens greiene
51
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
jeg håpet ville ha en plass i fortiden...
52
00:03:03,600 --> 00:03:06,352
...og jeg utfordret historien
til å prøve å stanse meg.
53
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Søren.
54
00:03:26,039 --> 00:03:28,374
Syng meg en sang
55
00:03:28,458 --> 00:03:31,252
Om en pike, en gang
56
00:03:31,669 --> 00:03:34,047
Si, kan den piken
57
00:03:34,130 --> 00:03:36,549
Være meg?
58
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
Et godt hjerte
59
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Men hun seilte vekk
60
00:03:42,430 --> 00:03:44,349
Over havet
61
00:03:44,432 --> 00:03:46,768
Til himmelen
62
00:03:47,560 --> 00:03:50,021
Bølger og bris
63
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
Øyer og sjø
64
00:03:52,690 --> 00:03:57,904
Fjell i regn og sol
65
00:03:57,987 --> 00:04:00,323
Alt som var godt
66
00:04:00,406 --> 00:04:02,700
Alt som var vakkert
67
00:04:03,117 --> 00:04:05,495
Alt som var meg
68
00:04:05,578 --> 00:04:07,956
Er borte
69
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
Syng meg en sang
70
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
Om en pike, en gang
71
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
Si, kan den piken
72
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Være meg?
73
00:04:18,716 --> 00:04:20,969
Et godt hjerte
74
00:04:21,052 --> 00:04:23,805
Men hun seilte vekk
75
00:04:23,972 --> 00:04:28,059
Over havet
76
00:04:28,142 --> 00:04:32,772
Til himmelen
77
00:06:12,663 --> 00:06:13,664
Jamie.
78
00:06:43,027 --> 00:06:45,029
Hva takker du herren for?
79
00:06:52,745 --> 00:06:55,039
For synet av deg, Sassenach.
80
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Du likte løytnant Knox.
81
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
Det gjorde jeg.
82
00:07:18,980 --> 00:07:20,565
Selv om Ethan provoserte ham,
83
00:07:21,524 --> 00:07:25,611
trodde jeg ikke han ville handle
så hevnlystent, så hensynsløst.
84
00:07:28,156 --> 00:07:30,908
Du kan ikke føle deg ansvarlig
for valgene andre tar.
85
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
Du tok ditt ved å slippe fri de mennene...
86
00:07:36,414 --> 00:07:38,082
...og forhåpentligvis
gjør det en forskjell.
87
00:07:41,669 --> 00:07:42,837
Det er det jeg frykter.
88
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Det vil ikke det.
89
00:07:46,299 --> 00:07:47,633
De mennene fortalte meg...
90
00:07:48,926 --> 00:07:50,136
...at de har en armé nå.
91
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
Jeg så det med mine egne øyne.
92
00:07:54,265 --> 00:07:56,225
De frykter ikke døden.
93
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Akkurat nå...
94
00:08:01,147 --> 00:08:02,315
...er Murtagh trygg,
95
00:08:03,107 --> 00:08:04,358
og du er hjemme.
96
00:08:06,903 --> 00:08:08,112
Jeg har savnet deg.
97
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Alle vil være så glade
for å ha deg tilbake.
98
00:08:18,789 --> 00:08:21,459
Jeg tviler på at beboerne føler det samme.
99
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
I hvert fall ikke de som ga sin ed.
100
00:08:28,174 --> 00:08:29,217
Jeg...
101
00:08:36,599 --> 00:08:38,976
Jeg må samle militsen,
102
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
så mange menn jeg får til.
103
00:08:41,812 --> 00:08:44,357
Returnere til Hillsborough fort.
104
00:08:48,778 --> 00:08:49,737
For å kjempe?
105
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Jeg håper ikke det.
106
00:08:59,914 --> 00:09:03,668
Knox sendte brev,
han ba Tryon om forsterkninger.
107
00:09:05,378 --> 00:09:06,837
Om jeg får samlet nok menn...
108
00:09:08,297 --> 00:09:10,383
Vise styrke for å forhindre krig.
109
00:09:14,637 --> 00:09:16,639
Uansett hva som skjer med regulatorene,
110
00:09:17,056 --> 00:09:20,101
så står det ikke noe skrevet om dem,
så vidt jeg vet.
111
00:09:20,851 --> 00:09:21,936
Så det kan ikke bli mye.
112
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Mannen Knox drepte er nok uenig
113
00:09:25,147 --> 00:09:27,692
med historikerne
om hva det ble.
114
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
Jeg blir med deg.
115
00:09:37,493 --> 00:09:39,120
Om det er en krig med regulatorene...
116
00:09:39,203 --> 00:09:40,788
Da vil du trenge en lege.
117
00:09:44,041 --> 00:09:48,004
Du vet at Murtagh, Knox og Tryon,
de har alle tatt sitt valg.
118
00:09:50,256 --> 00:09:51,757
Og jeg har tatt mine.
119
00:09:54,802 --> 00:09:56,095
Du trenger min hjelp.
120
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Det har jeg alltid trengt.
121
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
Og det vil jeg alltid trenge.
122
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
Germain.
123
00:10:21,537 --> 00:10:23,080
Din venn Thomas er her.
124
00:10:23,456 --> 00:10:25,416
Ta denne og del den med ham.
Ikke si noe til din mor.
125
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
Jeg så Ronnie på destilleriet.
126
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
Han sa du samlet militsen.
127
00:10:38,137 --> 00:10:38,971
Ja.
128
00:10:39,680 --> 00:10:40,890
Jeg er glad du er her.
129
00:10:41,766 --> 00:10:45,478
Kanskje du kunne levere en annonsering
til trykkeren i Woolam's Creek.
130
00:10:46,228 --> 00:10:47,980
La meg hente penn og papir.
131
00:11:05,956 --> 00:11:09,293
"Oberst James Fraser, leder av en milits
132
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
for Rowan County...
133
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
...mot regulatorene...
134
00:11:15,257 --> 00:11:17,968
...til alle gode og dyktige menn
135
00:11:18,052 --> 00:11:19,929
mellom 16 og 60.
136
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
Jeg skal reise gjennom fylket
137
00:11:22,014 --> 00:11:24,058
fra den 21. denne måneden
138
00:11:24,642 --> 00:11:25,518
for å rekruttere menn."
139
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
- Så fort?
- Ja.
140
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
Be dem trykke 12 plakater.
141
00:11:31,357 --> 00:11:33,192
Vi henger dem opp i koloniene i området.
142
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
Greit, send Roger Mac
for å fortelle mennene på Ridge
143
00:11:35,945 --> 00:11:37,113
at vi drar om en uke.
144
00:11:38,114 --> 00:11:39,615
Du vil være tilbake i tide til å bli med.
145
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
Vi tar med oss whiskyen,
146
00:11:42,201 --> 00:11:43,702
og deler den med dem som melder seg.
147
00:11:44,370 --> 00:11:47,081
Den beste jeg har smakt
etter at jeg forlot Skottland.
148
00:11:47,623 --> 00:11:48,791
Jeg er takknemlig, min herre.
149
00:11:49,583 --> 00:11:50,501
Det er jeg og.
150
00:11:51,293 --> 00:11:52,294
Dra nå.
151
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
Og fort deg hjem.
152
00:12:53,522 --> 00:12:57,568
Vi samler flere menn på veien,
stopp innom Brownsville først.
153
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
- Ja, oberst.
- Ja.
154
00:13:04,617 --> 00:13:06,619
Jeg håper du ikke får bruk for den.
155
00:13:07,620 --> 00:13:08,496
Min herre.
156
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
Det har kommet et brev til deg fra...
157
00:13:12,833 --> 00:13:15,961
Jeg vet hvem som sendte det.
158
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
Takk.
159
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
Takk, fru Bug.
160
00:13:21,926 --> 00:13:23,135
Og hvor er Mr. Trøbbel?
161
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
Oppfør dere mens vi er borte.
162
00:13:27,181 --> 00:13:28,349
Ha en trygg reise.
163
00:13:30,726 --> 00:13:32,061
Fortsett med lesingen.
164
00:13:32,144 --> 00:13:33,979
Du må kanskje sy et sår en gang.
165
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
Så fortsett å øve på syingen.
166
00:13:38,526 --> 00:13:39,485
Husker du?
167
00:13:39,860 --> 00:13:42,696
Grisehud er en
god erstatning for menneskehud.
168
00:13:42,780 --> 00:13:43,656
Nettopp.
169
00:13:43,739 --> 00:13:46,075
Og jeg har etterlatt
noen tegninger av penicillin-mugg.
170
00:13:46,575 --> 00:13:48,786
Så se under mikroskopet, som jeg viste.
171
00:13:48,869 --> 00:13:49,954
Det skal jeg.
172
00:13:51,455 --> 00:13:53,707
Bree, kan du hjelpe Marsali med lesingen?
173
00:13:53,791 --> 00:13:54,708
Selvsagt.
174
00:13:59,129 --> 00:14:00,673
Jeg kommer til å savne deg.
175
00:14:02,841 --> 00:14:04,593
Jeg skal skrive fra Hillsborough
176
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
om det ser ut som vi må bli en stund.
177
00:14:07,721 --> 00:14:10,516
Adjø, mamma. Ta vare på deg selv.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
Det minner meg om gangen
jeg tok farvel
179
00:14:15,020 --> 00:14:18,274
med din far på togstasjonen
da jeg var på vei til krigen.
180
00:14:19,066 --> 00:14:20,734
Mamma, dette blir ikke en krig.
181
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
Jeg elsker deg.
182
00:14:24,864 --> 00:14:25,823
Jeg elsker deg.
183
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Jeg føler meg som Scarlett O'Hara,
184
00:14:50,806 --> 00:14:52,808
alle mennene forlater plantasjen.
185
00:15:00,900 --> 00:15:02,276
Du bør være beæret.
186
00:15:03,736 --> 00:15:05,571
Jamie lar deg ta over stedet.
187
00:15:06,071 --> 00:15:07,740
Hva betyr det?
188
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Velkommen til min verden,
189
00:15:10,284 --> 00:15:13,287
der ingen lesning
kan forberede en på det som kommer.
190
00:15:13,621 --> 00:15:16,373
Det gjelder vel livet i enhver tid.
191
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
Sånn skal det være.
192
00:15:18,584 --> 00:15:20,836
Der er den
banebrytende ånden vi ser etter.
193
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
Dytt, gutter!
194
00:16:15,391 --> 00:16:18,519
Én, to, tre. Dytt!
195
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
Godt jobbet.
196
00:16:36,996 --> 00:16:39,665
Ronnie, ta Evan og hent mer ved til bålet.
197
00:16:40,040 --> 00:16:41,291
Ser ut til at det blir en kald natt.
198
00:16:41,375 --> 00:16:42,334
Ja, oberst.
199
00:16:44,128 --> 00:16:47,214
Det er noe jeg må fortelle deg, Sassenach.
200
00:17:00,811 --> 00:17:04,648
Jeg... kunne ikke si det i bryllupet.
201
00:17:05,691 --> 00:17:07,359
Så dro jeg med Knox, og...
202
00:17:09,278 --> 00:17:10,279
Jeg ville være sikker.
203
00:17:15,451 --> 00:17:17,161
Stephen Bonnet er i live.
204
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
Men eksplosjonen i fengselet...
205
00:17:28,380 --> 00:17:29,882
Lord John fortalte meg at
206
00:17:30,507 --> 00:17:32,676
Bonnets kropp ikke ble funnet.
207
00:17:34,762 --> 00:17:35,888
Han undersøkte det.
208
00:17:39,600 --> 00:17:42,186
Det er bekreftet at
Bonnet ble sett i Wilmington.
209
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
Han smugler igjen.
210
00:17:48,400 --> 00:17:50,027
Bree vet det ikke, gjør hun?
211
00:17:51,403 --> 00:17:52,279
Nei.
212
00:17:56,617 --> 00:17:58,327
Det er en liten velsignelse.
213
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
Ja, da jeg trodde Black Jack var død...
214
00:18:04,500 --> 00:18:05,876
...gav det meg litt fred.
215
00:18:07,878 --> 00:18:09,880
Fred fra å vurdere hevn?
216
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Halvparten av meg
håper å aldri se Bonnet igjen.
217
00:18:26,188 --> 00:18:28,065
Vi vil ikke ha tid til øvelser.
218
00:18:28,315 --> 00:18:30,651
Så vi må lære dem å slåss som Highlanders,
219
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
samles eller spres på vår kommando.
220
00:18:33,570 --> 00:18:34,613
Ja.
221
00:18:37,199 --> 00:18:38,575
Det er stille der ute, oberst.
222
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
Men iskaldt.
223
00:18:43,038 --> 00:18:47,251
Fergus og Morton vokter vogna
for bjørner og hva enn.
224
00:18:48,168 --> 00:18:50,170
Kaldeste våren jeg kan huske.
225
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Jeg har knapt følelse i ballene.
226
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
Ja, jeg gikk for å tisse,
men fant den ikke.
227
00:19:01,557 --> 00:19:02,975
Ikke sett føttene mot bålet.
228
00:19:03,225 --> 00:19:05,018
Det svir sålene på støvlene
om du er for nærme.
229
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Ser du?
230
00:19:06,228 --> 00:19:07,938
Det er bedre enn å sette fyr på håret.
231
00:19:08,021 --> 00:19:10,440
Jeg tror ikke broren min trenger
å bekymre seg for det.
232
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
Til forskjell fra Roger Mac.
233
00:19:13,235 --> 00:19:14,611
Han er hårete som en bjørn!
234
00:19:15,487 --> 00:19:19,074
Ja, jeg går og
skremmer livet av Fergus og Morton.
235
00:19:21,702 --> 00:19:22,911
Hva tenker du, Mac Dubh?
236
00:19:23,704 --> 00:19:24,872
Kron eller mynt?
237
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Ikke gidd, gutter.
238
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
Jeg sover varm uansett hvordan jeg ligger.
239
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
Det er det du tror.
240
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
Stans! Tyv!
241
00:19:45,767 --> 00:19:49,771
Stans! Tyv!
242
00:19:53,901 --> 00:19:55,027
- Nei!
- Kom hit.
243
00:19:55,110 --> 00:19:56,153
Nei!
244
00:19:58,488 --> 00:20:00,032
Jeg tok ham i å stjele forsyningene.
245
00:20:00,115 --> 00:20:01,992
- Josiah?
- Er dette jegeren?
246
00:20:02,868 --> 00:20:04,161
Hva gjør du her?
247
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
Gi ham et teppe, Fergus.
248
00:20:08,248 --> 00:20:11,418
Josiah. Hva er galt?
249
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Vent.
250
00:20:14,379 --> 00:20:16,089
Hadde ikke han et arr på høyre hånd?
251
00:20:18,342 --> 00:20:19,843
Jo, en tyvs merke.
252
00:20:19,927 --> 00:20:20,844
Det er han.
253
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
Snakk, gutt.
254
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Det er Keziah...
255
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
...broren min.
256
00:20:51,667 --> 00:20:54,461
Hør, gutt, det er en avtale mellom oss.
257
00:20:54,920 --> 00:20:56,088
Du er min beboer.
258
00:20:57,256 --> 00:20:58,674
Du har min beskyttelse.
259
00:20:59,132 --> 00:21:00,717
Jeg har rett til sannheten.
260
00:21:04,137 --> 00:21:08,058
Kezzie og jeg har en arbeidskontrakt
med en mann i nærheten.
261
00:21:09,768 --> 00:21:10,894
Jeg rømte for et år siden.
262
00:21:12,980 --> 00:21:13,855
Uten broren din?
263
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
Det er ikke trygt for ham
i skogen med meg.
264
00:21:15,941 --> 00:21:17,526
Han hører ikke ting som kommer.
265
00:21:17,985 --> 00:21:21,029
Jeg lovte å komme tilbake
når jeg hadde midlene,
266
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
som jeg har nå, takket være deg.
267
00:21:24,616 --> 00:21:26,034
Jeg dro tilbake til ham i går.
268
00:21:26,660 --> 00:21:28,161
Vi slo leir i skogen,
269
00:21:28,704 --> 00:21:29,788
og da jeg stod opp...
270
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Han var halvveis utsultet
da jeg fikk ham.
271
00:21:33,250 --> 00:21:34,626
Da han så maten...
272
00:21:34,710 --> 00:21:36,211
Du kan ta mat, gutt.
273
00:21:47,639 --> 00:21:48,890
Jo, mer.
274
00:21:51,226 --> 00:21:52,436
Han vil ha mer.
275
00:21:54,730 --> 00:21:55,731
Selvsagt.
276
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Har han alltid vært døv?
277
00:22:09,119 --> 00:22:10,370
Siden vi var fem, frue.
278
00:22:11,621 --> 00:22:12,998
Mesteren vår slo ørene hans.
279
00:22:19,254 --> 00:22:22,007
Får jeg ta en titt? Kan du spørre ham?
280
00:22:22,507 --> 00:22:24,343
Han kan lese leppene dine når du snakker.
281
00:22:25,093 --> 00:22:27,804
Og han kan ord,
men han bruker dem ikke mye.
282
00:22:30,015 --> 00:22:32,142
Får jeg ta en titt på ørene dine?
283
00:22:32,684 --> 00:22:34,352
Hvorfor bruker han ikke bukser?
284
00:22:35,270 --> 00:22:37,981
Han tok dem av i låven der han sov.
285
00:22:38,356 --> 00:22:40,233
Fjøskatten hadde kattungene på den.
286
00:22:40,901 --> 00:22:42,069
Da jeg fant ham i går,
287
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
sa han at han ikke ville vekke dem.
288
00:22:59,044 --> 00:23:00,378
Sprengte trommehinner.
289
00:23:01,630 --> 00:23:03,256
De har ikke leget.
290
00:23:04,966 --> 00:23:08,804
Jeg mistenker at det ikke var
den eneste gangen du ble slått i ørene.
291
00:23:08,887 --> 00:23:09,846
Riktig, frue.
292
00:23:13,475 --> 00:23:14,935
Har dere mer familie, gutt?
293
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Nei.
294
00:23:17,270 --> 00:23:21,066
Vi... kom i et skip
med våre foreldre og fire søstre,
295
00:23:22,275 --> 00:23:24,111
men alle døde av sykdom på sjøen.
296
00:23:25,403 --> 00:23:26,404
Ble jeg fortalt.
297
00:23:27,072 --> 00:23:28,073
Vi er kun to.
298
00:23:29,407 --> 00:23:31,368
Fruen sa at vi bare
kjente våre kristne navn.
299
00:23:32,702 --> 00:23:34,579
Det var den første fru Beardsley.
300
00:23:34,955 --> 00:23:36,748
Er Beardsley navnet
på mannen som kjøpte dere?
301
00:23:36,832 --> 00:23:37,749
Ja.
302
00:23:38,458 --> 00:23:39,584
Han er en indianer-kjøpmann.
303
00:23:41,294 --> 00:23:43,880
Skipskapteinen solgte oss for 30 år.
304
00:23:45,340 --> 00:23:46,675
Tretti år?
305
00:23:47,175 --> 00:23:48,760
Og arret på hånden din,
306
00:23:48,844 --> 00:23:50,470
har det noe å gjøre med at du rømte?
307
00:23:50,887 --> 00:23:52,806
Jeg stjal en ost i byen
og budeien så meg.
308
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
Sheriffen merket meg som en advarsel...
309
00:23:56,893 --> 00:23:58,395
...men om Mr. Beardsley fant ut...
310
00:24:00,605 --> 00:24:01,982
Du sender oss ikke tilbake til ham,
311
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
gjør du, oberst Fraser?
312
00:24:04,651 --> 00:24:07,821
Han slo oss hardt og sultet oss,
som du kan se.
313
00:24:10,157 --> 00:24:11,575
Jeg skal ikke sende dere tilbake.
314
00:24:13,326 --> 00:24:15,579
Men jeg må kjøpe kontrakten
315
00:24:15,662 --> 00:24:16,997
så han ikke har krav på dere.
316
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
Er han hjemme, vet dere det,
eller handler han?
317
00:24:21,168 --> 00:24:22,210
Jeg vet ikke.
318
00:24:22,961 --> 00:24:24,921
Men jeg så hesten hans i låven
da jeg hentet broren min.
319
00:24:26,464 --> 00:24:27,716
Vær forsiktig, sir.
320
00:24:33,763 --> 00:24:34,806
Kaptein.
321
00:24:41,855 --> 00:24:44,649
Ta disse guttene
og resten av kompaniet deres
322
00:24:44,733 --> 00:24:46,151
og fortsett mot Brownsville.
323
00:24:46,902 --> 00:24:50,280
Fyll den boken din
med så mange menn som mulig.
324
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
Du vet hva som står på spill?
325
00:24:54,784 --> 00:24:55,702
Det gjør jeg.
326
00:24:56,828 --> 00:24:57,954
Jeg skal ikke skuffe deg.
327
00:25:01,208 --> 00:25:04,878
Claire og jeg
skal møte denne Mr. Beardsley.
328
00:25:14,137 --> 00:25:15,889
Jeg lurer på hvordan budeien
kunne være sikker
329
00:25:15,972 --> 00:25:17,766
på at Josiah stjal osten.
330
00:25:19,643 --> 00:25:21,853
Tror du det var Kezzie,
og at Joshiah tok skylden?
331
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
Og straffen. Ja, kanskje.
332
00:25:25,440 --> 00:25:26,733
Han er en modig gutt.
333
00:25:29,819 --> 00:25:32,739
Du må fjerne det merket, Sassenach.
334
00:25:33,490 --> 00:25:35,033
Det er tyv-takere i disse trakter.
335
00:25:36,993 --> 00:25:39,037
Kan du gjøre det, slik du gjorde for meg?
336
00:25:39,412 --> 00:25:40,538
Selvsagt.
337
00:25:40,956 --> 00:25:43,583
Om vi skal kjøpe kontrakten hans,
338
00:25:43,667 --> 00:25:47,170
må vi sørge for at
han er fri for fortiden sin.
339
00:25:48,880 --> 00:25:49,881
Vi er fremme.
340
00:25:51,883 --> 00:25:52,884
Huset!
341
00:26:04,688 --> 00:26:06,523
Tror du de har dratt
på utkikk etter gutten?
342
00:26:09,901 --> 00:26:11,069
Noen er hjemme.
343
00:26:11,695 --> 00:26:12,737
Jeg sjekker låven.
344
00:28:03,056 --> 00:28:03,890
Gå vekk.
345
00:28:05,683 --> 00:28:07,143
God morgen til deg, frue.
346
00:28:07,644 --> 00:28:09,562
Jeg er oberst James Fraser
fra Fraser's Ridge.
347
00:28:09,646 --> 00:28:11,481
Jeg må snakke med mannen din.
348
00:28:12,190 --> 00:28:13,274
Mannen min er død.
349
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Jeg kondolerer.
350
00:28:16,694 --> 00:28:18,238
Da må jeg snakke med deg.
351
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Jeg er i besittelse av
to av dine tjenere,
352
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
og jeg vil kjøpe kontrakten deres.
353
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
- Jeg er sikker på at vi...
- Behold dem, jeg har ikke bruk for dem.
354
00:28:43,346 --> 00:28:44,472
Var det ham?
355
00:28:47,058 --> 00:28:48,184
Beardsley er død.
356
00:28:48,435 --> 00:28:49,686
Jeg snakket med hans kone.
357
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
Hun ba meg beholde guttene, gratis.
358
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
Det er bra, er det ikke?
359
00:28:55,275 --> 00:28:56,609
Jeg trenger papirene deres.
360
00:28:57,068 --> 00:28:59,404
Om vi ikke har kontrakten,
kan hun endre mening.
361
00:29:01,614 --> 00:29:04,367
Det er noe
veldig rart med dette stedet, Jamie.
362
00:29:05,076 --> 00:29:06,244
Vi bør dra.
363
00:29:06,786 --> 00:29:07,829
Jeg skal være rask.
364
00:29:23,261 --> 00:29:24,429
Jeg trenger de papirene.
365
00:30:12,685 --> 00:30:15,104
Jeg vet ikke hvor Mr. Beardsley
ville oppbevart papirene.
366
00:30:20,193 --> 00:30:23,238
Hva med den pulten?
367
00:30:32,664 --> 00:30:34,332
Hvorfor holder du geitene innendørs?
368
00:30:35,667 --> 00:30:37,126
Det er for kaldt for dem i låven.
369
00:30:38,628 --> 00:30:41,214
For kaldt for geita med ikke tjenerne?
370
00:30:42,298 --> 00:30:43,716
Vil du ha papirene eller ikke?
371
00:30:44,425 --> 00:30:45,260
Ja.
372
00:30:47,387 --> 00:30:48,221
Ja, det vil vi.
373
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
Jøss. Hva var det?
374
00:30:58,773 --> 00:30:59,691
Mrs. Beardsley.
375
00:31:03,778 --> 00:31:05,738
Ut! Kom igjen, ut.
376
00:31:24,757 --> 00:31:26,134
Hold deg unna.
377
00:31:35,310 --> 00:31:36,394
Det er bare Billy.
378
00:31:37,228 --> 00:31:39,355
Vi holder ham der så
han ikke råtner med de andre.
379
00:31:43,568 --> 00:31:44,777
Herregud.
380
00:31:45,612 --> 00:31:47,906
Nei, bli her. Fortsett å lete.
381
00:31:55,121 --> 00:31:57,457
Gå! Ut!
382
00:32:06,591 --> 00:32:08,259
Kanskje han mistet papirene.
383
00:32:10,511 --> 00:32:11,888
Den lukten...
384
00:32:14,432 --> 00:32:15,642
Det er ingen geit.
385
00:32:17,852 --> 00:32:19,228
Jeg lukter ikke noe.
386
00:32:29,530 --> 00:32:30,782
Mannen din...
387
00:32:32,200 --> 00:32:33,576
...når døde han?
388
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
For noen måneder siden.
389
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Hva er ovenpå?
390
00:32:51,427 --> 00:32:52,845
Ikke gå opp dit!
391
00:33:41,144 --> 00:33:42,186
Sassenach?
392
00:33:42,270 --> 00:33:43,271
Jamie!
393
00:33:49,110 --> 00:33:50,111
Sassenach!
394
00:33:56,034 --> 00:33:57,452
Jeg tror vi fant Mr. Beardsley.
395
00:33:59,912 --> 00:34:00,872
Hva er galt med ham?
396
00:34:00,955 --> 00:34:03,166
Jeg tror han fikk slag.
397
00:34:04,000 --> 00:34:05,668
En apopleksi, ville du kalt det.
398
00:34:07,128 --> 00:34:08,629
Han ligger i sin egen skitt.
399
00:34:08,755 --> 00:34:09,839
Ja.
400
00:34:10,214 --> 00:34:11,758
Her, hold denne.
401
00:34:20,892 --> 00:34:21,976
Det går bra.
402
00:34:22,060 --> 00:34:23,186
Ikke prøv å snakke.
403
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
Vi er her for å hjelpe.
404
00:34:29,859 --> 00:34:33,154
Han har ligget her i flere uker,
om ikke måneder.
405
00:34:33,529 --> 00:34:35,198
Guds dom, tror du det?
406
00:34:39,994 --> 00:34:41,829
Ikke bare Guds. Se.
407
00:34:42,747 --> 00:34:45,833
Hun har matet ham
nok til å holde ham i live.
408
00:34:46,542 --> 00:34:47,835
I lidelse.
409
00:34:50,004 --> 00:34:51,506
Er det noe du kan gjøre for ham?
410
00:34:53,925 --> 00:34:55,093
Med apopleksien, nei.
411
00:34:55,218 --> 00:34:58,179
Men for å gjøre en ordentlig vurdering
trenger jeg bedre lys.
412
00:35:03,810 --> 00:35:05,186
Du sa han var død.
413
00:35:05,937 --> 00:35:06,938
Hvordan skjedde dette?
414
00:35:08,898 --> 00:35:10,066
Han jaget meg,
415
00:35:11,109 --> 00:35:12,276
slo meg.
416
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Han var rasene som alltid, selvsagt.
417
00:35:15,113 --> 00:35:16,197
Når?
418
00:35:16,739 --> 00:35:17,740
For en måned siden.
419
00:35:19,867 --> 00:35:21,744
Jeg gikk hit for å komme vekk fra ham.
Han fulgte meg,
420
00:35:22,745 --> 00:35:24,455
så falt han og lå og vred seg.
421
00:35:25,706 --> 00:35:27,083
Jeg klarte ikke flytte ham.
422
00:35:28,167 --> 00:35:29,710
Gjør klar litt varmt vann.
423
00:35:31,754 --> 00:35:32,922
Vi tar ham med ned.
424
00:35:39,679 --> 00:35:41,305
Guvernør Tryons ordre,
425
00:35:41,848 --> 00:35:44,892
alle dyktige menn er bedt
om å bli med i hans eksellenses milits.
426
00:35:45,351 --> 00:35:49,063
Fattige menn må blø for rike menns gull...
427
00:35:50,022 --> 00:35:51,649
...og det vil de alltid.
428
00:35:54,527 --> 00:35:58,281
Faren deres har gått til sin pris
i himmelen, ellers hadde han blitt med.
429
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Jeg kondolerer, fru Findlay.
430
00:36:01,909 --> 00:36:03,494
Er det en premie for mine sønner?
431
00:36:04,537 --> 00:36:06,539
Førti shilling hver
fra guvernørens kasse...
432
00:36:07,748 --> 00:36:10,168
...og to skilling per dag
så lenge de er i tjeneste.
433
00:36:10,668 --> 00:36:12,336
Og om de ikke kommer tilbake?
434
00:36:12,461 --> 00:36:13,713
Jeg skal sørge for at de kommer hjem.
435
00:36:16,799 --> 00:36:18,176
Stemmer det?
436
00:36:21,262 --> 00:36:23,264
Vel, kaptein MacKenzie,
437
00:36:23,639 --> 00:36:25,516
da tar jeg ditt ord for at
438
00:36:26,017 --> 00:36:29,687
om jeg låner deg mine sønner,
vil du sende dem trygt hjem.
439
00:36:33,691 --> 00:36:35,526
Så langt det er i min makt.
440
00:36:40,239 --> 00:36:41,240
Signer boken, gutter.
441
00:36:42,325 --> 00:36:43,242
Ja, mor.
442
00:36:44,911 --> 00:36:47,038
- Navn?
- Hugh Findlay.
443
00:36:50,082 --> 00:36:51,626
Iain Og Findlay.
444
00:37:02,970 --> 00:37:04,555
Han er dekket av liggesår.
445
00:37:05,306 --> 00:37:07,141
Musklene hans har svunnet hen.
446
00:37:08,893 --> 00:37:10,978
Markene har i det minste holdt såret rent.
447
00:37:12,480 --> 00:37:14,565
Mannen handlet varer.
448
00:37:15,691 --> 00:37:19,862
Det er tønner med mat
og hauger av pels der ute.
449
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Likevel lå han der han falt,
450
00:37:24,408 --> 00:37:25,952
kald, sultet.
451
00:37:29,205 --> 00:37:31,123
Hvorfor lot hun ham ikke dø?
452
00:37:36,754 --> 00:37:38,506
Så hun kunne gjøre dette.
453
00:37:43,469 --> 00:37:44,762
Kan det leges?
454
00:37:47,640 --> 00:37:49,767
Bør du ikke lete etter kontraktene?
455
00:37:57,358 --> 00:37:59,860
Prøvde hun å helbrede ham med årelating?
456
00:38:00,111 --> 00:38:02,405
Nei. Se på føttene hans.
457
00:38:04,323 --> 00:38:06,284
Hun brenner dem igjen og igjen,
458
00:38:06,826 --> 00:38:08,536
lar dem helbredes og gjør det igjen.
459
00:38:10,621 --> 00:38:11,872
Hun torturerte ham.
460
00:38:18,921 --> 00:38:20,881
Jeg tror han forstår deg, Sassenach.
461
00:38:24,510 --> 00:38:25,469
Kan du, mann?
462
00:38:26,721 --> 00:38:28,264
Gjorde din kone dette mot deg?
463
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
Blunk én gang for ja.
464
00:38:44,822 --> 00:38:47,074
Alt du må ha gjort for å fortjene dette.
465
00:39:09,055 --> 00:39:11,223
Hans høyre fot har fått koldbrann.
466
00:39:11,891 --> 00:39:14,727
Jeg må amputere snart,
eller spres det og han dør.
467
00:39:15,811 --> 00:39:18,272
Jeg trenger en sag
og noe å sterilisere med.
468
00:39:18,522 --> 00:39:20,066
Jeg kan brenne såret og så...
469
00:39:20,149 --> 00:39:20,983
Vi har ikke tid, Claire,
470
00:39:21,776 --> 00:39:24,737
til å utføre operasjonen
og gi ham tid til å helbredes.
471
00:39:25,613 --> 00:39:29,241
Jeg må returnere til
de som skal til Hillsborough.
472
00:39:29,533 --> 00:39:33,079
Jeg vet det,
men jeg kan ikke etterlate ham slik.
473
00:39:33,162 --> 00:39:36,165
Om jeg finner
en måte å gjøre ham komfortabel på,
474
00:39:36,248 --> 00:39:37,792
kan vi ta ham med til Brownsville
475
00:39:37,875 --> 00:39:39,335
og finne noen der som kan se til ham.
476
00:39:39,710 --> 00:39:40,795
Så kanskje...
477
00:39:42,463 --> 00:39:43,547
Nei!
478
00:39:50,012 --> 00:39:51,013
Nei.
479
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
Hun hadde reddet ham.
Han bør dø! Jeg vil han skal dø!
480
00:39:55,351 --> 00:39:56,685
Du kunne ha drept ham når som helst!
481
00:39:56,769 --> 00:39:58,729
Hvorfor i Guds navn ville
du ventet til du hadde vinter?
482
00:39:58,938 --> 00:40:02,483
Jeg ville ikke ha ham død.
Jeg ville at han skulle dø sakte!
483
00:40:02,858 --> 00:40:03,984
Ditt ekle beist!
484
00:40:04,318 --> 00:40:06,237
Ditt skitne, gale...
485
00:40:06,320 --> 00:40:08,239
Jeg er hans kone. La ham råtne!
486
00:40:19,917 --> 00:40:21,001
Barnet.
487
00:40:28,384 --> 00:40:29,885
Press, kom igjen.
488
00:40:32,388 --> 00:40:33,597
Sånn ja.
489
00:40:35,307 --> 00:40:37,226
Her. Ok, et til.
490
00:40:37,643 --> 00:40:38,602
Kom igjen.
491
00:40:48,487 --> 00:40:50,531
Sånn ja, lille frøken.
492
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Her.
493
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Godt jobbet.
494
00:40:57,580 --> 00:40:58,414
Jamie.
495
00:41:01,834 --> 00:41:02,835
Greit.
496
00:41:04,336 --> 00:41:06,338
Så var det morkaken.
497
00:41:06,714 --> 00:41:09,592
Press en siste gang, greit?
498
00:41:11,010 --> 00:41:12,011
Kom igjen!
499
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
Sånn.
500
00:41:18,017 --> 00:41:19,226
Godt jobbet.
501
00:41:21,187 --> 00:41:22,146
Claire.
502
00:41:34,992 --> 00:41:35,826
Barnets hud.
503
00:41:40,456 --> 00:41:41,749
Det ser ut til
504
00:41:42,708 --> 00:41:44,793
at barnets far er mørkhudet.
505
00:41:46,045 --> 00:41:47,296
La meg se henne.
506
00:41:55,095 --> 00:41:57,097
Du har en nydelig datter.
507
00:42:01,393 --> 00:42:02,561
Hun er ikke hans.
508
00:42:06,607 --> 00:42:09,318
Hører du det, din gamle bastard?
509
00:42:10,110 --> 00:42:11,237
Hun er ikke din.
510
00:42:13,239 --> 00:42:14,823
Hun er ikke din!
511
00:42:23,832 --> 00:42:24,875
Hun er ikke hans.
512
00:42:42,268 --> 00:42:44,144
Har du noe familie i nærheten?
513
00:42:45,312 --> 00:42:47,648
Han tok meg
fra min fars hus i Baltimore...
514
00:42:48,607 --> 00:42:49,775
...til dette stedet.
515
00:42:53,696 --> 00:42:55,114
Jeg savner Baltimore.
516
00:42:58,325 --> 00:42:59,910
Hvor lenge siden var det?
517
00:43:01,245 --> 00:43:04,665
To år, tre måneder og fem dager.
518
00:43:08,794 --> 00:43:10,671
Er det dine merker på døren?
519
00:43:12,256 --> 00:43:13,173
Nei.
520
00:43:14,592 --> 00:43:16,885
Det var Mary Ann, tror jeg.
521
00:43:19,013 --> 00:43:20,723
Var det hans første kone?
522
00:43:21,890 --> 00:43:22,725
Nei.
523
00:43:24,518 --> 00:43:25,728
Mary Ann var hans fjerde.
524
00:43:29,440 --> 00:43:30,733
Er du hans femte?
525
00:43:35,195 --> 00:43:37,781
De andre er
begravet i skogen under rognen.
526
00:43:40,909 --> 00:43:42,870
Jeg ser gjenferdene deres noen ganger,
527
00:43:44,246 --> 00:43:45,748
spesielt Mary Ann.
528
00:43:46,498 --> 00:43:47,875
Hun forteller meg ting.
529
00:43:52,671 --> 00:43:53,839
Han drepte alle, vet du.
530
00:43:56,091 --> 00:43:57,509
Han hadde drept meg også.
531
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Ingen av oss kunne gi ham barn.
532
00:44:08,437 --> 00:44:11,023
Hvem er faren,
om du ikke har noe imot at jeg spør?
533
00:44:13,609 --> 00:44:14,735
En god mann.
534
00:44:17,196 --> 00:44:18,530
Bor han i nærheten?
535
00:44:25,579 --> 00:44:27,206
Han slo oss,
536
00:44:27,790 --> 00:44:29,917
meg og de guttene, alle tre.
537
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
Om jeg kunne finne papirene,
hadde jeg gitt dem til dere.
538
00:44:37,800 --> 00:44:40,135
De fortjener litt glede, antar jeg.
539
00:44:41,303 --> 00:44:42,471
Det gjør også du...
540
00:44:43,931 --> 00:44:45,224
...og barnet ditt.
541
00:44:51,689 --> 00:44:53,691
Selv om hun er født av hennes mors synd?
542
00:44:54,525 --> 00:44:55,526
Ja.
543
00:44:58,237 --> 00:45:00,072
Hun ble forhåpentligvis
født med kjærlighet.
544
00:45:02,783 --> 00:45:05,160
Hun vil trenge
mer enn kjærlighet for å klare seg.
545
00:45:07,287 --> 00:45:08,705
Du har eiendommen...
546
00:45:10,165 --> 00:45:11,458
...dette hjemmet.
547
00:45:12,501 --> 00:45:14,420
Dette stedet er hennes fødselsrett...
548
00:45:15,754 --> 00:45:18,132
...men for meg er det ikke noe
annet enn grusomhet og ondskap.
549
00:45:18,841 --> 00:45:21,385
Vi tar med oss mannen din til byen.
550
00:45:22,428 --> 00:45:24,680
Han kan ikke skade deg mer.
551
00:45:27,182 --> 00:45:28,517
Du er en mor nå.
552
00:45:32,896 --> 00:45:34,314
Å få et barn
553
00:45:34,982 --> 00:45:36,316
gjør meg ikke til mor
554
00:45:37,860 --> 00:45:40,654
...mer enn å sove i en stall
gjør en til en hest.
555
00:45:54,668 --> 00:45:56,295
Kanskje når du navngir henne...
556
00:45:59,214 --> 00:46:00,466
Jeg er så lei for det.
557
00:46:02,050 --> 00:46:03,969
Jeg glemte å be om navnet ditt.
558
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Det er Frances.
559
00:46:09,016 --> 00:46:11,852
Moren min pleide å kalle meg Fanny.
560
00:46:14,313 --> 00:46:15,647
Det skal bety "fri".
561
00:46:17,649 --> 00:46:20,444
Og ditt navn er Sassenach?
562
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Bare for mannen min.
563
00:46:30,662 --> 00:46:32,331
Du kan kalle meg Claire.
564
00:47:10,786 --> 00:47:12,704
Hvor lenge må du bil her?
565
00:47:14,540 --> 00:47:16,041
En dag eller to i det minste.
566
00:47:17,292 --> 00:47:19,503
Vi må finne en som kan se til dem.
567
00:47:21,213 --> 00:47:22,839
Jeg vet du vil dra.
568
00:47:30,389 --> 00:47:32,015
Hva gjør vi med ham?
569
00:47:34,017 --> 00:47:35,227
Jeg vet ikke.
570
00:47:37,854 --> 00:47:39,982
Som lege, kan jeg ikke dra, men...
571
00:47:41,775 --> 00:47:43,527
...jeg tror ikke du skylder ham noe.
572
00:47:47,948 --> 00:47:49,741
Vel, de er naboene våre.
573
00:47:53,620 --> 00:47:56,039
Hva slags verden
er dette å bringe et barn til?
574
00:47:59,293 --> 00:48:00,711
Den eneste verden.
575
00:48:04,172 --> 00:48:05,507
Nei, det er det ikke.
576
00:48:10,971 --> 00:48:16,226
Jamie. Jeg vil at Brianna og Roger
skal dra tilbake til deres egen tid
577
00:48:16,977 --> 00:48:19,229
så fort de vet om Jemmy kan reise.
578
00:48:19,313 --> 00:48:21,106
Det er tryggere for dem der.
579
00:48:22,441 --> 00:48:23,942
Spesielt for Jemmy.
580
00:48:29,156 --> 00:48:32,534
Roger føler det samme.
Han vil ta dem med hjem.
581
00:48:32,618 --> 00:48:33,702
Selvsagt vil han det.
582
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
Penicillin vil gjøre det
tryggere for dem her, vil det ikke?
583
00:48:38,457 --> 00:48:40,167
Bare mot infeksjoner.
584
00:48:41,627 --> 00:48:45,339
Vel, kanskje det
ville vært tryggere i din tid.
585
00:48:46,673 --> 00:48:48,383
Men de ville vært uten familien sin...
586
00:48:50,344 --> 00:48:51,637
...uten blodet sitt.
587
00:48:55,057 --> 00:48:55,891
Kom.
588
00:49:01,855 --> 00:49:03,231
Legg vekk disse tankene.
589
00:49:06,193 --> 00:49:07,152
Sov.
590
00:50:05,252 --> 00:50:06,503
Hva er det?
591
00:50:07,754 --> 00:50:08,672
Fanny?
592
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
Barnet?
593
00:50:12,342 --> 00:50:13,301
Fortsatt her.
594
00:50:14,970 --> 00:50:16,221
Hvor kan hun ha dratt?
595
00:50:16,471 --> 00:50:17,472
Jeg sjekker ute.
596
00:50:58,805 --> 00:51:00,056
Hesten hennes er borte.
597
00:51:00,724 --> 00:51:02,392
Kanskje hun har dratt for å finne hjelp.
598
00:51:03,560 --> 00:51:04,853
Hun kommer ikke tilbake.
599
00:51:07,189 --> 00:51:08,940
Hun etterlot disse med barnet.
600
00:51:10,358 --> 00:51:11,359
Dokumentet.
601
00:51:19,201 --> 00:51:22,537
ARBEIDSKONTRAKT
602
00:51:23,997 --> 00:51:25,332
Og kontraktene.
603
00:51:29,753 --> 00:51:31,546
Hun vil vi skal beholde henne.
604
00:52:02,077 --> 00:52:03,787
Vi har geitemelk til reisen.
605
00:52:04,955 --> 00:52:07,290
Det vil forhåpentligvis
være en som ammer i Brownsville.
606
00:52:07,916 --> 00:52:10,627
Og vi leter etter
Mrs. Beardsley mens vi reiser.
607
00:52:10,919 --> 00:52:12,212
Vi kommer ikke til å finne henne.
608
00:52:15,715 --> 00:52:17,008
Hva gjør vi med ham?
609
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Ta med barnet ut.
610
00:52:22,389 --> 00:52:23,807
Ikke kom tilbake for jeg roper på deg.
611
00:52:25,851 --> 00:52:27,936
- Jamie...
- Jeg ville gjort det for en hund, Claire.
612
00:52:28,854 --> 00:52:30,188
Kunne jeg gjort mindre for ham?
613
00:52:32,732 --> 00:52:33,692
Gå.
614
00:52:35,026 --> 00:52:38,154
La det bli hans valg, hans vilje.
615
00:52:39,614 --> 00:52:40,949
Om jeg skal eller ikke skal...
616
00:52:41,825 --> 00:52:42,909
...rope på deg.
617
00:53:25,869 --> 00:53:28,955
Blunk én gang for ja, to for nei.
618
00:53:31,041 --> 00:53:32,125
Forstår du?
619
00:53:41,551 --> 00:53:42,802
Din kone er borte.
620
00:53:44,846 --> 00:53:46,556
Vet du at barnet ikke er ditt?
621
00:54:06,159 --> 00:54:07,702
Min kone er en helbreder...
622
00:54:09,245 --> 00:54:11,122
...hun sier du har apopleksi...
623
00:54:12,707 --> 00:54:14,417
...og ikke kan kureres.
624
00:54:16,086 --> 00:54:17,796
Foten din er råtten.
625
00:54:19,422 --> 00:54:22,008
Om den ikke fjernes, vil du råtne og dø.
626
00:54:24,219 --> 00:54:25,512
Forstår du?
627
00:54:34,604 --> 00:54:37,816
Vil du at hun skal ta foten din
og ta seg av sårene dine?
628
00:54:50,870 --> 00:54:52,580
Ber du meg ta livet ditt?
629
00:55:08,430 --> 00:55:10,306
Du er sannelig en ond mann.
630
00:55:12,100 --> 00:55:14,227
Jeg ønsker ikke å sende
en sjel til helvete.
631
00:55:15,478 --> 00:55:17,022
Vil du be om tilgivelse?
632
00:55:33,705 --> 00:55:35,540
Måtte Gud tilgi oss begge.
633
00:56:28,259 --> 00:56:30,345
Jeg trodde apopleksi ville drepe en mann.
634
00:56:33,556 --> 00:56:37,393
Tenkte aldri på å spørre Jenny
om min far led.
635
00:56:41,481 --> 00:56:43,108
Hun hadde sagt det.
636
00:56:45,693 --> 00:56:46,694
Kanskje.
637
00:56:55,829 --> 00:56:56,955
Hun ville det.
638
00:56:58,081 --> 00:56:59,124
Sverg til meg, Claire.
639
00:57:01,042 --> 00:57:03,711
Om det en dag hender med meg
slik det gjorde med min far...
640
00:57:05,588 --> 00:57:06,673
...sverg til meg
641
00:57:07,590 --> 00:57:10,385
at du vil gi meg samme nåde
som jeg ga den stakkaren.
642
00:57:17,475 --> 00:57:18,768
Jeg vil gjøre det som må gjøres.
643
00:58:41,559 --> 00:58:43,561
Tekst: Lotta Bekken