1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 Aiemmin... 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,596 Et kai syö niitä kaikkia? 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,765 En, annan niiden homehtua. 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,352 Teen penisilliiniä, 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,771 Nyt on aika täyttää valanne. 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Kerätkää miehenne. 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,692 Haluan Murtagh Fitzgibbonsin ja kapinalliset oikeuden eteen. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Älkää tuottako pettymystä. 10 00:00:28,069 --> 00:00:28,903 Roger. 11 00:00:28,987 --> 00:00:31,489 Jos kutsun joukot sotaan, hänen odotetaan sotivan. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,949 Hän ei ole valmis siihen. 13 00:00:33,033 --> 00:00:36,161 Kapteeni Roger MacKenzie. - Kapteeni? 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 Missä Murtagh Fitzgibbons on? 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,334 Teloititte hänet ilman oikeudenkäyntiä. 16 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 Josiah, olet metsästäjä. 17 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 Tulehtuneet nielurisat. Voin poistaa ne. 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,218 Jos Claire tekee sen, asetutko asumaan Ridgeen? 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 Metsästät poissa ollessani. 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,054 Kiitos. 21 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Mistä tiedät, mitä etsiä? 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 Se on hyvä kysymys. 23 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 Juuri sellainen, kuin sinun pitäisikin esittää. 24 00:01:20,413 --> 00:01:21,331 Siispä? 25 00:01:21,623 --> 00:01:26,211 Millainen opettaja antaisi kaikki vastaukset? 26 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 Mistä luulet minun tietävän, mitä etsiä? 27 00:01:32,467 --> 00:01:33,426 Kokeilusta? 28 00:01:35,386 --> 00:01:36,387 Kirjasta. 29 00:01:37,806 --> 00:01:39,390 Bostonissa ehkä? 30 00:01:39,933 --> 00:01:43,978 Siellä näyttää olevan paljon uusia ja hienoja ideoita ja asioita. 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,357 Niin on. 32 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 Joten? 33 00:01:52,779 --> 00:01:58,493 Home on harmaata tai valkoista, sanoit. 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,037 Tai... 35 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 Vaaleansinistä, toisinaan vihreää. 36 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 Kyllä, ja yritämme välttää - 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 tummaa vihreää ja mustaa. 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Ne ovat vahingollisia homeita. 39 00:02:11,005 --> 00:02:14,134 Mitä enemmän ruokaa on, sitä todennäköisemmin - 40 00:02:14,217 --> 00:02:17,053 löydämme sellaista hometta, jota voimme käyttää lääkkeenä. 41 00:02:17,387 --> 00:02:18,429 Oikein hyvä. 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,182 Ja pian tarkkailemme sitä mikroskoopilla. 43 00:02:23,518 --> 00:02:24,477 Ja mitä sitten? 44 00:02:25,395 --> 00:02:28,148 Sitten alkaa todellinen työ. 45 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Jamie ja minä olimme menneisyydessä yrittäneet ja epäonnistuneet - 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,542 historian kulun pysäyttämisessä. 47 00:02:48,209 --> 00:02:50,044 Nyt toimin eri tavalla. 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,630 Haastoin kohtalon, 49 00:02:53,172 --> 00:02:56,968 tahdoin asioiden tapahtuvan, edistin tulevaisuutta. 50 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 Penisilliini oli yksi uusista ja hienoista asioista, 51 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 joille tahdoin paikan menneisyydestä, 52 00:03:03,600 --> 00:03:06,352 ja haastoin historian yrittämään pysäyttää minut. 53 00:03:23,953 --> 00:03:24,954 Hitto. 54 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 Laula minulle laulu 55 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 Tytöstä joka lähti 56 00:03:31,669 --> 00:03:34,047 Sano voisinko se tyttö 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,549 Olla minä? 58 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 Ilo sydämessä 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Hän purjehti pois 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 Yli meren 61 00:03:44,432 --> 00:03:46,768 Skyen saarelle 62 00:03:47,560 --> 00:03:50,021 Aaltoja ja tuulta 63 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 Saaria ja meriä 64 00:03:52,690 --> 00:03:57,904 Sateen ja auringon vuoria 65 00:03:57,987 --> 00:04:00,323 Se mikä oli hyvää 66 00:04:00,406 --> 00:04:02,700 Se mikä oli kaunista 67 00:04:03,117 --> 00:04:05,495 Se mikä olin minä 68 00:04:05,578 --> 00:04:07,956 On poissa 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Laula minulle laulu 70 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 Tytöstä joka lähti 71 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 Sano voisinko se tyttö 72 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Olla minä? 73 00:04:18,716 --> 00:04:20,969 Ilo sydämessä 74 00:04:21,052 --> 00:04:23,805 Hän purjehti pois 75 00:04:23,972 --> 00:04:28,059 Yli meren 76 00:04:28,142 --> 00:04:32,772 Skyen saarelle 77 00:06:12,663 --> 00:06:13,664 Jamie. 78 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 Mistä kiität Herraa? 79 00:06:52,745 --> 00:06:55,039 Siitä, että näen sinut, Sassenach. 80 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 Pidit luutnantti Knoxista. 81 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 Niin pidin. 82 00:07:18,980 --> 00:07:20,565 Vaikka Ethan provosoi häntä, 83 00:07:21,524 --> 00:07:25,611 en uskonut, että hän toimisi niin kostonhimoisesti ja holtittomasti. 84 00:07:28,156 --> 00:07:30,908 Et voi tuntea vastuuta muiden päätöksistä. 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 Teit omasi vapauttamalla ne miehet, 86 00:07:36,414 --> 00:07:38,082 ja toivottavasti se muuttaa asioita. 87 00:07:41,669 --> 00:07:42,837 Sitä pelkään. 88 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Se ei muuta. 89 00:07:46,299 --> 00:07:47,633 Miehet kertoivat minulle, 90 00:07:48,926 --> 00:07:50,136 että heillä on nyt armeija. 91 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 Näin sen omin silmin. 92 00:07:54,265 --> 00:07:56,225 He eivät pelkää kuoleman kohtaamista. 93 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 Juuri nyt - 94 00:08:01,147 --> 00:08:02,315 Murtagh on turvassa, 95 00:08:03,107 --> 00:08:04,358 ja sinä olet kotona. 96 00:08:06,903 --> 00:08:08,112 Olen kaivannut sinua. 97 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Kaikki ilahtuvat paluustasi. 98 00:08:18,789 --> 00:08:21,459 En usko, että vuokralaiset jakavat tunteesi. 99 00:08:22,251 --> 00:08:25,087 Ainakaan ne, jotka vannoivat valan. 100 00:08:28,174 --> 00:08:29,217 Minä... 101 00:08:36,599 --> 00:08:38,976 Minun pitää koota sotajoukkoamme, 102 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 mahdollisimman monta miestä. 103 00:08:41,812 --> 00:08:44,357 Palata Hillsboroughin niin pian kuin mahdollista. 104 00:08:48,778 --> 00:08:49,737 Taistelemaanko? 105 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 Toivottavasti ei. 106 00:08:59,914 --> 00:09:03,668 Knox lähetti sanan, pyysi Tryonilta lisäjoukkoja. 107 00:09:05,378 --> 00:09:06,837 Jos voin koota tarpeeksi miehiä... 108 00:09:08,297 --> 00:09:10,383 Voiman näyttö sodan estämiseksi. 109 00:09:14,637 --> 00:09:16,639 Mitä sääntelijöille tapahtuukin, 110 00:09:17,056 --> 00:09:20,101 siitä ei tietääkseni ole kirjoitettu mitään. 111 00:09:20,851 --> 00:09:21,936 Joten se ei voi olla paljon. 112 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Knoxin tappama mies voi olla eri mieltä - 113 00:09:25,147 --> 00:09:27,692 historioitsijoiden kanssa siitä, onko se paljon. 114 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Tulen mukaasi. 115 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 Jos sääntelijöiden kanssa on sota... 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,788 Tarvitsette lääkärin. 117 00:09:44,041 --> 00:09:48,004 Murtagh, Knox, Tryon ovat kaikki tehneet valintansa. 118 00:09:50,256 --> 00:09:51,757 Ja minä olen tehnyt omani. 119 00:09:54,802 --> 00:09:56,095 Tarvitset apuani. 120 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Olen aina tarvinnut. 121 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 Ja tarvitsen vastedeskin. 122 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Germain. 123 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 Ystäväsi Thomas on täällä. 124 00:10:23,456 --> 00:10:25,416 Ota tämä ja jaa se hänen kanssaan. Älä kerro äidillesi. 125 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Näin Ronnien tislaamossa. 126 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 Hän sanoi, että kokoatte sotajoukkoa. 127 00:10:38,137 --> 00:10:38,971 Kyllä. 128 00:10:39,680 --> 00:10:40,890 On hyvä, että olet täällä. 129 00:10:41,766 --> 00:10:45,478 Ehkä voit toimittaa ilmoituksen kirjanpainajalle Woolam's Creekiin. 130 00:10:46,228 --> 00:10:47,980 Haen kynän ja paperia. 131 00:11:05,956 --> 00:11:09,293 "Eversti James Fraser, sotajoukon johtaja - 132 00:11:09,835 --> 00:11:11,337 Rowanin piirikunnassa... 133 00:11:12,380 --> 00:11:13,798 ...joka vastustaa sääntelijöitä... 134 00:11:15,257 --> 00:11:17,968 ...kaikille hyville ja kykeneville miehille - 135 00:11:18,052 --> 00:11:19,929 16:n ja 60:n ikävuoden välillä. 136 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 Kuljen piirikunnan halki - 137 00:11:22,014 --> 00:11:24,058 tämän kuun 21. päivästä alkaen - 138 00:11:24,642 --> 00:11:25,518 värväten miehiä." 139 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 Niin pianko? - Kyllä. 140 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 Painata tusinan verran plakaatteja. 141 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 Lähetämme ne lähialueen yhteisöihin. 142 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 Lähetä Roger Mac kertomaan Ridgen miehille, 143 00:11:35,945 --> 00:11:37,113 että lähdemme viikon kuluttua. 144 00:11:38,114 --> 00:11:39,615 Palaat ajoissa tullaksesi mukaan. 145 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 Otamme viskisi mukaan, 146 00:11:42,201 --> 00:11:43,702 jaamme sen värväytyneiden kanssa. 147 00:11:44,370 --> 00:11:47,081 Se on parasta maistamaani Skotlannista lähtöni jälkeen. 148 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 Olen kiitollinen, herra. 149 00:11:49,583 --> 00:11:50,501 Niin minäkin. 150 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Mene siis. 151 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 Ja kiirehdi kotiin. 152 00:12:53,522 --> 00:12:57,568 Kokoamme lisää miehiä matkan varrella, pysähdymme ensin Brownsvilleen. 153 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 Kyllä, eversti. - Kyllä. 154 00:13:04,617 --> 00:13:06,619 Toivottavasti sinun ei tarvitse käyttää sitä. 155 00:13:07,620 --> 00:13:08,496 Herra. 156 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 Teille saapui kirje... 157 00:13:12,833 --> 00:13:15,961 Tiedän, kuka sen lähetti. 158 00:13:17,004 --> 00:13:18,005 Kiitos, poika. 159 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Kiitos, rva Bug. 160 00:13:21,926 --> 00:13:23,135 Missä hra Vintiö on? 161 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 Käyttäydy hyvin poissa ollessamme. 162 00:13:27,181 --> 00:13:28,349 Turvallista matkaa. 163 00:13:30,726 --> 00:13:32,061 Jatka opiskelua. 164 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 Sinun pitää ehkä ommella haava jossain vaiheessa. 165 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Joten jatka tikkien harjoittelua. 166 00:13:38,526 --> 00:13:39,485 Muistatko? 167 00:13:39,860 --> 00:13:42,696 Sian liha on hyvä korvike ihmisen kudokselle. 168 00:13:42,780 --> 00:13:43,656 Juuri niin. 169 00:13:43,739 --> 00:13:46,075 Jätin sinulle piirroksia pensselihomeesta. 170 00:13:46,575 --> 00:13:48,786 Katso siis mikroskooppiin, kuten opetin. 171 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 Selvä. 172 00:13:51,455 --> 00:13:53,707 Bree, autatko Marsalia lukemisen kanssa? 173 00:13:53,791 --> 00:13:54,708 Tietysti. 174 00:13:59,129 --> 00:14:00,673 Minulle tulee sinua ikävä. 175 00:14:02,841 --> 00:14:04,593 Kirjoitan Hillsborough'sta, 176 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 jos vaikuttaa siltä, että viivymme kauan. 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,516 Hei sitten, äiti. Pidä itsestäsi huolta. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,937 Tämä muistuttaa minua ajasta, jolloin hyvästelin - 179 00:14:15,020 --> 00:14:18,274 isääsi asemalla, kun olin menossa sotaan. 180 00:14:19,066 --> 00:14:20,734 Äiti, tästä ei tule sotaa. 181 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 Rakastan sinua. 182 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Rakastan sinua. 183 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Minusta tuntuu kuin Scarlett O'Harasta, 184 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 kaikki miehet lähtevät plantaaseilta. 185 00:15:00,900 --> 00:15:02,276 Sinulla on kunniatehtävä. 186 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 Jamie jätti paikan sinun vastuullesi. 187 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Mitä se edes tarkoittaa? 188 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Tervetuloa minun maailmaani, 189 00:15:10,284 --> 00:15:13,287 jossa mikään opiskelu ei riitä valmistelemaan tulevaa varten. 190 00:15:13,621 --> 00:15:16,373 Niin kai elämässä on aina. 191 00:15:17,124 --> 00:15:18,500 Kas vain. 192 00:15:18,584 --> 00:15:20,836 Juuri sitä uudisraivaajahenkeä, jota tarvitaan. 193 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Työntäkää, pojat! Työntäkää! 194 00:16:15,391 --> 00:16:18,519 Yksi, kaksi, kolme. Nyt! 195 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Hienoa, pojat. 196 00:16:36,996 --> 00:16:39,665 Ronnie, ota Evan ja hae lisää puuta tulta varten. 197 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 Yöstä näyttää tulevan kylmä. 198 00:16:41,375 --> 00:16:42,334 Kyllä, eversti. 199 00:16:44,128 --> 00:16:47,214 Minun on kerrottava jotain, Sassenach. 200 00:17:00,811 --> 00:17:04,648 En... voinut kertoa häissä. 201 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 Sitten lähdin Knoxin kanssa ja... 202 00:17:09,278 --> 00:17:10,279 Tahdoin olla varma. 203 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 Stephen Bonnet on yhä elossa. 204 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 Mutta räjähdys vankilassa... 205 00:17:28,380 --> 00:17:29,882 Lordi John kertoi minulle, 206 00:17:30,507 --> 00:17:32,676 ettei Bonnetin ruumista löydetty raunioista. 207 00:17:34,762 --> 00:17:35,888 Hän tiedusteli lisää. 208 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 Bonnetista on näköhavaintoja Wilmingtonista. 209 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Hän salakuljettaa jälleen. 210 00:17:48,400 --> 00:17:50,027 Bree ei tiedä, tietääkö? 211 00:17:51,403 --> 00:17:52,279 Ei. 212 00:17:56,617 --> 00:17:58,327 Se on kai siunaus. 213 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 Aivan. Kun luulin Black Jackin kuolleen, 214 00:18:04,500 --> 00:18:05,876 tunsin tiettyä rauhaa. 215 00:18:07,878 --> 00:18:09,880 Ei tarvinnut harkita kostoa. 216 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Puolet minusta toivoo, etten näkisi paskiaista enää ikinä. 217 00:18:26,188 --> 00:18:28,065 Meillä ei ole aikaa harjoitella. 218 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 Joten opetamme heidät taistelemaan ylämaalaisten tavoin, 219 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 kokoontumaan ja hajaantumaan käskystämme. 220 00:18:33,570 --> 00:18:34,613 Kyllä. 221 00:18:37,199 --> 00:18:38,575 Kaikkialla on hiljaista, eversti. 222 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 Kamalan kylmää kylläkin. 223 00:18:43,038 --> 00:18:47,251 Fergus ja Morton vartioivat vaunuja karhujen ja muun varalta. 224 00:18:48,168 --> 00:18:50,170 Kylmin muistamani kevät. 225 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Munani ovat lähes tunnottomat. 226 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Aioin pissata, mutten löytänyt vehjettä. 227 00:19:01,557 --> 00:19:02,975 Älä laita jalkojasi tuleen. 228 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 Kärvennät saappaasi, jos olet liian lähellä. 229 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Näetkö? 230 00:19:06,228 --> 00:19:07,938 Parempi sekin kuin tukka tulessa. 231 00:19:08,021 --> 00:19:10,440 En usko, että siitä on vaaraa veljelleni. 232 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Toisin kuin Roger Macille. 233 00:19:13,235 --> 00:19:14,611 Hän on karvainen kuin karhu. 234 00:19:15,487 --> 00:19:19,074 Menen säikyttämään Fergusin ja Mortonin hengiltä. 235 00:19:21,702 --> 00:19:22,911 Mitä sanot, Mac Dubh? 236 00:19:23,704 --> 00:19:24,872 Kruuna vai klaava? 237 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 Ihan sama, pojat. 238 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 Nukun lämpimässä joka tapauksessa. 239 00:19:33,005 --> 00:19:34,381 Niinhän sinä luulet. 240 00:19:43,056 --> 00:19:44,433 Seis! Varas! 241 00:19:45,767 --> 00:19:49,771 Seis! Varas! Seis! 242 00:19:53,901 --> 00:19:55,027 Ei! - Tule tänne. 243 00:19:55,110 --> 00:19:56,153 Ei! 244 00:19:58,488 --> 00:20:00,032 Sain hänet kiinni varastamasta muonaa. 245 00:20:00,115 --> 00:20:01,992 Josiah? - Se metsästäjäkö? 246 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 Mitä teet täällä? 247 00:20:04,661 --> 00:20:06,455 Hae hänelle viltti, ole kiltti. 248 00:20:08,248 --> 00:20:11,418 Josiah, mikä hätänä? 249 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Odota. 250 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 Oliko hänellä arpi oikeassa kädessä? 251 00:20:18,342 --> 00:20:19,843 Kyllä, varkaan merkki. 252 00:20:19,927 --> 00:20:20,844 Hän on varas. 253 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Puhu, poika. 254 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Tuo on Keziah. 255 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 Veljeni. 256 00:20:51,667 --> 00:20:54,461 Poika, meillä on sopimus. 257 00:20:54,920 --> 00:20:56,088 Olet vuokralaiseni. 258 00:20:57,256 --> 00:20:58,674 Suojelen sinua. 259 00:20:59,132 --> 00:21:00,717 Minulla on oikeus tietää totuus. 260 00:21:04,137 --> 00:21:08,058 Kezzie ja minä olemme velkaorjina miehelle, joka asuu lähellä. 261 00:21:09,768 --> 00:21:10,894 Pakenin vuosi sitten. 262 00:21:12,980 --> 00:21:13,855 Ilman veljeäsikö? 263 00:21:13,939 --> 00:21:15,857 Hän ei ole turvassa kanssani metsässä. 264 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 Hän ei kuule minkään lähestymistä. 265 00:21:17,985 --> 00:21:21,029 Lupasin palata, kun tilanteeni olisi parempi, 266 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 kuten se nyt on teidän ansiostanne. 267 00:21:24,616 --> 00:21:26,034 Palasin viime yönä hänen luokseen. 268 00:21:26,660 --> 00:21:28,161 Teimme leirin metsään, 269 00:21:28,704 --> 00:21:29,788 ja kun heräsin... 270 00:21:30,872 --> 00:21:32,749 Hän oli nälkiintynyt, kun hain hänet. 271 00:21:33,250 --> 00:21:34,626 Kun hän näki muonanne... 272 00:21:34,710 --> 00:21:36,211 Saatte ruokaa, poika. 273 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 Jo, lisää. 274 00:21:51,226 --> 00:21:52,436 Hän tahtoisi lisää. 275 00:21:54,730 --> 00:21:55,731 Tietysti. 276 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Onko hän aina ollut kuuro? 277 00:22:09,119 --> 00:22:10,370 Siitä saakka, kun olimme viisi. 278 00:22:11,621 --> 00:22:12,998 Isäntä löi häntä korville. 279 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 Saanko katsoa? Voitko kysyä? 280 00:22:22,507 --> 00:22:24,343 Hän lukee huuliltanne, kun puhutte, rouva. 281 00:22:25,093 --> 00:22:27,804 Hän tuntee sanat, mutta ujostelee käyttää niitä. 282 00:22:30,015 --> 00:22:32,142 Saanko katsoa korviasi? 283 00:22:32,684 --> 00:22:34,352 Miksi hänellä ei ole housuja? 284 00:22:35,270 --> 00:22:37,981 Hän otti ne pois ladossa, jossa nukkui. 285 00:22:38,356 --> 00:22:40,233 Latokissa teki niihin pentunsa. 286 00:22:40,901 --> 00:22:42,069 Viime yönä - 287 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 hän ei tahtonut herättää kissoja. 288 00:22:59,044 --> 00:23:00,378 Revenneet tärykalvot. 289 00:23:01,630 --> 00:23:03,256 Outoa, etteivät ne parantuneet. 290 00:23:04,966 --> 00:23:08,804 Vaikka se ei kai ollut ainut kerta, kun isäntä löi sinua korville. 291 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Kyllä, rouva. 292 00:23:13,475 --> 00:23:14,935 Onko sinulla muuta perhettä, poika? 293 00:23:15,018 --> 00:23:15,852 Ei. 294 00:23:17,270 --> 00:23:21,066 Tulimme laivalla vanhempien ja neljän siskon kanssa, 295 00:23:22,275 --> 00:23:24,111 mutta kaikki kuolivat sairauteen merellä. 296 00:23:25,403 --> 00:23:26,404 Niin kuulin. 297 00:23:27,072 --> 00:23:28,073 Olimme kaksivuotiaita. 298 00:23:29,407 --> 00:23:31,368 Rouva sanoi, että tunsimme vain etunimemme. 299 00:23:32,702 --> 00:23:34,579 Ensimmäinen rouva Beardsley. 300 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 Beardsley niminen mies siis osti teidät. 301 00:23:36,832 --> 00:23:37,749 Kyllä. 302 00:23:38,458 --> 00:23:39,584 Hän on intiaani, kauppias. 303 00:23:41,294 --> 00:23:43,880 Laivan kapteeni myi meidät 30 vuoden ajaksi. 304 00:23:45,340 --> 00:23:46,675 Kolmeksikymmeneksi vuodeksi? 305 00:23:47,175 --> 00:23:48,760 Entä arpi kädessäsi, 306 00:23:48,844 --> 00:23:50,470 onko sillä tekemistä paon kanssa? 307 00:23:50,887 --> 00:23:52,806 Varastin juuston kaupungissa, maitokaupan tyttö näki. 308 00:23:53,974 --> 00:23:55,517 Seriffi merkitsi minut varoitukseksi, 309 00:23:56,893 --> 00:23:58,395 mutta jos hra Beardsley saisi selville... 310 00:24:00,605 --> 00:24:01,982 Ettehän lähetä meitä takaisin, 311 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 eversti Fraser? 312 00:24:04,651 --> 00:24:07,821 Hän löi meitä ja näännytti nälkään, kuten näette. 313 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 En lähetä teitä takaisin. 314 00:24:13,326 --> 00:24:15,579 Mutta ostan teidät vapaiksi, 315 00:24:15,662 --> 00:24:16,997 jottei hän voi vaatia teitä. 316 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 Onkohan hän kotona vai kauppamatkalla? 317 00:24:21,168 --> 00:24:22,210 En osaa sanoa. 318 00:24:22,961 --> 00:24:24,921 Mutta näin hänen hevosensa ladossa, kun hain veljeni. 319 00:24:26,464 --> 00:24:27,716 Olkaa varovainen, sir. 320 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Kapteeni. 321 00:24:41,855 --> 00:24:44,649 Ottakaa pojat ja muu joukko - 322 00:24:44,733 --> 00:24:46,151 ja jatkakaa Brownsvilleen. 323 00:24:46,902 --> 00:24:50,280 Kirjatkaa niin paljon värvättyjä kirjaanne, kuin vain voitte. 324 00:24:52,532 --> 00:24:53,992 Tiedätte, mistä on kyse. 325 00:24:54,784 --> 00:24:55,702 Tiedän. 326 00:24:56,828 --> 00:24:57,954 En tuota pettymystä. 327 00:25:01,208 --> 00:25:04,878 Claire ja minä menemme tapaamaan hra Beardsleyta. 328 00:25:14,137 --> 00:25:15,889 Mitenhän maitokaupan tyttö oli varma, 329 00:25:15,972 --> 00:25:17,766 että Josiah varasti juuston? 330 00:25:19,643 --> 00:25:21,853 Luuletko, että se oli Kezzie, mutta Josiah otti syyn niskoilleen? 331 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 Ja rangaistuksen. Ehkä. 332 00:25:25,440 --> 00:25:26,733 Hän on rohkea poika. 333 00:25:29,819 --> 00:25:32,739 Sinun pitää leikata merkki hänestä, Sassenach. 334 00:25:33,490 --> 00:25:35,033 Täällä on varkaiden kiinniottajia. 335 00:25:36,993 --> 00:25:39,037 Teetkö sen, kuten teit minulle? 336 00:25:39,412 --> 00:25:40,538 Tietysti. 337 00:25:40,956 --> 00:25:43,583 Jos ostamme hänet vapaaksi, 338 00:25:43,667 --> 00:25:47,170 hänen on oltava täysin vapaa menneisyydestään. 339 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 Olemme perillä. 340 00:25:51,883 --> 00:25:52,884 Talo! 341 00:26:04,688 --> 00:26:06,523 Lähtivätköhän he etsimään poikaa? 342 00:26:09,901 --> 00:26:11,069 Joku on kotona. 343 00:26:11,695 --> 00:26:12,737 Tarkistan ladon. 344 00:28:03,056 --> 00:28:03,890 Menkää pois. 345 00:28:05,683 --> 00:28:07,143 Hyvää huomenta, rouva. 346 00:28:07,644 --> 00:28:09,562 Olen eversti James Fraser Fraser's Ridgestä. 347 00:28:09,646 --> 00:28:11,481 Minulla on asiaa miehellenne. 348 00:28:12,190 --> 00:28:13,274 Mies kuoli. 349 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Olen pahoillani. 350 00:28:16,694 --> 00:28:18,238 Sitten minulla on asiaa teille. 351 00:28:18,321 --> 00:28:21,408 Minulla on kaksi velkaorjaanne, 352 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 ja tahtoisin ostaa heidät vapaaksi. 353 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 Voimme varmasti... - Pitäkää heidät. En tarvitse heitä. 354 00:28:43,346 --> 00:28:44,472 Oliko se hän? 355 00:28:47,058 --> 00:28:48,184 Beardsley on kuollut. 356 00:28:48,435 --> 00:28:49,686 Puhuin vaimon kanssa. 357 00:28:49,769 --> 00:28:51,855 Hän käski pitää pojat ilmaiseksi. 358 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 Sehän on hyvä, eikö? 359 00:28:55,275 --> 00:28:56,609 Tarvitsen heidän paperinsa. 360 00:28:57,068 --> 00:28:59,404 Jos emme saa vapautusta, hän voi muuttaa mieltään. 361 00:29:01,614 --> 00:29:04,367 Tässä paikassa on jotain hyvin outoa, Jamie. 362 00:29:05,076 --> 00:29:06,244 Meidän pitäisi mennä. 363 00:29:06,786 --> 00:29:07,829 Toimin nopeasti. 364 00:29:23,261 --> 00:29:24,429 Tarvitsen ne paperit. 365 00:30:12,685 --> 00:30:15,104 En tiedä, missä hra Beardsley olisi pitänyt papereita. 366 00:30:20,193 --> 00:30:23,238 Ehkä tuossa kirjoituspöydässä? 367 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 Miksi pidätte vuohia sisällä? 368 00:30:35,667 --> 00:30:37,126 Ladossa on niille liian kylmä. 369 00:30:38,628 --> 00:30:41,214 Liian kylmä vuohille, muttei velkaorjille? 370 00:30:42,298 --> 00:30:43,716 Tahdotteko paperit vai ette? 371 00:30:44,425 --> 00:30:45,260 Kyllä. 372 00:30:47,387 --> 00:30:48,221 Tahdomme. 373 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 Luoja. Mikä tuo oli? 374 00:30:58,773 --> 00:30:59,691 Rva Beardsley. 375 00:31:03,778 --> 00:31:05,738 Ulos! Menkää ulos. 376 00:31:24,757 --> 00:31:26,134 Pysykää poissa sieltä. 377 00:31:35,310 --> 00:31:36,394 Se on vain Billy. 378 00:31:37,228 --> 00:31:39,355 Pidämme sitä siellä, jottei se astu muita. 379 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Hitto. 380 00:31:45,612 --> 00:31:47,906 Pysykää täällä. Etsikää. 381 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Ulos! 382 00:32:06,591 --> 00:32:08,259 Ehkä hän hukkasi paperit. 383 00:32:10,511 --> 00:32:11,888 Tuo haju... 384 00:32:14,432 --> 00:32:15,642 Se ei johdu vuohista. 385 00:32:17,852 --> 00:32:19,228 En haista mitään. 386 00:32:29,530 --> 00:32:30,782 Miehenne... 387 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 Milloin hän kuoli? 388 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 Pari kuukautta sitten. 389 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Mitä ylhäällä on? 390 00:32:51,427 --> 00:32:52,845 Älkää menkö sinne! 391 00:33:41,144 --> 00:33:42,186 Sassenach! 392 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 Jamie! 393 00:33:49,110 --> 00:33:50,111 Sassenach! 394 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 Taisimme löytää hra Beardsleyn. 395 00:33:59,912 --> 00:34:00,872 Mikä häntä vaivaa? 396 00:34:00,955 --> 00:34:03,166 Hän sai luultavasti halvauksen. 397 00:34:04,000 --> 00:34:05,668 Niin sanotun aivohalvauksen. 398 00:34:07,128 --> 00:34:08,629 Hän makaa omassa liassaan. 399 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 Aivan. 400 00:34:10,214 --> 00:34:11,758 Tässä, pidä tätä. 401 00:34:20,892 --> 00:34:21,976 Kaikki hyvin. 402 00:34:22,060 --> 00:34:23,186 Älkää yrittäkö puhua. 403 00:34:24,812 --> 00:34:26,189 Autamme teitä. 404 00:34:29,859 --> 00:34:33,154 Hän on maannut tässä viikkoja, ehkä kuukausia. 405 00:34:33,529 --> 00:34:35,198 Jumalan tuomio, ehkä? 406 00:34:39,994 --> 00:34:41,829 Ei vain Jumalan. Katso. 407 00:34:42,747 --> 00:34:45,833 Vaimo on ruokkinut häntä pitääkseen hänet juuri ja juuri hengissä. 408 00:34:46,542 --> 00:34:47,835 Kurjuudessa. 409 00:34:50,004 --> 00:34:51,506 Voitko tehdä jotain hänen hyväkseen? 410 00:34:53,925 --> 00:34:55,093 En aivohalvaukselle. 411 00:34:55,218 --> 00:34:58,179 Mutta tutkiakseni paremmin, tarvitsen paremman valon. 412 00:35:03,810 --> 00:35:05,186 Sanoitte, että hän kuoli. 413 00:35:05,937 --> 00:35:06,938 Miten tämä tapahtui? 414 00:35:08,898 --> 00:35:10,066 Hän jahtasi minua, 415 00:35:11,109 --> 00:35:12,276 löi minua. 416 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Hän oli raivoissaan, kuten aina. 417 00:35:15,113 --> 00:35:16,197 Milloin? 418 00:35:16,739 --> 00:35:17,740 Kuukausi sitten. 419 00:35:19,867 --> 00:35:21,744 Tulin ylös häntä pakoon. Hän seurasi - 420 00:35:22,745 --> 00:35:24,455 ja kaatui, vääntelehti tuskissaan. 421 00:35:25,706 --> 00:35:27,083 En voinut siirtää häntä. 422 00:35:28,167 --> 00:35:29,710 Lämmittäkää vettä. 423 00:35:31,754 --> 00:35:32,922 Tuomme hänet alas. 424 00:35:39,679 --> 00:35:41,305 Kuvernööri Tryonin käskystä - 425 00:35:41,848 --> 00:35:44,892 kaikkia kykeneviä miehiä pyydetään liittymään hänen ylhäisyytensä sotaväkeen. 426 00:35:45,351 --> 00:35:49,063 Köyhien pitää kärsiä rikkaiden vuoksi, 427 00:35:50,022 --> 00:35:51,649 niin on aina. 428 00:35:54,527 --> 00:35:58,281 Heidän isänsä lunasti taivaspaikkansa, joten hän ei voi tulla. 429 00:36:00,032 --> 00:36:01,826 Osanottoni, rva Findlay. 430 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Saavatko poikani palkkion? 431 00:36:04,537 --> 00:36:06,539 40 shillinkiä kumpainenkin kuvernöörin kassasta - 432 00:36:07,748 --> 00:36:10,168 ja kaksi shillinkiä päivä, niin kauan kuin palvelevat. 433 00:36:10,668 --> 00:36:12,336 Entä jos he eivät palaa? 434 00:36:12,461 --> 00:36:13,713 Varmistan, että he palaavat. 435 00:36:16,799 --> 00:36:18,176 Niinkö? 436 00:36:21,262 --> 00:36:23,264 Kapteeni MacKenzie, 437 00:36:23,639 --> 00:36:25,516 otan sananne siitä, 438 00:36:26,017 --> 00:36:29,687 että jos lainaan poikiani, lähetätte heidät kotiin. 439 00:36:33,691 --> 00:36:35,526 Niin pitkälti kuin se minusta riippuu. 440 00:36:40,239 --> 00:36:41,240 Allekirjoittakaa, pojat. 441 00:36:42,325 --> 00:36:43,242 Kyllä, äiti. 442 00:36:44,911 --> 00:36:47,038 Nimi? - Hugh Findlay. 443 00:36:50,082 --> 00:36:51,626 Iain Og Findlay. 444 00:37:02,970 --> 00:37:04,555 Hän on täynnä makuuhaavoja. 445 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 Lihakset ovat surkastuneet. 446 00:37:08,893 --> 00:37:10,978 Ainakin madot ovat pitäneet haavat puhtaina. 447 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Mies kaupusteli tavaroita. 448 00:37:15,691 --> 00:37:19,862 Täällä on tynnyreittäin ruokaa ja nipuittain turkiksia. 449 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Hän makasi kaatumapaikassaan, 450 00:37:24,408 --> 00:37:25,952 kylmissään, nälissään. 451 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 Miksei vaimo antanut hänen kuolla? 452 00:37:36,754 --> 00:37:38,506 Jotta voisi tehdä tämän. 453 00:37:43,469 --> 00:37:44,762 Voiko hänet parantaa? 454 00:37:47,640 --> 00:37:49,767 Eikö teidän pitäisi etsiä velkaorjuuspapereita? 455 00:37:57,358 --> 00:37:59,860 Yrittikö vaimo parantaa hänet? 456 00:38:00,111 --> 00:38:02,405 Ei. Katso jalkoja. 457 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 Vaimo polttaa niitä yhä uudelleen, 458 00:38:06,826 --> 00:38:08,536 antaa parantua, tekee sen taas. 459 00:38:10,621 --> 00:38:11,872 Vaimo kidutti häntä. 460 00:38:18,921 --> 00:38:20,881 Hän taitaa ymmärtää sinua, Sassenach. 461 00:38:24,510 --> 00:38:25,469 Ymmärrättekö? 462 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 Tekikö vaimonne tämän? 463 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Yksi räpäytys on kyllä. 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,074 Mitähän teitte ansaitaksenne tämän? 465 00:39:09,055 --> 00:39:11,223 Oikeassa jalassa on kuolio. 466 00:39:11,891 --> 00:39:14,727 Minun on amputoitava pian, tai se leviää, ja hän kuolee. 467 00:39:15,811 --> 00:39:18,272 Tarvitsen sahan ja jotain, jolla voin steriloida sen. 468 00:39:18,522 --> 00:39:20,066 Voin kauterisoida haavan ja... 469 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Aikaa ei ole, Claire, 470 00:39:21,776 --> 00:39:24,737 leikkausta ja parantumista varten. 471 00:39:25,613 --> 00:39:29,241 Minun on palattava joukon luo ja jatkettava Hillsboroughin. 472 00:39:29,533 --> 00:39:33,079 Tiedän, mutten voi jättää häntä näin. 473 00:39:33,162 --> 00:39:36,165 Jos teen hänen olonsa tarpeeksi hyväksi, 474 00:39:36,248 --> 00:39:37,792 hän voi tulla Brownsvilleen, 475 00:39:37,875 --> 00:39:39,335 ja joku siellä voi huolehtia hänestä. 476 00:39:39,710 --> 00:39:40,795 Sitten ehkä... 477 00:39:42,463 --> 00:39:43,547 Ei! 478 00:39:50,012 --> 00:39:51,013 Ei. 479 00:39:52,473 --> 00:39:55,267 Hän olisi pelastanut hänet! Hänen pitää kuolla! 480 00:39:55,351 --> 00:39:56,685 Olisitte voinut tappaa hänet! 481 00:39:56,769 --> 00:39:58,729 Herran tähden, miksi odotitte todistajia? 482 00:39:58,938 --> 00:40:02,483 En halunnut tappaa häntä. Hänen piti kuolla hitaasti! 483 00:40:02,858 --> 00:40:03,984 Mokoma hirviö! 484 00:40:04,318 --> 00:40:06,237 Senkin likainen, paha... 485 00:40:06,320 --> 00:40:08,239 Olen hänen vaimonsa. Antakaa hänen mädäntyä! 486 00:40:19,917 --> 00:40:21,001 Vauva. 487 00:40:28,384 --> 00:40:29,885 Voimakkaasti. 488 00:40:32,388 --> 00:40:33,597 Noin. 489 00:40:35,307 --> 00:40:37,226 Vielä kerran. 490 00:40:37,643 --> 00:40:38,602 Antaa mennä. 491 00:40:48,487 --> 00:40:50,531 Hyvä, pikku tyttö. 492 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Noin. 493 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 Hienoa. 494 00:40:57,580 --> 00:40:58,414 Jamie. 495 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 No niin. 496 00:41:04,336 --> 00:41:06,338 Jälkeisten vuoro. 497 00:41:06,714 --> 00:41:09,592 Vielä pieni työntö. 498 00:41:11,010 --> 00:41:12,011 Antaa mennä! 499 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 Noin. 500 00:41:18,017 --> 00:41:19,226 Hienoa. 501 00:41:21,187 --> 00:41:22,146 Claire. 502 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Vauvan iho. 503 00:41:40,456 --> 00:41:41,749 Näyttää siltä, 504 00:41:42,708 --> 00:41:44,793 että vauvan isä on musta. 505 00:41:46,045 --> 00:41:47,296 Anna kun katson. 506 00:41:55,095 --> 00:41:57,097 Saitte kauniin tyttövauvan. 507 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Lapsi ei ole mieheni. 508 00:42:06,607 --> 00:42:09,318 Kuulitko, paskiainen? 509 00:42:10,110 --> 00:42:11,237 Lapsi ei ole sinun. 510 00:42:13,239 --> 00:42:14,823 Lapsi ei ole sinun! 511 00:42:23,832 --> 00:42:24,875 Lapsi ei ole hänen. 512 00:42:42,268 --> 00:42:44,144 Onko lähellä sukua? 513 00:42:45,312 --> 00:42:47,648 Hän vei minut isäni kodista Baltimoresta - 514 00:42:48,607 --> 00:42:49,775 tähän paikkaan. 515 00:42:53,696 --> 00:42:55,114 Kaipaan Baltimorea. 516 00:42:58,325 --> 00:42:59,910 Kuinka kauan sitten? 517 00:43:01,245 --> 00:43:04,665 Kaksi vuotta, kolme kuukautta ja viisi päivää. 518 00:43:08,794 --> 00:43:10,671 Sitä merkit ovessa tarkoittavat. 519 00:43:12,256 --> 00:43:13,173 Ei. 520 00:43:14,592 --> 00:43:16,885 Ne olivat kai Mary Annin. 521 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Ensimmäisen vaimonko? 522 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 Ei. 523 00:43:24,518 --> 00:43:25,728 Mary Ann oli neljäs. 524 00:43:29,440 --> 00:43:30,733 Olette siis viides? 525 00:43:35,195 --> 00:43:37,781 Muut on haudattu metsään pihlajan alle. 526 00:43:40,909 --> 00:43:42,870 Näen toisinaan heidän kummituksensa, 527 00:43:44,246 --> 00:43:45,748 etenkin Mary Annin. 528 00:43:46,498 --> 00:43:47,875 Hän kertoo asioita. 529 00:43:52,671 --> 00:43:53,839 Mies tappoi kaikki. 530 00:43:56,091 --> 00:43:57,509 Hän olisi tappanut minutkin. 531 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Kukaan ei antanut hänelle vauvaa. 532 00:44:08,437 --> 00:44:11,023 Kuka on isä, jos saan kysyä? 533 00:44:13,609 --> 00:44:14,735 Hyvä mies. 534 00:44:17,196 --> 00:44:18,530 Asuuko hän lähellä? 535 00:44:25,579 --> 00:44:27,206 Hän löi meitä kamalasti, 536 00:44:27,790 --> 00:44:29,917 minua ja poikia, kaikkia kolmea. 537 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 Jos löytäisin paperit, antaisin ne teille. 538 00:44:37,800 --> 00:44:40,135 He kai ansaitsevat hieman onnea. 539 00:44:41,303 --> 00:44:42,471 Niin tekin - 540 00:44:43,931 --> 00:44:45,224 ja vauvanne. 541 00:44:51,689 --> 00:44:53,691 Vaikka hän syntyi äitinsä synnistä? 542 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Kyllä. 543 00:44:58,237 --> 00:45:00,072 Toivottavasti hän syntyi rakkaudesta. 544 00:45:02,783 --> 00:45:05,160 Hän tarvitsee enemmän rakkautta selvitäkseen maailmassa. 545 00:45:07,287 --> 00:45:08,705 Teillä on tila, 546 00:45:10,165 --> 00:45:11,458 tämä talo. 547 00:45:12,501 --> 00:45:14,420 Tämä tila on hänen syntymäoikeutensa, 548 00:45:15,754 --> 00:45:18,132 mutta minulle se on vain ruma ja paha. 549 00:45:18,841 --> 00:45:21,385 Viemme miehenne mukanamme kaupunkiin. 550 00:45:22,428 --> 00:45:24,680 Hän ei voi enää tehdä vahinkoa. 551 00:45:27,182 --> 00:45:28,517 Olette nyt äiti. 552 00:45:32,896 --> 00:45:34,314 Vauvan saaminen - 553 00:45:34,982 --> 00:45:36,316 ei tee minusta äitiä - 554 00:45:37,860 --> 00:45:40,654 sen enempää kuin tallissa nukkuminen tekee minusta hevosen. 555 00:45:54,668 --> 00:45:56,295 Ehkä kun annatte nimen... 556 00:45:59,214 --> 00:46:00,466 Olen pahoillani. 557 00:46:02,050 --> 00:46:03,969 Unohdin kysyä nimeänne. 558 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Se on Frances. 559 00:46:09,016 --> 00:46:11,852 Äiti kutsui minua Fannyksi. 560 00:46:14,313 --> 00:46:15,647 Se tarkoittaa "vapaata". 561 00:46:17,649 --> 00:46:20,444 Teidän nimenne on siis Sassenach? 562 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Vain miehelleni. 563 00:46:30,662 --> 00:46:32,331 Voitte sanoa Claireksi. 564 00:47:10,786 --> 00:47:12,704 Kuinka kauan sinun pitää olla täällä? 565 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Ainakin päivä tai kaksi. 566 00:47:17,292 --> 00:47:19,503 On löydettävä joku katsomaan heidän peräänsä. 567 00:47:21,213 --> 00:47:22,839 Tiedän, että tahdot lähteä. 568 00:47:30,389 --> 00:47:32,015 Mitä teemme hänelle? 569 00:47:34,017 --> 00:47:35,227 En tiedä. 570 00:47:37,854 --> 00:47:39,982 Lääkärinä en voi lähteä pois, mutta... 571 00:47:41,775 --> 00:47:43,527 En ole varma, olemmeko hänelle velkaa. 572 00:47:47,948 --> 00:47:49,741 He ovat naapureitamme. 573 00:47:53,620 --> 00:47:56,039 Millainen maailma tämä on lapsien saattamiseen? 574 00:47:59,293 --> 00:48:00,711 Ainut maailma. 575 00:48:04,172 --> 00:48:05,507 Ei ole. 576 00:48:10,971 --> 00:48:16,226 Jamie. Tahdon Briannan ja Rogerin palaavan omaan aikaansa - 577 00:48:16,977 --> 00:48:19,229 heti kun tiedetään, voiko Jemmy matkustaa. 578 00:48:19,313 --> 00:48:21,106 Siellä on turvallisempaa. 579 00:48:22,441 --> 00:48:23,942 Etenkin Jemmylle. 580 00:48:29,156 --> 00:48:32,534 Roger tuntee samoin. Hän tahtoo viedä heidät kotiin. 581 00:48:32,618 --> 00:48:33,702 Niin tietysti. 582 00:48:35,078 --> 00:48:38,373 Penisilliinisi tekee tästä ajasta turvallisemman, eikö? 583 00:48:38,457 --> 00:48:40,167 Vain tulehdusta vastaan. 584 00:48:41,627 --> 00:48:45,339 Ehkä teidän ajassanne olisi turvallisempaa. 585 00:48:46,673 --> 00:48:48,383 Mutta he olisivat ilman perhettään, 586 00:48:50,344 --> 00:48:51,637 ilman verisiteitä. 587 00:48:55,057 --> 00:48:55,891 Tule. 588 00:49:01,855 --> 00:49:03,231 Unohda ne ajatukset. 589 00:49:06,193 --> 00:49:07,152 Nuku. 590 00:50:05,252 --> 00:50:06,503 Mikä on? 591 00:50:07,754 --> 00:50:08,672 Fanny? 592 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 Vauva? 593 00:50:12,342 --> 00:50:13,301 Yhä täällä. 594 00:50:14,970 --> 00:50:16,221 Minne hän olisi voinut mennä? 595 00:50:16,471 --> 00:50:17,472 Katson ulkoa. 596 00:50:58,805 --> 00:51:00,056 Hänen hevosensa on poissa. 597 00:51:00,724 --> 00:51:02,392 Ehkä hän lähti hakemaan apua. 598 00:51:03,560 --> 00:51:04,853 Hän ei palaa. 599 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 Hän jätti nämä vauvan luo. 600 00:51:10,358 --> 00:51:11,359 Asiakirjat. 601 00:51:19,201 --> 00:51:22,537 VELKAORJUUS 602 00:51:23,997 --> 00:51:25,332 Velkaorjuuspaperit. 603 00:51:29,753 --> 00:51:31,546 Hän tahtoo meidän pitävän hänet. 604 00:52:02,077 --> 00:52:03,787 Meillä on vuohenmaitoa matkaa varten. 605 00:52:04,955 --> 00:52:07,290 Toivottavasti Brownsvillessä on imettäjä. 606 00:52:07,916 --> 00:52:10,627 Etsimme rva Beardsleyta matkan varrella. 607 00:52:10,919 --> 00:52:12,212 Emme löydä häntä. 608 00:52:15,715 --> 00:52:17,008 Mitä teemme miehelle? 609 00:52:20,512 --> 00:52:21,888 Vie lapsi ulos. 610 00:52:22,389 --> 00:52:23,807 Älä palaa, ennen kuin kutsun. 611 00:52:25,851 --> 00:52:27,936 Jamie... - Tekisin se koirallekin, Claire. 612 00:52:28,854 --> 00:52:30,188 Voinko tehdä vähemmän hänelle? 613 00:52:32,732 --> 00:52:33,692 Mene. 614 00:52:35,026 --> 00:52:38,154 Anna sen olla hänen päätöksensä. 615 00:52:39,614 --> 00:52:40,949 Oli se tai ei... 616 00:52:41,825 --> 00:52:42,909 Kutsun sinua. 617 00:53:25,869 --> 00:53:28,955 Yksi räpäytys, kyllä, kaksi räpäytystä, ei. 618 00:53:31,041 --> 00:53:32,125 Onko selvä? 619 00:53:41,551 --> 00:53:42,802 Vaimonne on poissa. 620 00:53:44,846 --> 00:53:46,556 Lapsi ei ole teidän. 621 00:54:06,159 --> 00:54:07,702 Vaimoni on parantaja, 622 00:54:09,245 --> 00:54:11,122 sanoo teillä olevan aivohalvaus, 623 00:54:12,707 --> 00:54:14,417 jota ei voi parantaa. 624 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 Jalkanne on mätä. 625 00:54:19,422 --> 00:54:22,008 Jos sitä ei poisteta, mätänette ja kuolette. 626 00:54:24,219 --> 00:54:25,512 Ymmärrättekö? 627 00:54:34,604 --> 00:54:37,816 Tahdotteko, että hän poistaa jalan ja hoitaa haavojanne? 628 00:54:50,870 --> 00:54:52,580 Tahdotteko, että otan henkenne? 629 00:55:08,430 --> 00:55:10,306 Olette takuulla paha mies. 630 00:55:12,100 --> 00:55:14,227 En tahdo lähettää sielua helvettiin. 631 00:55:15,478 --> 00:55:17,022 Rukoiletteko anteeksiantamusta? 632 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 Antakoon Jumala siis molemmille anteeksi. 633 00:56:28,259 --> 00:56:30,345 Luulin, että aivohalvaukseen kuolee heti. 634 00:56:33,556 --> 00:56:37,393 En ikinä kysynyt Jennyltä, kärsikö isäni. 635 00:56:41,481 --> 00:56:43,108 Hän olisi kertonut. 636 00:56:45,693 --> 00:56:46,694 Ehkä. 637 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 Hän olisi. 638 00:56:58,081 --> 00:56:59,124 Vanno minulle, Claire. 639 00:57:01,042 --> 00:57:03,711 Jos minun osakseni tulee joskus se, mikä tuli isäni osaksi, 640 00:57:05,588 --> 00:57:06,673 vanno, 641 00:57:07,590 --> 00:57:10,385 että antaisit minulle armon, kuten minä annoin tuolle retaleelle. 642 00:57:17,475 --> 00:57:18,768 Teen sen, mikä on tehtävä. 643 00:58:41,559 --> 00:58:43,561 Tekstitys: SK