1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 Bisher... 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,765 - Das willst du nicht alles essen, oder? - Nein, ich lasse es verschimmeln. 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,394 Ich mache Penicillin. Oder ich versuche es zumindest. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,771 Aber nun wird es Zeit, Ihren Eid zu erfüllen. 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,692 Fitzgibbons und seine Aufständischen erfahren heute Gerechtigkeit. 7 00:00:26,025 --> 00:00:27,402 Enttäuschen Sie mich nicht. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,112 Roger... 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,489 Wenn ich eine Miliz aufstelle, muss er wie alle kämpfen. 10 00:00:31,698 --> 00:00:32,949 Er ist nicht so weit. 11 00:00:33,199 --> 00:00:36,202 - Captain Roger MacKenzie. - Captain? 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,288 Wo ist Fitzgibbons? 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,626 Sie richteten ihn ohne Prozess hin. 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,754 Josiah, der Jäger. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,549 Vereiterte Mandeln. Ich kann sie rausnehmen. 16 00:00:49,632 --> 00:00:52,218 Wenn Claire das für dich tut, siedelst du dich hier an? 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 - Und jagst, wenn ich weg bin? - Danke. 18 00:01:08,026 --> 00:01:09,444 Woher weißt du, wie man das macht? 19 00:01:12,822 --> 00:01:15,450 Das ist eine sehr gute Frage. 20 00:01:16,367 --> 00:01:19,204 Genau solche Fragen erwarte ich von dir. 21 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 Und? 22 00:01:21,706 --> 00:01:22,749 Nun... 23 00:01:22,916 --> 00:01:26,419 Ich wäre eine schlechte Lehrerin, wenn ich sie einfach beantworte. 24 00:01:27,295 --> 00:01:31,090 Was denkst du, woher ich das alles weiß? 25 00:01:32,467 --> 00:01:33,718 Durch ein Experiment? 26 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 Aus einem Buch. 27 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 Aus Boston vielleicht. 28 00:01:39,808 --> 00:01:44,437 Da kursieren allerlei neumodische Ideen. 29 00:01:45,897 --> 00:01:47,565 Ja, das stimmt. 30 00:01:50,443 --> 00:01:51,486 Also... 31 00:01:52,612 --> 00:01:56,616 Also... Schimmel ist grau 32 00:01:56,783 --> 00:01:58,701 oder weiß, hast du gesagt. 33 00:01:59,869 --> 00:02:02,288 - Oder... - Hellblau. 34 00:02:02,413 --> 00:02:04,457 - Manchmal grün. - Aye. 35 00:02:04,833 --> 00:02:08,503 Dunkelgrün und schwarz müssen wir vermeiden, 36 00:02:08,837 --> 00:02:10,797 die sind gesundheitsschädlich. 37 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 Je mehr Essen wir haben, 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,593 umso wahrscheinlicher finden wir einen Schimmel, 39 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 - der medizinisch einsetzbar ist. - Wirklich gut. 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,349 Bald sehen wir ihn unter dem Mikroskop an. 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,228 Und dann? 42 00:02:25,395 --> 00:02:28,398 Dann fängt die Arbeit erst an. 43 00:02:42,287 --> 00:02:45,665 Jamie und ich sind in der Vergangenheit daran gescheitert, 44 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 die Geschichte zu verändern. 45 00:02:48,209 --> 00:02:50,503 Aber das hier war etwas anderes. 46 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 Ich forderte das Schicksal heraus, 47 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 indem ich versuchte, 48 00:02:55,216 --> 00:02:57,427 die Zukunft einzuläuten. 49 00:02:57,969 --> 00:03:02,348 Mit dem Penicillin wollte ich eine moderne Errungenschaft vorverlegen. 50 00:03:03,766 --> 00:03:07,186 Ich wollte wissen, ob die Geschichte mich daran hindert. 51 00:03:23,786 --> 00:03:25,455 Mist. 52 00:03:25,997 --> 00:03:28,249 Sing mir ein Lied 53 00:03:28,374 --> 00:03:31,294 Von einem Mädchen, das fort ist 54 00:03:31,669 --> 00:03:34,213 Sag, könnte dieses Mädchen 55 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 Ich sein? 56 00:03:36,758 --> 00:03:39,177 Frohen Mutes 57 00:03:39,385 --> 00:03:42,263 Segelte sie an einem Tag 58 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 Über das Meer 59 00:03:44,349 --> 00:03:47,393 Nach Skye 60 00:03:47,602 --> 00:03:49,938 Wellen und Brise 61 00:03:50,188 --> 00:03:52,440 Inseln und Meere 62 00:03:52,607 --> 00:03:57,070 Berge aus Regen und Sonne 63 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 Alles, was gut war 64 00:04:00,365 --> 00:04:03,034 Alles, was schön war 65 00:04:03,117 --> 00:04:05,578 Alles, was ich war 66 00:04:05,703 --> 00:04:08,331 Ist fort 67 00:04:08,414 --> 00:04:10,291 Sing mir ein Lied 68 00:04:10,541 --> 00:04:13,294 Von einem Mädchen, das fort ist 69 00:04:13,378 --> 00:04:15,797 Sag, könnte dieses Mädchen 70 00:04:15,880 --> 00:04:18,591 Ich sein? 71 00:04:18,675 --> 00:04:20,927 Frohen Mutes 72 00:04:21,052 --> 00:04:23,763 Segelte sie an einem Tag 73 00:04:23,930 --> 00:04:28,101 Über das Meer 74 00:04:28,184 --> 00:04:32,855 Nach Skye 75 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Deo gratias. 76 00:06:12,872 --> 00:06:13,873 Jamie. 77 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 Wofür hast du Gott gedankt? 78 00:06:52,912 --> 00:06:55,623 Für deinen Anblick... 79 00:07:11,430 --> 00:07:13,391 Du mochtest Lieutenant Knox. 80 00:07:17,103 --> 00:07:18,438 Stimmt. 81 00:07:18,855 --> 00:07:20,982 Ethan hatte ihn provoziert, 82 00:07:21,315 --> 00:07:25,611 aber dass er so ungezügelt und erbarmungslos reagiert... 83 00:07:28,072 --> 00:07:31,534 Du bist nicht für die Entscheidungen anderer verantwortlich. 84 00:07:32,994 --> 00:07:35,663 Du hast entschieden, diese Männer zu befreien. 85 00:07:36,414 --> 00:07:38,124 Hoffentlich bringt es was. 86 00:07:41,586 --> 00:07:42,962 Ich fürchte, 87 00:07:43,754 --> 00:07:45,214 das wird es nicht. 88 00:07:46,257 --> 00:07:47,925 Sie erzählten, 89 00:07:48,843 --> 00:07:50,428 sie wären eine ganze Armee. 90 00:07:51,179 --> 00:07:52,930 Es war offensichtlich. 91 00:07:54,223 --> 00:07:56,476 Sie fürchten den Tod nicht. 92 00:07:58,686 --> 00:08:00,354 Im Moment... 93 00:08:01,147 --> 00:08:02,815 ...ist Murtagh in Sicherheit. 94 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 Und du bist zu Hause. 95 00:08:06,777 --> 00:08:08,446 Ich hab dich vermisst. 96 00:08:11,824 --> 00:08:14,118 Alle werden sich darüber freuen. 97 00:08:18,831 --> 00:08:21,584 Nicht unbedingt alle Pächter. 98 00:08:22,293 --> 00:08:25,129 Nicht die, die einen Eid auf mich schworen. 99 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Ich... 100 00:08:36,641 --> 00:08:39,018 Ich muss die Bürgerwehr einberufen. 101 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 So viele Männer wie möglich. 102 00:08:41,812 --> 00:08:44,815 Und dann schnell zurück nach Hillsborough. 103 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 Um zu kämpfen? 104 00:08:55,076 --> 00:08:56,911 Hoffentlich nicht. 105 00:08:59,997 --> 00:09:03,668 Knox bat Tryon um Verstärkung. 106 00:09:05,294 --> 00:09:07,755 Wenn ich mit genug Männern auftauche... 107 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 ...schüchtert es die anderen ein. 108 00:09:14,387 --> 00:09:16,597 Über das Schicksal der Regulatoren 109 00:09:17,139 --> 00:09:20,685 konnte ich keine Aufzeichnungen finden. 110 00:09:20,851 --> 00:09:23,104 Es kann nicht sehr schlimm werden. 111 00:09:23,271 --> 00:09:27,733 Der Mann, den Knox tötete, würde den Geschichtsschreibern widersprechen. 112 00:09:32,029 --> 00:09:33,239 Ich komme mit. 113 00:09:37,660 --> 00:09:41,455 - Kommt es zum Krieg... - ...braucht ihr eine Ärztin. 114 00:09:44,083 --> 00:09:48,504 Murtagh, Knox, Tryon haben eine Entscheidung getroffen. 115 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Und ich ebenfalls. 116 00:09:54,802 --> 00:09:56,178 Du brauchst meine Hilfe. 117 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 So war es immer... 118 00:10:06,188 --> 00:10:07,773 Und es wird immer so sein. 119 00:10:16,991 --> 00:10:19,994 - Grand-père! - Germain... 120 00:10:21,454 --> 00:10:22,955 Dein Freund Thomas ist hier. 121 00:10:23,122 --> 00:10:25,958 Teil das mit ihm. Sag's nicht deiner Ma. 122 00:10:33,591 --> 00:10:35,301 Ich hab Ronnie getroffen. 123 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 Sie rufen Männer zusammen? 124 00:10:38,220 --> 00:10:39,221 Aye. 125 00:10:39,722 --> 00:10:41,599 Gut, dass du da bist. 126 00:10:41,807 --> 00:10:46,103 Bring für mich eine Bekanntmachung zum Drucker nach Woolam's Creek. 127 00:10:46,270 --> 00:10:48,272 Ich hole Feder und Papier. 128 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Bin so weit. 129 00:11:06,040 --> 00:11:09,794 "Colonel James Fraser, Kommandant einer Miliz 130 00:11:10,002 --> 00:11:11,587 in Rowan County, 131 00:11:12,421 --> 00:11:14,215 zieht gegen die Regulatoren. 132 00:11:15,383 --> 00:11:17,343 An alle gesunden und kräftigen 133 00:11:17,593 --> 00:11:20,429 Männer im Alter zwischen 16 und 60: 134 00:11:20,554 --> 00:11:24,517 Ich bin zur Rekrutierung ab dem 21. des Monats 135 00:11:24,725 --> 00:11:26,352 im County unterwegs." 136 00:11:26,519 --> 00:11:28,562 - So bald? - Aye. 137 00:11:29,271 --> 00:11:31,482 Er soll mir 12 Flugblätter machen. 138 00:11:31,565 --> 00:11:34,402 - Wir verteilen sie in der Gegend. - Gut. 139 00:11:34,568 --> 00:11:37,696 Roger Mac sagt allen, dass wir in einer Woche abreisen. 140 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 Er stößt bald wieder zu uns. 141 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Wir nehmen deinen Whiskey mit 142 00:11:42,284 --> 00:11:44,286 und verteilen ihn unter den Rekruten. 143 00:11:44,412 --> 00:11:47,581 Es gibt keinen besseren außerhalb Schottlands. 144 00:11:47,748 --> 00:11:49,458 Ich bedanke mich, Mylord. 145 00:11:49,667 --> 00:11:50,709 Und ich mich. 146 00:11:51,419 --> 00:11:52,753 Jetzt geh. 147 00:11:54,713 --> 00:11:56,424 Beeil dich. 148 00:12:53,898 --> 00:12:56,108 Wir rekrutieren unterwegs noch Männer. 149 00:12:56,275 --> 00:12:58,277 - Als Erstes in Brownsville. - Aye. 150 00:12:58,444 --> 00:12:59,737 Gut. 151 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 Hoffentlich brauchst du die nicht. 152 00:13:08,037 --> 00:13:09,288 Mylord... 153 00:13:10,915 --> 00:13:13,584 - Ein Brief für Sie von... - Aye. 154 00:13:13,667 --> 00:13:16,670 Ich weiß, wer ihn geschickt hat. 155 00:13:17,004 --> 00:13:18,214 Danke dir. 156 00:13:20,382 --> 00:13:21,926 Danke, Mistress Bug. 157 00:13:22,092 --> 00:13:23,761 Und wo ist der Gauner? 158 00:13:23,844 --> 00:13:26,138 Du benimmst dich, während wir weg sind, ja? 159 00:13:27,306 --> 00:13:28,766 Ich wünsche eine gute Reise. 160 00:13:30,809 --> 00:13:33,979 Bleib fleißig. Irgendwann musst du eine Wunde nähen. 161 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 Also übe Nähen. 162 00:13:38,651 --> 00:13:39,818 Und zwar... 163 00:13:39,985 --> 00:13:42,821 Mit Schweinehaut als Ersatz für Menschenhaut. 164 00:13:42,988 --> 00:13:46,492 Sehr gut. Ich lasse Zeichnungen von Penicillin-Schimmel da. 165 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 Benutze das Mikroskop zum Vergleich. 166 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 Mach ich. 167 00:13:51,622 --> 00:13:54,833 - Bree, hilfst du Marsali beim Lesenlernen? - Natürlich. 168 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 Ich werde dich vermissen. 169 00:14:02,967 --> 00:14:04,802 Ich schreibe aus Hillsborough, 170 00:14:04,969 --> 00:14:06,804 falls wir länger bleiben müssen. 171 00:14:07,888 --> 00:14:09,265 Leb wohl, Mama. 172 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 Pass gut auf dich auf. 173 00:14:13,185 --> 00:14:15,563 Ein Abschied wie damals von deinem Vater 174 00:14:15,688 --> 00:14:18,691 am Bahnhof, als ich in den Krieg fuhr. 175 00:14:19,024 --> 00:14:21,318 Es wird nicht zum Krieg kommen. 176 00:14:23,404 --> 00:14:25,698 - Ich liebe dich. - Ich dich auch. 177 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Ich fühle mich wie Scarlett O'Hara. 178 00:14:50,890 --> 00:14:53,475 Alle Männer verlassen die Plantage. 179 00:15:00,900 --> 00:15:02,651 Fühl dich doch geehrt. 180 00:15:03,777 --> 00:15:06,071 Jamie überträgt dir die Verantwortung. 181 00:15:06,238 --> 00:15:07,948 Was willst du damit sagen? 182 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 Willkommen in meiner Welt... 183 00:15:10,367 --> 00:15:13,537 Wo kein Studium dich darauf vorbereitet, was kommt. 184 00:15:13,621 --> 00:15:16,582 Tja... davor ist man in keiner Zeit gefeit. 185 00:15:17,249 --> 00:15:18,500 Da ist er wieder. 186 00:15:18,667 --> 00:15:20,878 Dieser Pioniergeist, der uns voranbringt. 187 00:16:13,472 --> 00:16:15,140 Schiebt, Männer, schiebt! 188 00:16:15,307 --> 00:16:19,436 Eins, zwei, drei... schiebt! 189 00:16:19,561 --> 00:16:20,854 So geht's. 190 00:16:36,870 --> 00:16:39,832 Sammle mit Evan noch mehr Feuerholz. 191 00:16:39,999 --> 00:16:42,501 - Wird eine kalte Nacht. - Aye, Colonel. 192 00:16:43,961 --> 00:16:47,840 Ich muss dir was sagen. 193 00:17:00,769 --> 00:17:02,312 Ich... 194 00:17:03,272 --> 00:17:05,315 ...konnte es nicht auf der Hochzeit sagen. 195 00:17:05,649 --> 00:17:08,027 Dann war ich mit Knox weg... 196 00:17:09,528 --> 00:17:11,196 Ich wollte Gewissheit haben. 197 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 Stephen Bonnet ist noch am Leben. 198 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Aber die Explosion im Gefängnis? 199 00:17:28,422 --> 00:17:30,174 Von Lord John weiß ich, 200 00:17:30,382 --> 00:17:32,718 dass sein Leichnam nicht unter den Trümmern lag. 201 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 Er hat nachgeforscht. 202 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 Stephen Bonnet wurde in Wilmington gesehen. 203 00:17:43,228 --> 00:17:44,688 Er schmuggelt wieder. 204 00:17:48,400 --> 00:17:50,027 Bree weiß es nicht, oder? 205 00:17:51,403 --> 00:17:52,780 Nein. 206 00:17:56,575 --> 00:17:58,410 Ein kleiner Trost. 207 00:18:00,329 --> 00:18:03,499 Als ich dachte, Black Jack sei tot... 208 00:18:04,416 --> 00:18:05,918 ...gab mir das Frieden. 209 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 Es kühlte deinen Rachedurst. 210 00:18:13,592 --> 00:18:16,553 Und doch hoffe ich, ihn nie wiederzusehen. 211 00:18:26,146 --> 00:18:27,815 Für Kampfübungen ist es zu spät. 212 00:18:28,232 --> 00:18:30,859 Also zeigen wir ihnen, wie Highlander kämpfen. 213 00:18:30,984 --> 00:18:34,404 - Schnell angreifen, schnell zurückziehen. - Aye. 214 00:18:37,157 --> 00:18:38,951 Alles ruhig. 215 00:18:40,119 --> 00:18:42,412 Aber kalt wie ein Forellenarsch. 216 00:18:43,038 --> 00:18:45,290 Fergus und Morton bewachen den Wagen 217 00:18:45,457 --> 00:18:47,876 vor Bären und so weiter. 218 00:18:48,252 --> 00:18:50,379 So kalt war's noch nie im Frühling. 219 00:18:51,171 --> 00:18:53,215 Ich spür meine Eier kaum. 220 00:18:55,134 --> 00:18:57,886 Wollte vorhin pissen, hab ihn nicht gefunden. 221 00:19:01,598 --> 00:19:02,891 Nicht die Füße ins Feuer. 222 00:19:03,100 --> 00:19:06,061 Sonst verschmoren die Sohlen. So wie hier. 223 00:19:06,270 --> 00:19:07,813 Besser als die Haare. 224 00:19:08,021 --> 00:19:10,899 Da muss sich mein Bruder keine Sorgen machen. 225 00:19:11,817 --> 00:19:13,068 Aber Roger Mac schon. 226 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Der hat einen Bärenpelz. 227 00:19:15,445 --> 00:19:19,241 Ich geh mal Fergus und Morton ordentlich erschrecken. 228 00:19:21,827 --> 00:19:23,537 Was sagst du, MacDubh? 229 00:19:23,745 --> 00:19:25,414 Haare oder Sohlen? 230 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Weder noch. Auf mich wartet wie immer eine heiße Nacht. 231 00:19:32,921 --> 00:19:34,381 Glaubst du, ja? 232 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 Halt an! Dieb! 233 00:19:45,684 --> 00:19:48,312 Halt an! Dieb! 234 00:19:49,229 --> 00:19:50,272 Halt an! 235 00:19:53,984 --> 00:19:55,027 - Nein! - Komm her! 236 00:19:55,194 --> 00:19:56,486 Nicht! 237 00:19:58,530 --> 00:20:00,032 Er wollte Proviant klauen. 238 00:20:00,157 --> 00:20:02,701 - Josiah? - Das ist der Jäger? 239 00:20:02,910 --> 00:20:04,620 Was machst du hier? 240 00:20:04,786 --> 00:20:06,872 Fergus, hol ihm bitte eine Decke. 241 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 Josiah? 242 00:20:10,626 --> 00:20:12,628 - Was ist mit dir? - Warte... 243 00:20:14,463 --> 00:20:16,548 Hatte er nicht eine Narbe an der Hand? 244 00:20:18,258 --> 00:20:21,220 - Er war als Dieb gebrandmarkt. - Er ist einer. 245 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 Sprich, Bursche. 246 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Das ist Keziah. 247 00:20:39,029 --> 00:20:40,906 Mein Bruder. 248 00:20:51,667 --> 00:20:54,711 Hör zu, wir hatten eine Abmachung. 249 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 Du bist mein Pächter. 250 00:20:57,256 --> 00:21:00,884 Ich biete dir Schutz. Aber ich will die Wahrheit erfahren. 251 00:21:04,179 --> 00:21:08,392 Keziah und ich sind Schuldknechte eines Mannes hier in der Nähe. 252 00:21:09,643 --> 00:21:11,436 Ich lief vor einem Jahr weg. 253 00:21:12,479 --> 00:21:13,647 Und dein Bruder? 254 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 Er kann nicht mit mir im Wald sein. 255 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Er kann nämlich nicht hören. 256 00:21:17,901 --> 00:21:20,862 Ich wollte ihn holen, wenn ich eine Stelle habe. 257 00:21:20,946 --> 00:21:23,615 Die habe ich jetzt. Dank Ihnen. 258 00:21:24,574 --> 00:21:26,118 Also hab ich ihn gestern geholt. 259 00:21:26,660 --> 00:21:29,705 Wir haben im Wald übernachtet, und als ich aufwachte... 260 00:21:30,831 --> 00:21:33,000 Er war halb verhungert. 261 00:21:33,208 --> 00:21:36,211 - Als er Ihren Proviant sah, da... - Nehmt euch Essen. 262 00:21:47,639 --> 00:21:49,725 Jo, mehr. 263 00:21:51,226 --> 00:21:52,769 Er hätte gern mehr. 264 00:21:54,813 --> 00:21:56,315 Natürlich. 265 00:22:06,325 --> 00:22:07,743 War er von Geburt an taub? 266 00:22:08,994 --> 00:22:10,746 Seit er fünf ist. 267 00:22:11,538 --> 00:22:12,998 Unser Herr schlug ihn auf die Ohren. 268 00:22:19,338 --> 00:22:22,007 Darf ich mal sehen? Fragst du ihn bitte. 269 00:22:22,466 --> 00:22:24,801 Er kann Ihre Lippen lesen. 270 00:22:24,968 --> 00:22:28,263 Er kennt auch Worte. Nur traut er sich meist nicht. 271 00:22:30,140 --> 00:22:32,350 Darf ich mir deine Ohren ansehen? 272 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 Warum trägt er keine Hosen? 273 00:22:35,312 --> 00:22:38,106 Er zog sie aus zum Schlafen. 274 00:22:38,231 --> 00:22:40,859 Die Katze hat ihre Jungen drauf gelegt. 275 00:22:41,026 --> 00:22:44,529 Als ich ihn holen kam, wollte er sie nicht wecken. 276 00:22:59,127 --> 00:23:00,921 Geplatzte Trommelfelle... 277 00:23:01,671 --> 00:23:03,799 Seltsam, dass sie nicht zuwuchsen. 278 00:23:04,925 --> 00:23:08,428 Es hat wohl bei deinem Herrn öfter Hiebe auf die Ohren gesetzt? 279 00:23:08,637 --> 00:23:10,347 Aye, Mistress. 280 00:23:13,391 --> 00:23:16,353 - Habt ihr sonst noch Familie? - Nein... 281 00:23:17,020 --> 00:23:17,979 Wir... 282 00:23:18,313 --> 00:23:21,483 ...kamen per Schiff, mit den Eltern und vier Schwestern. 283 00:23:22,109 --> 00:23:24,069 Aber sie starben alle auf hoher See. 284 00:23:25,112 --> 00:23:26,404 Es hieß, es gäbe 285 00:23:27,030 --> 00:23:28,573 jetzt nur noch uns beide. 286 00:23:29,199 --> 00:23:31,618 Wir kannten nur unsere Vornamen, 287 00:23:32,536 --> 00:23:34,621 sagte unsere erste Mistress Beardsley. 288 00:23:34,871 --> 00:23:36,665 Ein "Beardsley" kaufte euch? 289 00:23:36,832 --> 00:23:37,874 Aye. 290 00:23:38,375 --> 00:23:39,751 Er handelt mit Indianern. 291 00:23:41,128 --> 00:23:43,630 Der Kapitän verkaufte uns für 30 Jahre. 292 00:23:45,257 --> 00:23:46,883 Dreißig Jahre? 293 00:23:47,259 --> 00:23:49,845 Hast du die Narbe wegen deiner Flucht? 294 00:23:49,970 --> 00:23:53,223 Ich klaute in der Stadt einen Käse und wurde erwischt. 295 00:23:53,932 --> 00:23:56,059 Der Sheriff hat mich gebrandmarkt. 296 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Hätte Mr. Beardsley das rausgefunden... 297 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 Sie schicken uns nicht zu ihm zurück, oder? 298 00:24:04,609 --> 00:24:08,029 Er verprügelt uns und lässt uns hungern, wie Sie sehen. 299 00:24:10,115 --> 00:24:11,867 Ich schicke euch nicht zurück. 300 00:24:13,201 --> 00:24:17,080 Aber ich muss euch kaufen, sonst gehört ihr weiter ihm. 301 00:24:18,206 --> 00:24:20,876 Ist er im Moment zu Hause oder auf Handelsreise? 302 00:24:21,084 --> 00:24:22,169 Weiß nicht... 303 00:24:22,878 --> 00:24:25,338 Aber als ich da war, stand sein Pferd im Stall. 304 00:24:26,464 --> 00:24:28,550 Seien Sie vorsichtig, Sir. 305 00:24:33,680 --> 00:24:34,723 Captain. 306 00:24:41,813 --> 00:24:43,273 Führe die Jungs 307 00:24:43,440 --> 00:24:46,276 und die anderen sicher nach Brownsville. 308 00:24:46,818 --> 00:24:50,447 Versuch dort, so viele Männer wie möglich zu rekrutieren. 309 00:24:52,574 --> 00:24:54,576 Du weißt, was auf dem Spiel steht? 310 00:24:54,868 --> 00:24:56,119 Das weiß ich. 311 00:24:56,870 --> 00:24:58,371 Verlass dich auf mich. 312 00:25:01,208 --> 00:25:05,128 Claire und ich gehen zu diesem Mr. Beardsley. 313 00:25:14,095 --> 00:25:18,016 Woher wussten die, dass Josiah den Käse gestohlen hat? 314 00:25:19,517 --> 00:25:22,062 Du denkst, Josiah büßte für Keziah? 315 00:25:22,229 --> 00:25:24,481 Und ließ sich bestrafen... Vielleicht. 316 00:25:25,482 --> 00:25:27,359 Ein mutiger Bursche. 317 00:25:29,694 --> 00:25:33,281 Du musst ihm die Narbe rausschneiden. 318 00:25:33,448 --> 00:25:35,700 Diebe werden hier aufgegriffen. 319 00:25:36,868 --> 00:25:39,371 Machst du das? Wie bei mir? 320 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 Natürlich. 321 00:25:40,956 --> 00:25:44,334 Wenn wir ihn freikaufen, müssen wir 322 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 ihn auch von seiner Vergangenheit befreien. 323 00:25:49,005 --> 00:25:50,298 Wir sind da. 324 00:25:50,966 --> 00:25:52,801 Hallo, jemand zu Hause? 325 00:25:54,594 --> 00:25:55,720 Ruhig. 326 00:26:04,771 --> 00:26:07,190 Vielleicht suchen sie nach den Jungen? 327 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Da ist jemand zu Hause. 328 00:26:11,695 --> 00:26:12,946 Ich seh mir die Scheune an. 329 00:28:03,139 --> 00:28:04,391 Gehen Sie weg. 330 00:28:05,600 --> 00:28:07,310 Guten Morgen, Mistress. 331 00:28:07,435 --> 00:28:09,938 Ich bin Colonel James Fraser. 332 00:28:10,105 --> 00:28:11,564 Ich komme zu Ihrem Mann. 333 00:28:12,065 --> 00:28:13,233 Mein Mann ist tot. 334 00:28:14,901 --> 00:28:16,236 Das tut mir leid. 335 00:28:16,611 --> 00:28:17,987 Dann komme ich zu Ihnen. 336 00:28:18,196 --> 00:28:21,616 Mir sind vor Kurzem Ihre zwei Schuldknechte zugelaufen. 337 00:28:22,158 --> 00:28:24,994 Ich will sie freikaufen. Wir finden sicher... 338 00:28:25,078 --> 00:28:26,621 Ich brauche sie nicht mehr. 339 00:28:43,221 --> 00:28:44,764 War er das? 340 00:28:47,016 --> 00:28:49,394 Beardsley ist tot. Das war seine Frau. 341 00:28:49,602 --> 00:28:51,771 Ich soll sie behalten. Sie will nichts. 342 00:28:51,938 --> 00:28:54,190 Das ist doch gut, oder? 343 00:28:55,191 --> 00:28:56,818 Ich brauche ihre Papiere. 344 00:28:56,985 --> 00:28:59,612 Womöglich überlegt sie es sich anders. 345 00:29:00,947 --> 00:29:04,868 Irgendetwas stimmt hier nicht, Jamie. 346 00:29:05,160 --> 00:29:07,954 - Lass uns gehen. - Ich beeil mich. 347 00:29:23,219 --> 00:29:24,888 Ich brauche die Papiere. 348 00:30:12,644 --> 00:30:15,146 Ich weiß nicht, wo Mr. Beardsley die hatte. 349 00:30:20,193 --> 00:30:22,028 Möglicherweise in 350 00:30:22,195 --> 00:30:23,321 dem Schreibtisch da? 351 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 Warum halten Sie die Ziegen hier drin? 352 00:30:35,542 --> 00:30:37,293 Es ist zu kalt in der Scheune. 353 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 Zu kalt für die Ziegen, aber nicht für die Schuldknechte? 354 00:30:42,257 --> 00:30:43,675 Wollen Sie die Papiere? 355 00:30:44,759 --> 00:30:45,844 Aye. 356 00:30:47,387 --> 00:30:49,222 Wollen wir. 357 00:30:52,600 --> 00:30:54,352 Himmel! Was war das? 358 00:30:58,982 --> 00:31:00,525 Mrs. Beardsley? 359 00:31:03,862 --> 00:31:05,905 Raus da, raus. 360 00:31:06,322 --> 00:31:08,867 Husch, husch. 361 00:31:24,632 --> 00:31:26,467 Bleiben Sie da weg! 362 00:31:35,393 --> 00:31:37,103 Das ist nur Billy. 363 00:31:37,228 --> 00:31:39,314 Er soll die anderen nicht bespringen. 364 00:31:43,568 --> 00:31:44,652 Verdammt. 365 00:31:45,695 --> 00:31:46,946 Bleiben Sie hier. 366 00:31:47,113 --> 00:31:48,656 Suchen Sie weiter. 367 00:31:55,955 --> 00:31:57,916 Los, raus. Raus. 368 00:32:06,633 --> 00:32:08,801 Vielleicht hat er die Papiere verloren. 369 00:32:10,637 --> 00:32:12,388 Dieser Geruch. 370 00:32:14,557 --> 00:32:16,351 Das sind nicht die Ziegen. 371 00:32:17,936 --> 00:32:19,812 Ich rieche überhaupt nichts. 372 00:32:29,614 --> 00:32:31,032 Ihr Ehemann... 373 00:32:32,367 --> 00:32:34,160 ...wann ist der gestorben? 374 00:32:34,661 --> 00:32:36,329 Vor ein paar Monaten. 375 00:32:50,176 --> 00:32:53,221 - Was ist hier oben? - Nicht da raufgehen! 376 00:33:41,352 --> 00:33:43,980 - Sassenach? - Jamie! 377 00:33:49,277 --> 00:33:50,528 Sassenach! 378 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 Wir haben Mr. Beardsley gefunden. 379 00:34:00,038 --> 00:34:03,291 - Was ist mit ihm? - Vermutlich ein Schlaganfall, 380 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 ein Apoplex. 381 00:34:07,170 --> 00:34:09,756 - Er liegt in seinen Exkrementen. - Aye. 382 00:34:10,506 --> 00:34:12,341 Hier... halt das. 383 00:34:21,100 --> 00:34:23,644 Alles gut, nicht sprechen. 384 00:34:25,021 --> 00:34:26,397 Wir helfen Ihnen. 385 00:34:29,901 --> 00:34:33,196 Er liegt hier seit Wochen, vielleicht Monaten. 386 00:34:33,738 --> 00:34:35,198 Gott hat wohl gerichtet. 387 00:34:39,911 --> 00:34:41,829 Nicht nur Gott. Sieh doch... 388 00:34:42,705 --> 00:34:44,040 Sie hat ihn gefüttert. 389 00:34:44,207 --> 00:34:46,334 Gerade genug, um ihn am Leben zu halten. 390 00:34:46,501 --> 00:34:48,044 Elend am Leben... 391 00:34:50,088 --> 00:34:51,631 Kannst du ihm helfen? 392 00:34:53,966 --> 00:34:58,513 Vermutlich nicht. Ich müsste es bei Licht sehen. 393 00:35:03,768 --> 00:35:05,478 Sie sagten, er wäre tot. 394 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 Wie ist das passiert? 395 00:35:08,981 --> 00:35:10,483 Er jagte mich. 396 00:35:11,067 --> 00:35:12,568 Schlug mich. 397 00:35:12,985 --> 00:35:15,947 - Er war rasend vor Wut, wie immer. - Wann? 398 00:35:16,489 --> 00:35:18,032 Vor einem Monat. 399 00:35:19,617 --> 00:35:22,370 Ich flüchtete hier rauf, er hinterher. 400 00:35:22,537 --> 00:35:24,622 Dann brach er zusammen und wand sich. 401 00:35:25,581 --> 00:35:26,916 Er war zu schwer für mich. 402 00:35:28,042 --> 00:35:29,710 Besorgen Sie mir heißes Wasser. 403 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 Wir bringen ihn runter. 404 00:35:39,554 --> 00:35:41,514 Auf Befehl von Gouverneur Tryon 405 00:35:41,681 --> 00:35:44,976 sollen alle kräftigen Männer der Bürgerwehr beitreten. 406 00:35:45,184 --> 00:35:48,855 Die armen Männer bluten für das Gold der reichen. 407 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 So wird es immer sein. 408 00:35:54,402 --> 00:35:56,779 Ihr Vater ist bereits im Himmel. 409 00:35:56,946 --> 00:35:58,865 Sonst würde er sich anschließen. 410 00:35:59,824 --> 00:36:03,786 - Mein Beileid, Mistress Findlay. - Werden meine Söhne entlohnt? 411 00:36:04,662 --> 00:36:06,664 Vierzig Shilling für jeden vom Gouverneur. 412 00:36:07,832 --> 00:36:10,376 Und zwei Shilling für jeden Tag im Dienst. 413 00:36:10,877 --> 00:36:14,589 - Und wenn sie es nicht überstehen? - Ich sorge für ihre Rückkehr. 414 00:36:17,008 --> 00:36:18,467 Ach, tatsächlich? 415 00:36:21,345 --> 00:36:23,598 Nun, Captain MacKenzie. 416 00:36:23,890 --> 00:36:25,933 Ich nehme Sie bei Wort. 417 00:36:26,142 --> 00:36:29,770 Sie bekommen meine Söhne nur, wenn Sie sie sicher zurückbringen. 418 00:36:33,774 --> 00:36:35,902 Soweit es in meiner Macht liegt. 419 00:36:40,448 --> 00:36:42,033 Unterschreibt, Jungs. 420 00:36:42,491 --> 00:36:43,826 Ja, Ma. 421 00:36:44,994 --> 00:36:47,330 - Name? - Hugh Findlay. 422 00:36:50,249 --> 00:36:51,751 Iain Og Findlay. 423 00:37:03,054 --> 00:37:04,764 Er hat sich überall wund gelegen. 424 00:37:05,264 --> 00:37:07,308 Seine Muskeln sind kaum mehr vorhanden. 425 00:37:08,893 --> 00:37:11,270 Wenigstens hielten die Maden die Wunden sauber. 426 00:37:12,688 --> 00:37:15,107 Der Mann war ein Händler. 427 00:37:15,816 --> 00:37:17,985 Da sind Fässer mit Nahrungsmitteln 428 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 und Fellbündel draußen. 429 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Und jetzt liegt er hier. 430 00:37:24,533 --> 00:37:25,993 Frierend und hungrig. 431 00:37:29,372 --> 00:37:31,165 Warum ließ sie ihn nicht sterben? 432 00:37:36,754 --> 00:37:38,631 Damit sie ihm das antun konnte. 433 00:37:43,844 --> 00:37:45,054 Können Sie ihn heilen? 434 00:37:47,807 --> 00:37:49,850 Suchen Sie nach den Schuldverträgen. 435 00:37:57,566 --> 00:37:59,902 Sie ließ ihn zur Ader. Um ihn zu heilen? 436 00:38:00,319 --> 00:38:02,905 Nein... Sieh dir seine Füße an. 437 00:38:04,448 --> 00:38:08,536 Sie hat sie immer wieder verbrannt, heilen lassen, wieder verbrannt. 438 00:38:10,788 --> 00:38:12,832 Sie hat ihn gequält. 439 00:38:19,130 --> 00:38:21,716 Ich glaube, er versteht dich. 440 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 Verstehen Sie sie? 441 00:38:26,887 --> 00:38:28,848 Hat Ihre Frau Ihnen das angetan? 442 00:38:34,437 --> 00:38:36,480 Zwinkern Sie einmal für "Ja". 443 00:38:44,780 --> 00:38:47,325 Was müssen Sie ihr angetan haben... 444 00:39:09,347 --> 00:39:12,850 Sein rechter Fuß ist brandig. Ich muss ihn bald amputieren. 445 00:39:12,933 --> 00:39:15,227 Sonst stirbt er daran. 446 00:39:16,020 --> 00:39:18,522 Ich muss eine Säge sterilisieren. 447 00:39:18,606 --> 00:39:21,067 - Wenn ich die Wunde... - Wir haben keine Zeit. 448 00:39:21,776 --> 00:39:25,279 Ihn erst operieren, dann sehen, ob er's schafft... 449 00:39:25,613 --> 00:39:29,241 Ich muss zurück zu den Männern und weiter nach Hillsborough. 450 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Ich weiß... Aber ich kann ihn nicht einfach hierlassen. 451 00:39:33,329 --> 00:39:35,247 Wenn wir ihn stabilisieren, 452 00:39:35,414 --> 00:39:39,335 können wir ihn nach Brownsville mitnehmen. 453 00:39:40,044 --> 00:39:41,087 Vielleicht... 454 00:39:42,546 --> 00:39:44,048 Nein! 455 00:39:52,598 --> 00:39:55,309 - Sie will ihn retten. Er muss sterben! - Nein! 456 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 Sie hätten ihn längst töten können. 457 00:39:57,520 --> 00:39:58,646 Warum vor Zeugen? 458 00:39:58,979 --> 00:40:02,149 Er soll nicht tot sein, er soll qualvoll sterben. 459 00:40:03,109 --> 00:40:06,195 Widerliches Monster! Du dreckiger, böser... 460 00:40:06,362 --> 00:40:08,489 Ich bin seine Frau. Er soll verrotten. 461 00:40:12,576 --> 00:40:13,828 Elendes Dreckstück! 462 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 Das Baby... 463 00:40:28,634 --> 00:40:30,261 Kräftig drücken. Los! 464 00:40:32,763 --> 00:40:34,765 Sehr gut! 465 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 Gut, einmal noch. 466 00:40:37,726 --> 00:40:38,727 Los... 467 00:40:43,899 --> 00:40:45,860 Gut! 468 00:40:48,737 --> 00:40:50,906 Na, du kleines Mädchen... 469 00:40:51,574 --> 00:40:52,908 Hier. 470 00:40:55,703 --> 00:40:57,621 Gut gemacht. 471 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 Hier Jamie... 472 00:41:01,959 --> 00:41:03,335 Gut... 473 00:41:04,378 --> 00:41:06,255 Jetzt noch die Nachgeburt. 474 00:41:06,464 --> 00:41:09,800 Nur noch einmal drücken. In Ordnung? 475 00:41:10,968 --> 00:41:14,054 Kommen Sie... Das war's. 476 00:41:18,184 --> 00:41:19,685 Gut gemacht. 477 00:41:21,228 --> 00:41:22,646 Claire? 478 00:41:35,159 --> 00:41:36,577 Die Haut des Babys... 479 00:41:40,623 --> 00:41:42,666 Es sieht so aus, 480 00:41:42,833 --> 00:41:45,628 - als wäre sein Vater ein Schwarzer. - Aye. 481 00:41:46,128 --> 00:41:47,379 Ich will es sehen. 482 00:41:55,179 --> 00:41:57,556 Sie haben ein wunderschönes Mädchen. 483 00:42:01,352 --> 00:42:02,811 Sie ist nicht von ihm. 484 00:42:06,440 --> 00:42:09,818 Hörst du das? Du alter Bastard. 485 00:42:10,194 --> 00:42:12,279 Sie ist nicht von dir. 486 00:42:13,364 --> 00:42:15,241 Sie ist nicht von dir! 487 00:42:23,666 --> 00:42:25,501 Er ist nicht der Vater. 488 00:42:42,560 --> 00:42:44,562 Haben Sie Familie in der Nähe? 489 00:42:45,437 --> 00:42:48,482 Er brachte mich vom Haus meines Vaters in Baltimore 490 00:42:48,857 --> 00:42:50,276 hierher. 491 00:42:53,904 --> 00:42:55,489 Ich vermisse Baltimore. 492 00:42:58,367 --> 00:43:00,202 Wie lange ist das her? 493 00:43:01,203 --> 00:43:02,454 Zwei Jahre, 494 00:43:03,372 --> 00:43:05,624 drei Monate und fünf Tage. 495 00:43:09,003 --> 00:43:10,629 Das sind Ihre Markierungen. 496 00:43:12,298 --> 00:43:13,465 Nein... 497 00:43:14,592 --> 00:43:17,052 Das war Mary Ann, glaub ich. 498 00:43:19,096 --> 00:43:21,056 Das war seine erste Frau? 499 00:43:21,849 --> 00:43:23,017 Nein... 500 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 Mary Ann war seine vierte. 501 00:43:29,481 --> 00:43:30,774 Sie sind seine fünfte? 502 00:43:35,362 --> 00:43:37,865 Die anderen liegen im Wald unter der Eberesche. 503 00:43:40,909 --> 00:43:43,120 Ihre Geister erscheinen mir manchmal, 504 00:43:44,330 --> 00:43:46,040 besonders Mary Ann. 505 00:43:46,540 --> 00:43:48,125 Sie erzählt mir einiges. 506 00:43:52,755 --> 00:43:54,256 Er hat sie alle ermordet. 507 00:43:56,300 --> 00:43:57,968 Das hatte er auch mit mir vor. 508 00:43:58,218 --> 00:44:00,095 Keine schenkte ihm ein Kind. 509 00:44:08,437 --> 00:44:10,981 Wer ist der Vater, wenn ich fragen darf? 510 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Ein guter Mann. 511 00:44:17,154 --> 00:44:18,864 Lebt er in der Nähe? 512 00:44:25,537 --> 00:44:27,247 Er hat uns schlimm verprügelt. 513 00:44:27,790 --> 00:44:29,958 Mich und die Burschen. Uns alle. 514 00:44:31,835 --> 00:44:35,881 Könnte ich ihre Papiere finden, würde ich sie Ihnen geben. 515 00:44:37,758 --> 00:44:40,761 Sie haben es verdient, glücklich zu sein. 516 00:44:41,178 --> 00:44:42,596 Und Sie auch... 517 00:44:43,806 --> 00:44:45,182 Und Ihr Baby. 518 00:44:51,647 --> 00:44:53,816 Auch wenn es in Sünde entstand? 519 00:44:54,441 --> 00:44:55,567 Ja... 520 00:44:58,028 --> 00:45:00,072 Sie kam doch geliebt zur Welt? 521 00:45:02,699 --> 00:45:05,202 In dieser Welt braucht sie mehr als Liebe. 522 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 Sie haben das Anwesen. 523 00:45:10,249 --> 00:45:11,500 Dieses Haus. 524 00:45:12,626 --> 00:45:14,503 Sie hat ein Anrecht darauf, 525 00:45:15,712 --> 00:45:18,424 aber für mich ist es ein Ort voller Schrecken. 526 00:45:19,007 --> 00:45:21,552 Wir nehmen Ihren Mann mit in die Stadt. 527 00:45:22,678 --> 00:45:25,055 Er kann Ihnen nichts mehr antun. 528 00:45:27,307 --> 00:45:28,809 Sie sind jetzt eine Mutter. 529 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 Ein Baby 530 00:45:35,065 --> 00:45:36,817 macht mich nicht zur Mutter. 531 00:45:38,026 --> 00:45:40,821 Man wird auch kein Pferd, wenn man im Stall schläft. 532 00:45:54,668 --> 00:45:56,712 Aber wenn Sie ihr einen Namen geben... 533 00:45:59,423 --> 00:46:00,507 Verzeihen Sie mir... 534 00:46:02,217 --> 00:46:04,470 ...ich habe nicht nach Ihrem Namen gefragt. 535 00:46:05,721 --> 00:46:07,222 Frances... 536 00:46:09,057 --> 00:46:12,394 Meine Mutter nannte mich Fanny. 537 00:46:14,313 --> 00:46:16,023 Das bedeutet wohl "frei". 538 00:46:17,691 --> 00:46:20,569 Und Ihr Name ist "Sassenach". 539 00:46:24,948 --> 00:46:26,492 Nur für meinen Mann. 540 00:46:30,954 --> 00:46:32,456 Nennen Sie mich Claire. 541 00:47:11,036 --> 00:47:13,163 Wie lange musst du bleiben? 542 00:47:14,623 --> 00:47:16,667 Ein, zwei Tage sicher noch. 543 00:47:17,584 --> 00:47:19,962 Wir brauchen jemanden, der sich kümmert. 544 00:47:21,463 --> 00:47:22,881 Ich weiß, du willst weiter. 545 00:47:30,514 --> 00:47:32,641 Was machen wir mit ihm? 546 00:47:34,017 --> 00:47:35,477 Ich weiß es nicht. 547 00:47:37,771 --> 00:47:40,357 Als Ärztin kann ich ihn nicht allein lassen... 548 00:47:41,942 --> 00:47:43,652 ...aber das gilt nicht für dich. 549 00:47:48,073 --> 00:47:50,284 Immerhin sind es unsere Nachbarn. 550 00:47:53,704 --> 00:47:56,498 In was für eine Welt wurde dieses Baby geboren? 551 00:47:59,543 --> 00:48:00,877 Die einzige, die es gibt. 552 00:48:04,256 --> 00:48:05,757 Nein, das stimmt nicht. 553 00:48:11,054 --> 00:48:12,389 Jamie, 554 00:48:13,181 --> 00:48:16,268 Brianna und Roger müssen zurück in ihre Zeit. 555 00:48:17,144 --> 00:48:21,607 Sobald sie wissen, ob Jemmy reisen kann. Es ist dort sicherer für sie. 556 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 Vor allem für Jemmy. 557 00:48:29,197 --> 00:48:31,158 Roger sieht es genauso wie ich. 558 00:48:31,575 --> 00:48:34,077 - Er will sie nach Hause bringen. - Natürlich... 559 00:48:35,245 --> 00:48:38,332 Dein Penicillin macht es hier doch sicherer, oder? 560 00:48:38,540 --> 00:48:40,250 Nur, was Infektionen angeht. 561 00:48:41,752 --> 00:48:43,503 Möglicherweise 562 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 wäre es in deiner Zeit sicherer. 563 00:48:46,757 --> 00:48:48,592 Aber sie wären ohne ihre Familie. 564 00:48:50,552 --> 00:48:52,804 Ihr Fleisch und Blut... 565 00:48:55,432 --> 00:48:58,143 Bitte... Meine geliebte Schönheit. 566 00:49:02,105 --> 00:49:03,815 Vergiss diese Gedanken. 567 00:49:06,360 --> 00:49:07,486 Geh schlafen. 568 00:50:05,043 --> 00:50:06,878 Was ist denn? 569 00:50:07,879 --> 00:50:09,965 Fanny? 570 00:50:10,966 --> 00:50:12,300 Das Baby? 571 00:50:12,384 --> 00:50:13,969 Ist noch da. 572 00:50:14,803 --> 00:50:17,764 - Wo kann sie hin sein? - Ich seh draußen nach. 573 00:50:58,805 --> 00:51:00,599 Ihr Pferd ist weg. 574 00:51:01,099 --> 00:51:03,185 Sie ist wohl fort, um Hilfe zu holen. 575 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Sie kommt nicht wieder. 576 00:51:07,564 --> 00:51:09,316 Die hier lagen beim Baby. 577 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 Ein Vertrag. 578 00:51:19,451 --> 00:51:20,911 LEHENSVERTRAG 579 00:51:24,247 --> 00:51:26,291 Die Schuldpapiere. 580 00:51:29,628 --> 00:51:31,838 Sie will, dass wir sie behalten. 581 00:52:02,118 --> 00:52:04,287 Ich habe Ziegenmilch für die Reise. 582 00:52:04,996 --> 00:52:07,791 - Hoffentlich finden wir eine Amme. - Aye. 583 00:52:07,958 --> 00:52:10,836 Unterwegs sehen wir uns nach Mrs. Beardsley um. 584 00:52:10,961 --> 00:52:12,879 Wir werden sie nicht finden. 585 00:52:15,799 --> 00:52:16,967 Was machen wir mit ihm? 586 00:52:20,595 --> 00:52:23,807 Nimm das Kind mit raus. Bleib draußen, bis ich dich rufe. 587 00:52:25,934 --> 00:52:28,436 - Jamie... - Ich würde es für einen Hund tun. 588 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Soll ich es ihm verwehren? 589 00:52:33,233 --> 00:52:34,693 Geh. 590 00:52:35,110 --> 00:52:36,528 Ich lasse ihn entscheiden. 591 00:52:37,320 --> 00:52:38,613 Sein Wille zählt. 592 00:52:39,698 --> 00:52:41,116 Ob er gehen will oder nicht. 593 00:52:41,950 --> 00:52:43,118 Ich rufe dich dann. 594 00:53:26,077 --> 00:53:29,372 Zwinkern Sie einmal für "ja", zweimal für "nein". 595 00:53:31,166 --> 00:53:32,167 Haben Sie verstanden? 596 00:53:41,676 --> 00:53:43,178 Ihre Frau ist weg. 597 00:53:44,971 --> 00:53:46,890 Dieses Kind ist nicht Ihres. 598 00:54:06,201 --> 00:54:08,036 Meine Frau ist Heilerin. 599 00:54:09,287 --> 00:54:11,831 Sie sagt, Sie hatten einen Schlaganfall. 600 00:54:13,041 --> 00:54:14,626 Es gibt keine Heilung. 601 00:54:16,211 --> 00:54:17,837 Ihr Fuß verfault. 602 00:54:19,381 --> 00:54:22,384 Wenn er nicht abgenommen wird, verenden Sie elendig. 603 00:54:24,511 --> 00:54:25,553 Verstehen Sie das? 604 00:54:34,604 --> 00:54:38,024 Soll sie Ihnen den Fuß abnehmen und Ihre Wunden behandeln? 605 00:54:50,954 --> 00:54:53,123 Wollen Sie, dass ich Ihnen das Leben nehme? 606 00:55:08,471 --> 00:55:10,390 Sie sind ein schlechter Mensch. 607 00:55:12,225 --> 00:55:14,894 Ich will Ihre Seele nicht zur Hölle schicken. 608 00:55:15,645 --> 00:55:17,105 Bitten Sie um Vergebung? 609 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 Dann vergebe Gott uns beiden. 610 00:56:28,301 --> 00:56:30,762 Ich dachte, am Schlaganfall stirbt man sofort. 611 00:56:33,598 --> 00:56:35,100 Ich hab Jenny nie gefragt, 612 00:56:36,184 --> 00:56:37,435 ob Vater gelitten hat. 613 00:56:41,481 --> 00:56:43,066 Sie hätte es dir gesagt. 614 00:56:45,819 --> 00:56:47,070 Vielleicht. 615 00:56:55,662 --> 00:56:57,413 Ganz bestimmt. 616 00:56:58,123 --> 00:56:59,374 Schwör mir eins... 617 00:57:01,126 --> 00:57:03,962 ...ereilt mich eines Tages das Schicksal meines Vaters... 618 00:57:05,630 --> 00:57:07,132 ...dann schwör mir, 619 00:57:07,340 --> 00:57:10,343 dass du mich so erlöst wie ich diesen Mistkerl. 620 00:57:17,600 --> 00:57:19,185 Ich tue, was ich tun muss.