1 00:00:01,251 --> 00:00:02,741 Ona iyi bak. 2 00:00:03,662 --> 00:00:06,142 İskoçya'daki şu adam hakkında bana söylemediğin nedir? 3 00:00:06,323 --> 00:00:10,838 Bree'nin gerçek babası, İskoçya'dayken ona da söyledim. 4 00:00:11,169 --> 00:00:14,089 Vazifeyi ve şerefi her şeyin üstünde tutan bir adamı takdir ederim. 5 00:00:14,114 --> 00:00:16,809 Birbirimizi öldürmemize mani olan tek şey medeniyet oysa. 6 00:00:17,533 --> 00:00:21,274 Ne yaptınız siz? Bir adamı yargılamadan infaz ettiniz! 7 00:00:21,555 --> 00:00:26,494 Dilini çıkar. Kezzie. Onda da kardeşindeki gibi tonsilit var. 8 00:00:26,576 --> 00:00:28,526 Öyleyse onunla birlikte tepeye dönmelisin. 9 00:00:28,612 --> 00:00:31,070 - Claire'e eve kadar eşlik edeceksin. - Milis ne olacak peki? 10 00:00:31,198 --> 00:00:34,406 Kelimenin anlamını öğretmeden seni yüzbaşı yaptım. 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,255 Düğünde sana söyleyemedim. Emin olmak istedim. 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,423 Bonnet'in Wilmington'da görüldüğü doğrulanmış. 13 00:00:44,924 --> 00:00:50,924 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 14 00:00:51,125 --> 00:00:57,125 Keyifli Seyirler 15 00:01:06,024 --> 00:01:11,997 Umutlarımı, kaygılarımı, mahrem hasretlerimi... 16 00:01:12,081 --> 00:01:15,451 ...göremediğim, duyamadığım, hatta hissedemediğim... 17 00:01:15,576 --> 00:01:19,579 ...bir varlığın ellerine kaç defa bıraktım? 18 00:01:23,000 --> 00:01:26,200 Peki, dualarım kaç defa kabul gördü? 19 00:01:56,450 --> 00:02:00,622 - Ne oldu? - Gel de bak. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,733 Boya fırçaları bunlar. 21 00:02:12,123 --> 00:02:18,062 Boya fırçaları. Bulmuşsun. 22 00:02:20,265 --> 00:02:26,174 - "Evreka" dememiz gerekiyor sanırım. - Ne demek o? 23 00:02:27,814 --> 00:02:31,306 "Buldum" demek. 24 00:02:33,486 --> 00:02:37,406 Peki, "evreka" Claire. 25 00:02:39,860 --> 00:02:41,620 Penisilinini buldun. 26 00:02:48,653 --> 00:02:54,365 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 27 00:02:54,409 --> 00:02:59,388 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 28 00:02:59,831 --> 00:03:05,209 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 29 00:03:05,253 --> 00:03:10,214 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 30 00:03:10,258 --> 00:03:15,720 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 31 00:03:15,763 --> 00:03:20,725 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 32 00:03:20,768 --> 00:03:25,980 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 33 00:03:26,024 --> 00:03:30,785 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 34 00:03:31,029 --> 00:03:36,166 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 35 00:03:36,309 --> 00:03:41,262 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 36 00:03:41,406 --> 00:03:46,917 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 37 00:03:46,961 --> 00:03:50,813 ...ta denizden... ~ 38 00:03:50,857 --> 00:03:56,838 ...Skye'a doğru! ~ 39 00:03:56,939 --> 00:04:02,239 ~ YABANCI ~ 40 00:04:04,540 --> 00:04:07,240 Ebedî Âşk Sezon 5, Bölüm 5 41 00:04:22,763 --> 00:04:26,133 İnsanların, tanrı olduğunu söyledikleri çoğu şey salt zamandır. 42 00:04:26,157 --> 00:04:30,847 Ezelden beri var olagelen ve ebedî olandır. Mutlak güce sahip olduğu mefhumu vardır... 43 00:04:30,937 --> 00:04:36,193 ...çünkü ne dağlar, ne ordular, hiçbir şey zamana karşı duramaz. 44 00:04:36,276 --> 00:04:41,496 Yeterince zaman verince, her şey hallolur. Tüm kederler sarıp sarmalandı... 45 00:04:41,588 --> 00:04:44,976 ...tüm cefalar silindi, tüm kayıplar sineye çekildi. 46 00:04:45,068 --> 00:04:48,958 Küller küllere, toprak toprağa. "Sakın unutma ey insan... 47 00:04:49,088 --> 00:04:52,827 ...topraktan yaratıldın ve yine toprağa döneceksin." 48 00:04:52,959 --> 00:04:55,999 Zaman, tanrıya benzer bir şeyse şayet... 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,620 ...hafızanın da şeytan olması gerekir sanırım. 50 00:05:04,137 --> 00:05:06,512 - Üzgünüm geciktim. - Hiç sorun değil. 51 00:05:06,640 --> 00:05:10,982 - Lokantaya gitmek için bolca vakit var. - "Jeveli's"de öğle yemeği. 52 00:05:11,302 --> 00:05:16,151 Birimiz iyi bir şey yapmış olsa gerek. Her şey yolunda mı? 53 00:05:16,233 --> 00:05:19,939 - Telefonda sesin tuhaf geliyordu. - Evet. 54 00:05:25,758 --> 00:05:29,416 Aslında ben... Bir hastamı kaybettim. 55 00:05:31,596 --> 00:05:32,716 Üzüldüm. 56 00:05:33,658 --> 00:05:38,615 - Penisiline alerjik reaksiyon gösterdi. - Bunun için testlerimiz yok mu? 57 00:05:40,348 --> 00:05:46,252 Test negatif çıktı. Yanlış pozitif olma ihtimali %5'ten azdır. 58 00:05:46,671 --> 00:05:51,597 Çok nadir bir durum. Maalesef yüzdelik kısmın parçasıymış. 59 00:05:52,969 --> 00:05:57,044 Tanrım... Gerçekten ne olacağını asla bilemezsin sanırım, değil mi? 60 00:05:58,266 --> 00:05:59,886 Hayır, bilemezsin. 61 00:06:08,601 --> 00:06:11,490 Hoşuna gitti mi? 62 00:06:13,740 --> 00:06:15,490 Evet, yüzbaşım. 63 00:06:25,142 --> 00:06:28,836 Sizi memnun ettiğime sevindim Bayan Mac. 64 00:06:30,465 --> 00:06:33,685 Hoşunuza giden adam bir milisse demek. 65 00:06:35,762 --> 00:06:38,762 Kendini hafife alıyorsun bence âşkım. 66 00:06:40,225 --> 00:06:43,398 - Tavrının pek gelişmediğini görüyorum. - Hayır. 67 00:06:44,979 --> 00:06:46,749 Baban seninle hemfikir olsaydı... 68 00:06:46,774 --> 00:06:50,434 ...Brownsville'den eve gönderilmez, vazifeye öndelik ediyor olurdum. 69 00:06:56,699 --> 00:06:59,189 Brownsville olayı bana o kadar da kötü gelmedi. 70 00:07:00,370 --> 00:07:05,359 Annem, insanların geldiklerinde şarkı söyleyip dans ettiklerini söyledi. 71 00:07:09,129 --> 00:07:14,302 İnsanlarla bağlantı kurmayı biliyorsun. Oxford'da seni boşuna sevmiyorlar. 72 00:07:16,094 --> 00:07:20,934 Eve kadar onca yolu gelirken düşünecek vaktim vardı, biliyorsun. 73 00:07:21,015 --> 00:07:24,135 Hâlihazırda burada kurulmuş üniversiteler var. 74 00:07:24,269 --> 00:07:29,901 Harvard, Yale... MacKenzie Üniversitesi. 75 00:07:30,882 --> 00:07:36,411 - MacKenzie Üniversitesi yok ki. - Henüz yok ama sonra, kim bilir! 76 00:07:41,077 --> 00:07:45,750 Aslında hiç fena fikir değil. Matematik öğretebilirim. 77 00:07:45,832 --> 00:07:49,769 İşin aslı, eski günleri düşünerek vakit geçiriyordum yalnızca. 78 00:07:50,295 --> 00:07:52,345 Her şey gözönüne alındığında yani... 79 00:07:54,716 --> 00:08:00,224 Her hâlükârda, milisinde olmak için babana yemin ettim... 80 00:08:00,346 --> 00:08:05,073 ...bu söz de ona ve bana bir anlam ifade ediyor. 81 00:08:08,021 --> 00:08:09,061 Peki. 82 00:08:44,224 --> 00:08:48,388 - Umduğum samimi karşılama bu değil. - Ne dost canlısı herifler, değil mi ama?! 83 00:08:48,519 --> 00:08:51,939 - Düzenleyiciler olduğumuzu sanıyorlar. - Tekrar bela falan istemiyoruz. 84 00:08:52,607 --> 00:08:54,687 Kraliyetin asayişini ihlal etmeye geldiyseniz... 85 00:08:55,576 --> 00:09:00,803 ...sizi adamakıllı benzetecek hâlihazırda bir Kırmızı Urbalılar tugayı var. 86 00:09:00,882 --> 00:09:04,839 Sizinle bozuşmaya niyetimiz yok komşum. Tam tersine. 87 00:09:05,620 --> 00:09:11,353 Ben, Vali Tyron'ın emri üzerine toplanan Rowan İlçesi Milisi'nden Albay James Fraser. 88 00:09:11,434 --> 00:09:14,074 O hâlde lütfunuz için size hoş geldiniz deyip hayır dua ederiz. 89 00:09:14,587 --> 00:09:16,087 Yalnızca lütuf değil. 90 00:09:20,960 --> 00:09:26,880 Vali Tryon askere kaydolan herkese, adam başı kırk şilin vadetti. 91 00:09:27,967 --> 00:09:31,500 Burada silahlanıp bize katılmak isteyen var mı? 92 00:09:35,650 --> 00:09:37,780 Hayatlarımızın ederi bu mu yani? 93 00:09:38,903 --> 00:09:42,353 Bir erkeğin cesaretine biçilebilecek fiyat yoktur. 94 00:09:42,932 --> 00:09:46,197 Ruhun gücünün bedenin gücünden daha yüksek sesle konuştuğuna hiç şüphe yok. 95 00:09:47,078 --> 00:09:52,833 Neşenizi daim tutmak isteriz ama dükkân gibi yerlerde... 96 00:09:52,959 --> 00:09:58,861 ...misafirperverliğimizden şu anda Kırmızı Urbalılar faydalanıyor. 97 00:09:59,090 --> 00:10:01,904 - Nerdeler? - William Reed's Ordinary. 98 00:10:08,266 --> 00:10:10,806 Bir fıçı rom alın, garnizon kamp kursun... 99 00:10:10,935 --> 00:10:13,605 ...ve fıçının dibini görünceye kadar içmelerine müsaade edin. 100 00:10:13,896 --> 00:10:17,176 Fazla söze ne hacet Albayım. Emriniz dileğimizdir. 101 00:10:18,867 --> 00:10:23,589 Albay söz verdiği gibi gelir demedim mi size? Hem de bol bol gün ışığıyla. 102 00:10:24,615 --> 00:10:28,195 Ayrıca bizi destekleyecek birkaç adam daha var Teğmen. 103 00:10:28,328 --> 00:10:32,711 - Elli, belki daha fazla. - İkisine de bira getirin. 104 00:10:40,548 --> 00:10:45,937 Biraz barbarca biliyorum ama daha somut meşguliyetlerin gıyabında... 105 00:10:47,221 --> 00:10:52,519 - Hiç iz bırakmıyor. Bu adam karanlıkta bir gölge. - Evet. 106 00:10:52,643 --> 00:10:57,191 Sizi gördüğüme sevindim... Lakin paylaşmaya mecbur olduğum bazı talihsiz haberler var. 107 00:10:59,325 --> 00:11:05,285 Vali Tryon'dan... Vali, Düzenleyiciler hareketinin liderlerini affetmek niyetinde. 108 00:11:07,325 --> 00:11:11,539 - Herkes için tam af mı? - Kesinlikle. 109 00:11:11,621 --> 00:11:14,541 Yaptığımız onca şeyin, kaydettiğimiz ilerlemenin üstüne hem de. 110 00:11:14,665 --> 00:11:17,075 Neden böyle bir şey emrettiğinden hiç bahsetmiyor mu? 111 00:11:17,210 --> 00:11:23,151 Hayır, yatıştırmak için muhtemelen. Ancak kaygılıyım. 112 00:11:25,385 --> 00:11:31,340 - Astlarımızın gözünde bile bizi aptal veya korkak gibi göstermez mi? - Evet, olabilir. 113 00:11:34,769 --> 00:11:40,517 Sizin de bildiğiniz gibi, hapiste taşkın bir harekette bulundum. 114 00:11:40,608 --> 00:11:44,108 Hiç uğruna olabileceğini bile bile buna dayanamam. 115 00:11:44,237 --> 00:11:50,139 Belki de böylesi daha iyi. Herkes ikinci bir şansı hak eder. 116 00:11:50,326 --> 00:11:52,946 İyi de, ya siz hapsedilmiş bir adamın canını almış olsaydınız... 117 00:11:52,970 --> 00:11:55,950 Tanrı'dan af dileyip, o affı kabul etmelisiniz. 118 00:11:57,650 --> 00:12:01,490 İnanın bana, mücadele edecek başka savaşlar olacaktır. 119 00:12:13,558 --> 00:12:17,949 Tabii, size dostum deyip güvenebildiğime memnunum. 120 00:12:18,938 --> 00:12:23,815 Çok yazık. Hâlâ küçük bir umut besliyorum. 121 00:12:24,944 --> 00:12:29,574 Fitzgibbons'ın nerede olduğuna dair fikir verebilecek bir mektup bekliyorum. 122 00:12:30,741 --> 00:12:31,781 Ne demek istiyorsunuz? 123 00:12:31,909 --> 00:12:35,249 Ardsmuir'deki mahkûm kayıtlarını sulh hâkiminden istirham ettim. 124 00:12:35,830 --> 00:12:38,920 Fitzgibbons'ın eskiden orada hapsedildiğini öğrendim. 125 00:12:39,300 --> 00:12:40,542 Onu burada... 126 00:12:40,543 --> 00:12:46,543 ...Kolonilerde saklayabilecek mahkûm dostları olabileceğine mi inanıyorsunuz? 127 00:12:47,467 --> 00:12:50,954 - Her taşın altına bakıyorum. - Tabii. 128 00:12:51,637 --> 00:12:56,124 Dediğiniz gibi, boşu boşuna. 129 00:13:00,145 --> 00:13:02,905 Alın, bir deneyin. 130 00:13:05,234 --> 00:13:08,264 Af adamın tasvirini kapsamıyor demek ki. 131 00:13:09,155 --> 00:13:13,335 - En fazla yaklaşabileceğimiz bu olabilir. - Olabilir. 132 00:13:15,703 --> 00:13:17,613 Gözlerinin arasından Albayım. 133 00:13:18,498 --> 00:13:21,958 Çocukken gözlerimi örümcek ağlarına dikip... 134 00:13:22,043 --> 00:13:25,423 ...bir böceğin yakalanmasını izlemeyi beklerdim. 135 00:13:25,505 --> 00:13:29,685 Bir parçam ölüm sancılarını izleyerek dehşete düşerken... 136 00:13:29,759 --> 00:13:32,799 ...ağdaki en küçük titreşimlerin avının yakınında olduğunu... 137 00:13:32,887 --> 00:13:36,017 ...örümceğe haber ediyor olmasından âdeta büyülenirdim. 138 00:13:36,098 --> 00:13:40,098 Acaba, Tanrı'nın ebedî ağı... 139 00:13:40,186 --> 00:13:43,146 ...çağlar boyunca uzanan ipek kordonlarının... 140 00:13:43,231 --> 00:13:47,360 ...en hafif dokunuşla başlattığı titreşimleri ebediyet boyunca yansıtan zaman mı? 141 00:13:49,529 --> 00:13:52,824 - Vakit geldi demek. - Sigara dumanı mı o? 142 00:13:52,907 --> 00:13:57,663 - Ben koku almıyorum. - Şu mereti bırakmanız gerek. 143 00:13:57,745 --> 00:14:02,919 Bu sabah kesinlikle neşelisiniz. Hemşirelere kök söktürdüğünüzü duydum. 144 00:14:03,042 --> 00:14:05,502 Hemşire Jeffries'in bana kanı kaynadıysa elimden bir şey gelmez. 145 00:14:07,046 --> 00:14:11,715 Hadi lafı dolandırmadan, laga luga yapmadan söyleyin doktor tamam mı? 146 00:14:13,427 --> 00:14:14,797 Pekâlâ. 147 00:14:18,891 --> 00:14:24,696 - Sizde safra taşı var. - Safra taşı mı? Bu kadar mı? 148 00:14:25,022 --> 00:14:27,902 Şu "k"li kelimeyi kullanacağınızı sanıyordum, yani kanser. 149 00:14:28,901 --> 00:14:32,201 Kullanmak zorunda olduğum başka bir "k"li kelime var maalesef. 150 00:14:32,280 --> 00:14:36,096 Kolanjit, safra kanallarınızda enfeksiyon var. 151 00:14:36,826 --> 00:14:39,996 Antibiyotikle tedavi edebilirim. 152 00:14:40,079 --> 00:14:44,287 Ancak safra taşları hayli büyük, hem de doğal olarak geçemeyecek kadar. 153 00:14:44,417 --> 00:14:49,416 Safra kesesini almak için cerrahi müdahaleye, kolesistektomiye ihtiyacınız olacak. 154 00:14:49,505 --> 00:14:55,336 - Doktor Randall... Randall güzel bir İngiliz ismi, değil mi? - Evlilik soyadım. 155 00:14:55,428 --> 00:15:00,934 Önerdiğiniz şey bana hayli şahsi geliyor. Birbirimizi çok iyi tanısaydık iyi olurdu. 156 00:15:02,893 --> 00:15:06,226 - Bay Menzies odaklanmanızı istiyorum. - Gördünüz mü? 157 00:15:06,314 --> 00:15:08,404 Birini görünce, İskoç olup olmadığını söyleyebilirim. 158 00:15:08,482 --> 00:15:10,711 Bir şekilde damarlarınızda İskoç kanı akıyor. 159 00:15:10,735 --> 00:15:14,608 - Bugünlerde kendimi Amerikalı olarak görüyorum. - Utanılacak bir şey değil. 160 00:15:14,697 --> 00:15:18,737 - Ben de bir Amerikalı ile evliyim. - Aslında Amerikalı değildi. 161 00:15:19,126 --> 00:15:22,767 Göçüp gitti. Olivia'm. 162 00:15:23,956 --> 00:15:27,456 İnanır mısınız, yirmi yıldan fazladır burada yaşadım... 163 00:15:27,543 --> 00:15:31,263 ...ama yine de kimse söylediklerimin tek kelimesini dahi anlamıyor. 164 00:15:34,300 --> 00:15:36,720 Konudan uzaklaştırmak gibi bir hüneriniz var. 165 00:15:39,805 --> 00:15:43,345 Ameliyatınızdan bahsetmeye kesmeden devam edebilir miyim lütfen? 166 00:15:43,476 --> 00:15:44,706 Gerekiyorsa. 167 00:15:45,936 --> 00:15:49,106 Kesi genellikle 12 ilâ 18 cm arasındadır. 168 00:15:49,190 --> 00:15:52,732 Karnınızın sağ üst kısmında, kaburgaların hemen altında yer alır. 169 00:15:52,818 --> 00:15:56,519 - Beni balık gibi deşeceksiniz yani. - Evet. 170 00:15:56,947 --> 00:16:01,486 Ancak önce enfeksiyonu tedavi etmek için bir antibiyotik tertibine başlamak istiyorum. 171 00:16:01,577 --> 00:16:06,207 Hemşire Jeffries'e alerji ve benzeri şeyler için bazı ön hazırlık testleri yaptıracağım. 172 00:16:06,332 --> 00:16:10,211 - Başka seçenekler olduğunu sanmıyorum. - Korkarım yok. 173 00:16:11,671 --> 00:16:13,551 Peki, devam edelim o zaman. 174 00:16:14,673 --> 00:16:18,806 Arpacı kumrusu gibi düşünmeye değmeyecek yara izinden başka bir şey değil. 175 00:16:26,811 --> 00:16:29,351 Dilde ve dudakta şişme yok. 176 00:16:32,358 --> 00:16:37,859 Kaşıntı ya da ürtiker de yok. Tebrikler Kezzie. 177 00:16:37,988 --> 00:16:40,198 Görünüşe göre penisiline alerjin yok. 178 00:16:47,873 --> 00:16:52,286 - Küf işe yaradı mı yani? - Yanılmıyorsam öyle. 179 00:16:57,091 --> 00:16:58,531 Ne oldu, pek emin değil gibisin Claire. 180 00:17:01,220 --> 00:17:03,558 Test her zaman güvenilir değildir. 181 00:17:04,559 --> 00:17:07,059 Evet ama, yine de her şeyin iyi olacağını düşünüyorsun değil mi? 182 00:17:08,894 --> 00:17:12,064 Hekim olarak yaptığın her şey risk içerir. 183 00:17:12,148 --> 00:17:15,068 Elinden gelen her şeyi yaptıktan sonra bile... 184 00:17:15,151 --> 00:17:20,025 ...yine de umulmadık komplikasyonlar çıkabilir, hatta bezen ölümcül olabilir. 185 00:17:21,407 --> 00:17:25,155 Riski azaltmak için ne kadar şey yapabilirsen hastayı kurtarma şansı da o kadar artar. 186 00:17:26,370 --> 00:17:27,924 Bu dozun... 187 00:17:29,925 --> 00:17:32,925 ...enfeksiyonla mücadeleyi başlatması gerek. 188 00:17:40,134 --> 00:17:43,074 Diğer sterilize aletleri getirir misin lütfen? 189 00:17:44,138 --> 00:17:47,038 Pekâlâ Kezzie. Pantolonunu indir. 190 00:18:07,286 --> 00:18:08,486 Şimdi... 191 00:18:09,914 --> 00:18:12,424 Lizzie çarşafı üzerine ser. 192 00:18:16,170 --> 00:18:19,764 - Bay Bug omuzlarını sıkıca tutun. - Tamam. 193 00:18:19,840 --> 00:18:20,840 Afyon tentürü. 194 00:18:25,471 --> 00:18:31,023 Etkisini hızla göstermeye başlayacak. Lizzie feneri yakın tut. 195 00:18:32,143 --> 00:18:33,483 Peki hanımefendi. 196 00:18:34,814 --> 00:18:35,814 Ağzını kocaman aç. 197 00:18:39,318 --> 00:18:42,530 Hızlı bir şekilde çalışacağım ama hiç kımıldamaman gerek. 198 00:18:45,024 --> 00:18:47,622 Başını kaldır. Mantar. 199 00:18:52,289 --> 00:18:56,542 - Tamam, tıpkı yaptığımız gibi. - Neşter. 200 00:19:06,178 --> 00:19:07,928 Diline bastırmaya devam et. 201 00:19:11,950 --> 00:19:17,862 Oldu. Kaldır başını. Öyle tut. 202 00:19:18,440 --> 00:19:23,112 Pekâlâ, dokuyu koterize etmem gerekecek. Kımıldama. 203 00:19:23,195 --> 00:19:24,525 En hassas kısmı bu olabilir. 204 00:19:31,820 --> 00:19:33,841 İşte... Bitti. 205 00:19:39,128 --> 00:19:42,456 - Lizzie gözlerini açabilirsin artık. - Kutsal anne adına! 206 00:19:43,757 --> 00:19:44,877 İyi misin? 207 00:19:49,388 --> 00:19:54,231 Çok ama çok cesursun Kezzie. Şimdi biraz istirahat etmen gerek. 208 00:19:54,310 --> 00:19:57,480 Lizzie onu temizleyip yatırabilir misin? 209 00:19:57,563 --> 00:20:00,899 Hayır, konuşmaya çalışma. Kendine zarar verirsin. 210 00:20:05,571 --> 00:20:08,271 Siz bana aynısını yaparken kalmakta ısrar ediyor. 211 00:20:10,034 --> 00:20:12,124 O hâlde başlamamız gerek sanırım. 212 00:20:16,916 --> 00:20:18,166 Jem! Bak, bak. 213 00:20:18,250 --> 00:20:22,665 Jem baksana. Pırıl pırıl! 214 00:20:22,955 --> 00:20:26,985 Tanrı, örümcek midir ki... 215 00:20:27,059 --> 00:20:31,229 ...ölümümüze ve tekrar dirilişimize kucak açarak bizi karşılar... 216 00:20:31,355 --> 00:20:34,895 ...yoksa yalnızca ağı örer ve... 217 00:20:34,984 --> 00:20:39,530 ...ipeksi ışıltıların ve harekete geçen kainatın... 218 00:20:44,826 --> 00:20:46,996 ...kendi doğamızın... 219 00:20:47,079 --> 00:20:51,706 ...karanlık dehlizlerinde yatan gerçek örümcekleri uyandırmasını mı izler? 220 00:20:57,757 --> 00:21:00,587 Bu güzellik üzerine bahse girecektim. 221 00:21:03,262 --> 00:21:04,892 Son kart için ya hep ya hiç. 222 00:21:07,600 --> 00:21:12,400 Kadınlar incik boncuk, para ve mücevher için her şeyi yapar. 223 00:21:12,480 --> 00:21:13,610 Her şey olur. 224 00:21:16,417 --> 00:21:22,373 Yüklü bir meblağa, bir elmasa ya da yüzüğe senin olurlar. 225 00:21:29,288 --> 00:21:31,538 Benim sevgilim sözlerime ve davranışlarıma bakar. 226 00:21:33,501 --> 00:21:35,251 Öyle mi? 227 00:21:45,179 --> 00:21:48,099 Madem kıymetli taşa ihtiyacınız yok... 228 00:21:48,182 --> 00:21:51,943 ...o zaman nasihatlerim sizi çok daha mutlu eder. 229 00:21:54,230 --> 00:21:56,980 Kadınlar biz erkeklerin seve seve ödediği vergilerdir. 230 00:22:09,495 --> 00:22:12,125 Son elde kupa asını oynamıyor musunuz? 231 00:22:15,960 --> 00:22:18,170 Yanılıyorsunuz. 232 00:22:24,260 --> 00:22:26,510 Karo ası olmalıydı. 233 00:22:29,849 --> 00:22:32,349 Bilge adamsınız Bay MacKenzie. 234 00:22:53,289 --> 00:22:58,251 Mantar çorbası yapmak istemiştim. Bu kadar geç kalacağımı tahmin edemedim. 235 00:22:58,377 --> 00:23:00,457 Horoz mantarı arıyordum fakat hiç bulamadım. 236 00:23:04,758 --> 00:23:06,298 Yaramazlık yaptı mı? 237 00:23:09,221 --> 00:23:10,261 Bu nedir? 238 00:23:19,148 --> 00:23:20,608 Bonnet'e ait, değil mi? 239 00:23:34,246 --> 00:23:38,076 Sana bunu anlatmak istedim ama... 240 00:23:42,296 --> 00:23:44,966 ...anlamazsın diye korktum. 241 00:23:45,090 --> 00:23:46,590 Şansını bir dene. 242 00:23:50,346 --> 00:23:54,976 Onu görmek için Wilmington'a gittiğimi biliyorsun. 243 00:23:55,100 --> 00:23:58,150 Asıldığını görmeye gittiğini söylemiştin. 244 00:23:58,270 --> 00:24:01,570 Öyle söyledim ama... 245 00:24:04,276 --> 00:24:08,276 ...oraya gittiğimde... 246 00:24:08,405 --> 00:24:12,775 ...onunla görüşmem gerektiğini düşündüm. 247 00:24:12,868 --> 00:24:17,464 Yani herif hapishanedeyken onunla konuştun. 248 00:24:17,581 --> 00:24:20,131 Evet. 249 00:24:20,209 --> 00:24:22,419 Elması bana işte o zaman verdi. 250 00:24:22,503 --> 00:24:27,760 Bonnet'in armağanını sakladın mı? 251 00:24:27,841 --> 00:24:30,471 Jemmy için sakladım. 252 00:24:30,594 --> 00:24:33,974 Belki bir gün taşlara geri gidebilir diye. 253 00:24:34,098 --> 00:24:37,813 Roger o taş, onun ve bizim eve dönüş biletimiz. 254 00:24:48,070 --> 00:24:49,780 Niye? 255 00:24:52,324 --> 00:24:53,494 Niye? 256 00:24:55,869 --> 00:24:57,973 Tanıdığım Stephen Bonnet bu elması... 257 00:24:57,997 --> 00:24:59,827 ...annesinin hayatını kurtaracak olsa bile vermez. 258 00:25:05,838 --> 00:25:07,708 Bree... 259 00:25:16,896 --> 00:25:18,471 Çünkü... 260 00:25:21,061 --> 00:25:23,271 ...çünkü ona Jemmy'in onun çocuğu olduğunu söyledim. 261 00:25:24,231 --> 00:25:30,202 Ölecekti ve ardında bir şey bıraktığını bilirse... 262 00:25:30,279 --> 00:25:35,282 ...teselli bulur diye düşündüm. 263 00:25:35,367 --> 00:25:40,500 Roger çok üzgünüm. Çok ama çok üzgünüm. 264 00:25:40,581 --> 00:25:45,998 Geri gelip gelmeyeceğini bilmiyordum. Korkmuştum ve senin yüzünden kederliydim. 265 00:25:48,005 --> 00:25:53,217 Onlar yalnızca kelimelerdi, senin asla duymaman gereken kelimeler. 266 00:25:53,302 --> 00:25:55,602 Kelimelerin neticeleri vardır. 267 00:26:03,479 --> 00:26:07,729 Döndüğümden bu yana geçen aylar boyunca... 268 00:26:07,858 --> 00:26:12,605 ...düğünde, kanımızla içtiğimiz yeminde... 269 00:26:12,738 --> 00:26:15,318 ...çocuğun Bonnet'den olduğuna eminmişsin. 270 00:26:15,407 --> 00:26:18,697 Roger, Jemmy'in onun çocuğu olduğuna nasıl emin olabilirdim? 271 00:26:18,786 --> 00:26:22,582 Ona öyle söylemişsin. Bana böyle bir şeyi asla söylemedin. 272 00:26:25,584 --> 00:26:29,384 Söylemem gerektiğini düşünmedim. 273 00:26:29,463 --> 00:26:31,423 Gerçekten inandığın şey nedir Brianna? 274 00:26:32,716 --> 00:26:35,426 Kalbinde gerçekten inandığın şey nedir? 275 00:27:38,991 --> 00:27:41,701 Sizi daha önce kilisede görmedim sanırım. 276 00:27:41,827 --> 00:27:45,615 - Bay Menzies'in dostlarından biri misiniz? - Claire Randall. 277 00:27:45,706 --> 00:27:49,376 Onun cerrahıyım ya da öyle olmalıydım. 278 00:27:50,460 --> 00:27:54,007 Graham nevi şahsına münhasır biriydi. Beni daima gülümsetirdi. 279 00:27:54,131 --> 00:27:56,171 Evet, bu konuda iyiydi. 280 00:27:56,300 --> 00:27:58,843 - Oturabilir miyim? - Tabii. 281 00:28:04,016 --> 00:28:05,306 Onu iyi tanır mıydınız? 282 00:28:07,269 --> 00:28:10,649 Hayır, tanıyorum diyemem. 283 00:28:13,525 --> 00:28:16,605 Dürüst olmak gerekirse neden burada olduğumu bilmiyorum. 284 00:28:19,531 --> 00:28:22,451 Bazen yabancılar bile bir şekilde kalbimizde yer edinebilir. 285 00:28:25,120 --> 00:28:28,620 Az da olsa tanıdığım kadarıyla Graham... 286 00:28:28,707 --> 00:28:32,207 ...şu zamana, karısına burada olacağına dair... 287 00:28:34,713 --> 00:28:37,133 ...verdiği söze sıkı sıkıya bağlıydı. 288 00:28:38,926 --> 00:28:43,006 Tanrı'nın çocuklarına beslediği sevgi haricinde... 289 00:28:43,096 --> 00:28:47,895 ...bir erkek ve karısı arasındaki sevgi ve bağlılığın eşi benzeri yoktur. 290 00:28:53,190 --> 00:28:54,690 Evet. 291 00:28:57,236 --> 00:29:00,776 Bu bana birini anımsattı. 292 00:29:04,409 --> 00:29:06,239 Kaybettiğim birini. 293 00:29:09,414 --> 00:29:11,084 Kaybettiğimiz kişiler unutulmaz. 294 00:29:17,839 --> 00:29:20,759 Belki de bunu anımsamaya ihtiyacım vardı. 295 00:29:55,419 --> 00:29:56,539 Tanrım! 296 00:29:56,628 --> 00:30:00,380 - Claire! - Roger. 297 00:30:00,465 --> 00:30:05,303 Sandım ki... Büyük ihtimalle ıskalardım ama... 298 00:30:07,514 --> 00:30:09,184 Erkencisin. 299 00:30:09,308 --> 00:30:13,268 Uyuyamayınca bir şeyler yapayım diye düşündüm ve... 300 00:30:13,353 --> 00:30:19,068 ...ikizlerin tedavisi için altınmühür aramaya başladım. 301 00:30:19,151 --> 00:30:21,241 Senin için de aynısını söyleyebilirim. 302 00:30:22,527 --> 00:30:25,155 Av, genelde. 303 00:30:26,950 --> 00:30:28,160 Tüm gece mi? 304 00:30:31,413 --> 00:30:32,932 Elbette beni ilgilendirmez ama... 305 00:30:32,956 --> 00:30:36,076 Ama av yalanını yutmuyorsun. 306 00:30:37,336 --> 00:30:41,006 Buna anne sezgisi de. 307 00:30:41,131 --> 00:30:43,881 Keşke bende de biraz koca sezgisi olsaydı. 308 00:30:44,926 --> 00:30:47,506 Evleneli uzun zaman olmadı. 309 00:30:47,637 --> 00:30:50,217 Sezgiyi dinleyerek ve zamanla elde edersin. 310 00:30:50,349 --> 00:30:52,559 Bol bol zamanım var. 311 00:30:54,936 --> 00:30:58,766 Bunu tecrübeli birinin nasihati olarak düşün. 312 00:30:58,857 --> 00:31:02,397 Evlilik her zaman kolay değildir. 313 00:31:02,527 --> 00:31:03,897 İyi de sen ve Jamie... 314 00:31:04,029 --> 00:31:09,956 Jamie'nin ilk eşim olmadığını unutuyorsun. 315 00:31:10,243 --> 00:31:14,161 Evet, Frank ile çok zor bir evliliğimiz vardı. 316 00:31:14,247 --> 00:31:18,284 Özür dilerim Claire. Eski anıları deşmek istememiştim. 317 00:31:18,359 --> 00:31:21,498 Hayır, bunu konuşmak beni üzmüyor. 318 00:31:22,714 --> 00:31:27,506 Aslında son zamanlarda o günleri çok düşünüyorum. 319 00:31:29,554 --> 00:31:32,144 Evet, Frank ve ben... 320 00:31:32,224 --> 00:31:36,314 Bree'in iyiliği için evliliğimizi devam ettirmeye çalışabilirdik. 321 00:31:37,104 --> 00:31:39,207 Ancak evliliği devam ettirmeye çalışmak Brianna'ya hayatı boyunca... 322 00:31:39,231 --> 00:31:40,611 ...gerçek babası hakkında yalan söylemek olurdu. 323 00:31:43,735 --> 00:31:49,406 - Buna hiç pişman oldun mu? - Hayır. 324 00:31:50,892 --> 00:31:56,870 Hayır, önemli olan Bree'nin ebeveynleri tarafından sevilip korunmasıydı. 325 00:32:08,677 --> 00:32:14,138 Fakat ona Jamie hakkında gerçeği anlattığında ikiniz daha da yakınlaştınız. 326 00:32:14,266 --> 00:32:15,726 Öyle oldu. 327 00:32:15,809 --> 00:32:20,097 Öyleyse şu durumdan çıkarılacak ders, dürüstlük her zaman en iyi yöntemdir. 328 00:32:22,232 --> 00:32:25,032 Her zaman değil. 329 00:32:25,110 --> 00:32:28,910 Bazen gerçek çok can yakar. 330 00:32:30,949 --> 00:32:36,787 Frank'ın gerçek babası olmadığını söylediğimde... 331 00:32:36,913 --> 00:32:41,290 ...Brianna mahvoldu, öfkelendi. Buna şahit oldun. 332 00:32:44,212 --> 00:32:47,512 Bir çocuk olarak gerçeği anlayabilmesinin imkânı yoktu. 333 00:32:50,385 --> 00:32:52,135 Bu benim için de zor oldu. 334 00:32:54,890 --> 00:32:59,060 Ona söylemek için doğru zamanı bulmaya çalışmak... 335 00:33:02,731 --> 00:33:08,695 Birlikte geçirdiğiniz zamanın değerini bilin Roger. 336 00:33:15,494 --> 00:33:18,084 Dürüstlüğün için teşekkürler Claire. 337 00:33:38,975 --> 00:33:41,845 Dereyi geçince horoz mantarı buldum. 338 00:33:49,194 --> 00:33:53,699 - Açıklamak istiyorum. - Önemli değil. 339 00:33:56,826 --> 00:34:02,797 Özür dilerim Brianna. Her şeyi için özür dilerim. 340 00:34:11,675 --> 00:34:13,135 Başka bir şey var. 341 00:34:28,692 --> 00:34:30,492 Stephen Bonnet hâlâ hayatta. 342 00:34:33,238 --> 00:34:37,493 - Ne? - Peşimi bırakmıyor Roger. 343 00:34:37,576 --> 00:34:39,906 Her yerde onu görüyorum. 344 00:34:41,246 --> 00:34:44,706 En kötüsüyse... 345 00:34:44,791 --> 00:34:49,883 ...Bayan Bug'ın bana söylediğine göre Woolam's Creek'e gittiğimizde... 346 00:34:49,963 --> 00:34:51,593 ...bir İrlandalı yanına gelip Jemmy ile konuşmuş. 347 00:35:00,599 --> 00:35:03,429 Herhangi biri olabilir. 348 00:35:03,518 --> 00:35:07,188 Bayan Bug ihtiyar bir işgüzar. 349 00:35:07,272 --> 00:35:11,072 O kişi Bonnet olmayabilir ama... 350 00:35:11,151 --> 00:35:17,116 ...Lord John, onun Wilmington'da, düğünümüzde görüldüğünü onayladı. 351 00:35:27,250 --> 00:35:30,836 Dinle. Dinle. 352 00:35:39,638 --> 00:35:41,616 Senden bana niye söylemediğini açıklamanı istemeyeceğim. 353 00:35:41,640 --> 00:35:45,480 Bu konu önemli değil. O herif önemli değil. 354 00:35:47,771 --> 00:35:49,731 Çünkü Jemmy'nin yolculuk edip edemeyeceğini öğrendiğimiz an... 355 00:35:49,814 --> 00:35:52,944 ...Bonnet'in kıymetli taşıyla buradan gideceğiz. 356 00:35:53,026 --> 00:35:55,146 Dediğin gibi o taş eve dönüş biletimiz. 357 00:36:14,297 --> 00:36:17,047 Murtagh Fitzgibbons dışında herkes bağışlandı mı? 358 00:36:17,926 --> 00:36:19,336 Kurnazca bir manevra değil mi? 359 00:36:21,262 --> 00:36:24,722 Vali Tryon ibret olsun diye onu cezalandırmak istiyor. 360 00:36:26,349 --> 00:36:29,289 Böylesi hain bir davranış affedilemez. 361 00:36:30,469 --> 00:36:33,525 Bu yüzden ekselansları Fitzgibbons'ın izini sürmeye devam etmemi emretti. 362 00:36:34,693 --> 00:36:37,033 Bunu duyduğuma sevindim. 363 00:36:37,112 --> 00:36:42,742 Fakat korkarım şu durum Düzenleyicileri kanunsuzluğa teşvikten başka işe yaramaz. 364 00:36:42,867 --> 00:36:46,367 Hepimiz kanunun sadık hizmetkârlarıyız. 365 00:36:47,622 --> 00:36:49,042 Evet. 366 00:36:49,124 --> 00:36:53,503 Doğru yolda ilerleyenler mükâfatlandırılacaktır. 367 00:36:55,380 --> 00:36:57,550 Milis ne olacak? 368 00:36:58,341 --> 00:37:01,301 Şu an görevde değilsiniz, kayıt defterini teslim etmeniz gerekiyor. 369 00:37:01,386 --> 00:37:04,886 Ardından adamlarınız ve siz dağılıp evlerinize gidebilirsiniz. 370 00:37:05,014 --> 00:37:06,352 Hazır yoldayken... 371 00:37:06,353 --> 00:37:09,853 ...Hilsborough'un batısındaki kasabalarda yaşayanlara şu afları teslim edin. 372 00:37:11,312 --> 00:37:14,072 Böyle bir unvanım yok. Ben şerif değilim. 373 00:37:14,149 --> 00:37:18,861 Evet ama Düzenleyicilerin pek çoğu gibi siz de bir İskoçsunuz. 374 00:37:19,904 --> 00:37:22,034 Vali, bir İskoç'u diğerlerine yollayarak... 375 00:37:22,117 --> 00:37:27,751 ...onlara valinin affedici ve adil olma arzusunu... 376 00:37:28,452 --> 00:37:29,552 ...hissettirmenizi istiyor. 377 00:37:31,040 --> 00:37:35,424 Tek pişmanlığım Fitzgibbons'ın izini sürerken size yardım edemeyecek olmam. 378 00:37:36,713 --> 00:37:38,593 Bırakın onun hakkında ben endişeleneyim. 379 00:37:39,841 --> 00:37:41,301 Ailenize dönün. 380 00:37:46,097 --> 00:37:47,697 Bir konuda bana söz vermelisiniz. 381 00:37:48,516 --> 00:37:51,936 Cuma günü saat 4'e kadar ayağa kalkmalıyım. 382 00:37:52,020 --> 00:37:54,690 St. Finbar's'de ebedi kulluk vazifem beni bekliyor. 383 00:37:55,273 --> 00:37:57,783 Bahsini duymuştum. 384 00:37:57,859 --> 00:37:59,587 Öyleyse her zaman birilerinin orada bulunmasını gerektiğini... 385 00:37:59,611 --> 00:38:02,151 ...çünkü kutsal ayinlerin boş kilisede yapılamayacağını biliyorsunuz. 386 00:38:02,280 --> 00:38:05,870 Olivia öldüğünden beri her gün kiliseye giderim. 387 00:38:05,950 --> 00:38:08,950 Bunun sayesinde kendimi yakınlarında hissediyorum. 388 00:38:09,037 --> 00:38:12,417 Onun da beni bu sayede yakınlarında hissettiğini düşünmek istiyorum. 389 00:38:12,499 --> 00:38:16,209 Bazen oradaki varlığını hissediyorum. 390 00:38:16,294 --> 00:38:20,344 Bana seneler önce İskoçyada tanıştığım birini anımsatıyorsunuz. 391 00:38:20,465 --> 00:38:24,301 - Artık görüşmüyoruz. - Aptalın teki olmalı. 392 00:38:26,137 --> 00:38:28,757 Ona aptal denirse bana da aptal denmeli o zaman. 393 00:38:30,058 --> 00:38:34,397 İskoçya ha? Orayı her an özlüyorum. 394 00:38:34,479 --> 00:38:37,399 Dış Hebridler'e dönmek hep aklımdaydı. 395 00:38:37,482 --> 00:38:39,232 Belki iyileşince gidersiniz. 396 00:38:39,317 --> 00:38:42,187 Korkarım o günler geride kaldı. 397 00:38:42,320 --> 00:38:47,737 Huzur içinde yatsın karım Olivia burada gömülü, onu bırakıp asla gitmem. 398 00:38:49,160 --> 00:38:50,830 Elimden geleni yapacağım. 399 00:38:52,372 --> 00:38:55,420 Kolanjit için bir tertip penisilin ile tedavinize başlayacağım. 400 00:38:55,500 --> 00:38:59,377 - Yarınki ameliyata hazır olacaksınız. - Anlaştık. 401 00:39:07,762 --> 00:39:11,680 Albay. Lütfen içeri gelin. 402 00:39:11,808 --> 00:39:16,312 Valinin arzu ettiği gibi kayıt defterini getirdim. 403 00:39:17,647 --> 00:39:19,187 Harika. 404 00:39:19,274 --> 00:39:22,154 Milise katılmak için söz veren her adamın ismi burada yazılı. 405 00:39:24,279 --> 00:39:27,570 Madem yarın sabah yollarımız ayrılıyor, satranç oynayalım mı? 406 00:39:27,699 --> 00:39:29,159 Geçen defa beni yendiniz. 407 00:39:29,242 --> 00:39:31,242 Durumu eşitlemem için bana şans tanıyın. 408 00:39:34,038 --> 00:39:35,038 Tek oyun. 409 00:39:35,164 --> 00:39:39,002 İşte bu. Lütfen oturun. 410 00:39:44,257 --> 00:39:46,717 Bir tarafım sizi kıskanıyor. 411 00:39:46,843 --> 00:39:51,676 Yakında evde olacak ve normal hayatınıza devam edeceksiniz. 412 00:39:53,766 --> 00:39:55,766 Evet. 413 00:39:55,894 --> 00:40:00,902 Kılıcı ve tabancayı nihayet bir kenara bırakıp... 414 00:40:00,982 --> 00:40:02,782 ...balta ve küreği alacak olmak insanı rahatlatıyor. 415 00:40:05,570 --> 00:40:07,410 Çiftçi olan bir asker daha. 416 00:40:12,535 --> 00:40:13,575 Öldü mü? 417 00:40:16,748 --> 00:40:18,248 Ne oldu? 418 00:40:21,085 --> 00:40:25,262 Anafilaksi. Görünüşe göre penisilin alerjisiymiş. 419 00:40:25,340 --> 00:40:29,889 - Üzgünüm Bayan Randall. - Niye bilgilendirilmedim? 420 00:40:29,969 --> 00:40:33,429 Bilmiyorum, burada yeniyim. 421 00:40:33,514 --> 00:40:35,618 Bu bahane olamaz. Bana telefon edilmeliydi. 422 00:40:35,642 --> 00:40:36,772 Çok üzgünüm. 423 00:40:39,771 --> 00:40:41,611 Seni burada bulabileceğimi biliyordum. 424 00:40:43,733 --> 00:40:48,072 Joe Abernathy. Doktor ve dedektif. 425 00:40:48,154 --> 00:40:51,324 Fevri Korsan. 426 00:40:51,449 --> 00:40:55,039 Cerrah odasından öylesine aldığım bir şey işte. 427 00:40:55,119 --> 00:40:57,039 Sence kitabı oraya kim koymuş olabilir? 428 00:40:57,705 --> 00:41:00,325 Romantik hikâyeleri seveceğin hiç aklıma gelmezdi. 429 00:41:00,458 --> 00:41:03,709 Zihnimi bazı şeylerden uzaklaştırıyor. Sanırım seninkini de. 430 00:41:05,630 --> 00:41:11,223 - Üçüncü katın sohbet konusu olmuşumdur. - Şimdiye dördüncü kata ulaşmıştır. 431 00:41:16,474 --> 00:41:20,194 Graham Menzies'de öyle bir şey vardı ki... 432 00:41:23,648 --> 00:41:25,978 ...hastayla aramda bir tür bağ oluştu. 433 00:41:26,067 --> 00:41:28,357 Bu bazen olur. 434 00:41:28,486 --> 00:41:31,236 Yapma Claire. Biz doktoruz, robot değil. 435 00:41:31,322 --> 00:41:33,242 Öyle değil. 436 00:41:36,077 --> 00:41:39,577 Hiç şöyle hissettiğin oldu mu... 437 00:41:39,664 --> 00:41:45,207 ...sanki her şey sana bir şeyi işaret eder... 438 00:41:45,336 --> 00:41:48,546 ...fakat sen ne olduğunu anlayamazsın. 439 00:41:48,673 --> 00:41:53,183 Bir şekilde hisseder, fark edersin ama. 440 00:41:53,261 --> 00:41:55,511 Deli olduğumu düşüneceksin. 441 00:41:55,638 --> 00:42:00,232 Bak, belli ki aklında bir şey var. 442 00:42:00,351 --> 00:42:04,266 Ancak bence sorun beyinde değil... 443 00:42:04,355 --> 00:42:07,435 ...kalpte. 444 00:42:13,031 --> 00:42:17,871 İçli sözler olarak değerlendirilse bile... 445 00:42:17,994 --> 00:42:22,414 ...savaşa gidecek olursak yanımda sizden başka adam olsun istemem. 446 00:42:25,251 --> 00:42:27,091 Çok kibarsınız. 447 00:42:28,629 --> 00:42:33,382 Aynı kafa yapısındaki insanların bu dünyada buluşması ender görülür. 448 00:42:34,385 --> 00:42:36,465 Öyle. 449 00:42:41,350 --> 00:42:44,690 Endişelerimden bazılarını paylaştığınızı biliyorum. 450 00:42:44,771 --> 00:42:48,401 Özellikle, Fitzgibbons gibi adamların asla değişmeyeceği gibi. 451 00:42:50,443 --> 00:42:53,903 Vazifemiz kanunu uygulamak. 452 00:42:55,281 --> 00:42:57,241 Adaletin tecelli ettiğini göreceğiz. 453 00:43:04,665 --> 00:43:06,415 Affedersiniz. 454 00:43:12,023 --> 00:43:18,002 Teşekkürler. Zahmetin için. 455 00:43:22,183 --> 00:43:24,773 İskoçyadan beklediğinizi belge mi geldi? 456 00:43:24,852 --> 00:43:28,772 Culloden'dan sonra Ardsmuir hapishanesinin kayıt defterinin bir kopyası. 457 00:43:31,109 --> 00:43:35,281 Bunu valiye sunarsam ve burada yazılanlar etrafa yayılırsa... 458 00:43:35,404 --> 00:43:37,114 O hapishane kaydında benim adımı bulacaksınız. 459 00:43:39,408 --> 00:43:40,778 Bulacağıma eminim. 460 00:43:43,496 --> 00:43:47,706 İskoçyada birden fazla James Fraser olduğuna eminim. 461 00:43:50,878 --> 00:43:52,708 Evet. 462 00:43:55,133 --> 00:43:57,353 Broch Tuarachlı bir kişi var ama. 463 00:44:25,788 --> 00:44:28,958 Buradaki Fitzgibbons'ın soyadı Fraser. 464 00:44:31,169 --> 00:44:32,709 Vaftiz babam olur. 465 00:44:34,463 --> 00:44:37,343 Fitzgibbons ikinci adı. 466 00:44:42,013 --> 00:44:47,919 Hilekâr şeytan nasıl olur da onur maskesini takıp merhamet ve adaletten söz eder? 467 00:44:49,854 --> 00:44:52,944 Hillsborough'daki o adamları siz serbest bıraktınız. 468 00:44:54,692 --> 00:44:58,202 Her şeyi onun iyiliği için yaptınız. 469 00:45:01,382 --> 00:45:07,337 Beni nasıl istiyorsanız öyle değerlendirin ama Murtagh Fitzgibbons Fraser iyi bir insan. 470 00:45:13,711 --> 00:45:16,921 Tanrı şahidim olsun ki yapılması gerekeni yapacağım. 471 00:45:18,883 --> 00:45:22,143 - Hainle iş birliği yaparsam lanetleneyim. - Ben hain değilim. 472 00:45:22,220 --> 00:45:26,389 Başkalarının hırsı yüzünden neredeyse ölüyordum. 473 00:45:26,474 --> 00:45:30,728 Bunu kanıtlayacak izler taşıyorum. Şikâyet etmeden görevimi yaptım. 474 00:45:30,853 --> 00:45:34,773 Ancak kanımdan birinin, kendilerini koruyamayan kişileri korumak için... 475 00:45:34,899 --> 00:45:37,569 ...peşine düşülüp avlanmasına yardım etmem. 476 00:45:37,652 --> 00:45:39,652 Tryon boynuna yağlı ipi geçirir. 477 00:45:39,737 --> 00:45:44,580 Söylesene, yerimde olsan ne yapardın? 478 00:45:50,206 --> 00:45:55,247 Sözümde durur, krala ve ülkeye ettiğim yemini asla bozmazdım. 479 00:45:59,006 --> 00:46:03,635 Tutuklanma haberini verirken sakın saldırayım deme. 480 00:46:06,681 --> 00:46:10,431 Her şeyden önce... 481 00:46:10,518 --> 00:46:16,365 ...ben aileme bir yemin ettim. Eminim anlayabilirsin. 482 00:46:16,440 --> 00:46:18,070 Sen iyi birisin. 483 00:46:20,444 --> 00:46:23,454 O hapishanede birini öldürdüm. 484 00:46:23,572 --> 00:46:26,782 Sen de seyirci kalıp onlar adına merhamet diledin. 485 00:46:26,867 --> 00:46:32,815 İyi biri olduğunu düşünmüştüm. Bu durumda hangimiz iyiyiz? 486 00:46:35,626 --> 00:46:37,126 Hangimiz haklıyız? 487 00:46:39,880 --> 00:46:41,130 Knox... 488 00:46:41,215 --> 00:46:45,087 - İkisi bir arada olamaz. - Knox! 489 00:47:11,454 --> 00:47:16,878 Sana bir askerin hak ettiği ölümü sağlayamadığım için beni affet. 490 00:49:40,019 --> 00:49:42,099 Tek kelime edersen seni boğazlarım. 491 00:49:42,188 --> 00:49:44,058 Yangın! Yangın! 492 00:49:48,819 --> 00:49:50,899 Hekim getirin! 493 00:50:08,547 --> 00:50:09,967 Gidelim. 494 00:50:10,049 --> 00:50:11,929 Tanrım, Teğmen Knox bu. 495 00:50:12,009 --> 00:50:14,009 Evet. Onun için yapabileceğimiz bir şey yok. 496 00:50:57,221 --> 00:50:59,062 - Dikkatli ol İngiliz. - Ne oldu? 497 00:51:00,724 --> 00:51:06,713 Onu ara sokakta buldum. Anne sütüne ihtiyacı var. 498 00:51:06,897 --> 00:51:09,607 Onu ardımda bırakamadım. 499 00:51:09,733 --> 00:51:11,533 Böcek ve solucan yiyerek hayatta kalıyor. 500 00:51:12,820 --> 00:51:16,410 Birbirimize ilk görüşte âşık olduk değil mi Adso? 501 00:51:16,490 --> 00:51:18,240 Adso mu? 502 00:51:18,325 --> 00:51:20,451 - Adı bu mu? - Evet. 503 00:51:20,578 --> 00:51:23,662 Ben küçükken annemin kedisinin adı buydu. 504 00:51:23,747 --> 00:51:25,537 Ona benziyor. 505 00:51:27,418 --> 00:51:30,503 - Böcek ve solucan ha. - Evet. 506 00:51:30,588 --> 00:51:34,757 - Bahse girerim süt için canını verirsin. - Benim niyetim buydu. 507 00:51:34,883 --> 00:51:36,483 Haşereleri muayenehanenden uzak tutabilir. 508 00:51:36,594 --> 00:51:41,601 - Çok ama çok ufak haşereleri. - Büyüyecek. 509 00:51:44,560 --> 00:51:48,560 Başına ne geleceğini hiç bilmiyorsun değil mi? 510 00:51:50,190 --> 00:51:51,440 Hayır, bilmiyorsun. 511 00:51:54,445 --> 00:51:57,075 Aslında son günlerde bu konuyu epey düşünüyorum. 512 00:51:59,617 --> 00:52:03,747 Benimle Londra'ya gelmeye ne dersin? 513 00:52:05,914 --> 00:52:09,836 - Finallerim var. - Sınavlarından sonra. 514 00:52:12,296 --> 00:52:13,756 Ya hastane? 515 00:52:15,966 --> 00:52:20,256 İzin talebinde bulundum bile. 516 00:52:20,346 --> 00:52:22,306 İzin mi alıyorsun? 517 00:52:26,268 --> 00:52:27,978 Buna inanamıyorum. 518 00:52:31,565 --> 00:52:34,145 Niye Londra? 519 00:52:34,234 --> 00:52:37,364 Baban ölmeden önce seni oraya götürmek istiyordu. 520 00:52:39,531 --> 00:52:40,821 Lütfen. 521 00:52:44,036 --> 00:52:48,083 - Yaz okulumu iptal etmek zorunda kalırım. - Lütfen Bree. 522 00:52:49,124 --> 00:52:52,344 Bu zamanı birlikte geçirmemiz benim için önemli. 523 00:53:10,938 --> 00:53:13,358 Hediye için teşekkürler. 524 00:53:20,781 --> 00:53:23,491 Sana Hillsborough hakkında anlatacağım çok şey var. 525 00:53:26,328 --> 00:53:29,636 Ancak bir şeyin aklını kurcaladığının farkındayım. 526 00:53:31,792 --> 00:53:36,710 Eski bir hastamdan bahsettiğimi anımsıyor musun? 527 00:53:36,797 --> 00:53:41,643 - Graham Menzies. - Menzies. 528 00:53:41,719 --> 00:53:45,974 Evet. Evet, ender görülen bir sebepten öldüğünü söylemiştin. 529 00:53:46,056 --> 00:53:48,846 Öyleydi. 530 00:53:51,228 --> 00:53:55,978 Geçen o kadar yılın ardından sonunda neyi fark ettim biliyor musun? 531 00:53:58,902 --> 00:54:00,572 Meğer ona borçluymuşum. 532 00:54:02,906 --> 00:54:07,406 Ölümü beni öyle derinden etkiledi ki... 533 00:54:07,536 --> 00:54:13,214 ...işten izin alıp Brianna ile Londra'ya gittik. 534 00:54:13,292 --> 00:54:17,252 Oradayken Papaz Wakefield'in öldüğünü öğrendim. 535 00:54:20,257 --> 00:54:24,797 Cenazeye katılmasaydık... 536 00:54:24,928 --> 00:54:28,768 ...yolumuz ne Roger ile kesişirdi... 537 00:54:28,849 --> 00:54:33,689 ...ne de seni bulurduk. 538 00:54:47,618 --> 00:54:49,448 Eve hoş geldin asker. 539 00:54:58,879 --> 00:55:03,717 Tanrı ebedîdir, Tanrı bağışlayıcıdır. 540 00:55:03,801 --> 00:55:09,100 Tanrı bakidir. Günün birinde Tanrının önüne çıkacağım. 541 00:55:09,181 --> 00:55:14,892 Yarattığı kaniat hakkındaki sorularıma yanıt alacağım. 542 00:55:14,978 --> 00:55:18,188 Pek çok sorum olacak. 543 00:55:18,315 --> 00:55:23,399 Ancak ona zamanın doğasını sormayacağım çünkü yaşıyorum. 544 00:55:25,800 --> 00:55:31,800 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_