1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,052 --> 00:00:11,886
Bisher...
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,765
- Das willst du nicht alles essen, oder?
- Nein, ich lasse es verschimmeln.
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,394
Ich mache Penicillin.
Oder ich versuche es zumindest.
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,771
Aber nun wird es Zeit,
Ihren Eid zu erfüllen.
6
00:00:21,980 --> 00:00:25,692
Fitzgibbons und seine Aufständischen
erfahren heute Gerechtigkeit.
7
00:00:26,025 --> 00:00:27,402
Enttäuschen Sie mich nicht.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,112
Roger...
9
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
Wenn ich eine Miliz aufstelle,
muss er wie alle kämpfen.
10
00:00:31,698 --> 00:00:32,949
Er ist nicht so weit.
11
00:00:33,199 --> 00:00:36,202
- Captain Roger MacKenzie.
- Captain?
12
00:00:36,453 --> 00:00:38,288
Wo ist Fitzgibbons?
13
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
Sie richteten ihn ohne Prozess hin.
14
00:00:44,252 --> 00:00:45,754
Josiah, der Jäger.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,549
Vereiterte Mandeln.
Ich kann sie rausnehmen.
16
00:00:49,632 --> 00:00:52,218
Wenn Claire das für dich tut,
siedelst du dich hier an?
17
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
- Und jagst, wenn ich weg bin?
- Danke.
18
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
Woher weißt du, wie man das macht?
19
00:01:12,822 --> 00:01:15,450
Das ist eine sehr gute Frage.
20
00:01:16,367 --> 00:01:19,204
Genau solche Fragen erwarte ich von dir.
21
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
Und?
22
00:01:21,706 --> 00:01:22,749
Nun...
23
00:01:22,916 --> 00:01:26,419
Ich wäre eine schlechte Lehrerin,
wenn ich sie einfach beantworte.
24
00:01:27,295 --> 00:01:31,090
Was denkst du, woher ich das alles weiß?
25
00:01:32,467 --> 00:01:33,718
Durch ein Experiment?
26
00:01:35,345 --> 00:01:36,513
Aus einem Buch.
27
00:01:37,722 --> 00:01:39,599
Aus Boston vielleicht.
28
00:01:39,808 --> 00:01:44,437
Da kursieren allerlei neumodische Ideen.
29
00:01:45,897 --> 00:01:47,565
Ja, das stimmt.
30
00:01:50,443 --> 00:01:51,486
Also...
31
00:01:52,612 --> 00:01:56,616
Also... Schimmel ist grau
32
00:01:56,783 --> 00:01:58,701
oder weiß, hast du gesagt.
33
00:01:59,869 --> 00:02:02,288
- Oder...
- Hellblau.
34
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
- Manchmal grün.
- Aye.
35
00:02:04,833 --> 00:02:08,503
Dunkelgrün und schwarz
müssen wir vermeiden,
36
00:02:08,837 --> 00:02:10,797
die sind gesundheitsschädlich.
37
00:02:11,089 --> 00:02:12,549
Je mehr Essen wir haben,
38
00:02:12,632 --> 00:02:15,593
umso wahrscheinlicher
finden wir einen Schimmel,
39
00:02:15,802 --> 00:02:18,555
- der medizinisch einsetzbar ist.
- Wirklich gut.
40
00:02:18,888 --> 00:02:21,349
Bald sehen wir ihn unter dem Mikroskop an.
41
00:02:23,810 --> 00:02:25,228
Und dann?
42
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
Dann fängt die Arbeit erst an.
43
00:02:42,287 --> 00:02:45,665
Jamie und ich sind in der Vergangenheit
daran gescheitert,
44
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
die Geschichte zu verändern.
45
00:02:48,209 --> 00:02:50,503
Aber das hier war etwas anderes.
46
00:02:50,670 --> 00:02:52,755
Ich forderte das Schicksal heraus,
47
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
indem ich versuchte,
48
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
die Zukunft einzuläuten.
49
00:02:57,969 --> 00:03:02,348
Mit dem Penicillin wollte ich
eine moderne Errungenschaft vorverlegen.
50
00:03:03,766 --> 00:03:07,186
Ich wollte wissen,
ob die Geschichte mich daran hindert.
51
00:03:23,786 --> 00:03:25,455
Mist.
52
00:03:25,997 --> 00:03:28,249
Sing mir ein Lied
53
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
Von einem Mädchen, das fort ist
54
00:03:31,669 --> 00:03:34,213
Sag, könnte dieses Mädchen
55
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
Ich sein?
56
00:03:36,758 --> 00:03:39,177
Frohen Mutes
57
00:03:39,385 --> 00:03:42,263
Segelte sie an einem Tag
58
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
Über das Meer
59
00:03:44,349 --> 00:03:47,393
Nach Skye
60
00:03:47,602 --> 00:03:49,938
Wellen und Brise
61
00:03:50,188 --> 00:03:52,440
Inseln und Meere
62
00:03:52,607 --> 00:03:57,070
Berge aus Regen und Sonne
63
00:03:58,029 --> 00:04:00,240
Alles, was gut war
64
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
Alles, was schön war
65
00:04:03,117 --> 00:04:05,578
Alles, was ich war
66
00:04:05,703 --> 00:04:08,331
Ist fort
67
00:04:08,414 --> 00:04:10,291
Sing mir ein Lied
68
00:04:10,541 --> 00:04:13,294
Von einem Mädchen, das fort ist
69
00:04:13,378 --> 00:04:15,797
Sag, könnte dieses Mädchen
70
00:04:15,880 --> 00:04:18,591
Ich sein?
71
00:04:18,675 --> 00:04:20,927
Frohen Mutes
72
00:04:21,052 --> 00:04:23,763
Segelte sie an einem Tag
73
00:04:23,930 --> 00:04:28,101
Über das Meer
74
00:04:28,184 --> 00:04:32,855
Nach Skye
75
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Deo gratias.
76
00:06:12,872 --> 00:06:13,873
Jamie.
77
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
Wofür hast du Gott gedankt?
78
00:06:52,912 --> 00:06:55,623
Für deinen Anblick...
79
00:07:11,430 --> 00:07:13,391
Du mochtest Lieutenant Knox.
80
00:07:17,103 --> 00:07:18,438
Stimmt.
81
00:07:18,855 --> 00:07:20,982
Ethan hatte ihn provoziert,
82
00:07:21,315 --> 00:07:25,611
aber dass er so ungezügelt
und erbarmungslos reagiert...
83
00:07:28,072 --> 00:07:31,534
Du bist nicht für die Entscheidungen
anderer verantwortlich.
84
00:07:32,994 --> 00:07:35,663
Du hast entschieden,
diese Männer zu befreien.
85
00:07:36,414 --> 00:07:38,124
Hoffentlich bringt es was.
86
00:07:41,586 --> 00:07:42,962
Ich fürchte,
87
00:07:43,754 --> 00:07:45,214
das wird es nicht.
88
00:07:46,257 --> 00:07:47,925
Sie erzählten,
89
00:07:48,843 --> 00:07:50,428
sie wären eine ganze Armee.
90
00:07:51,179 --> 00:07:52,930
Es war offensichtlich.
91
00:07:54,223 --> 00:07:56,476
Sie fürchten den Tod nicht.
92
00:07:58,686 --> 00:08:00,354
Im Moment...
93
00:08:01,147 --> 00:08:02,815
...ist Murtagh in Sicherheit.
94
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Und du bist zu Hause.
95
00:08:06,777 --> 00:08:08,446
Ich hab dich vermisst.
96
00:08:11,824 --> 00:08:14,118
Alle werden sich darüber freuen.
97
00:08:18,831 --> 00:08:21,584
Nicht unbedingt alle Pächter.
98
00:08:22,293 --> 00:08:25,129
Nicht die,
die einen Eid auf mich schworen.
99
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Ich...
100
00:08:36,641 --> 00:08:39,018
Ich muss die Bürgerwehr einberufen.
101
00:08:39,644 --> 00:08:41,646
So viele Männer wie möglich.
102
00:08:41,812 --> 00:08:44,815
Und dann schnell zurück nach Hillsborough.
103
00:08:48,861 --> 00:08:50,571
Um zu kämpfen?
104
00:08:55,076 --> 00:08:56,911
Hoffentlich nicht.
105
00:08:59,997 --> 00:09:03,668
Knox bat Tryon um Verstärkung.
106
00:09:05,294 --> 00:09:07,755
Wenn ich mit genug Männern auftauche...
107
00:09:08,381 --> 00:09:10,466
...schüchtert es die anderen ein.
108
00:09:14,387 --> 00:09:16,597
Über das Schicksal der Regulatoren
109
00:09:17,139 --> 00:09:20,685
konnte ich keine Aufzeichnungen finden.
110
00:09:20,851 --> 00:09:23,104
Es kann nicht sehr schlimm werden.
111
00:09:23,271 --> 00:09:27,733
Der Mann, den Knox tötete, würde
den Geschichtsschreibern widersprechen.
112
00:09:32,029 --> 00:09:33,239
Ich komme mit.
113
00:09:37,660 --> 00:09:41,455
- Kommt es zum Krieg...
- ...braucht ihr eine Ärztin.
114
00:09:44,083 --> 00:09:48,504
Murtagh, Knox, Tryon
haben eine Entscheidung getroffen.
115
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
Und ich ebenfalls.
116
00:09:54,802 --> 00:09:56,178
Du brauchst meine Hilfe.
117
00:10:01,601 --> 00:10:03,102
So war es immer...
118
00:10:06,188 --> 00:10:07,773
Und es wird immer so sein.
119
00:10:16,991 --> 00:10:19,994
- Grand-père!
- Germain...
120
00:10:21,454 --> 00:10:22,955
Dein Freund Thomas ist hier.
121
00:10:23,122 --> 00:10:25,958
Teil das mit ihm. Sag's nicht deiner Ma.
122
00:10:33,591 --> 00:10:35,301
Ich hab Ronnie getroffen.
123
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
Sie rufen Männer zusammen?
124
00:10:38,220 --> 00:10:39,221
Aye.
125
00:10:39,722 --> 00:10:41,599
Gut, dass du da bist.
126
00:10:41,807 --> 00:10:46,103
Bring für mich eine Bekanntmachung
zum Drucker nach Woolam's Creek.
127
00:10:46,270 --> 00:10:48,272
Ich hole Feder und Papier.
128
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
Bin so weit.
129
00:11:06,040 --> 00:11:09,794
"Colonel James Fraser,
Kommandant einer Miliz
130
00:11:10,002 --> 00:11:11,587
in Rowan County,
131
00:11:12,421 --> 00:11:14,215
zieht gegen die Regulatoren.
132
00:11:15,383 --> 00:11:17,343
An alle gesunden und kräftigen
133
00:11:17,593 --> 00:11:20,429
Männer im Alter zwischen 16 und 60:
134
00:11:20,554 --> 00:11:24,517
Ich bin zur Rekrutierung
ab dem 21. des Monats
135
00:11:24,725 --> 00:11:26,352
im County unterwegs."
136
00:11:26,519 --> 00:11:28,562
- So bald?
- Aye.
137
00:11:29,271 --> 00:11:31,482
Er soll mir 12 Flugblätter machen.
138
00:11:31,565 --> 00:11:34,402
- Wir verteilen sie in der Gegend.
- Gut.
139
00:11:34,568 --> 00:11:37,696
Roger Mac sagt allen,
dass wir in einer Woche abreisen.
140
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
Er stößt bald wieder zu uns.
141
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
Wir nehmen deinen Whiskey mit
142
00:11:42,284 --> 00:11:44,286
und verteilen ihn unter den Rekruten.
143
00:11:44,412 --> 00:11:47,581
Es gibt keinen besseren
außerhalb Schottlands.
144
00:11:47,748 --> 00:11:49,458
Ich bedanke mich, Mylord.
145
00:11:49,667 --> 00:11:50,709
Und ich mich.
146
00:11:51,419 --> 00:11:52,753
Jetzt geh.
147
00:11:54,713 --> 00:11:56,424
Beeil dich.
148
00:12:53,898 --> 00:12:56,108
Wir rekrutieren unterwegs noch Männer.
149
00:12:56,275 --> 00:12:58,277
- Als Erstes in Brownsville.
- Aye.
150
00:12:58,444 --> 00:12:59,737
Gut.
151
00:13:04,700 --> 00:13:06,535
Hoffentlich brauchst du die nicht.
152
00:13:08,037 --> 00:13:09,288
Mylord...
153
00:13:10,915 --> 00:13:13,584
- Ein Brief für Sie von...
- Aye.
154
00:13:13,667 --> 00:13:16,670
Ich weiß, wer ihn geschickt hat.
155
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Danke dir.
156
00:13:20,382 --> 00:13:21,926
Danke, Mistress Bug.
157
00:13:22,092 --> 00:13:23,761
Und wo ist der Gauner?
158
00:13:23,844 --> 00:13:26,138
Du benimmst dich,
während wir weg sind, ja?
159
00:13:27,306 --> 00:13:28,766
Ich wünsche eine gute Reise.
160
00:13:30,809 --> 00:13:33,979
Bleib fleißig. Irgendwann musst du
eine Wunde nähen.
161
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Also übe Nähen.
162
00:13:38,651 --> 00:13:39,818
Und zwar...
163
00:13:39,985 --> 00:13:42,821
Mit Schweinehaut
als Ersatz für Menschenhaut.
164
00:13:42,988 --> 00:13:46,492
Sehr gut. Ich lasse Zeichnungen
von Penicillin-Schimmel da.
165
00:13:46,575 --> 00:13:48,869
Benutze das Mikroskop zum Vergleich.
166
00:13:48,953 --> 00:13:50,120
Mach ich.
167
00:13:51,622 --> 00:13:54,833
- Bree, hilfst du Marsali beim Lesenlernen?
- Natürlich.
168
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
Ich werde dich vermissen.
169
00:14:02,967 --> 00:14:04,802
Ich schreibe aus Hillsborough,
170
00:14:04,969 --> 00:14:06,804
falls wir länger bleiben müssen.
171
00:14:07,888 --> 00:14:09,265
Leb wohl, Mama.
172
00:14:09,390 --> 00:14:10,558
Pass gut auf dich auf.
173
00:14:13,185 --> 00:14:15,563
Ein Abschied wie damals von deinem Vater
174
00:14:15,688 --> 00:14:18,691
am Bahnhof, als ich in den Krieg fuhr.
175
00:14:19,024 --> 00:14:21,318
Es wird nicht zum Krieg kommen.
176
00:14:23,404 --> 00:14:25,698
- Ich liebe dich.
- Ich dich auch.
177
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Ich fühle mich wie Scarlett O'Hara.
178
00:14:50,890 --> 00:14:53,475
Alle Männer verlassen die Plantage.
179
00:15:00,900 --> 00:15:02,651
Fühl dich doch geehrt.
180
00:15:03,777 --> 00:15:06,071
Jamie überträgt dir die Verantwortung.
181
00:15:06,238 --> 00:15:07,948
Was willst du damit sagen?
182
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
Willkommen in meiner Welt...
183
00:15:10,367 --> 00:15:13,537
Wo kein Studium dich darauf vorbereitet,
was kommt.
184
00:15:13,621 --> 00:15:16,582
Tja... davor ist man
in keiner Zeit gefeit.
185
00:15:17,249 --> 00:15:18,500
Da ist er wieder.
186
00:15:18,667 --> 00:15:20,878
Dieser Pioniergeist, der uns voranbringt.
187
00:16:13,472 --> 00:16:15,140
Schiebt, Männer, schiebt!
188
00:16:15,307 --> 00:16:19,436
Eins, zwei, drei... schiebt!
189
00:16:19,561 --> 00:16:20,854
So geht's.
190
00:16:36,870 --> 00:16:39,832
Sammle mit Evan noch mehr Feuerholz.
191
00:16:39,999 --> 00:16:42,501
- Wird eine kalte Nacht.
- Aye, Colonel.
192
00:16:43,961 --> 00:16:47,840
Ich muss dir was sagen.
193
00:17:00,769 --> 00:17:02,312
Ich...
194
00:17:03,272 --> 00:17:05,315
...konnte es nicht auf der Hochzeit sagen.
195
00:17:05,649 --> 00:17:08,027
Dann war ich mit Knox weg...
196
00:17:09,528 --> 00:17:11,196
Ich wollte Gewissheit haben.
197
00:17:15,451 --> 00:17:17,161
Stephen Bonnet ist noch am Leben.
198
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Aber die Explosion im Gefängnis?
199
00:17:28,422 --> 00:17:30,174
Von Lord John weiß ich,
200
00:17:30,382 --> 00:17:32,718
dass sein Leichnam nicht
unter den Trümmern lag.
201
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
Er hat nachgeforscht.
202
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
Stephen Bonnet wurde
in Wilmington gesehen.
203
00:17:43,228 --> 00:17:44,688
Er schmuggelt wieder.
204
00:17:48,400 --> 00:17:50,027
Bree weiß es nicht, oder?
205
00:17:51,403 --> 00:17:52,780
Nein.
206
00:17:56,575 --> 00:17:58,410
Ein kleiner Trost.
207
00:18:00,329 --> 00:18:03,499
Als ich dachte, Black Jack sei tot...
208
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
...gab mir das Frieden.
209
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
Es kühlte deinen Rachedurst.
210
00:18:13,592 --> 00:18:16,553
Und doch hoffe ich, ihn nie wiederzusehen.
211
00:18:26,146 --> 00:18:27,815
Für Kampfübungen ist es zu spät.
212
00:18:28,232 --> 00:18:30,859
Also zeigen wir ihnen,
wie Highlander kämpfen.
213
00:18:30,984 --> 00:18:34,404
- Schnell angreifen, schnell zurückziehen.
- Aye.
214
00:18:37,157 --> 00:18:38,951
Alles ruhig.
215
00:18:40,119 --> 00:18:42,412
Aber kalt wie ein Forellenarsch.
216
00:18:43,038 --> 00:18:45,290
Fergus und Morton bewachen den Wagen
217
00:18:45,457 --> 00:18:47,876
vor Bären und so weiter.
218
00:18:48,252 --> 00:18:50,379
So kalt war's noch nie im Frühling.
219
00:18:51,171 --> 00:18:53,215
Ich spür meine Eier kaum.
220
00:18:55,134 --> 00:18:57,886
Wollte vorhin pissen,
hab ihn nicht gefunden.
221
00:19:01,598 --> 00:19:02,891
Nicht die Füße ins Feuer.
222
00:19:03,100 --> 00:19:06,061
Sonst verschmoren die Sohlen. So wie hier.
223
00:19:06,270 --> 00:19:07,813
Besser als die Haare.
224
00:19:08,021 --> 00:19:10,899
Da muss sich mein Bruder
keine Sorgen machen.
225
00:19:11,817 --> 00:19:13,068
Aber Roger Mac schon.
226
00:19:13,235 --> 00:19:15,237
Der hat einen Bärenpelz.
227
00:19:15,445 --> 00:19:19,241
Ich geh mal Fergus und Morton
ordentlich erschrecken.
228
00:19:21,827 --> 00:19:23,537
Was sagst du, MacDubh?
229
00:19:23,745 --> 00:19:25,414
Haare oder Sohlen?
230
00:19:26,456 --> 00:19:30,127
Weder noch. Auf mich
wartet wie immer eine heiße Nacht.
231
00:19:32,921 --> 00:19:34,381
Glaubst du, ja?
232
00:19:43,140 --> 00:19:45,100
Halt an! Dieb!
233
00:19:45,684 --> 00:19:48,312
Halt an! Dieb!
234
00:19:49,229 --> 00:19:50,272
Halt an!
235
00:19:53,984 --> 00:19:55,027
- Nein!
- Komm her!
236
00:19:55,194 --> 00:19:56,486
Nicht!
237
00:19:58,530 --> 00:20:00,032
Er wollte Proviant klauen.
238
00:20:00,157 --> 00:20:02,701
- Josiah?
- Das ist der Jäger?
239
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
Was machst du hier?
240
00:20:04,786 --> 00:20:06,872
Fergus, hol ihm bitte eine Decke.
241
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Josiah?
242
00:20:10,626 --> 00:20:12,628
- Was ist mit dir?
- Warte...
243
00:20:14,463 --> 00:20:16,548
Hatte er nicht eine Narbe an der Hand?
244
00:20:18,258 --> 00:20:21,220
- Er war als Dieb gebrandmarkt.
- Er ist einer.
245
00:20:33,732 --> 00:20:35,609
Sprich, Bursche.
246
00:20:37,027 --> 00:20:38,528
Das ist Keziah.
247
00:20:39,029 --> 00:20:40,906
Mein Bruder.
248
00:20:51,667 --> 00:20:54,711
Hör zu, wir hatten eine Abmachung.
249
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
Du bist mein Pächter.
250
00:20:57,256 --> 00:21:00,884
Ich biete dir Schutz.
Aber ich will die Wahrheit erfahren.
251
00:21:04,179 --> 00:21:08,392
Keziah und ich sind Schuldknechte
eines Mannes hier in der Nähe.
252
00:21:09,643 --> 00:21:11,436
Ich lief vor einem Jahr weg.
253
00:21:12,479 --> 00:21:13,647
Und dein Bruder?
254
00:21:13,855 --> 00:21:15,565
Er kann nicht mit mir im Wald sein.
255
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Er kann nämlich nicht hören.
256
00:21:17,901 --> 00:21:20,862
Ich wollte ihn holen,
wenn ich eine Stelle habe.
257
00:21:20,946 --> 00:21:23,615
Die habe ich jetzt. Dank Ihnen.
258
00:21:24,574 --> 00:21:26,118
Also hab ich ihn gestern geholt.
259
00:21:26,660 --> 00:21:29,705
Wir haben im Wald übernachtet,
und als ich aufwachte...
260
00:21:30,831 --> 00:21:33,000
Er war halb verhungert.
261
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
- Als er Ihren Proviant sah, da...
- Nehmt euch Essen.
262
00:21:47,639 --> 00:21:49,725
Jo, mehr.
263
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
Er hätte gern mehr.
264
00:21:54,813 --> 00:21:56,315
Natürlich.
265
00:22:06,325 --> 00:22:07,743
War er von Geburt an taub?
266
00:22:08,994 --> 00:22:10,746
Seit er fünf ist.
267
00:22:11,538 --> 00:22:12,998
Unser Herr schlug ihn auf die Ohren.
268
00:22:19,338 --> 00:22:22,007
Darf ich mal sehen? Fragst du ihn bitte.
269
00:22:22,466 --> 00:22:24,801
Er kann Ihre Lippen lesen.
270
00:22:24,968 --> 00:22:28,263
Er kennt auch Worte.
Nur traut er sich meist nicht.
271
00:22:30,140 --> 00:22:32,350
Darf ich mir deine Ohren ansehen?
272
00:22:32,726 --> 00:22:34,728
Warum trägt er keine Hosen?
273
00:22:35,312 --> 00:22:38,106
Er zog sie aus zum Schlafen.
274
00:22:38,231 --> 00:22:40,859
Die Katze hat ihre Jungen drauf gelegt.
275
00:22:41,026 --> 00:22:44,529
Als ich ihn holen kam,
wollte er sie nicht wecken.
276
00:22:59,127 --> 00:23:00,921
Geplatzte Trommelfelle...
277
00:23:01,671 --> 00:23:03,799
Seltsam, dass sie nicht zuwuchsen.
278
00:23:04,925 --> 00:23:08,428
Es hat wohl bei deinem Herrn
öfter Hiebe auf die Ohren gesetzt?
279
00:23:08,637 --> 00:23:10,347
Aye, Mistress.
280
00:23:13,391 --> 00:23:16,353
- Habt ihr sonst noch Familie?
- Nein...
281
00:23:17,020 --> 00:23:17,979
Wir...
282
00:23:18,313 --> 00:23:21,483
...kamen per Schiff,
mit den Eltern und vier Schwestern.
283
00:23:22,109 --> 00:23:24,069
Aber sie starben alle auf hoher See.
284
00:23:25,112 --> 00:23:26,404
Es hieß, es gäbe
285
00:23:27,030 --> 00:23:28,573
jetzt nur noch uns beide.
286
00:23:29,199 --> 00:23:31,618
Wir kannten nur unsere Vornamen,
287
00:23:32,536 --> 00:23:34,621
sagte unsere erste Mistress Beardsley.
288
00:23:34,871 --> 00:23:36,665
Ein "Beardsley" kaufte euch?
289
00:23:36,832 --> 00:23:37,874
Aye.
290
00:23:38,375 --> 00:23:39,751
Er handelt mit Indianern.
291
00:23:41,128 --> 00:23:43,630
Der Kapitän verkaufte uns für 30 Jahre.
292
00:23:45,257 --> 00:23:46,883
Dreißig Jahre?
293
00:23:47,259 --> 00:23:49,845
Hast du die Narbe wegen deiner Flucht?
294
00:23:49,970 --> 00:23:53,223
Ich klaute in der Stadt einen Käse
und wurde erwischt.
295
00:23:53,932 --> 00:23:56,059
Der Sheriff hat mich gebrandmarkt.
296
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
Hätte Mr. Beardsley das rausgefunden...
297
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Sie schicken uns nicht
zu ihm zurück, oder?
298
00:24:04,609 --> 00:24:08,029
Er verprügelt uns und lässt
uns hungern, wie Sie sehen.
299
00:24:10,115 --> 00:24:11,867
Ich schicke euch nicht zurück.
300
00:24:13,201 --> 00:24:17,080
Aber ich muss euch kaufen,
sonst gehört ihr weiter ihm.
301
00:24:18,206 --> 00:24:20,876
Ist er im Moment zu Hause
oder auf Handelsreise?
302
00:24:21,084 --> 00:24:22,169
Weiß nicht...
303
00:24:22,878 --> 00:24:25,338
Aber als ich da war,
stand sein Pferd im Stall.
304
00:24:26,464 --> 00:24:28,550
Seien Sie vorsichtig, Sir.
305
00:24:33,680 --> 00:24:34,723
Captain.
306
00:24:41,813 --> 00:24:43,273
Führe die Jungs
307
00:24:43,440 --> 00:24:46,276
und die anderen sicher nach Brownsville.
308
00:24:46,818 --> 00:24:50,447
Versuch dort, so viele Männer
wie möglich zu rekrutieren.
309
00:24:52,574 --> 00:24:54,576
Du weißt, was auf dem Spiel steht?
310
00:24:54,868 --> 00:24:56,119
Das weiß ich.
311
00:24:56,870 --> 00:24:58,371
Verlass dich auf mich.
312
00:25:01,208 --> 00:25:05,128
Claire und ich gehen
zu diesem Mr. Beardsley.
313
00:25:14,095 --> 00:25:18,016
Woher wussten die,
dass Josiah den Käse gestohlen hat?
314
00:25:19,517 --> 00:25:22,062
Du denkst, Josiah büßte für Keziah?
315
00:25:22,229 --> 00:25:24,481
Und ließ sich bestrafen... Vielleicht.
316
00:25:25,482 --> 00:25:27,359
Ein mutiger Bursche.
317
00:25:29,694 --> 00:25:33,281
Du musst ihm die Narbe rausschneiden.
318
00:25:33,448 --> 00:25:35,700
Diebe werden hier aufgegriffen.
319
00:25:36,868 --> 00:25:39,371
Machst du das? Wie bei mir?
320
00:25:39,537 --> 00:25:40,789
Natürlich.
321
00:25:40,956 --> 00:25:44,334
Wenn wir ihn freikaufen, müssen wir
322
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
ihn auch
von seiner Vergangenheit befreien.
323
00:25:49,005 --> 00:25:50,298
Wir sind da.
324
00:25:50,966 --> 00:25:52,801
Hallo, jemand zu Hause?
325
00:25:54,594 --> 00:25:55,720
Ruhig.
326
00:26:04,771 --> 00:26:07,190
Vielleicht suchen sie nach den Jungen?
327
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Da ist jemand zu Hause.
328
00:26:11,695 --> 00:26:12,946
Ich seh mir die Scheune an.
329
00:28:03,139 --> 00:28:04,391
Gehen Sie weg.
330
00:28:05,600 --> 00:28:07,310
Guten Morgen, Mistress.
331
00:28:07,435 --> 00:28:09,938
Ich bin Colonel James Fraser.
332
00:28:10,105 --> 00:28:11,564
Ich komme zu Ihrem Mann.
333
00:28:12,065 --> 00:28:13,233
Mein Mann ist tot.
334
00:28:14,901 --> 00:28:16,236
Das tut mir leid.
335
00:28:16,611 --> 00:28:17,987
Dann komme ich zu Ihnen.
336
00:28:18,196 --> 00:28:21,616
Mir sind vor Kurzem
Ihre zwei Schuldknechte zugelaufen.
337
00:28:22,158 --> 00:28:24,994
Ich will sie freikaufen.
Wir finden sicher...
338
00:28:25,078 --> 00:28:26,621
Ich brauche sie nicht mehr.
339
00:28:43,221 --> 00:28:44,764
War er das?
340
00:28:47,016 --> 00:28:49,394
Beardsley ist tot. Das war seine Frau.
341
00:28:49,602 --> 00:28:51,771
Ich soll sie behalten. Sie will nichts.
342
00:28:51,938 --> 00:28:54,190
Das ist doch gut, oder?
343
00:28:55,191 --> 00:28:56,818
Ich brauche ihre Papiere.
344
00:28:56,985 --> 00:28:59,612
Womöglich überlegt sie es sich anders.
345
00:29:00,947 --> 00:29:04,868
Irgendetwas stimmt hier nicht, Jamie.
346
00:29:05,160 --> 00:29:07,954
- Lass uns gehen.
- Ich beeil mich.
347
00:29:23,219 --> 00:29:24,888
Ich brauche die Papiere.
348
00:30:12,644 --> 00:30:15,146
Ich weiß nicht,
wo Mr. Beardsley die hatte.
349
00:30:20,193 --> 00:30:22,028
Möglicherweise in
350
00:30:22,195 --> 00:30:23,321
dem Schreibtisch da?
351
00:30:32,580 --> 00:30:34,666
Warum halten Sie die Ziegen hier drin?
352
00:30:35,542 --> 00:30:37,293
Es ist zu kalt in der Scheune.
353
00:30:38,545 --> 00:30:41,214
Zu kalt für die Ziegen,
aber nicht für die Schuldknechte?
354
00:30:42,257 --> 00:30:43,675
Wollen Sie die Papiere?
355
00:30:44,759 --> 00:30:45,844
Aye.
356
00:30:47,387 --> 00:30:49,222
Wollen wir.
357
00:30:52,600 --> 00:30:54,352
Himmel! Was war das?
358
00:30:58,982 --> 00:31:00,525
Mrs. Beardsley?
359
00:31:03,862 --> 00:31:05,905
Raus da, raus.
360
00:31:06,322 --> 00:31:08,867
Husch, husch.
361
00:31:24,632 --> 00:31:26,467
Bleiben Sie da weg!
362
00:31:35,393 --> 00:31:37,103
Das ist nur Billy.
363
00:31:37,228 --> 00:31:39,314
Er soll die anderen nicht bespringen.
364
00:31:43,568 --> 00:31:44,652
Verdammt.
365
00:31:45,695 --> 00:31:46,946
Bleiben Sie hier.
366
00:31:47,113 --> 00:31:48,656
Suchen Sie weiter.
367
00:31:55,955 --> 00:31:57,916
Los, raus. Raus.
368
00:32:06,633 --> 00:32:08,801
Vielleicht hat er die Papiere verloren.
369
00:32:10,637 --> 00:32:12,388
Dieser Geruch.
370
00:32:14,557 --> 00:32:16,351
Das sind nicht die Ziegen.
371
00:32:17,936 --> 00:32:19,812
Ich rieche überhaupt nichts.
372
00:32:29,614 --> 00:32:31,032
Ihr Ehemann...
373
00:32:32,367 --> 00:32:34,160
...wann ist der gestorben?
374
00:32:34,661 --> 00:32:36,329
Vor ein paar Monaten.
375
00:32:50,176 --> 00:32:53,221
- Was ist hier oben?
- Nicht da raufgehen!
376
00:33:41,352 --> 00:33:43,980
- Sassenach?
- Jamie!
377
00:33:49,277 --> 00:33:50,528
Sassenach!
378
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
Wir haben Mr. Beardsley gefunden.
379
00:34:00,038 --> 00:34:03,291
- Was ist mit ihm?
- Vermutlich ein Schlaganfall,
380
00:34:04,208 --> 00:34:05,835
ein Apoplex.
381
00:34:07,170 --> 00:34:09,756
- Er liegt in seinen Exkrementen.
- Aye.
382
00:34:10,506 --> 00:34:12,341
Hier... halt das.
383
00:34:21,100 --> 00:34:23,644
Alles gut, nicht sprechen.
384
00:34:25,021 --> 00:34:26,397
Wir helfen Ihnen.
385
00:34:29,901 --> 00:34:33,196
Er liegt hier seit Wochen,
vielleicht Monaten.
386
00:34:33,738 --> 00:34:35,198
Gott hat wohl gerichtet.
387
00:34:39,911 --> 00:34:41,829
Nicht nur Gott. Sieh doch...
388
00:34:42,705 --> 00:34:44,040
Sie hat ihn gefüttert.
389
00:34:44,207 --> 00:34:46,334
Gerade genug, um ihn am Leben zu halten.
390
00:34:46,501 --> 00:34:48,044
Elend am Leben...
391
00:34:50,088 --> 00:34:51,631
Kannst du ihm helfen?
392
00:34:53,966 --> 00:34:58,513
Vermutlich nicht.
Ich müsste es bei Licht sehen.
393
00:35:03,768 --> 00:35:05,478
Sie sagten, er wäre tot.
394
00:35:06,020 --> 00:35:07,730
Wie ist das passiert?
395
00:35:08,981 --> 00:35:10,483
Er jagte mich.
396
00:35:11,067 --> 00:35:12,568
Schlug mich.
397
00:35:12,985 --> 00:35:15,947
- Er war rasend vor Wut, wie immer.
- Wann?
398
00:35:16,489 --> 00:35:18,032
Vor einem Monat.
399
00:35:19,617 --> 00:35:22,370
Ich flüchtete hier rauf, er hinterher.
400
00:35:22,537 --> 00:35:24,622
Dann brach er zusammen und wand sich.
401
00:35:25,581 --> 00:35:26,916
Er war zu schwer für mich.
402
00:35:28,042 --> 00:35:29,710
Besorgen Sie mir heißes Wasser.
403
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
Wir bringen ihn runter.
404
00:35:39,554 --> 00:35:41,514
Auf Befehl von Gouverneur Tryon
405
00:35:41,681 --> 00:35:44,976
sollen alle kräftigen Männer
der Bürgerwehr beitreten.
406
00:35:45,184 --> 00:35:48,855
Die armen Männer bluten
für das Gold der reichen.
407
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
So wird es immer sein.
408
00:35:54,402 --> 00:35:56,779
Ihr Vater ist bereits im Himmel.
409
00:35:56,946 --> 00:35:58,865
Sonst würde er sich anschließen.
410
00:35:59,824 --> 00:36:03,786
- Mein Beileid, Mistress Findlay.
- Werden meine Söhne entlohnt?
411
00:36:04,662 --> 00:36:06,664
Vierzig Shilling für jeden vom Gouverneur.
412
00:36:07,832 --> 00:36:10,376
Und zwei Shilling für jeden Tag im Dienst.
413
00:36:10,877 --> 00:36:14,589
- Und wenn sie es nicht überstehen?
- Ich sorge für ihre Rückkehr.
414
00:36:17,008 --> 00:36:18,467
Ach, tatsächlich?
415
00:36:21,345 --> 00:36:23,598
Nun, Captain MacKenzie.
416
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
Ich nehme Sie bei Wort.
417
00:36:26,142 --> 00:36:29,770
Sie bekommen meine Söhne nur,
wenn Sie sie sicher zurückbringen.
418
00:36:33,774 --> 00:36:35,902
Soweit es in meiner Macht liegt.
419
00:36:40,448 --> 00:36:42,033
Unterschreibt, Jungs.
420
00:36:42,491 --> 00:36:43,826
Ja, Ma.
421
00:36:44,994 --> 00:36:47,330
- Name?
- Hugh Findlay.
422
00:36:50,249 --> 00:36:51,751
Iain Og Findlay.
423
00:37:03,054 --> 00:37:04,764
Er hat sich überall wund gelegen.
424
00:37:05,264 --> 00:37:07,308
Seine Muskeln sind kaum mehr vorhanden.
425
00:37:08,893 --> 00:37:11,270
Wenigstens hielten die Maden
die Wunden sauber.
426
00:37:12,688 --> 00:37:15,107
Der Mann war ein Händler.
427
00:37:15,816 --> 00:37:17,985
Da sind Fässer mit Nahrungsmitteln
428
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
und Fellbündel draußen.
429
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
Und jetzt liegt er hier.
430
00:37:24,533 --> 00:37:25,993
Frierend und hungrig.
431
00:37:29,372 --> 00:37:31,165
Warum ließ sie ihn nicht sterben?
432
00:37:36,754 --> 00:37:38,631
Damit sie ihm das antun konnte.
433
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
Können Sie ihn heilen?
434
00:37:47,807 --> 00:37:49,850
Suchen Sie nach den Schuldverträgen.
435
00:37:57,566 --> 00:37:59,902
Sie ließ ihn zur Ader. Um ihn zu heilen?
436
00:38:00,319 --> 00:38:02,905
Nein... Sieh dir seine Füße an.
437
00:38:04,448 --> 00:38:08,536
Sie hat sie immer wieder verbrannt,
heilen lassen, wieder verbrannt.
438
00:38:10,788 --> 00:38:12,832
Sie hat ihn gequält.
439
00:38:19,130 --> 00:38:21,716
Ich glaube, er versteht dich.
440
00:38:24,635 --> 00:38:26,345
Verstehen Sie sie?
441
00:38:26,887 --> 00:38:28,848
Hat Ihre Frau Ihnen das angetan?
442
00:38:34,437 --> 00:38:36,480
Zwinkern Sie einmal für "Ja".
443
00:38:44,780 --> 00:38:47,325
Was müssen Sie ihr angetan haben...
444
00:39:09,347 --> 00:39:12,850
Sein rechter Fuß ist brandig.
Ich muss ihn bald amputieren.
445
00:39:12,933 --> 00:39:15,227
Sonst stirbt er daran.
446
00:39:16,020 --> 00:39:18,522
Ich muss eine Säge sterilisieren.
447
00:39:18,606 --> 00:39:21,067
- Wenn ich die Wunde...
- Wir haben keine Zeit.
448
00:39:21,776 --> 00:39:25,279
Ihn erst operieren,
dann sehen, ob er's schafft...
449
00:39:25,613 --> 00:39:29,241
Ich muss zurück zu den Männern
und weiter nach Hillsborough.
450
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Ich weiß... Aber ich kann ihn
nicht einfach hierlassen.
451
00:39:33,329 --> 00:39:35,247
Wenn wir ihn stabilisieren,
452
00:39:35,414 --> 00:39:39,335
können wir ihn nach Brownsville mitnehmen.
453
00:39:40,044 --> 00:39:41,087
Vielleicht...
454
00:39:42,546 --> 00:39:44,048
Nein!
455
00:39:52,598 --> 00:39:55,309
- Sie will ihn retten. Er muss sterben!
- Nein!
456
00:39:55,476 --> 00:39:57,436
Sie hätten ihn längst töten können.
457
00:39:57,520 --> 00:39:58,646
Warum vor Zeugen?
458
00:39:58,979 --> 00:40:02,149
Er soll nicht tot sein,
er soll qualvoll sterben.
459
00:40:03,109 --> 00:40:06,195
Widerliches Monster!
Du dreckiger, böser...
460
00:40:06,362 --> 00:40:08,489
Ich bin seine Frau. Er soll verrotten.
461
00:40:12,576 --> 00:40:13,828
Elendes Dreckstück!
462
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
Das Baby...
463
00:40:28,634 --> 00:40:30,261
Kräftig drücken. Los!
464
00:40:32,763 --> 00:40:34,765
Sehr gut!
465
00:40:35,433 --> 00:40:37,226
Gut, einmal noch.
466
00:40:37,726 --> 00:40:38,727
Los...
467
00:40:43,899 --> 00:40:45,860
Gut!
468
00:40:48,737 --> 00:40:50,906
Na, du kleines Mädchen...
469
00:40:51,574 --> 00:40:52,908
Hier.
470
00:40:55,703 --> 00:40:57,621
Gut gemacht.
471
00:40:57,788 --> 00:40:58,998
Hier Jamie...
472
00:41:01,959 --> 00:41:03,335
Gut...
473
00:41:04,378 --> 00:41:06,255
Jetzt noch die Nachgeburt.
474
00:41:06,464 --> 00:41:09,800
Nur noch einmal drücken. In Ordnung?
475
00:41:10,968 --> 00:41:14,054
Kommen Sie... Das war's.
476
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
Gut gemacht.
477
00:41:21,228 --> 00:41:22,646
Claire?
478
00:41:35,159 --> 00:41:36,577
Die Haut des Babys...
479
00:41:40,623 --> 00:41:42,666
Es sieht so aus,
480
00:41:42,833 --> 00:41:45,628
- als wäre sein Vater ein Schwarzer.
- Aye.
481
00:41:46,128 --> 00:41:47,379
Ich will es sehen.
482
00:41:55,179 --> 00:41:57,556
Sie haben ein wunderschönes Mädchen.
483
00:42:01,352 --> 00:42:02,811
Sie ist nicht von ihm.
484
00:42:06,440 --> 00:42:09,818
Hörst du das? Du alter Bastard.
485
00:42:10,194 --> 00:42:12,279
Sie ist nicht von dir.
486
00:42:13,364 --> 00:42:15,241
Sie ist nicht von dir!
487
00:42:23,666 --> 00:42:25,501
Er ist nicht der Vater.
488
00:42:42,560 --> 00:42:44,562
Haben Sie Familie in der Nähe?
489
00:42:45,437 --> 00:42:48,482
Er brachte mich
vom Haus meines Vaters in Baltimore
490
00:42:48,857 --> 00:42:50,276
hierher.
491
00:42:53,904 --> 00:42:55,489
Ich vermisse Baltimore.
492
00:42:58,367 --> 00:43:00,202
Wie lange ist das her?
493
00:43:01,203 --> 00:43:02,454
Zwei Jahre,
494
00:43:03,372 --> 00:43:05,624
drei Monate und fünf Tage.
495
00:43:09,003 --> 00:43:10,629
Das sind Ihre Markierungen.
496
00:43:12,298 --> 00:43:13,465
Nein...
497
00:43:14,592 --> 00:43:17,052
Das war Mary Ann, glaub ich.
498
00:43:19,096 --> 00:43:21,056
Das war seine erste Frau?
499
00:43:21,849 --> 00:43:23,017
Nein...
500
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
Mary Ann war seine vierte.
501
00:43:29,481 --> 00:43:30,774
Sie sind seine fünfte?
502
00:43:35,362 --> 00:43:37,865
Die anderen liegen im Wald
unter der Eberesche.
503
00:43:40,909 --> 00:43:43,120
Ihre Geister erscheinen mir manchmal,
504
00:43:44,330 --> 00:43:46,040
besonders Mary Ann.
505
00:43:46,540 --> 00:43:48,125
Sie erzählt mir einiges.
506
00:43:52,755 --> 00:43:54,256
Er hat sie alle ermordet.
507
00:43:56,300 --> 00:43:57,968
Das hatte er auch mit mir vor.
508
00:43:58,218 --> 00:44:00,095
Keine schenkte ihm ein Kind.
509
00:44:08,437 --> 00:44:10,981
Wer ist der Vater, wenn ich fragen darf?
510
00:44:13,442 --> 00:44:15,152
Ein guter Mann.
511
00:44:17,154 --> 00:44:18,864
Lebt er in der Nähe?
512
00:44:25,537 --> 00:44:27,247
Er hat uns schlimm verprügelt.
513
00:44:27,790 --> 00:44:29,958
Mich und die Burschen. Uns alle.
514
00:44:31,835 --> 00:44:35,881
Könnte ich ihre Papiere finden,
würde ich sie Ihnen geben.
515
00:44:37,758 --> 00:44:40,761
Sie haben es verdient, glücklich zu sein.
516
00:44:41,178 --> 00:44:42,596
Und Sie auch...
517
00:44:43,806 --> 00:44:45,182
Und Ihr Baby.
518
00:44:51,647 --> 00:44:53,816
Auch wenn es in Sünde entstand?
519
00:44:54,441 --> 00:44:55,567
Ja...
520
00:44:58,028 --> 00:45:00,072
Sie kam doch geliebt zur Welt?
521
00:45:02,699 --> 00:45:05,202
In dieser Welt braucht sie mehr als Liebe.
522
00:45:07,371 --> 00:45:08,831
Sie haben das Anwesen.
523
00:45:10,249 --> 00:45:11,500
Dieses Haus.
524
00:45:12,626 --> 00:45:14,503
Sie hat ein Anrecht darauf,
525
00:45:15,712 --> 00:45:18,424
aber für mich ist es
ein Ort voller Schrecken.
526
00:45:19,007 --> 00:45:21,552
Wir nehmen Ihren Mann mit in die Stadt.
527
00:45:22,678 --> 00:45:25,055
Er kann Ihnen nichts mehr antun.
528
00:45:27,307 --> 00:45:28,809
Sie sind jetzt eine Mutter.
529
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
Ein Baby
530
00:45:35,065 --> 00:45:36,817
macht mich nicht zur Mutter.
531
00:45:38,026 --> 00:45:40,821
Man wird auch kein Pferd,
wenn man im Stall schläft.
532
00:45:54,668 --> 00:45:56,712
Aber wenn Sie ihr einen Namen geben...
533
00:45:59,423 --> 00:46:00,507
Verzeihen Sie mir...
534
00:46:02,217 --> 00:46:04,470
...ich habe nicht
nach Ihrem Namen gefragt.
535
00:46:05,721 --> 00:46:07,222
Frances...
536
00:46:09,057 --> 00:46:12,394
Meine Mutter nannte mich Fanny.
537
00:46:14,313 --> 00:46:16,023
Das bedeutet wohl "frei".
538
00:46:17,691 --> 00:46:20,569
Und Ihr Name ist "Sassenach".
539
00:46:24,948 --> 00:46:26,492
Nur für meinen Mann.
540
00:46:30,954 --> 00:46:32,456
Nennen Sie mich Claire.
541
00:47:11,036 --> 00:47:13,163
Wie lange musst du bleiben?
542
00:47:14,623 --> 00:47:16,667
Ein, zwei Tage sicher noch.
543
00:47:17,584 --> 00:47:19,962
Wir brauchen jemanden, der sich kümmert.
544
00:47:21,463 --> 00:47:22,881
Ich weiß, du willst weiter.
545
00:47:30,514 --> 00:47:32,641
Was machen wir mit ihm?
546
00:47:34,017 --> 00:47:35,477
Ich weiß es nicht.
547
00:47:37,771 --> 00:47:40,357
Als Ärztin
kann ich ihn nicht allein lassen...
548
00:47:41,942 --> 00:47:43,652
...aber das gilt nicht für dich.
549
00:47:48,073 --> 00:47:50,284
Immerhin sind es unsere Nachbarn.
550
00:47:53,704 --> 00:47:56,498
In was für eine Welt wurde
dieses Baby geboren?
551
00:47:59,543 --> 00:48:00,877
Die einzige, die es gibt.
552
00:48:04,256 --> 00:48:05,757
Nein, das stimmt nicht.
553
00:48:11,054 --> 00:48:12,389
Jamie,
554
00:48:13,181 --> 00:48:16,268
Brianna und Roger
müssen zurück in ihre Zeit.
555
00:48:17,144 --> 00:48:21,607
Sobald sie wissen, ob Jemmy reisen kann.
Es ist dort sicherer für sie.
556
00:48:22,524 --> 00:48:24,026
Vor allem für Jemmy.
557
00:48:29,197 --> 00:48:31,158
Roger sieht es genauso wie ich.
558
00:48:31,575 --> 00:48:34,077
- Er will sie nach Hause bringen.
- Natürlich...
559
00:48:35,245 --> 00:48:38,332
Dein Penicillin
macht es hier doch sicherer, oder?
560
00:48:38,540 --> 00:48:40,250
Nur, was Infektionen angeht.
561
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
Möglicherweise
562
00:48:43,670 --> 00:48:45,547
wäre es in deiner Zeit sicherer.
563
00:48:46,757 --> 00:48:48,592
Aber sie wären ohne ihre Familie.
564
00:48:50,552 --> 00:48:52,804
Ihr Fleisch und Blut...
565
00:48:55,432 --> 00:48:58,143
Bitte... Meine geliebte Schönheit.
566
00:49:02,105 --> 00:49:03,815
Vergiss diese Gedanken.
567
00:49:06,360 --> 00:49:07,486
Geh schlafen.
568
00:50:05,043 --> 00:50:06,878
Was ist denn?
569
00:50:07,879 --> 00:50:09,965
Fanny?
570
00:50:10,966 --> 00:50:12,300
Das Baby?
571
00:50:12,384 --> 00:50:13,969
Ist noch da.
572
00:50:14,803 --> 00:50:17,764
- Wo kann sie hin sein?
- Ich seh draußen nach.
573
00:50:58,805 --> 00:51:00,599
Ihr Pferd ist weg.
574
00:51:01,099 --> 00:51:03,185
Sie ist wohl fort, um Hilfe zu holen.
575
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Sie kommt nicht wieder.
576
00:51:07,564 --> 00:51:09,316
Die hier lagen beim Baby.
577
00:51:10,358 --> 00:51:11,693
Ein Vertrag.
578
00:51:19,451 --> 00:51:20,911
LEHENSVERTRAG
579
00:51:24,247 --> 00:51:26,291
Die Schuldpapiere.
580
00:51:29,628 --> 00:51:31,838
Sie will, dass wir sie behalten.
581
00:52:02,118 --> 00:52:04,287
Ich habe Ziegenmilch für die Reise.
582
00:52:04,996 --> 00:52:07,791
- Hoffentlich finden wir eine Amme.
- Aye.
583
00:52:07,958 --> 00:52:10,836
Unterwegs sehen wir uns
nach Mrs. Beardsley um.
584
00:52:10,961 --> 00:52:12,879
Wir werden sie nicht finden.
585
00:52:15,799 --> 00:52:16,967
Was machen wir mit ihm?
586
00:52:20,595 --> 00:52:23,807
Nimm das Kind mit raus.
Bleib draußen, bis ich dich rufe.
587
00:52:25,934 --> 00:52:28,436
- Jamie...
- Ich würde es für einen Hund tun.
588
00:52:29,062 --> 00:52:30,313
Soll ich es ihm verwehren?
589
00:52:33,233 --> 00:52:34,693
Geh.
590
00:52:35,110 --> 00:52:36,528
Ich lasse ihn entscheiden.
591
00:52:37,320 --> 00:52:38,613
Sein Wille zählt.
592
00:52:39,698 --> 00:52:41,116
Ob er gehen will oder nicht.
593
00:52:41,950 --> 00:52:43,118
Ich rufe dich dann.
594
00:53:26,077 --> 00:53:29,372
Zwinkern Sie einmal für "ja",
zweimal für "nein".
595
00:53:31,166 --> 00:53:32,167
Haben Sie verstanden?
596
00:53:41,676 --> 00:53:43,178
Ihre Frau ist weg.
597
00:53:44,971 --> 00:53:46,890
Dieses Kind ist nicht Ihres.
598
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
Meine Frau ist Heilerin.
599
00:54:09,287 --> 00:54:11,831
Sie sagt, Sie hatten einen Schlaganfall.
600
00:54:13,041 --> 00:54:14,626
Es gibt keine Heilung.
601
00:54:16,211 --> 00:54:17,837
Ihr Fuß verfault.
602
00:54:19,381 --> 00:54:22,384
Wenn er nicht abgenommen wird,
verenden Sie elendig.
603
00:54:24,511 --> 00:54:25,553
Verstehen Sie das?
604
00:54:34,604 --> 00:54:38,024
Soll sie Ihnen den Fuß abnehmen
und Ihre Wunden behandeln?
605
00:54:50,954 --> 00:54:53,123
Wollen Sie, dass ich Ihnen
das Leben nehme?
606
00:55:08,471 --> 00:55:10,390
Sie sind ein schlechter Mensch.
607
00:55:12,225 --> 00:55:14,894
Ich will Ihre Seele
nicht zur Hölle schicken.
608
00:55:15,645 --> 00:55:17,105
Bitten Sie um Vergebung?
609
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
Dann vergebe Gott uns beiden.
610
00:56:28,301 --> 00:56:30,762
Ich dachte,
am Schlaganfall stirbt man sofort.
611
00:56:33,598 --> 00:56:35,100
Ich hab Jenny nie gefragt,
612
00:56:36,184 --> 00:56:37,435
ob Vater gelitten hat.
613
00:56:41,481 --> 00:56:43,066
Sie hätte es dir gesagt.
614
00:56:45,819 --> 00:56:47,070
Vielleicht.
615
00:56:55,662 --> 00:56:57,413
Ganz bestimmt.
616
00:56:58,123 --> 00:56:59,374
Schwör mir eins...
617
00:57:01,126 --> 00:57:03,962
...ereilt mich eines Tages
das Schicksal meines Vaters...
618
00:57:05,630 --> 00:57:07,132
...dann schwör mir,
619
00:57:07,340 --> 00:57:10,343
dass du mich so erlöst
wie ich diesen Mistkerl.
620
00:57:17,600 --> 00:57:19,185
Ich tue, was ich tun muss.