1
00:00:01,251 --> 00:00:02,741
Ona iyi bak.
2
00:00:03,662 --> 00:00:06,142
İskoçya'daki şu adam hakkında
bana söylemediğin nedir?
3
00:00:06,323 --> 00:00:10,838
Bree'nin gerçek babası,
İskoçya'dayken ona da söyledim.
4
00:00:11,169 --> 00:00:14,089
Vazifeyi ve şerefi her şeyin üstünde
tutan bir adamı takdir ederim.
5
00:00:14,114 --> 00:00:16,809
Birbirimizi öldürmemize
mani olan tek şey medeniyet oysa.
6
00:00:17,533 --> 00:00:21,274
Ne yaptınız siz?
Bir adamı yargılamadan infaz ettiniz!
7
00:00:21,555 --> 00:00:26,494
Dilini çıkar. Kezzie.
Onda da kardeşindeki gibi tonsilit var.
8
00:00:26,576 --> 00:00:28,526
Öyleyse onunla birlikte
tepeye dönmelisin.
9
00:00:28,612 --> 00:00:31,070
- Claire'e eve kadar eşlik edeceksin.
- Milis ne olacak peki?
10
00:00:31,198 --> 00:00:34,406
Kelimenin anlamını öğretmeden
seni yüzbaşı yaptım.
11
00:00:36,995 --> 00:00:39,255
Düğünde sana söyleyemedim.
Emin olmak istedim.
12
00:00:39,373 --> 00:00:41,423
Bonnet'in Wilmington'da
görüldüğü doğrulanmış.
13
00:00:44,924 --> 00:00:50,924
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
14
00:00:51,125 --> 00:00:57,125
Keyifli Seyirler
15
00:01:06,024 --> 00:01:11,997
Umutlarımı, kaygılarımı,
mahrem hasretlerimi...
16
00:01:12,081 --> 00:01:15,451
...göremediğim, duyamadığım,
hatta hissedemediğim...
17
00:01:15,576 --> 00:01:19,579
...bir varlığın ellerine
kaç defa bıraktım?
18
00:01:23,000 --> 00:01:26,200
Peki, dualarım kaç defa kabul gördü?
19
00:01:56,450 --> 00:02:00,622
- Ne oldu?
- Gel de bak.
20
00:02:07,252 --> 00:02:08,733
Boya fırçaları bunlar.
21
00:02:12,123 --> 00:02:18,062
Boya fırçaları.
Bulmuşsun.
22
00:02:20,265 --> 00:02:26,174
- "Evreka" dememiz gerekiyor sanırım.
- Ne demek o?
23
00:02:27,814 --> 00:02:31,306
"Buldum" demek.
24
00:02:33,486 --> 00:02:37,406
Peki, "evreka" Claire.
25
00:02:39,860 --> 00:02:41,620
Penisilinini buldun.
26
00:02:48,653 --> 00:02:54,365
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
27
00:02:54,409 --> 00:02:59,388
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
28
00:02:59,831 --> 00:03:05,209
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
29
00:03:05,253 --> 00:03:10,214
...ta denizden Skye'a doğru! ~
30
00:03:10,258 --> 00:03:15,720
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
31
00:03:15,763 --> 00:03:20,725
...yağmur ve güneşin dağları... ~
32
00:03:20,768 --> 00:03:25,980
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
33
00:03:26,024 --> 00:03:30,785
...öylesine bendim yitip giden. ~
34
00:03:31,029 --> 00:03:36,166
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
35
00:03:36,309 --> 00:03:41,262
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
36
00:03:41,406 --> 00:03:46,917
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
37
00:03:46,961 --> 00:03:50,813
...ta denizden... ~
38
00:03:50,857 --> 00:03:56,838
...Skye'a doğru! ~
39
00:03:56,939 --> 00:04:02,239
~ YABANCI ~
40
00:04:04,540 --> 00:04:07,240
Ebedî Âşk
Sezon 5, Bölüm 5
41
00:04:22,763 --> 00:04:26,133
İnsanların, tanrı olduğunu söyledikleri
çoğu şey salt zamandır.
42
00:04:26,157 --> 00:04:30,847
Ezelden beri var olagelen ve ebedî olandır.
Mutlak güce sahip olduğu mefhumu vardır...
43
00:04:30,937 --> 00:04:36,193
...çünkü ne dağlar, ne ordular,
hiçbir şey zamana karşı duramaz.
44
00:04:36,276 --> 00:04:41,496
Yeterince zaman verince, her şey hallolur.
Tüm kederler sarıp sarmalandı...
45
00:04:41,588 --> 00:04:44,976
...tüm cefalar silindi,
tüm kayıplar sineye çekildi.
46
00:04:45,068 --> 00:04:48,958
Küller küllere, toprak toprağa.
"Sakın unutma ey insan...
47
00:04:49,088 --> 00:04:52,827
...topraktan yaratıldın
ve yine toprağa döneceksin."
48
00:04:52,959 --> 00:04:55,999
Zaman, tanrıya benzer
bir şeyse şayet...
49
00:04:57,680 --> 00:05:00,620
...hafızanın da
şeytan olması gerekir sanırım.
50
00:05:04,137 --> 00:05:06,512
- Üzgünüm geciktim.
- Hiç sorun değil.
51
00:05:06,640 --> 00:05:10,982
- Lokantaya gitmek için bolca vakit var.
- "Jeveli's"de öğle yemeği.
52
00:05:11,302 --> 00:05:16,151
Birimiz iyi bir şey yapmış olsa gerek.
Her şey yolunda mı?
53
00:05:16,233 --> 00:05:19,939
- Telefonda sesin tuhaf geliyordu.
- Evet.
54
00:05:25,758 --> 00:05:29,416
Aslında ben...
Bir hastamı kaybettim.
55
00:05:31,596 --> 00:05:32,716
Üzüldüm.
56
00:05:33,658 --> 00:05:38,615
- Penisiline alerjik reaksiyon gösterdi.
- Bunun için testlerimiz yok mu?
57
00:05:40,348 --> 00:05:46,252
Test negatif çıktı.
Yanlış pozitif olma ihtimali %5'ten azdır.
58
00:05:46,671 --> 00:05:51,597
Çok nadir bir durum.
Maalesef yüzdelik kısmın parçasıymış.
59
00:05:52,969 --> 00:05:57,044
Tanrım... Gerçekten ne olacağını
asla bilemezsin sanırım, değil mi?
60
00:05:58,266 --> 00:05:59,886
Hayır, bilemezsin.
61
00:06:08,601 --> 00:06:11,490
Hoşuna gitti mi?
62
00:06:13,740 --> 00:06:15,490
Evet, yüzbaşım.
63
00:06:25,142 --> 00:06:28,836
Sizi memnun ettiğime
sevindim Bayan Mac.
64
00:06:30,465 --> 00:06:33,685
Hoşunuza giden adam
bir milisse demek.
65
00:06:35,762 --> 00:06:38,762
Kendini hafife alıyorsun
bence âşkım.
66
00:06:40,225 --> 00:06:43,398
- Tavrının pek gelişmediğini görüyorum.
- Hayır.
67
00:06:44,979 --> 00:06:46,749
Baban seninle hemfikir olsaydı...
68
00:06:46,774 --> 00:06:50,434
...Brownsville'den eve gönderilmez,
vazifeye öndelik ediyor olurdum.
69
00:06:56,699 --> 00:06:59,189
Brownsville olayı bana
o kadar da kötü gelmedi.
70
00:07:00,370 --> 00:07:05,359
Annem, insanların geldiklerinde
şarkı söyleyip dans ettiklerini söyledi.
71
00:07:09,129 --> 00:07:14,302
İnsanlarla bağlantı kurmayı biliyorsun.
Oxford'da seni boşuna sevmiyorlar.
72
00:07:16,094 --> 00:07:20,934
Eve kadar onca yolu gelirken
düşünecek vaktim vardı, biliyorsun.
73
00:07:21,015 --> 00:07:24,135
Hâlihazırda burada
kurulmuş üniversiteler var.
74
00:07:24,269 --> 00:07:29,901
Harvard, Yale...
MacKenzie Üniversitesi.
75
00:07:30,882 --> 00:07:36,411
- MacKenzie Üniversitesi yok ki.
- Henüz yok ama sonra, kim bilir!
76
00:07:41,077 --> 00:07:45,750
Aslında hiç fena fikir değil.
Matematik öğretebilirim.
77
00:07:45,832 --> 00:07:49,769
İşin aslı, eski günleri düşünerek
vakit geçiriyordum yalnızca.
78
00:07:50,295 --> 00:07:52,345
Her şey gözönüne alındığında yani...
79
00:07:54,716 --> 00:08:00,224
Her hâlükârda, milisinde
olmak için babana yemin ettim...
80
00:08:00,346 --> 00:08:05,073
...bu söz de ona ve bana
bir anlam ifade ediyor.
81
00:08:08,021 --> 00:08:09,061
Peki.
82
00:08:44,224 --> 00:08:48,388
- Umduğum samimi karşılama bu değil.
- Ne dost canlısı herifler, değil mi ama?!
83
00:08:48,519 --> 00:08:51,939
- Düzenleyiciler olduğumuzu sanıyorlar.
- Tekrar bela falan istemiyoruz.
84
00:08:52,607 --> 00:08:54,687
Kraliyetin asayişini
ihlal etmeye geldiyseniz...
85
00:08:55,576 --> 00:09:00,803
...sizi adamakıllı benzetecek
hâlihazırda bir Kırmızı Urbalılar tugayı var.
86
00:09:00,882 --> 00:09:04,839
Sizinle bozuşmaya niyetimiz yok komşum.
Tam tersine.
87
00:09:05,620 --> 00:09:11,353
Ben, Vali Tyron'ın emri üzerine toplanan
Rowan İlçesi Milisi'nden Albay James Fraser.
88
00:09:11,434 --> 00:09:14,074
O hâlde lütfunuz için size
hoş geldiniz deyip hayır dua ederiz.
89
00:09:14,587 --> 00:09:16,087
Yalnızca lütuf değil.
90
00:09:20,960 --> 00:09:26,880
Vali Tryon askere kaydolan herkese,
adam başı kırk şilin vadetti.
91
00:09:27,967 --> 00:09:31,500
Burada silahlanıp
bize katılmak isteyen var mı?
92
00:09:35,650 --> 00:09:37,780
Hayatlarımızın ederi bu mu yani?
93
00:09:38,903 --> 00:09:42,353
Bir erkeğin cesaretine
biçilebilecek fiyat yoktur.
94
00:09:42,932 --> 00:09:46,197
Ruhun gücünün bedenin gücünden
daha yüksek sesle konuştuğuna hiç şüphe yok.
95
00:09:47,078 --> 00:09:52,833
Neşenizi daim tutmak isteriz
ama dükkân gibi yerlerde...
96
00:09:52,959 --> 00:09:58,861
...misafirperverliğimizden şu anda
Kırmızı Urbalılar faydalanıyor.
97
00:09:59,090 --> 00:10:01,904
- Nerdeler?
- William Reed's Ordinary.
98
00:10:08,266 --> 00:10:10,806
Bir fıçı rom alın,
garnizon kamp kursun...
99
00:10:10,935 --> 00:10:13,605
...ve fıçının dibini görünceye kadar
içmelerine müsaade edin.
100
00:10:13,896 --> 00:10:17,176
Fazla söze ne hacet Albayım.
Emriniz dileğimizdir.
101
00:10:18,867 --> 00:10:23,589
Albay söz verdiği gibi gelir demedim mi size?
Hem de bol bol gün ışığıyla.
102
00:10:24,615 --> 00:10:28,195
Ayrıca bizi destekleyecek
birkaç adam daha var Teğmen.
103
00:10:28,328 --> 00:10:32,711
- Elli, belki daha fazla.
- İkisine de bira getirin.
104
00:10:40,548 --> 00:10:45,937
Biraz barbarca biliyorum ama
daha somut meşguliyetlerin gıyabında...
105
00:10:47,221 --> 00:10:52,519
- Hiç iz bırakmıyor.
Bu adam karanlıkta bir gölge. - Evet.
106
00:10:52,643 --> 00:10:57,191
Sizi gördüğüme sevindim... Lakin paylaşmaya
mecbur olduğum bazı talihsiz haberler var.
107
00:10:59,325 --> 00:11:05,285
Vali Tryon'dan... Vali, Düzenleyiciler
hareketinin liderlerini affetmek niyetinde.
108
00:11:07,325 --> 00:11:11,539
- Herkes için tam af mı?
- Kesinlikle.
109
00:11:11,621 --> 00:11:14,541
Yaptığımız onca şeyin, kaydettiğimiz
ilerlemenin üstüne hem de.
110
00:11:14,665 --> 00:11:17,075
Neden böyle bir şey
emrettiğinden hiç bahsetmiyor mu?
111
00:11:17,210 --> 00:11:23,151
Hayır, yatıştırmak için muhtemelen.
Ancak kaygılıyım.
112
00:11:25,385 --> 00:11:31,340
- Astlarımızın gözünde bile bizi aptal veya
korkak gibi göstermez mi? - Evet, olabilir.
113
00:11:34,769 --> 00:11:40,517
Sizin de bildiğiniz gibi,
hapiste taşkın bir harekette bulundum.
114
00:11:40,608 --> 00:11:44,108
Hiç uğruna olabileceğini
bile bile buna dayanamam.
115
00:11:44,237 --> 00:11:50,139
Belki de böylesi daha iyi.
Herkes ikinci bir şansı hak eder.
116
00:11:50,326 --> 00:11:52,946
İyi de, ya siz hapsedilmiş bir
adamın canını almış olsaydınız...
117
00:11:52,970 --> 00:11:55,950
Tanrı'dan af dileyip,
o affı kabul etmelisiniz.
118
00:11:57,650 --> 00:12:01,490
İnanın bana, mücadele edecek
başka savaşlar olacaktır.
119
00:12:13,558 --> 00:12:17,949
Tabii, size dostum deyip
güvenebildiğime memnunum.
120
00:12:18,938 --> 00:12:23,815
Çok yazık.
Hâlâ küçük bir umut besliyorum.
121
00:12:24,944 --> 00:12:29,574
Fitzgibbons'ın nerede olduğuna dair
fikir verebilecek bir mektup bekliyorum.
122
00:12:30,741 --> 00:12:31,781
Ne demek istiyorsunuz?
123
00:12:31,909 --> 00:12:35,249
Ardsmuir'deki mahkûm kayıtlarını
sulh hâkiminden istirham ettim.
124
00:12:35,830 --> 00:12:38,920
Fitzgibbons'ın eskiden
orada hapsedildiğini öğrendim.
125
00:12:39,300 --> 00:12:40,542
Onu burada...
126
00:12:40,543 --> 00:12:46,543
...Kolonilerde saklayabilecek mahkûm dostları
olabileceğine mi inanıyorsunuz?
127
00:12:47,467 --> 00:12:50,954
- Her taşın altına bakıyorum.
- Tabii.
128
00:12:51,637 --> 00:12:56,124
Dediğiniz gibi, boşu boşuna.
129
00:13:00,145 --> 00:13:02,905
Alın, bir deneyin.
130
00:13:05,234 --> 00:13:08,264
Af adamın tasvirini kapsamıyor demek ki.
131
00:13:09,155 --> 00:13:13,335
- En fazla yaklaşabileceğimiz bu olabilir.
- Olabilir.
132
00:13:15,703 --> 00:13:17,613
Gözlerinin arasından Albayım.
133
00:13:18,498 --> 00:13:21,958
Çocukken gözlerimi
örümcek ağlarına dikip...
134
00:13:22,043 --> 00:13:25,423
...bir böceğin yakalanmasını
izlemeyi beklerdim.
135
00:13:25,505 --> 00:13:29,685
Bir parçam ölüm sancılarını
izleyerek dehşete düşerken...
136
00:13:29,759 --> 00:13:32,799
...ağdaki en küçük titreşimlerin
avının yakınında olduğunu...
137
00:13:32,887 --> 00:13:36,017
...örümceğe haber ediyor olmasından
âdeta büyülenirdim.
138
00:13:36,098 --> 00:13:40,098
Acaba, Tanrı'nın ebedî ağı...
139
00:13:40,186 --> 00:13:43,146
...çağlar boyunca uzanan
ipek kordonlarının...
140
00:13:43,231 --> 00:13:47,360
...en hafif dokunuşla başlattığı titreşimleri
ebediyet boyunca yansıtan zaman mı?
141
00:13:49,529 --> 00:13:52,824
- Vakit geldi demek.
- Sigara dumanı mı o?
142
00:13:52,907 --> 00:13:57,663
- Ben koku almıyorum.
- Şu mereti bırakmanız gerek.
143
00:13:57,745 --> 00:14:02,919
Bu sabah kesinlikle neşelisiniz.
Hemşirelere kök söktürdüğünüzü duydum.
144
00:14:03,042 --> 00:14:05,502
Hemşire Jeffries'in bana kanı
kaynadıysa elimden bir şey gelmez.
145
00:14:07,046 --> 00:14:11,715
Hadi lafı dolandırmadan, laga luga
yapmadan söyleyin doktor tamam mı?
146
00:14:13,427 --> 00:14:14,797
Pekâlâ.
147
00:14:18,891 --> 00:14:24,696
- Sizde safra taşı var.
- Safra taşı mı? Bu kadar mı?
148
00:14:25,022 --> 00:14:27,902
Şu "k"li kelimeyi kullanacağınızı
sanıyordum, yani kanser.
149
00:14:28,901 --> 00:14:32,201
Kullanmak zorunda olduğum
başka bir "k"li kelime var maalesef.
150
00:14:32,280 --> 00:14:36,096
Kolanjit, safra kanallarınızda
enfeksiyon var.
151
00:14:36,826 --> 00:14:39,996
Antibiyotikle tedavi edebilirim.
152
00:14:40,079 --> 00:14:44,287
Ancak safra taşları hayli büyük,
hem de doğal olarak geçemeyecek kadar.
153
00:14:44,417 --> 00:14:49,416
Safra kesesini almak için cerrahi müdahaleye,
kolesistektomiye ihtiyacınız olacak.
154
00:14:49,505 --> 00:14:55,336
- Doktor Randall... Randall güzel bir
İngiliz ismi, değil mi? - Evlilik soyadım.
155
00:14:55,428 --> 00:15:00,934
Önerdiğiniz şey bana hayli şahsi geliyor.
Birbirimizi çok iyi tanısaydık iyi olurdu.
156
00:15:02,893 --> 00:15:06,226
- Bay Menzies odaklanmanızı istiyorum.
- Gördünüz mü?
157
00:15:06,314 --> 00:15:08,404
Birini görünce, İskoç olup
olmadığını söyleyebilirim.
158
00:15:08,482 --> 00:15:10,711
Bir şekilde damarlarınızda
İskoç kanı akıyor.
159
00:15:10,735 --> 00:15:14,608
- Bugünlerde kendimi Amerikalı olarak
görüyorum. - Utanılacak bir şey değil.
160
00:15:14,697 --> 00:15:18,737
- Ben de bir Amerikalı ile evliyim.
- Aslında Amerikalı değildi.
161
00:15:19,126 --> 00:15:22,767
Göçüp gitti.
Olivia'm.
162
00:15:23,956 --> 00:15:27,456
İnanır mısınız,
yirmi yıldan fazladır burada yaşadım...
163
00:15:27,543 --> 00:15:31,263
...ama yine de kimse söylediklerimin
tek kelimesini dahi anlamıyor.
164
00:15:34,300 --> 00:15:36,720
Konudan uzaklaştırmak gibi
bir hüneriniz var.
165
00:15:39,805 --> 00:15:43,345
Ameliyatınızdan bahsetmeye
kesmeden devam edebilir miyim lütfen?
166
00:15:43,476 --> 00:15:44,706
Gerekiyorsa.
167
00:15:45,936 --> 00:15:49,106
Kesi genellikle 12 ilâ 18 cm arasındadır.
168
00:15:49,190 --> 00:15:52,732
Karnınızın sağ üst kısmında,
kaburgaların hemen altında yer alır.
169
00:15:52,818 --> 00:15:56,519
- Beni balık gibi deşeceksiniz yani.
- Evet.
170
00:15:56,947 --> 00:16:01,486
Ancak önce enfeksiyonu tedavi etmek için
bir antibiyotik tertibine başlamak istiyorum.
171
00:16:01,577 --> 00:16:06,207
Hemşire Jeffries'e alerji ve benzeri şeyler
için bazı ön hazırlık testleri yaptıracağım.
172
00:16:06,332 --> 00:16:10,211
- Başka seçenekler olduğunu sanmıyorum.
- Korkarım yok.
173
00:16:11,671 --> 00:16:13,551
Peki, devam edelim o zaman.
174
00:16:14,673 --> 00:16:18,806
Arpacı kumrusu gibi düşünmeye değmeyecek
yara izinden başka bir şey değil.
175
00:16:26,811 --> 00:16:29,351
Dilde ve dudakta şişme yok.
176
00:16:32,358 --> 00:16:37,859
Kaşıntı ya da ürtiker de yok.
Tebrikler Kezzie.
177
00:16:37,988 --> 00:16:40,198
Görünüşe göre penisiline alerjin yok.
178
00:16:47,873 --> 00:16:52,286
- Küf işe yaradı mı yani?
- Yanılmıyorsam öyle.
179
00:16:57,091 --> 00:16:58,531
Ne oldu, pek emin değil gibisin Claire.
180
00:17:01,220 --> 00:17:03,558
Test her zaman güvenilir değildir.
181
00:17:04,559 --> 00:17:07,059
Evet ama, yine de her şeyin
iyi olacağını düşünüyorsun değil mi?
182
00:17:08,894 --> 00:17:12,064
Hekim olarak yaptığın her şey risk içerir.
183
00:17:12,148 --> 00:17:15,068
Elinden gelen her şeyi
yaptıktan sonra bile...
184
00:17:15,151 --> 00:17:20,025
...yine de umulmadık komplikasyonlar
çıkabilir, hatta bezen ölümcül olabilir.
185
00:17:21,407 --> 00:17:25,155
Riski azaltmak için ne kadar şey yapabilirsen
hastayı kurtarma şansı da o kadar artar.
186
00:17:26,370 --> 00:17:27,924
Bu dozun...
187
00:17:29,925 --> 00:17:32,925
...enfeksiyonla mücadeleyi
başlatması gerek.
188
00:17:40,134 --> 00:17:43,074
Diğer sterilize aletleri
getirir misin lütfen?
189
00:17:44,138 --> 00:17:47,038
Pekâlâ Kezzie.
Pantolonunu indir.
190
00:18:07,286 --> 00:18:08,486
Şimdi...
191
00:18:09,914 --> 00:18:12,424
Lizzie çarşafı üzerine ser.
192
00:18:16,170 --> 00:18:19,764
- Bay Bug omuzlarını sıkıca tutun.
- Tamam.
193
00:18:19,840 --> 00:18:20,840
Afyon tentürü.
194
00:18:25,471 --> 00:18:31,023
Etkisini hızla göstermeye başlayacak.
Lizzie feneri yakın tut.
195
00:18:32,143 --> 00:18:33,483
Peki hanımefendi.
196
00:18:34,814 --> 00:18:35,814
Ağzını kocaman aç.
197
00:18:39,318 --> 00:18:42,530
Hızlı bir şekilde çalışacağım
ama hiç kımıldamaman gerek.
198
00:18:45,024 --> 00:18:47,622
Başını kaldır.
Mantar.
199
00:18:52,289 --> 00:18:56,542
- Tamam, tıpkı yaptığımız gibi.
- Neşter.
200
00:19:06,178 --> 00:19:07,928
Diline bastırmaya devam et.
201
00:19:11,950 --> 00:19:17,862
Oldu.
Kaldır başını. Öyle tut.
202
00:19:18,440 --> 00:19:23,112
Pekâlâ, dokuyu koterize etmem gerekecek.
Kımıldama.
203
00:19:23,195 --> 00:19:24,525
En hassas kısmı bu olabilir.
204
00:19:31,820 --> 00:19:33,841
İşte...
Bitti.
205
00:19:39,128 --> 00:19:42,456
- Lizzie gözlerini açabilirsin artık.
- Kutsal anne adına!
206
00:19:43,757 --> 00:19:44,877
İyi misin?
207
00:19:49,388 --> 00:19:54,231
Çok ama çok cesursun Kezzie.
Şimdi biraz istirahat etmen gerek.
208
00:19:54,310 --> 00:19:57,480
Lizzie onu temizleyip yatırabilir misin?
209
00:19:57,563 --> 00:20:00,899
Hayır, konuşmaya çalışma.
Kendine zarar verirsin.
210
00:20:05,571 --> 00:20:08,271
Siz bana aynısını yaparken
kalmakta ısrar ediyor.
211
00:20:10,034 --> 00:20:12,124
O hâlde başlamamız gerek sanırım.
212
00:20:16,916 --> 00:20:18,166
Jem! Bak, bak.
213
00:20:18,250 --> 00:20:22,665
Jem baksana.
Pırıl pırıl!
214
00:20:22,955 --> 00:20:26,985
Tanrı, örümcek midir ki...
215
00:20:27,059 --> 00:20:31,229
...ölümümüze ve tekrar dirilişimize
kucak açarak bizi karşılar...
216
00:20:31,355 --> 00:20:34,895
...yoksa yalnızca ağı örer ve...
217
00:20:34,984 --> 00:20:39,530
...ipeksi ışıltıların ve
harekete geçen kainatın...
218
00:20:44,826 --> 00:20:46,996
...kendi doğamızın...
219
00:20:47,079 --> 00:20:51,706
...karanlık dehlizlerinde yatan
gerçek örümcekleri uyandırmasını mı izler?
220
00:20:57,757 --> 00:21:00,587
Bu güzellik üzerine bahse girecektim.
221
00:21:03,262 --> 00:21:04,892
Son kart için ya hep ya hiç.
222
00:21:07,600 --> 00:21:12,400
Kadınlar incik boncuk, para ve
mücevher için her şeyi yapar.
223
00:21:12,480 --> 00:21:13,610
Her şey olur.
224
00:21:16,417 --> 00:21:22,373
Yüklü bir meblağa, bir elmasa
ya da yüzüğe senin olurlar.
225
00:21:29,288 --> 00:21:31,538
Benim sevgilim sözlerime
ve davranışlarıma bakar.
226
00:21:33,501 --> 00:21:35,251
Öyle mi?
227
00:21:45,179 --> 00:21:48,099
Madem kıymetli taşa ihtiyacınız yok...
228
00:21:48,182 --> 00:21:51,943
...o zaman nasihatlerim
sizi çok daha mutlu eder.
229
00:21:54,230 --> 00:21:56,980
Kadınlar biz erkeklerin
seve seve ödediği vergilerdir.
230
00:22:09,495 --> 00:22:12,125
Son elde kupa asını
oynamıyor musunuz?
231
00:22:15,960 --> 00:22:18,170
Yanılıyorsunuz.
232
00:22:24,260 --> 00:22:26,510
Karo ası olmalıydı.
233
00:22:29,849 --> 00:22:32,349
Bilge adamsınız Bay MacKenzie.
234
00:22:53,289 --> 00:22:58,251
Mantar çorbası yapmak istemiştim.
Bu kadar geç kalacağımı tahmin edemedim.
235
00:22:58,377 --> 00:23:00,457
Horoz mantarı arıyordum
fakat hiç bulamadım.
236
00:23:04,758 --> 00:23:06,298
Yaramazlık yaptı mı?
237
00:23:09,221 --> 00:23:10,261
Bu nedir?
238
00:23:19,148 --> 00:23:20,608
Bonnet'e ait, değil mi?
239
00:23:34,246 --> 00:23:38,076
Sana bunu anlatmak istedim ama...
240
00:23:42,296 --> 00:23:44,966
...anlamazsın diye korktum.
241
00:23:45,090 --> 00:23:46,590
Şansını bir dene.
242
00:23:50,346 --> 00:23:54,976
Onu görmek için
Wilmington'a gittiğimi biliyorsun.
243
00:23:55,100 --> 00:23:58,150
Asıldığını görmeye gittiğini söylemiştin.
244
00:23:58,270 --> 00:24:01,570
Öyle söyledim ama...
245
00:24:04,276 --> 00:24:08,276
...oraya gittiğimde...
246
00:24:08,405 --> 00:24:12,775
...onunla görüşmem gerektiğini düşündüm.
247
00:24:12,868 --> 00:24:17,464
Yani herif hapishanedeyken
onunla konuştun.
248
00:24:17,581 --> 00:24:20,131
Evet.
249
00:24:20,209 --> 00:24:22,419
Elması bana işte o zaman verdi.
250
00:24:22,503 --> 00:24:27,760
Bonnet'in armağanını sakladın mı?
251
00:24:27,841 --> 00:24:30,471
Jemmy için sakladım.
252
00:24:30,594 --> 00:24:33,974
Belki bir gün
taşlara geri gidebilir diye.
253
00:24:34,098 --> 00:24:37,813
Roger o taş,
onun ve bizim eve dönüş biletimiz.
254
00:24:48,070 --> 00:24:49,780
Niye?
255
00:24:52,324 --> 00:24:53,494
Niye?
256
00:24:55,869 --> 00:24:57,973
Tanıdığım Stephen Bonnet
bu elması...
257
00:24:57,997 --> 00:24:59,827
...annesinin hayatını
kurtaracak olsa bile vermez.
258
00:25:05,838 --> 00:25:07,708
Bree...
259
00:25:16,896 --> 00:25:18,471
Çünkü...
260
00:25:21,061 --> 00:25:23,271
...çünkü ona
Jemmy'in onun çocuğu olduğunu söyledim.
261
00:25:24,231 --> 00:25:30,202
Ölecekti ve ardında
bir şey bıraktığını bilirse...
262
00:25:30,279 --> 00:25:35,282
...teselli bulur diye düşündüm.
263
00:25:35,367 --> 00:25:40,500
Roger çok üzgünüm.
Çok ama çok üzgünüm.
264
00:25:40,581 --> 00:25:45,998
Geri gelip gelmeyeceğini bilmiyordum.
Korkmuştum ve senin yüzünden kederliydim.
265
00:25:48,005 --> 00:25:53,217
Onlar yalnızca kelimelerdi,
senin asla duymaman gereken kelimeler.
266
00:25:53,302 --> 00:25:55,602
Kelimelerin neticeleri vardır.
267
00:26:03,479 --> 00:26:07,729
Döndüğümden bu yana
geçen aylar boyunca...
268
00:26:07,858 --> 00:26:12,605
...düğünde,
kanımızla içtiğimiz yeminde...
269
00:26:12,738 --> 00:26:15,318
...çocuğun Bonnet'den olduğuna eminmişsin.
270
00:26:15,407 --> 00:26:18,697
Roger, Jemmy'in onun çocuğu olduğuna
nasıl emin olabilirdim?
271
00:26:18,786 --> 00:26:22,582
Ona öyle söylemişsin.
Bana böyle bir şeyi asla söylemedin.
272
00:26:25,584 --> 00:26:29,384
Söylemem gerektiğini düşünmedim.
273
00:26:29,463 --> 00:26:31,423
Gerçekten inandığın şey nedir Brianna?
274
00:26:32,716 --> 00:26:35,426
Kalbinde gerçekten inandığın şey nedir?
275
00:27:38,991 --> 00:27:41,701
Sizi daha önce kilisede görmedim sanırım.
276
00:27:41,827 --> 00:27:45,615
- Bay Menzies'in dostlarından biri misiniz?
- Claire Randall.
277
00:27:45,706 --> 00:27:49,376
Onun cerrahıyım
ya da öyle olmalıydım.
278
00:27:50,460 --> 00:27:54,007
Graham nevi şahsına münhasır biriydi.
Beni daima gülümsetirdi.
279
00:27:54,131 --> 00:27:56,171
Evet, bu konuda iyiydi.
280
00:27:56,300 --> 00:27:58,843
- Oturabilir miyim?
- Tabii.
281
00:28:04,016 --> 00:28:05,306
Onu iyi tanır mıydınız?
282
00:28:07,269 --> 00:28:10,649
Hayır, tanıyorum diyemem.
283
00:28:13,525 --> 00:28:16,605
Dürüst olmak gerekirse
neden burada olduğumu bilmiyorum.
284
00:28:19,531 --> 00:28:22,451
Bazen yabancılar bile
bir şekilde kalbimizde yer edinebilir.
285
00:28:25,120 --> 00:28:28,620
Az da olsa tanıdığım kadarıyla Graham...
286
00:28:28,707 --> 00:28:32,207
...şu zamana,
karısına burada olacağına dair...
287
00:28:34,713 --> 00:28:37,133
...verdiği söze sıkı sıkıya bağlıydı.
288
00:28:38,926 --> 00:28:43,006
Tanrı'nın çocuklarına
beslediği sevgi haricinde...
289
00:28:43,096 --> 00:28:47,895
...bir erkek ve karısı arasındaki
sevgi ve bağlılığın eşi benzeri yoktur.
290
00:28:53,190 --> 00:28:54,690
Evet.
291
00:28:57,236 --> 00:29:00,776
Bu bana birini anımsattı.
292
00:29:04,409 --> 00:29:06,239
Kaybettiğim birini.
293
00:29:09,414 --> 00:29:11,084
Kaybettiğimiz kişiler unutulmaz.
294
00:29:17,839 --> 00:29:20,759
Belki de bunu anımsamaya ihtiyacım vardı.
295
00:29:55,419 --> 00:29:56,539
Tanrım!
296
00:29:56,628 --> 00:30:00,380
- Claire!
- Roger.
297
00:30:00,465 --> 00:30:05,303
Sandım ki...
Büyük ihtimalle ıskalardım ama...
298
00:30:07,514 --> 00:30:09,184
Erkencisin.
299
00:30:09,308 --> 00:30:13,268
Uyuyamayınca
bir şeyler yapayım diye düşündüm ve...
300
00:30:13,353 --> 00:30:19,068
...ikizlerin tedavisi için
altınmühür aramaya başladım.
301
00:30:19,151 --> 00:30:21,241
Senin için de aynısını söyleyebilirim.
302
00:30:22,527 --> 00:30:25,155
Av, genelde.
303
00:30:26,950 --> 00:30:28,160
Tüm gece mi?
304
00:30:31,413 --> 00:30:32,932
Elbette beni ilgilendirmez ama...
305
00:30:32,956 --> 00:30:36,076
Ama av yalanını yutmuyorsun.
306
00:30:37,336 --> 00:30:41,006
Buna anne sezgisi de.
307
00:30:41,131 --> 00:30:43,881
Keşke bende de
biraz koca sezgisi olsaydı.
308
00:30:44,926 --> 00:30:47,506
Evleneli uzun zaman olmadı.
309
00:30:47,637 --> 00:30:50,217
Sezgiyi dinleyerek ve zamanla elde edersin.
310
00:30:50,349 --> 00:30:52,559
Bol bol zamanım var.
311
00:30:54,936 --> 00:30:58,766
Bunu tecrübeli birinin
nasihati olarak düşün.
312
00:30:58,857 --> 00:31:02,397
Evlilik her zaman kolay değildir.
313
00:31:02,527 --> 00:31:03,897
İyi de sen ve Jamie...
314
00:31:04,029 --> 00:31:09,956
Jamie'nin ilk eşim olmadığını unutuyorsun.
315
00:31:10,243 --> 00:31:14,161
Evet, Frank ile
çok zor bir evliliğimiz vardı.
316
00:31:14,247 --> 00:31:18,284
Özür dilerim Claire.
Eski anıları deşmek istememiştim.
317
00:31:18,359 --> 00:31:21,498
Hayır, bunu konuşmak beni üzmüyor.
318
00:31:22,714 --> 00:31:27,506
Aslında son zamanlarda
o günleri çok düşünüyorum.
319
00:31:29,554 --> 00:31:32,144
Evet, Frank ve ben...
320
00:31:32,224 --> 00:31:36,314
Bree'in iyiliği için
evliliğimizi devam ettirmeye çalışabilirdik.
321
00:31:37,104 --> 00:31:39,207
Ancak evliliği devam ettirmeye çalışmak
Brianna'ya hayatı boyunca...
322
00:31:39,231 --> 00:31:40,611
...gerçek babası hakkında
yalan söylemek olurdu.
323
00:31:43,735 --> 00:31:49,406
- Buna hiç pişman oldun mu?
- Hayır.
324
00:31:50,892 --> 00:31:56,870
Hayır, önemli olan Bree'nin
ebeveynleri tarafından sevilip korunmasıydı.
325
00:32:08,677 --> 00:32:14,138
Fakat ona Jamie hakkında gerçeği anlattığında
ikiniz daha da yakınlaştınız.
326
00:32:14,266 --> 00:32:15,726
Öyle oldu.
327
00:32:15,809 --> 00:32:20,097
Öyleyse şu durumdan çıkarılacak ders,
dürüstlük her zaman en iyi yöntemdir.
328
00:32:22,232 --> 00:32:25,032
Her zaman değil.
329
00:32:25,110 --> 00:32:28,910
Bazen gerçek çok can yakar.
330
00:32:30,949 --> 00:32:36,787
Frank'ın gerçek babası
olmadığını söylediğimde...
331
00:32:36,913 --> 00:32:41,290
...Brianna mahvoldu, öfkelendi.
Buna şahit oldun.
332
00:32:44,212 --> 00:32:47,512
Bir çocuk olarak
gerçeği anlayabilmesinin imkânı yoktu.
333
00:32:50,385 --> 00:32:52,135
Bu benim için de zor oldu.
334
00:32:54,890 --> 00:32:59,060
Ona söylemek için
doğru zamanı bulmaya çalışmak...
335
00:33:02,731 --> 00:33:08,695
Birlikte geçirdiğiniz
zamanın değerini bilin Roger.
336
00:33:15,494 --> 00:33:18,084
Dürüstlüğün için teşekkürler Claire.
337
00:33:38,975 --> 00:33:41,845
Dereyi geçince
horoz mantarı buldum.
338
00:33:49,194 --> 00:33:53,699
- Açıklamak istiyorum.
- Önemli değil.
339
00:33:56,826 --> 00:34:02,797
Özür dilerim Brianna.
Her şeyi için özür dilerim.
340
00:34:11,675 --> 00:34:13,135
Başka bir şey var.
341
00:34:28,692 --> 00:34:30,492
Stephen Bonnet hâlâ hayatta.
342
00:34:33,238 --> 00:34:37,493
- Ne?
- Peşimi bırakmıyor Roger.
343
00:34:37,576 --> 00:34:39,906
Her yerde onu görüyorum.
344
00:34:41,246 --> 00:34:44,706
En kötüsüyse...
345
00:34:44,791 --> 00:34:49,883
...Bayan Bug'ın bana söylediğine göre
Woolam's Creek'e gittiğimizde...
346
00:34:49,963 --> 00:34:51,593
...bir İrlandalı yanına gelip
Jemmy ile konuşmuş.
347
00:35:00,599 --> 00:35:03,429
Herhangi biri olabilir.
348
00:35:03,518 --> 00:35:07,188
Bayan Bug ihtiyar bir işgüzar.
349
00:35:07,272 --> 00:35:11,072
O kişi Bonnet olmayabilir ama...
350
00:35:11,151 --> 00:35:17,116
...Lord John, onun Wilmington'da,
düğünümüzde görüldüğünü onayladı.
351
00:35:27,250 --> 00:35:30,836
Dinle.
Dinle.
352
00:35:39,638 --> 00:35:41,616
Senden bana niye söylemediğini
açıklamanı istemeyeceğim.
353
00:35:41,640 --> 00:35:45,480
Bu konu önemli değil.
O herif önemli değil.
354
00:35:47,771 --> 00:35:49,731
Çünkü Jemmy'nin yolculuk edip
edemeyeceğini öğrendiğimiz an...
355
00:35:49,814 --> 00:35:52,944
...Bonnet'in kıymetli taşıyla
buradan gideceğiz.
356
00:35:53,026 --> 00:35:55,146
Dediğin gibi
o taş eve dönüş biletimiz.
357
00:36:14,297 --> 00:36:17,047
Murtagh Fitzgibbons dışında
herkes bağışlandı mı?
358
00:36:17,926 --> 00:36:19,336
Kurnazca bir manevra değil mi?
359
00:36:21,262 --> 00:36:24,722
Vali Tryon ibret olsun diye
onu cezalandırmak istiyor.
360
00:36:26,349 --> 00:36:29,289
Böylesi hain bir davranış affedilemez.
361
00:36:30,469 --> 00:36:33,525
Bu yüzden ekselansları Fitzgibbons'ın izini
sürmeye devam etmemi emretti.
362
00:36:34,693 --> 00:36:37,033
Bunu duyduğuma sevindim.
363
00:36:37,112 --> 00:36:42,742
Fakat korkarım şu durum Düzenleyicileri
kanunsuzluğa teşvikten başka işe yaramaz.
364
00:36:42,867 --> 00:36:46,367
Hepimiz kanunun sadık hizmetkârlarıyız.
365
00:36:47,622 --> 00:36:49,042
Evet.
366
00:36:49,124 --> 00:36:53,503
Doğru yolda ilerleyenler
mükâfatlandırılacaktır.
367
00:36:55,380 --> 00:36:57,550
Milis ne olacak?
368
00:36:58,341 --> 00:37:01,301
Şu an görevde değilsiniz,
kayıt defterini teslim etmeniz gerekiyor.
369
00:37:01,386 --> 00:37:04,886
Ardından adamlarınız ve siz
dağılıp evlerinize gidebilirsiniz.
370
00:37:05,014 --> 00:37:06,352
Hazır yoldayken...
371
00:37:06,353 --> 00:37:09,853
...Hilsborough'un batısındaki kasabalarda
yaşayanlara şu afları teslim edin.
372
00:37:11,312 --> 00:37:14,072
Böyle bir unvanım yok.
Ben şerif değilim.
373
00:37:14,149 --> 00:37:18,861
Evet ama Düzenleyicilerin pek çoğu gibi
siz de bir İskoçsunuz.
374
00:37:19,904 --> 00:37:22,034
Vali, bir İskoç'u diğerlerine yollayarak...
375
00:37:22,117 --> 00:37:27,751
...onlara valinin affedici ve
adil olma arzusunu...
376
00:37:28,452 --> 00:37:29,552
...hissettirmenizi istiyor.
377
00:37:31,040 --> 00:37:35,424
Tek pişmanlığım Fitzgibbons'ın izini sürerken
size yardım edemeyecek olmam.
378
00:37:36,713 --> 00:37:38,593
Bırakın onun hakkında
ben endişeleneyim.
379
00:37:39,841 --> 00:37:41,301
Ailenize dönün.
380
00:37:46,097 --> 00:37:47,697
Bir konuda bana söz vermelisiniz.
381
00:37:48,516 --> 00:37:51,936
Cuma günü saat 4'e kadar
ayağa kalkmalıyım.
382
00:37:52,020 --> 00:37:54,690
St. Finbar's'de
ebedi kulluk vazifem beni bekliyor.
383
00:37:55,273 --> 00:37:57,783
Bahsini duymuştum.
384
00:37:57,859 --> 00:37:59,587
Öyleyse her zaman
birilerinin orada bulunmasını gerektiğini...
385
00:37:59,611 --> 00:38:02,151
...çünkü kutsal ayinlerin
boş kilisede yapılamayacağını biliyorsunuz.
386
00:38:02,280 --> 00:38:05,870
Olivia öldüğünden beri
her gün kiliseye giderim.
387
00:38:05,950 --> 00:38:08,950
Bunun sayesinde
kendimi yakınlarında hissediyorum.
388
00:38:09,037 --> 00:38:12,417
Onun da beni bu sayede yakınlarında
hissettiğini düşünmek istiyorum.
389
00:38:12,499 --> 00:38:16,209
Bazen oradaki varlığını hissediyorum.
390
00:38:16,294 --> 00:38:20,344
Bana seneler önce
İskoçyada tanıştığım birini anımsatıyorsunuz.
391
00:38:20,465 --> 00:38:24,301
- Artık görüşmüyoruz.
- Aptalın teki olmalı.
392
00:38:26,137 --> 00:38:28,757
Ona aptal denirse
bana da aptal denmeli o zaman.
393
00:38:30,058 --> 00:38:34,397
İskoçya ha?
Orayı her an özlüyorum.
394
00:38:34,479 --> 00:38:37,399
Dış Hebridler'e dönmek hep aklımdaydı.
395
00:38:37,482 --> 00:38:39,232
Belki iyileşince gidersiniz.
396
00:38:39,317 --> 00:38:42,187
Korkarım o günler geride kaldı.
397
00:38:42,320 --> 00:38:47,737
Huzur içinde yatsın karım Olivia
burada gömülü, onu bırakıp asla gitmem.
398
00:38:49,160 --> 00:38:50,830
Elimden geleni yapacağım.
399
00:38:52,372 --> 00:38:55,420
Kolanjit için bir tertip penisilin ile
tedavinize başlayacağım.
400
00:38:55,500 --> 00:38:59,377
- Yarınki ameliyata hazır olacaksınız.
- Anlaştık.
401
00:39:07,762 --> 00:39:11,680
Albay.
Lütfen içeri gelin.
402
00:39:11,808 --> 00:39:16,312
Valinin arzu ettiği gibi
kayıt defterini getirdim.
403
00:39:17,647 --> 00:39:19,187
Harika.
404
00:39:19,274 --> 00:39:22,154
Milise katılmak için söz veren
her adamın ismi burada yazılı.
405
00:39:24,279 --> 00:39:27,570
Madem yarın sabah yollarımız ayrılıyor,
satranç oynayalım mı?
406
00:39:27,699 --> 00:39:29,159
Geçen defa beni yendiniz.
407
00:39:29,242 --> 00:39:31,242
Durumu eşitlemem için
bana şans tanıyın.
408
00:39:34,038 --> 00:39:35,038
Tek oyun.
409
00:39:35,164 --> 00:39:39,002
İşte bu.
Lütfen oturun.
410
00:39:44,257 --> 00:39:46,717
Bir tarafım sizi kıskanıyor.
411
00:39:46,843 --> 00:39:51,676
Yakında evde olacak ve
normal hayatınıza devam edeceksiniz.
412
00:39:53,766 --> 00:39:55,766
Evet.
413
00:39:55,894 --> 00:40:00,902
Kılıcı ve tabancayı
nihayet bir kenara bırakıp...
414
00:40:00,982 --> 00:40:02,782
...balta ve küreği alacak olmak
insanı rahatlatıyor.
415
00:40:05,570 --> 00:40:07,410
Çiftçi olan bir asker daha.
416
00:40:12,535 --> 00:40:13,575
Öldü mü?
417
00:40:16,748 --> 00:40:18,248
Ne oldu?
418
00:40:21,085 --> 00:40:25,262
Anafilaksi.
Görünüşe göre penisilin alerjisiymiş.
419
00:40:25,340 --> 00:40:29,889
- Üzgünüm Bayan Randall.
- Niye bilgilendirilmedim?
420
00:40:29,969 --> 00:40:33,429
Bilmiyorum, burada yeniyim.
421
00:40:33,514 --> 00:40:35,618
Bu bahane olamaz.
Bana telefon edilmeliydi.
422
00:40:35,642 --> 00:40:36,772
Çok üzgünüm.
423
00:40:39,771 --> 00:40:41,611
Seni burada bulabileceğimi biliyordum.
424
00:40:43,733 --> 00:40:48,072
Joe Abernathy.
Doktor ve dedektif.
425
00:40:48,154 --> 00:40:51,324
Fevri Korsan.
426
00:40:51,449 --> 00:40:55,039
Cerrah odasından
öylesine aldığım bir şey işte.
427
00:40:55,119 --> 00:40:57,039
Sence kitabı oraya kim koymuş olabilir?
428
00:40:57,705 --> 00:41:00,325
Romantik hikâyeleri seveceğin
hiç aklıma gelmezdi.
429
00:41:00,458 --> 00:41:03,709
Zihnimi bazı şeylerden uzaklaştırıyor.
Sanırım seninkini de.
430
00:41:05,630 --> 00:41:11,223
- Üçüncü katın sohbet konusu olmuşumdur.
- Şimdiye dördüncü kata ulaşmıştır.
431
00:41:16,474 --> 00:41:20,194
Graham Menzies'de öyle bir şey vardı ki...
432
00:41:23,648 --> 00:41:25,978
...hastayla aramda bir tür bağ oluştu.
433
00:41:26,067 --> 00:41:28,357
Bu bazen olur.
434
00:41:28,486 --> 00:41:31,236
Yapma Claire.
Biz doktoruz, robot değil.
435
00:41:31,322 --> 00:41:33,242
Öyle değil.
436
00:41:36,077 --> 00:41:39,577
Hiç şöyle hissettiğin oldu mu...
437
00:41:39,664 --> 00:41:45,207
...sanki her şey
sana bir şeyi işaret eder...
438
00:41:45,336 --> 00:41:48,546
...fakat sen ne olduğunu anlayamazsın.
439
00:41:48,673 --> 00:41:53,183
Bir şekilde hisseder, fark edersin ama.
440
00:41:53,261 --> 00:41:55,511
Deli olduğumu düşüneceksin.
441
00:41:55,638 --> 00:42:00,232
Bak, belli ki aklında bir şey var.
442
00:42:00,351 --> 00:42:04,266
Ancak bence sorun beyinde değil...
443
00:42:04,355 --> 00:42:07,435
...kalpte.
444
00:42:13,031 --> 00:42:17,871
İçli sözler olarak değerlendirilse bile...
445
00:42:17,994 --> 00:42:22,414
...savaşa gidecek olursak
yanımda sizden başka adam olsun istemem.
446
00:42:25,251 --> 00:42:27,091
Çok kibarsınız.
447
00:42:28,629 --> 00:42:33,382
Aynı kafa yapısındaki insanların
bu dünyada buluşması ender görülür.
448
00:42:34,385 --> 00:42:36,465
Öyle.
449
00:42:41,350 --> 00:42:44,690
Endişelerimden bazılarını
paylaştığınızı biliyorum.
450
00:42:44,771 --> 00:42:48,401
Özellikle, Fitzgibbons gibi adamların
asla değişmeyeceği gibi.
451
00:42:50,443 --> 00:42:53,903
Vazifemiz kanunu uygulamak.
452
00:42:55,281 --> 00:42:57,241
Adaletin tecelli ettiğini göreceğiz.
453
00:43:04,665 --> 00:43:06,415
Affedersiniz.
454
00:43:12,023 --> 00:43:18,002
Teşekkürler.
Zahmetin için.
455
00:43:22,183 --> 00:43:24,773
İskoçyadan beklediğinizi belge mi geldi?
456
00:43:24,852 --> 00:43:28,772
Culloden'dan sonra Ardsmuir hapishanesinin
kayıt defterinin bir kopyası.
457
00:43:31,109 --> 00:43:35,281
Bunu valiye sunarsam ve
burada yazılanlar etrafa yayılırsa...
458
00:43:35,404 --> 00:43:37,114
O hapishane kaydında
benim adımı bulacaksınız.
459
00:43:39,408 --> 00:43:40,778
Bulacağıma eminim.
460
00:43:43,496 --> 00:43:47,706
İskoçyada birden fazla
James Fraser olduğuna eminim.
461
00:43:50,878 --> 00:43:52,708
Evet.
462
00:43:55,133 --> 00:43:57,353
Broch Tuarachlı bir kişi var ama.
463
00:44:25,788 --> 00:44:28,958
Buradaki Fitzgibbons'ın soyadı Fraser.
464
00:44:31,169 --> 00:44:32,709
Vaftiz babam olur.
465
00:44:34,463 --> 00:44:37,343
Fitzgibbons ikinci adı.
466
00:44:42,013 --> 00:44:47,919
Hilekâr şeytan nasıl olur da onur maskesini
takıp merhamet ve adaletten söz eder?
467
00:44:49,854 --> 00:44:52,944
Hillsborough'daki o adamları
siz serbest bıraktınız.
468
00:44:54,692 --> 00:44:58,202
Her şeyi onun iyiliği için yaptınız.
469
00:45:01,382 --> 00:45:07,337
Beni nasıl istiyorsanız öyle değerlendirin
ama Murtagh Fitzgibbons Fraser iyi bir insan.
470
00:45:13,711 --> 00:45:16,921
Tanrı şahidim olsun ki
yapılması gerekeni yapacağım.
471
00:45:18,883 --> 00:45:22,143
- Hainle iş birliği yaparsam lanetleneyim.
- Ben hain değilim.
472
00:45:22,220 --> 00:45:26,389
Başkalarının hırsı yüzünden
neredeyse ölüyordum.
473
00:45:26,474 --> 00:45:30,728
Bunu kanıtlayacak izler taşıyorum.
Şikâyet etmeden görevimi yaptım.
474
00:45:30,853 --> 00:45:34,773
Ancak kanımdan birinin, kendilerini
koruyamayan kişileri korumak için...
475
00:45:34,899 --> 00:45:37,569
...peşine düşülüp avlanmasına
yardım etmem.
476
00:45:37,652 --> 00:45:39,652
Tryon boynuna yağlı ipi geçirir.
477
00:45:39,737 --> 00:45:44,580
Söylesene,
yerimde olsan ne yapardın?
478
00:45:50,206 --> 00:45:55,247
Sözümde durur, krala ve
ülkeye ettiğim yemini asla bozmazdım.
479
00:45:59,006 --> 00:46:03,635
Tutuklanma haberini verirken
sakın saldırayım deme.
480
00:46:06,681 --> 00:46:10,431
Her şeyden önce...
481
00:46:10,518 --> 00:46:16,365
...ben aileme bir yemin ettim.
Eminim anlayabilirsin.
482
00:46:16,440 --> 00:46:18,070
Sen iyi birisin.
483
00:46:20,444 --> 00:46:23,454
O hapishanede birini öldürdüm.
484
00:46:23,572 --> 00:46:26,782
Sen de seyirci kalıp
onlar adına merhamet diledin.
485
00:46:26,867 --> 00:46:32,815
İyi biri olduğunu düşünmüştüm.
Bu durumda hangimiz iyiyiz?
486
00:46:35,626 --> 00:46:37,126
Hangimiz haklıyız?
487
00:46:39,880 --> 00:46:41,130
Knox...
488
00:46:41,215 --> 00:46:45,087
- İkisi bir arada olamaz.
- Knox!
489
00:47:11,454 --> 00:47:16,878
Sana bir askerin hak ettiği ölümü
sağlayamadığım için beni affet.
490
00:49:40,019 --> 00:49:42,099
Tek kelime edersen
seni boğazlarım.
491
00:49:42,188 --> 00:49:44,058
Yangın!
Yangın!
492
00:49:48,819 --> 00:49:50,899
Hekim getirin!
493
00:50:08,547 --> 00:50:09,967
Gidelim.
494
00:50:10,049 --> 00:50:11,929
Tanrım, Teğmen Knox bu.
495
00:50:12,009 --> 00:50:14,009
Evet.
Onun için yapabileceğimiz bir şey yok.
496
00:50:57,221 --> 00:50:59,062
- Dikkatli ol İngiliz.
- Ne oldu?
497
00:51:00,724 --> 00:51:06,713
Onu ara sokakta buldum.
Anne sütüne ihtiyacı var.
498
00:51:06,897 --> 00:51:09,607
Onu ardımda bırakamadım.
499
00:51:09,733 --> 00:51:11,533
Böcek ve solucan yiyerek
hayatta kalıyor.
500
00:51:12,820 --> 00:51:16,410
Birbirimize ilk görüşte
âşık olduk değil mi Adso?
501
00:51:16,490 --> 00:51:18,240
Adso mu?
502
00:51:18,325 --> 00:51:20,451
- Adı bu mu?
- Evet.
503
00:51:20,578 --> 00:51:23,662
Ben küçükken annemin kedisinin adı buydu.
504
00:51:23,747 --> 00:51:25,537
Ona benziyor.
505
00:51:27,418 --> 00:51:30,503
- Böcek ve solucan ha.
- Evet.
506
00:51:30,588 --> 00:51:34,757
- Bahse girerim süt için canını verirsin.
- Benim niyetim buydu.
507
00:51:34,883 --> 00:51:36,483
Haşereleri muayenehanenden
uzak tutabilir.
508
00:51:36,594 --> 00:51:41,601
- Çok ama çok ufak haşereleri.
- Büyüyecek.
509
00:51:44,560 --> 00:51:48,560
Başına ne geleceğini
hiç bilmiyorsun değil mi?
510
00:51:50,190 --> 00:51:51,440
Hayır, bilmiyorsun.
511
00:51:54,445 --> 00:51:57,075
Aslında son günlerde
bu konuyu epey düşünüyorum.
512
00:51:59,617 --> 00:52:03,747
Benimle Londra'ya gelmeye ne dersin?
513
00:52:05,914 --> 00:52:09,836
- Finallerim var.
- Sınavlarından sonra.
514
00:52:12,296 --> 00:52:13,756
Ya hastane?
515
00:52:15,966 --> 00:52:20,256
İzin talebinde bulundum bile.
516
00:52:20,346 --> 00:52:22,306
İzin mi alıyorsun?
517
00:52:26,268 --> 00:52:27,978
Buna inanamıyorum.
518
00:52:31,565 --> 00:52:34,145
Niye Londra?
519
00:52:34,234 --> 00:52:37,364
Baban ölmeden önce
seni oraya götürmek istiyordu.
520
00:52:39,531 --> 00:52:40,821
Lütfen.
521
00:52:44,036 --> 00:52:48,083
- Yaz okulumu iptal etmek zorunda kalırım.
- Lütfen Bree.
522
00:52:49,124 --> 00:52:52,344
Bu zamanı birlikte geçirmemiz
benim için önemli.
523
00:53:10,938 --> 00:53:13,358
Hediye için teşekkürler.
524
00:53:20,781 --> 00:53:23,491
Sana Hillsborough hakkında
anlatacağım çok şey var.
525
00:53:26,328 --> 00:53:29,636
Ancak bir şeyin
aklını kurcaladığının farkındayım.
526
00:53:31,792 --> 00:53:36,710
Eski bir hastamdan bahsettiğimi
anımsıyor musun?
527
00:53:36,797 --> 00:53:41,643
- Graham Menzies.
- Menzies.
528
00:53:41,719 --> 00:53:45,974
Evet. Evet, ender görülen
bir sebepten öldüğünü söylemiştin.
529
00:53:46,056 --> 00:53:48,846
Öyleydi.
530
00:53:51,228 --> 00:53:55,978
Geçen o kadar yılın ardından
sonunda neyi fark ettim biliyor musun?
531
00:53:58,902 --> 00:54:00,572
Meğer ona borçluymuşum.
532
00:54:02,906 --> 00:54:07,406
Ölümü beni öyle derinden etkiledi ki...
533
00:54:07,536 --> 00:54:13,214
...işten izin alıp
Brianna ile Londra'ya gittik.
534
00:54:13,292 --> 00:54:17,252
Oradayken Papaz Wakefield'in
öldüğünü öğrendim.
535
00:54:20,257 --> 00:54:24,797
Cenazeye katılmasaydık...
536
00:54:24,928 --> 00:54:28,768
...yolumuz ne Roger ile kesişirdi...
537
00:54:28,849 --> 00:54:33,689
...ne de seni bulurduk.
538
00:54:47,618 --> 00:54:49,448
Eve hoş geldin asker.
539
00:54:58,879 --> 00:55:03,717
Tanrı ebedîdir,
Tanrı bağışlayıcıdır.
540
00:55:03,801 --> 00:55:09,100
Tanrı bakidir.
Günün birinde Tanrının önüne çıkacağım.
541
00:55:09,181 --> 00:55:14,892
Yarattığı kaniat hakkındaki
sorularıma yanıt alacağım.
542
00:55:14,978 --> 00:55:18,188
Pek çok sorum olacak.
543
00:55:18,315 --> 00:55:23,399
Ancak ona zamanın doğasını
sormayacağım çünkü yaşıyorum.
544
00:55:25,800 --> 00:55:31,800
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_