1
00:00:00,031 --> 00:00:03,156
...evlilik teklifinde bulundu.
Henüz cevap vermedim.
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,891
Mutluluğuna mani olmam.
3
00:00:07,171 --> 00:00:09,898
- Claire'e eve kadar eşlik edeceksin.
- Milis ne olacak peki?
4
00:00:09,992 --> 00:00:12,968
Kelimenin anlamını öğretmeden
seni yüzbaşı yaptım.
5
00:00:13,053 --> 00:00:15,594
Babam yokluğunda Tepe'yi
koruman için seni burada bıraktı.
6
00:00:15,679 --> 00:00:17,014
Bana saygı duymuyor Bree.
7
00:00:17,098 --> 00:00:19,978
Gerald Forbes'a,
River Run'ın her şeyiyle birlikte...
8
00:00:19,979 --> 00:00:22,979
...Jeremiah'a bırakıldığını yazan
bir vasiyetname hazırlamasını söyledim.
9
00:00:23,062 --> 00:00:26,607
Bayan Fraser, size Bay Wylie'yi
takdim etmek isterim.
10
00:00:28,109 --> 00:00:29,859
- Doktor Rawlings kim?
- Benim.
11
00:00:30,820 --> 00:00:32,613
Artık burada kalmak
senin için güvenli değil.
12
00:00:32,697 --> 00:00:37,082
Anneme ve bana ettiğin yemin
yüzünden kaldığını biliyorum.
13
00:00:37,201 --> 00:00:39,871
Seni bu yeminden azat ediyorum.
Sakın ele geçme.
14
00:00:43,653 --> 00:00:49,365
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
15
00:00:49,409 --> 00:00:54,388
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
16
00:00:54,831 --> 00:01:00,209
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
17
00:01:00,253 --> 00:01:05,214
...ta denizden Skye'a doğru! ~
18
00:01:05,258 --> 00:01:10,720
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
19
00:01:10,763 --> 00:01:15,725
...yağmur ve güneşin dağları... ~
20
00:01:15,768 --> 00:01:20,980
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
21
00:01:21,024 --> 00:01:25,785
...öylesine bendim yitip giden. ~
22
00:01:26,029 --> 00:01:31,166
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
23
00:01:31,309 --> 00:01:36,262
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
24
00:01:36,406 --> 00:01:41,917
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
25
00:01:41,961 --> 00:01:45,813
...ta denizden... ~
26
00:01:45,867 --> 00:01:51,858
...Skye'a doğru! ~
27
00:01:52,039 --> 00:01:57,039
~ YABANCI ~
28
00:01:58,040 --> 00:02:00,740
Yanmaktansa Evlenmek Yeğdir
Sezon 5, Bölüm 6
29
00:02:15,841 --> 00:02:19,441
Keyifli Seyirler
30
00:02:19,542 --> 00:02:22,842
İskoçya, 1746
31
00:02:32,143 --> 00:02:38,143
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
32
00:02:42,347 --> 00:02:43,467
İleride süvariler var.
33
00:02:45,212 --> 00:02:46,302
Dur!
34
00:02:58,919 --> 00:03:00,324
Kendinizi tanıtın.
35
00:03:03,307 --> 00:03:07,393
Tanrı'ya şükürler olsun.
Sizi görmek ne hoş Teğmen.
36
00:03:09,497 --> 00:03:14,643
- Mümkün mertebe Culloden'den uzaklaşıyoruz.
- Kime hitap ediyorum bayım?
37
00:03:14,727 --> 00:03:18,338
Elbette, adabım nerede kaldıysa!
Bendeniz Samuel Torrington.
38
00:03:18,522 --> 00:03:22,817
- Karım ve kızım arabada.
- Onları dışarı çıkarır mısınız?
39
00:03:22,943 --> 00:03:27,032
Cumberland Dükü'nin emriyle
bu yollardaki her taşıtı yoklayacağız.
40
00:03:28,291 --> 00:03:29,658
Çok zekice bir tedbir.
41
00:03:32,328 --> 00:03:34,078
Canlarım.
42
00:03:36,207 --> 00:03:37,457
Tek kelime etme.
43
00:04:05,495 --> 00:04:06,615
Hiçbir şey yok efendim.
44
00:04:07,580 --> 00:04:09,960
Pekâlâ.
Yolunuza devam edebilirsiniz.
45
00:04:16,839 --> 00:04:18,129
Müsaade edin küçük hanım.
46
00:04:18,216 --> 00:04:19,776
Bir istikametiniz var mı bayım?
47
00:04:20,843 --> 00:04:25,431
Sınırda, Carlisle'ın öte yakasında
kardeşimin malikânesi var.
48
00:04:25,515 --> 00:04:27,475
Orada savaştan uzak olursunuz.
49
00:04:28,893 --> 00:04:31,523
İyi günler bayım.
Uğurlar olsun.
50
00:04:31,646 --> 00:04:33,516
Teşekkürler.
Tanrı kralı korusun.
51
00:04:39,654 --> 00:04:41,363
Hangi kral olabilir bu peki?
52
00:04:42,698 --> 00:04:46,387
Teğmen, altının üzerinde
Fransa kralının damgası var.
53
00:04:47,369 --> 00:04:52,543
Charles Stuart için olsa gerek.
Birkaç Jakobit haini bulduk.
54
00:04:52,667 --> 00:04:53,957
Hector.
55
00:04:58,047 --> 00:04:59,257
Bayım, silahınızı indirin.
56
00:05:02,051 --> 00:05:03,341
Baba!
57
00:05:10,576 --> 00:05:11,846
Morna!
58
00:05:21,061 --> 00:05:25,777
Morna...
Morna.
59
00:05:28,077 --> 00:05:29,407
Morna!
60
00:05:31,080 --> 00:05:33,040
- Öldü.
- Hayır.
61
00:05:33,124 --> 00:05:35,667
- Elinden bir şey gelmez.
- Hayır, hayır.
62
00:05:38,754 --> 00:05:41,215
- Gitmemiz gerek.
- Hayır.
63
00:05:42,741 --> 00:05:44,621
- Jocasta hadi.
- Hector onu bırakamayız.
64
00:05:46,596 --> 00:05:47,756
Morna!
65
00:05:54,270 --> 00:05:55,520
Gidelim!
66
00:05:59,817 --> 00:06:01,277
Morna!
Morna!
67
00:06:04,405 --> 00:06:05,614
Morna!
68
00:06:18,169 --> 00:06:20,995
- Bir dakikanız var mı hanımefendi?
- İçeri gel.
69
00:06:24,050 --> 00:06:27,928
- Günaydın Bay Innes.
- Rahatsız ettim, kusura bakmayın.
70
00:06:28,012 --> 00:06:31,312
Margaret, Abigail
bize müsaaede eder misiniz?
71
00:06:36,187 --> 00:06:41,107
Düğün yarın, biliyorum ama
size bunu vermek istedim.
72
00:06:42,985 --> 00:06:47,364
- Lavanta kokusu mu alıyorum?
- Evet, sinirlerinizi yatıştırır sanıyorum.
73
00:06:48,824 --> 00:06:54,705
Gelinin aklında çiçek, giysi, kurdele
seçmek gibi hayli şey olduğunu biliyorum.
74
00:06:58,167 --> 00:07:03,915
- Bu MacKenzie mottosu.
- "Parlarım, yanmam."
75
00:07:04,006 --> 00:07:07,086
Muhabbetimin küçük bir yadigârı.
76
00:07:12,973 --> 00:07:18,847
Biliyorum, muhtemelen benim için
ihtirasla yanıp tutuşmuyorsunuz ama...
77
00:07:21,691 --> 00:07:25,227
Innes adı Keltçe'den gelir.
78
00:07:25,611 --> 00:07:30,699
Suyun iki kıyında ada var oldu...
79
00:07:30,783 --> 00:07:35,974
...ve zamanla umuyorum ki biz de belki...
- Teşekkür ederim.
80
00:07:37,296 --> 00:07:40,943
Sağ olun Bay Innes.
Çok naziksiniz.
81
00:07:42,378 --> 00:07:45,130
- Affınıza sığınıyorum hanımefendi.
- Ulysses.
82
00:07:45,214 --> 00:07:49,721
Yeğeniniz ve Bay Forbes
aşağıda sizi bekliyorlar.
83
00:07:50,144 --> 00:07:51,494
Doğru ya.
84
00:07:56,809 --> 00:07:58,519
Sizi yalnız bırakayım o hâlde.
85
00:08:04,066 --> 00:08:08,396
Şu zavallı adama nasıl baktığını
anlamadığımı mı sanıyorsun?
86
00:08:10,197 --> 00:08:15,577
- Yalnızca mutlu olmanızı istiyorum.
- Mutluluk miras kalmaz.
87
00:08:15,761 --> 00:08:21,694
Zamanla Bay Innes
bana biraz huzur verebilir.
88
00:08:42,562 --> 00:08:46,909
- Özür diliyorum beyler.
- Özür dilemeye lüzum yok teyze.
89
00:08:47,693 --> 00:08:50,613
Onuruna verilen kutlamalar
sebebiyle River Run'a geldik.
90
00:08:50,738 --> 00:08:54,700
- Dilediğin kadar vakit senindir.
- Sağ ol.
91
00:08:56,952 --> 00:09:00,080
Ne kadar yüce gönüllüsünüz,
Bayan Cameron.
92
00:09:00,164 --> 00:09:06,133
Muhakkak Brianna oğluna gösterdiğiniz
nazik alaka karşısında hassas davranmalı.
93
00:09:08,521 --> 00:09:12,883
Lakin Bay Innes'in bunun ne demek
olduğunu anladığına emin misiniz?
94
00:09:12,968 --> 00:09:14,168
Bay Innes...
95
00:09:14,169 --> 00:09:16,969
...Jeremiah rüştünü kazanana dek
River Run'ın vasiliğini...
96
00:09:17,055 --> 00:09:20,677
...ifa etmem hususunda müsamaha
göstermeyi hüsnüniyetle kabul etti.
97
00:09:20,810 --> 00:09:23,690
Çocuğumuz yok ne de olsa.
98
00:09:27,107 --> 00:09:28,817
Başlasak mı?
99
00:09:47,169 --> 00:09:49,499
Şahit olarak da albay.
100
00:10:08,816 --> 00:10:14,020
İşte oldu.
River Run'ın yeni bir sahibi var artık.
101
00:10:18,906 --> 00:10:22,576
Yeni sahibin yokluğunda da,
misafirlerime refakat etmeliyim.
102
00:10:22,705 --> 00:10:26,208
- Müsaadenizle.
- Hanımefendi.
103
00:10:36,184 --> 00:10:40,055
Hadi bakalım küçük adam,
kokla biraz. O kadar kötü değil.
104
00:10:42,308 --> 00:10:44,848
Bir kutu kâğıt mendil için
neler vermezdim.
105
00:10:44,935 --> 00:10:49,269
Evet ya da birkaç bebek aspirini.
Al.
106
00:10:49,398 --> 00:10:51,318
Gerçi pek bir şey fark etmezdi sanırım.
107
00:10:52,276 --> 00:10:55,106
Bundan iki yüz yıl sonra
Ay'da bir insanımız olur da...
108
00:10:55,237 --> 00:10:58,447
...kahrolası alelade bir
nezlenin tedavisi nasıl olmaz?
109
00:10:58,574 --> 00:11:02,740
Düğüne gidebilirdin aslında.
Nezleli bir çocukla başa çıkabilirim.
110
00:11:02,828 --> 00:11:06,028
Biliyorum
ama yardım etmek istedim.
111
00:11:10,336 --> 00:11:13,116
Jocasta düğünümüzde seni aşağıladı.
112
00:11:13,547 --> 00:11:16,297
O yüzden onunkine gitmeyerek
sen de onu aşağılamayı düşündün.
113
00:11:17,426 --> 00:11:19,316
Bir taşla iki kuş.
114
00:11:27,568 --> 00:11:29,308
Adso bize bir hediye getirmiş.
115
00:11:31,440 --> 00:11:32,730
Bu da ne?
116
00:11:43,160 --> 00:11:45,245
Bunun Adso'nun hediyesi
olduğunu sanmıyorum.
117
00:11:52,294 --> 00:11:54,921
Umarım tanrıların hediyesi de değildir.
118
00:12:44,013 --> 00:12:47,523
Jocasta'nın yanında Murtagh olmalıydı.
119
00:12:49,226 --> 00:12:54,146
Ölüsünü görmek isteyen cehennem kaçkınlarıyla
vakit geçirmek için onun yerine ben geldim.
120
00:12:56,375 --> 00:13:02,333
Kendine bu kadar yüklenme.
Beklemesini istedin.
121
00:13:03,157 --> 00:13:07,618
Murtagh bugün burada değilse,
tamamen kendi tercihidir.
122
00:13:11,206 --> 00:13:12,706
Hadi.
123
00:13:15,794 --> 00:13:19,884
Jocasta'nın hatırı için
günün keyfini çıkarmaya çalışalım.
124
00:13:26,805 --> 00:13:27,715
Tamam.
125
00:14:00,506 --> 00:14:04,129
- Müsaadenizle. - Bu kadar iyi bir
dansçı olduğunu hiç bilmiyordum.
126
00:14:04,259 --> 00:14:06,139
Doğruyu söylemek gerekirse,
olduğumdan emin değilim.
127
00:14:06,261 --> 00:14:09,261
Sanırım eyaletteki her kızla
dans etmeye mecburum.
128
00:14:09,348 --> 00:14:13,268
Lord John Grey'le hayırlı bir kısmet
elde etmeyi umduklarına hiç şüphe yok.
129
00:14:13,352 --> 00:14:15,602
Evet, yılın sosyal faaliyeti.
130
00:14:15,729 --> 00:14:18,439
Bahse girerim,
Kuzey Carolina'da bu akşam...
131
00:14:18,524 --> 00:14:22,651
...Eros'un korusunda tapınılma şansını
kaçıracak tek bir genç hanım yoktur.
132
00:14:22,778 --> 00:14:25,918
Tapınılma şansını kaçırmamaktan
bahsetmişken...
133
00:14:27,741 --> 00:14:28,951
Elbette.
134
00:14:35,460 --> 00:14:39,286
Lord John Grey, Albay Fraser,
ne hayırlı bir toplantı bu!
135
00:14:39,419 --> 00:14:40,799
- İyi günler.
- Ekselansları.
136
00:14:40,921 --> 00:14:42,780
Bayan Fraser,
sizi tekrar gördüğüme sevindim.
137
00:14:42,864 --> 00:14:45,767
Ekselansları.
Bayan Tryon.
138
00:14:45,851 --> 00:14:49,348
Ekselansları...
Sakıncası yoksa.
139
00:14:51,348 --> 00:14:55,310
- Affınıza sığınıyorum.
- Ona aldırmayın Bayan Fraser.
140
00:14:55,394 --> 00:14:58,244
Genellikle ona hatırlatmak amacıyla
unvan hususunda ısrar ediyorum.
141
00:14:59,243 --> 00:15:04,110
Beni Kuzey Carolina'nın iyi insanlarıyla
nihayet böyle tanıştırmaya başlamışken...
142
00:15:04,194 --> 00:15:08,656
...New York'a gidiyoruz. Fevkalade!
- New York mu?
143
00:15:10,033 --> 00:15:12,743
Saygıdeğer Hâkim Martin Atticus'ı
size takdim edebilir miyim?
144
00:15:12,828 --> 00:15:15,618
Hizmetkârınızım efendim.
145
00:15:15,706 --> 00:15:18,286
Yemin ediyorum, eldivenlerim olsa
yüzünüze fırlatırdım!
146
00:15:18,375 --> 00:15:21,421
O zaman kimin demode şeref anlayışına
sahip olduğunu görürdük.
147
00:15:22,671 --> 00:15:26,238
- Ulu Tanrım, şu adam da kim?
- Quincy Arbuckle, ekselansları.
148
00:15:26,323 --> 00:15:29,585
Her düğünde kendini beğenmiş
en az bir ahmak daima bulunur.
149
00:15:30,846 --> 00:15:34,808
Üslubunuz beni hayli şaşırttı Sayın Hâkim
lakin katılmadığımı söyleyemem.
150
00:15:34,892 --> 00:15:37,019
Daha da kötüsü,
o ahmaklara cazip geleceğimden eminim.
151
00:15:37,104 --> 00:15:39,811
İnsanlar hâkim olduğumu
anladığı anda...
152
00:15:39,896 --> 00:15:45,529
...etrafta kim varsa aniden ahlaklı bir
feylesof ya da hukuk konusunda uzman kesilir.
153
00:15:45,652 --> 00:15:49,743
En son teşri zaferim,
deyim yerindeyse dahiyane bir fikirdi.
154
00:15:49,865 --> 00:15:51,975
Aynen.
Böylesine bilge ve...
155
00:15:52,000 --> 00:15:56,874
...şu haysiyetsiz adamları affedecek kadar
merhametli bir valimiz olduğu için şanslıyız.
156
00:15:56,997 --> 00:16:00,525
Vay be, taşrada haberler
aheste ilerliyor.
157
00:16:00,709 --> 00:16:04,546
Samuel Johnston adındaki
İskoç dostunun teklifi sayesinde.
158
00:16:04,630 --> 00:16:07,966
"Kargaşalı ve İsyankâr İçtimayı
Menetme Kanunu"...
159
00:16:08,050 --> 00:16:12,345
...on ya da daha fazla adamın belirli
koşullar altında toplanmasını yasaklıyor.
160
00:16:12,429 --> 00:16:14,845
Akıl yürütme tarzı;
"toplanamazlarsa kumpas da kuramazlar".
161
00:16:14,932 --> 00:16:16,641
Evet, kesinlikle.
162
00:16:16,725 --> 00:16:20,728
Keşke böyle bir şeyi daha önce akıl etseydim,
o zaman Teğmen Knox hâlâ bizimle olabilirdi.
163
00:16:20,812 --> 00:16:22,856
Üstüme iyilik sağlık, ekselansları!
164
00:16:22,940 --> 00:16:25,480
Ebediyen size münasip
görgü kurallarını mı hatırlatacağım?
165
00:16:26,803 --> 00:16:29,359
Hakikaten çok üzücü,
çok korkunç...
166
00:16:29,444 --> 00:16:33,658
...ancak böyle hayırlı bir gün için
yakışık alır bir sohbet değil.
167
00:16:33,742 --> 00:16:35,241
Çok doğru.
168
00:16:35,326 --> 00:16:38,536
Gelin, erkekleri politika konusundaki
marazi konuşmalarıyla baş başa bırakalım.
169
00:16:38,695 --> 00:16:40,696
Gidelim.
170
00:16:40,818 --> 00:16:45,133
Daha sonra gerçekleşecek
yüksek bahisli bir vist oynanacağını duydum.
171
00:16:45,254 --> 00:16:48,506
Erkeklerin servetlerini kumarda
kaybetmesini izlemeyi ayartıcı buluyorum.
172
00:17:01,937 --> 00:17:03,897
Sürü bir güne kadar burada olur.
173
00:17:03,981 --> 00:17:08,495
Evet, biraz daha beklersek
hasat haşeratla dolup taşacak.
174
00:17:08,610 --> 00:17:10,528
Bay Fraser'ın tarlasını yakıp
bu işe son vermeliyiz.
175
00:17:13,782 --> 00:17:16,452
Beyler lütfen! Müsaadenizle.
176
00:17:19,121 --> 00:17:24,461
Yangın!
Bakın, bu herkesin dikkatini çekti.
177
00:17:26,878 --> 00:17:32,627
Göğsünüzde hissettiğiniz o panik, o dehşet,
kendinizi tehlikeden koruma içgüdüsü...
178
00:17:32,718 --> 00:17:34,838
...gerçekten yangın olsaydı
nasıl olurdu tasavvur edin şimdi.
179
00:17:34,970 --> 00:17:39,391
- İyi de haşerattan da kurtuluruz.
- Belki daha fazlası gelene kadar.
180
00:17:40,142 --> 00:17:42,442
Ancak kendinizi de çok fazla şeyden
arındırmış olursunuz.
181
00:17:43,645 --> 00:17:47,687
Rüzgârın bir yön değiştirmesiyle
evleriniz de yanıp kül olabilir.
182
00:17:47,816 --> 00:17:50,436
Bu riski göze almaya
hazır mısınız Bay Lindsay?
183
00:17:52,154 --> 00:17:54,855
Keşke Albay Fraser burada olsaydı.
Buna verecek bir cevabı olurdu.
184
00:17:56,325 --> 00:17:58,826
Albay Fraser on günlük mesafede.
185
00:17:58,910 --> 00:18:02,997
Peki ne yapmamızı öneriyorsunuz
Yüzbaşı Mackenzie?
186
00:18:06,043 --> 00:18:07,173
Cevap yok.
187
00:18:19,348 --> 00:18:21,848
New Bern'deki saraydan
ayrıldığıma üzülmüyorum.
188
00:18:21,975 --> 00:18:26,477
Binanın bazı hoş imkânları olsa da
orada kendimi hiç rahat hissedemedim.
189
00:18:26,563 --> 00:18:30,574
- Tanrım, Philip Wylie değil mi şu?
- Tanır mısınız?
190
00:18:30,692 --> 00:18:36,447
Onca pudranın altından söylemek zor ama evet.
Wilmington'daki bir akşam yemeğinde tanıştım.
191
00:18:36,531 --> 00:18:41,084
- Gerçi... onu çok şey bulmuştum...
- Israrcı mı?
192
00:18:41,203 --> 00:18:45,247
- Can sıkıcı diyecektim.
- Paris'ten döndüğünden beri...
193
00:18:45,274 --> 00:18:49,076
...çekilmez bir züppe olup çıktı,
zamparalığından bahsetmiyorum bile.
194
00:18:50,212 --> 00:18:55,048
Rivayete göre, servetini kumarda ve
randevuevlerinde kaybettikten sonra...
195
00:18:55,175 --> 00:18:56,718
...ağza alınmayacak miktarda
borca batmış.
196
00:18:59,221 --> 00:19:04,787
- Bize doğru geliyor.
- Size doğru.
197
00:19:06,436 --> 00:19:11,566
Ama belki sizin için onu uzaklaştırabilirim.
Ne de olsa bir politikacının karısıyım.
198
00:19:11,691 --> 00:19:14,006
Benim özel de yeteneğim bu.
199
00:19:15,116 --> 00:19:17,637
- Bay Wylie!
- Robert'ın yüzündeki ifadeyi görmeliydin!
200
00:19:17,739 --> 00:19:21,026
Misafir odasında uyuduğunda...
201
00:19:21,118 --> 00:19:24,681
...şu andan itibaren ay boyunca
belli zamanlar var dedim.
202
00:19:24,704 --> 00:19:27,832
- Peki kabul etti mi?
- Ne diyebilir ki?
203
00:19:27,916 --> 00:19:33,171
Şu Doktor Rawlings'in sözleri
orada açıkça yazılıydı.
204
00:19:33,255 --> 00:19:35,089
Kadınlara okuma öğretildiği güne
küfredip duruyordu.
205
00:19:35,173 --> 00:19:38,176
İyi de bunun biraz kutsala saygısızlık
olduğunu düşünmüyor musun?
206
00:19:38,260 --> 00:19:42,262
Çocuk ilahi bir lütuftur.
Tanrı'nın iradesi buysa...
207
00:19:42,389 --> 00:19:45,219
...ne tür bir kadın çocuk taşımaktan
kendini seve seve meneder?
208
00:19:46,768 --> 00:19:52,650
Belki sınırsız sayıdaki nimeti temin edecek
imkânı olmayan bir tür kadındır.
209
00:20:01,616 --> 00:20:03,366
Müsaadenizle.
210
00:20:03,725 --> 00:20:06,796
- Bayan Fraser.
- Bay Wylie.
211
00:20:06,997 --> 00:20:09,287
Şu lanet sakarlığım!
212
00:20:09,374 --> 00:20:11,292
Moralinizi düzeltecek
bir şey getirebilir miyim?
213
00:20:11,376 --> 00:20:15,626
Hayır, teşekkürler.
Sizi görmek ne güzel.
214
00:20:15,714 --> 00:20:19,092
Sizi temin ederim hanımefendi,
o zevk tamamen bana ait.
215
00:20:27,309 --> 00:20:32,980
- Çok iyi görünüyorsunuz bayım.
- Bu yıl talih yüzüme güldü.
216
00:20:33,064 --> 00:20:36,228
İngiltere ile ticaret hayli düzeldi.
Tanrılara şükürler olsun.
217
00:20:36,318 --> 00:20:39,237
Hem payıma düşeni,
hem daha fazlasını elde ettim.
218
00:20:39,321 --> 00:20:44,409
Ben de aynı şekilde nasıl göründüğünüzü
ifade edebilir miyim?
219
00:20:44,493 --> 00:20:49,495
Her zamanki gibi, bu mütevazı hadiseye
teşrif eden en hoş ziynet sizsiniz.
220
00:20:49,915 --> 00:20:52,291
Affedersiniz Bay Wylie.
221
00:20:52,375 --> 00:20:58,170
Bayan Fraser'ın teyzesinin kendisinin fikrine
ihtiyacı var ve gelini öylece bekletemeyiz.
222
00:20:58,298 --> 00:21:00,258
Bay Wylie.
223
00:21:03,845 --> 00:21:06,305
Gecikmeli müdahalemi affedin
ancak...
224
00:21:16,116 --> 00:21:18,109
Elinden geleni yaptın.
225
00:21:18,193 --> 00:21:20,703
Bunu Evan Lindsay'e ya da
Ronnie Sinclair'e de söylesene.
226
00:21:20,820 --> 00:21:23,489
- Korkuyorlar.
- Korkmalılar zaten.
227
00:21:23,573 --> 00:21:27,403
Çekirgeler çiftliklerine üşüşürse,
kış geldiğinde aileleri açlıktan ölür.
228
00:21:28,703 --> 00:21:34,287
- Baban burada olsaydı...
- Farklı olarak ne yapabilirdi ki?
229
00:21:34,376 --> 00:21:38,835
Keşke bilseydim...
Ama onu düşünmemeye çalışıyorum.
230
00:21:46,263 --> 00:21:49,223
Bazı şeylerin aklına takılması çok tuhaf.
231
00:21:51,226 --> 00:21:56,063
"Çekirgeler ve Duman."
Tabii.
232
00:21:58,275 --> 00:22:00,445
Çocukken babamın
bana okuduğu bir hikâye bu.
233
00:22:00,569 --> 00:22:02,737
Yalnızca... zihnimde şimdi canlanıyor.
234
00:22:02,821 --> 00:22:06,413
Amerika'nın batısında bir yerlerdeki
çekirge salgınıyla ilgili bir hikâye.
235
00:22:09,619 --> 00:22:11,749
Umarım daha fazlası vardır.
236
00:22:13,081 --> 00:22:17,843
Çekirgeler yere inmeden önce
onları kovmak için duman kullanıyorladı.
237
00:22:19,796 --> 00:22:23,626
- İşe yarar mı sence?
- Pek çok hikâye gerçeğe dayanır.
238
00:22:23,758 --> 00:22:27,387
Bütün büyük yazarları düşünürsen,
kurguda çok fazla gerçeklik var.
239
00:22:29,389 --> 00:22:30,389
İşe yarayabilir.
240
00:22:32,058 --> 00:22:34,868
Yaş odun kullanarak tarlaların
etrafını ateşe verebiliriz...
241
00:22:34,952 --> 00:22:38,437
...ve sürü geldiğinde, o kadar çok
duman olur ki inemezler.
242
00:22:39,883 --> 00:22:42,301
Mahsulün birazını kaybedebiliriz.
243
00:22:42,385 --> 00:22:45,262
Bunun hiçbir faydası yok.
Ancak geri kalanını yok edebilirsek...
244
00:22:45,347 --> 00:22:49,349
- İşe yarayabilir.
- İşe yarayabilirdi.
245
00:22:51,520 --> 00:22:53,980
Tarlaları kaplamaya yetecek kadar
duman yaratmak zorundayız.
246
00:22:56,733 --> 00:22:58,151
Asılmak mı?
247
00:22:58,235 --> 00:23:02,065
- İsyancıların hakkında
kanun çıktığını söylemiştiniz. - Öyle.
248
00:23:02,197 --> 00:23:05,702
Bu kararla Hillsborough isyanlarında
ya da herhangi bir isyanda...
249
00:23:05,703 --> 00:23:07,703
...adı geçen kişileri mahkemeye göndermek
hususunda da yetkiliyim.
250
00:23:07,786 --> 00:23:12,699
Geç tecelli etmiş adalet olarak düşünün bunu.
Bu adamlar aylar önce tutuklanmalıydı.
251
00:23:13,563 --> 00:23:17,085
Peki kralın adaletine
boyun eğmeyi reddederlerse?
252
00:23:17,212 --> 00:23:19,877
Öyle bir durumda şerifleri, karşı koyanları
yola getirmeleri için yetkilendiririm.
253
00:23:20,006 --> 00:23:23,336
Bu kıyılara ilk geldiğinizde
size söylediğim gibi Bay Fraser...
254
00:23:23,426 --> 00:23:26,008
...kanun var.
- Ve yapılması gereken var.
255
00:23:27,764 --> 00:23:29,047
Öyle düşünmenize sevindim.
256
00:23:31,142 --> 00:23:32,232
Ancak merak ediyorum.
257
00:23:33,770 --> 00:23:35,060
Bunu şimdi yapmak niye?
258
00:23:37,023 --> 00:23:39,817
Eşiniz New York'a gideceğinizi söylemişti.
259
00:23:39,901 --> 00:23:45,886
Evet, mesele kesinleşene kadar
ağzını açmaması için ona yalvarmıştım ama...
260
00:23:46,074 --> 00:23:47,744
...bana New York valiliği önerildi.
261
00:23:47,867 --> 00:23:51,496
Yerine getirilmesi gereken
birkaç küçük formalite var...
262
00:23:51,580 --> 00:23:55,041
...fakat dostlarım
sorun çıkmayacağına dair güvence verdi.
263
00:23:57,797 --> 00:24:01,168
Sanırım şu "dostlar"...
264
00:24:01,256 --> 00:24:04,086
...Düzenleyicilerle olan
sorunlarımızdan haberdar.
265
00:24:05,587 --> 00:24:09,424
Kuzey Carolina'yda
ilk kez görev başı yaptığımda...
266
00:24:09,681 --> 00:24:11,851
...karım bir hafta ağladı.
267
00:24:13,267 --> 00:24:16,561
Pek çok endişesini paylaşıyordum ama...
268
00:24:16,771 --> 00:24:18,821
...bu yeri çok sevdiğimi kabul etmeliyim.
269
00:24:20,108 --> 00:24:24,237
Burayı kaos ve nizamsızlık içinde bırakmak
bana acı veriyor.
270
00:24:24,421 --> 00:24:30,331
Bu adamların bazıları arada zalim olsa da
tümden kâfir değiller.
271
00:24:34,831 --> 00:24:36,871
Merhamet gösterilirse...
272
00:24:36,958 --> 00:24:40,884
Onlara merhamet gösterilecek.
Tabii bunu isterlerse.
273
00:24:42,213 --> 00:24:44,882
İki seçenekleri var.
Ya cennet ya cehennem.
274
00:24:54,434 --> 00:24:57,517
- İki tane daha.
- Sağ ol.
275
00:24:57,646 --> 00:25:00,819
- Yoksa o çömlekleri...
- Tezek, evet.
276
00:25:02,150 --> 00:25:04,190
Haşereleri uzaklaştırmak için
tezek kullanıyorum.
277
00:25:05,195 --> 00:25:07,655
Tezeğin haşereleri çektiğini düşünürdüm.
278
00:25:07,739 --> 00:25:10,239
Tütsü kapları yapıyorum.
279
00:25:10,325 --> 00:25:14,829
Bu yöntem yüzyıllardan beri kullanılır.
Yağ ve gübre aynı kaba konur.
280
00:25:14,913 --> 00:25:18,499
Neft yağımız olmadığı için
kaz yağı kullanıyoruz.
281
00:25:18,683 --> 00:25:24,645
Kap ısındığında, duman
minik bir bacadan çıkarmış gibi yükselecek.
282
00:25:26,800 --> 00:25:28,520
Tarlaya yeterince kap yerleştirirsek...
283
00:25:28,635 --> 00:25:31,637
...duman, haşereleri
tarladan uzaklaştırmaya yeter.
284
00:25:31,721 --> 00:25:34,696
- Çok etkileyici Proseför MacKenzie.
- Evet.
285
00:25:34,781 --> 00:25:39,905
Kaplardan çıkan dumanı
tarlalara nasıl yayacağımızı bilmiyorum ama.
286
00:25:40,669 --> 00:25:42,669
Rüzgârla.
287
00:25:42,787 --> 00:25:45,027
Hazır olduğumuzda
havanın nasıl olacağını kim biliyor?
288
00:25:50,031 --> 00:25:51,371
Aklımda bir şey var.
289
00:25:52,510 --> 00:25:55,118
Bunu bana bırak
ve tezek küremeye devam et.
290
00:26:06,256 --> 00:26:09,175
Abigail kocamı gördün mü?
291
00:26:09,259 --> 00:26:11,429
Hayır, hanımefendi.
Onu arayayım mı?
292
00:26:11,553 --> 00:26:14,433
Hayır. Hayır, teşekkürler.
Endişelenme.
293
00:26:18,893 --> 00:26:20,895
Fransız güpürü...
294
00:26:20,979 --> 00:26:25,148
...Fransa kralı Louis'nin
eşi Madam du Barry'nin favorisi.
295
00:26:25,233 --> 00:26:28,073
Jocasta Innes'e
benden naçiz bir armağan.
296
00:26:29,870 --> 00:26:35,059
- Ne hoş.
- Ancak size daha çok yakışır.
297
00:26:35,243 --> 00:26:37,793
Böyle şeylere sahip olmak
maalesef çok zor.
298
00:26:37,912 --> 00:26:41,749
Hususi eşyalara getirilen vergiler
epey külfetli.
299
00:26:41,833 --> 00:26:44,377
Doğru kişileri tanıyorsanız
bu geçerli değil ama.
300
00:26:48,590 --> 00:26:52,800
Dediğim gibi, taşrada
dantele pek ihtiyacım olmuyor.
301
00:26:52,927 --> 00:26:55,427
Ben de dedim ki,
doğru kişileri tanıyorsanız...
302
00:26:55,555 --> 00:26:57,475
...taşrada ömür çürütmezsiniz.
303
00:26:57,599 --> 00:26:59,679
Hayattaki daha güzel şeylerin
tadını çıkarırsınız.
304
00:26:59,768 --> 00:27:03,688
Kalbinizden ne geçiyorsa,
neyi arzuluyorsanız size temin edebilirim.
305
00:27:03,772 --> 00:27:08,070
Wilmington limanında iş yapan
İrlandalı bir gemici tanıyorum.
306
00:27:09,611 --> 00:27:14,865
- Kaçakçı mı demek istediniz?
- Beni incitiyorsunuz Bayan Fraser.
307
00:27:14,949 --> 00:27:19,953
Sizin gözünüzde hırsız mıyım?
Nadir ve güzel eşyalara...
308
00:27:20,079 --> 00:27:25,958
...sahip olmayı kolaylaştıran dostlar
tanıyorum demek istemiştim yalnızca.
309
00:27:28,588 --> 00:27:30,168
Bay Wylie...
310
00:27:33,384 --> 00:27:35,761
...bende ilginizi çekebilecek bir şey var.
311
00:27:59,869 --> 00:28:01,829
Bu kesinlikle şeytan işi.
312
00:28:03,164 --> 00:28:07,341
- İçkiyi kocam üretiyor.
- Hangisi olduğunu söyler misiniz?
313
00:28:07,460 --> 00:28:13,086
- Gümüş mü, altın mı?
- Gümüş.
314
00:28:14,175 --> 00:28:18,135
Altın ölen eşimden yadigâr.
315
00:28:20,014 --> 00:28:21,354
Çok üzgünüm.
316
00:28:23,351 --> 00:28:25,901
Yani Bay Fraser,
bir başka adamın nişanının...
317
00:28:26,020 --> 00:28:28,189
...kendi nişanına bu kadar yakın olmasına
izin mi veriyor?
318
00:28:28,273 --> 00:28:33,693
- Kocam çok ama çok...
- Müstesna biri olduğu aşikâr.
319
00:28:35,697 --> 00:28:41,375
İlk eşinizin
ne zaman öldüğünü sorabilir miyim?
320
00:28:43,746 --> 00:28:45,206
Seneler önce.
321
00:28:45,331 --> 00:28:49,995
Bunca seneden sonra hâlâ sadakat görüyorsa
oldukça ilgi uyandıran biri olmalı.
322
00:28:50,920 --> 00:28:52,546
Evet, öyleydi.
323
00:28:52,630 --> 00:28:55,420
Gök kubbedeki yıldız misali
ebediyen gönüle mıhlanmış bir sevda.
324
00:28:57,635 --> 00:28:58,635
Aşka.
325
00:29:00,513 --> 00:29:01,513
Elbette.
326
00:29:06,394 --> 00:29:11,190
Size akıl danışmak istiyordum Bay Wylie.
327
00:29:11,274 --> 00:29:13,484
Tabii.
Emrinize amadeyim.
328
00:29:15,570 --> 00:29:17,110
İşle ilgili bir mesele.
329
00:29:18,281 --> 00:29:22,031
Tanıdığınız şu kişi, dostunuz...
330
00:29:22,118 --> 00:29:26,458
...bazı mali sıkıntıların...
331
00:29:26,581 --> 00:29:31,291
...üstesinden gelmenin
bir yolunu biliyor olabilir mi acaba?
332
00:29:32,962 --> 00:29:36,092
İstediğiniz şeyi söylerseniz,
kavuşursunuz.
333
00:29:37,258 --> 00:29:39,638
Merak ediyordum da...
334
00:29:39,761 --> 00:29:43,808
Eşimin içki işi
eşek kuyruğu gibi ne uzuyor ne kısalıyor.
335
00:29:45,266 --> 00:29:48,766
Ancak doğru bağlantılara
sahip olan bir ortak...
336
00:29:50,396 --> 00:29:54,606
Sizi temin ederim ki
Bay Bonnet'in sahip olduğu...
337
00:29:54,734 --> 00:29:59,454
...dillere destan nahoş mizacı...
338
00:30:00,365 --> 00:30:02,616
...tanımadığı kişilerle iş yapmasına
izin vermez.
339
00:30:05,036 --> 00:30:07,380
Neyse ki biz...
340
00:30:07,830 --> 00:30:12,380
...ben yalnızca sizinle
iş yaparım.
341
00:30:13,795 --> 00:30:17,305
Payınıza düşeni elbette alacaksınız.
342
00:30:18,424 --> 00:30:23,903
Şu güzel dudaklardan pay gibi can sıkıcı
sözlerin döküldüğünü duymak acı verici.
343
00:30:26,641 --> 00:30:29,981
Böyle sıkıcı meseleleri konuşarak...
344
00:30:30,103 --> 00:30:33,483
...bu harika günü mahvetmeyelim.
345
00:30:34,649 --> 00:30:39,819
Bana gururlandığınız şeyi gösterdiniz.
İzin verin ben de benimkini göstereyim.
346
00:31:04,012 --> 00:31:05,552
Götürebildiğin kadar uzağa götür.
347
00:31:12,854 --> 00:31:16,269
Şu kapların geri kalanının Evan Lindsay'ın
tarlasına kadar ulaştığına emin ol.
348
00:31:16,357 --> 00:31:17,687
Kardeşin de sana yardım etsin.
349
00:31:17,817 --> 00:31:19,485
- Peki yüzbaşı.
- Git hadi.
350
00:31:24,532 --> 00:31:26,241
Baban beni görevlendirdiğinde...
351
00:31:26,325 --> 00:31:31,205
...çit onaracağımı, arada bir kaçan inekle
uğraşacağımı sanmıştım ama öyle değilmiş.
352
00:31:31,289 --> 00:31:33,369
Büyük bir salgınla uğraşıyorum.
353
00:31:57,523 --> 00:32:00,233
Lucas ile tanışmanızı isterim.
354
00:32:04,238 --> 00:32:07,574
- Muhteşem.
- Değil mi?
355
00:32:07,658 --> 00:32:11,245
Darley'in Arap atının soyundan
geldiğini düşünüyorum.
356
00:32:11,329 --> 00:32:13,369
Soy mu?
357
00:32:13,456 --> 00:32:16,166
Şimdiye kadar dünya üzerinde yaşamış
yarış atlarının en ünlülerinden biridir.
358
00:32:16,250 --> 00:32:20,879
- Çok tatlısın.
- Tatlı mı?
359
00:32:20,963 --> 00:32:24,803
Böyle muhteşem bir varlık için
oldukça enteresan bir kelime seçimi.
360
00:32:24,926 --> 00:32:28,796
Öyleyse
iyi huylu ve cesur diyeyim.
361
00:32:28,930 --> 00:32:34,727
- Hepsinden öte güzel.
- Ne yapıyorsun sen?
362
00:32:34,811 --> 00:32:38,355
Bayan Fraser, Claire,
beni çıldırtıyorsun.
363
00:32:42,944 --> 00:32:47,109
- Orospu seni!
- Jamie yapma!
364
00:32:47,198 --> 00:32:50,117
Bana içki içirip onu buraya getirmem için
yalvardı neredeyse.
365
00:32:50,201 --> 00:32:51,951
Kadın şeytanın ta kendisi!
366
00:32:52,036 --> 00:32:54,575
- Ne cesaretle!
- Dur!
367
00:32:54,664 --> 00:32:56,998
Teyzenin düğününde
birini sahiden öldürecek misin?
368
00:32:58,084 --> 00:33:00,504
O buna değmez.
369
00:33:08,805 --> 00:33:14,708
Seni bir daha karımın yakınlarında görürsem
ecelin olurum. Anlıyor musun?
370
00:33:32,618 --> 00:33:35,078
Claire.
371
00:33:35,163 --> 00:33:39,496
Öyle bir adamla tek başına vakit geçirerek
ne amaçlıyordun?
372
00:33:41,919 --> 00:33:43,379
Stephen Bonnet'i tanıyor.
373
00:33:45,256 --> 00:33:47,296
Ne?
Sana mı söyledi?
374
00:33:47,383 --> 00:33:49,635
Görünüşe göre dünya küçük.
375
00:33:49,719 --> 00:33:53,639
Wilmington'da iş yaptığı şu kaçakçı...
376
00:33:53,723 --> 00:33:55,933
Wylie boğazına kadar
kumar borcuna batmış.
377
00:33:56,017 --> 00:33:58,477
Bu yüzden onu iş anlaşması yapmaya
ikna edebilirsem...
378
00:33:58,561 --> 00:33:59,941
...bir görüşme ayarlayabilir diye
düşündüm.
379
00:34:01,272 --> 00:34:05,109
Stephen Bonnet olduğuna dair
içimde bir his vardı, haklıymışım.
380
00:34:05,193 --> 00:34:08,987
Tanrım.
İti an, çomağı hazırla.
381
00:34:12,033 --> 00:34:15,208
Buna inanamayacaksın.
Lord John'un dediğine göre Bonnet...
382
00:34:15,209 --> 00:34:18,209
...Wilmington'da adamın birinin
gözünü kamayla oymuş.
383
00:34:18,331 --> 00:34:20,051
Wylie'nin nasıl bir adam
olduğunu ispatlıyor bu.
384
00:34:21,375 --> 00:34:24,211
Adamı at pisliğine oturttum,
sen de öldürmekle tehdit ettin.
385
00:34:24,295 --> 00:34:26,055
Onu nasıl geri kazanacağız?
386
00:34:29,342 --> 00:34:30,801
Kumar oynamaktan hoşlandığını söylemiştin.
387
00:35:27,942 --> 00:35:30,322
Durmayın!
Ateşleriniz yanmaya devam etsin!
388
00:35:44,583 --> 00:35:45,876
Bu iyi bir şey mi?
389
00:36:18,492 --> 00:36:23,827
Bu kadar çabuk mu döndünüz Bay Barlow?
Boyunuzun ölçüsünü aldınız sanıyordum.
390
00:36:25,458 --> 00:36:27,578
Sizmişsiniz.
391
00:36:27,668 --> 00:36:31,668
Ceketime verdiğiniz zararı karşılamaya
şu yeter sanıyorsanız, çok yanılıyorsunuz.
392
00:36:31,797 --> 00:36:33,465
Ceketi bana veren kişi Kontes...
393
00:36:33,549 --> 00:36:34,719
Karım haklıydı.
394
00:36:36,844 --> 00:36:40,514
Teyzemin düğününde birini öldüremem.
395
00:36:42,183 --> 00:36:47,154
Bu yüzden meseleyi
başka türlü halledeceğiz.
396
00:36:49,940 --> 00:36:54,191
Ahırdaki hadiseyi ima ediyorsanız
durum size anlattığım gibiydi.
397
00:36:54,320 --> 00:36:55,779
Tam bir beyefendiydim.
398
00:36:58,532 --> 00:36:59,532
Bay Wylie.
399
00:37:01,786 --> 00:37:04,196
Valinin karısıyla tanışıyor musunuz?
400
00:37:07,541 --> 00:37:11,041
İyi kadındır ama aramızda kalsın...
401
00:37:13,547 --> 00:37:18,053
...ağzı hiç sıkı değildir.
Kulağına giden tek kelimeyle...
402
00:37:18,177 --> 00:37:22,599
...Kuzey Carolina eyaletindeki
kadın, erkek, çocuk yani herkes...
403
00:37:22,723 --> 00:37:25,733
...nasıl bir beyefendi
iki hafta içinde olduğunuzu öğrenir.
404
00:37:28,896 --> 00:37:33,476
Ekselanslarının daha şimdiden
bana zampara damgası vurduğuna eminim.
405
00:37:35,069 --> 00:37:36,569
Şaşıracağını sanmıyorum.
406
00:37:37,822 --> 00:37:41,032
Ne yazık ki
ünüm benden önce gidiyor.
407
00:37:42,326 --> 00:37:46,995
Ancak hakkınızda söyleyeceklerimi
henüz duymadı.
408
00:37:49,583 --> 00:37:53,670
Bu meseleyi tek el vist ile çözeceğiz.
409
00:37:55,339 --> 00:37:57,589
Kazanırsanız...
410
00:37:57,675 --> 00:37:59,765
...onurunuz incinmeden
gitmenize izin vereceğim.
411
00:38:02,263 --> 00:38:07,268
- Ya kaybedersem?
- Aygırın... Lucas.
412
00:38:15,443 --> 00:38:18,862
Siz İskoçlar, hepiniz aynısınız.
413
00:38:18,946 --> 00:38:23,526
Siz vahşi herifler, haysiyet gibi şeylere
hayli yüksek bir bedel biçersiniz.
414
00:38:23,617 --> 00:38:25,987
Bizim aramızdaki fark Bay Fraser...
415
00:38:26,120 --> 00:38:30,916
...haysiyet mi altın mı sorusuna
benim her zaman altın diyecek olmam.
416
00:38:31,000 --> 00:38:35,295
Fakat Lucas bu miktarın
on kat fazlası eder.
417
00:38:36,839 --> 00:38:40,217
Bu masada oynamak istiyorsanız
Bay Fraser...
418
00:38:40,301 --> 00:38:44,505
...bana çok daha değerli
bir şey sunmalısınız.
419
00:38:49,185 --> 00:38:52,975
- Aklını mı kaçırdın?
- Seni yüzüğü takarken gördü.
420
00:38:55,316 --> 00:38:57,192
Sebebini bilmiyorum ama söylediğine göre
atın bedeli yalnızca şu yüzükmüş.
421
00:38:57,276 --> 00:39:00,896
Çünkü yüzüğün benim için
ne kadar değerli olduğunu öğrendi.
422
00:39:02,490 --> 00:39:05,450
Onu küçük düşürdüğüm için
böyle intikam aldığını anlamıyor musun?
423
00:39:05,534 --> 00:39:09,165
Öyleyse ne olmuş?
Oyunu kazanırsam atı alırız.
424
00:39:09,288 --> 00:39:13,878
Atı alırsak, Philip Wylie'den
daha beter bir adamdan intikam alırız.
425
00:39:14,001 --> 00:39:18,168
Hayır, olmaz.
Frank'in yüzüğü olmaz.
426
00:39:20,966 --> 00:39:21,966
Claire.
427
00:39:25,346 --> 00:39:30,182
- Stephen Bonnet... - Stephen Bonnet
yüzüğü boynumdan çekip almaya çalışmıştı.
428
00:39:30,267 --> 00:39:33,017
- Yoksa unuttun mu?
- İşte bu yüzden bana güvenmelisin.
429
00:39:34,146 --> 00:39:36,356
O alçağı ancak böyle ele geçiririz.
430
00:39:37,483 --> 00:39:41,704
- Kaybetmeyeceğim Claire.
- Ya kaybedersen?
431
00:39:49,870 --> 00:39:51,250
Bunu kimin için yapıyorsun?
432
00:39:54,757 --> 00:39:57,869
- Ne demek istiyorsun?
- Soruya cevap ver.
433
00:40:01,882 --> 00:40:05,142
Bree için...
Kızımız için.
434
00:40:06,679 --> 00:40:10,815
Onun onuru için mi,
kendi onurun için mi?
435
00:40:17,731 --> 00:40:19,361
Yüzüğü alacaksan...
436
00:40:21,777 --> 00:40:24,147
...bunu da alsan iyi edersin.
437
00:40:52,266 --> 00:40:56,394
- Birazını kaybettik.
- Mısır tarlası kurtarıldı.
438
00:40:56,478 --> 00:41:00,524
- İşe yaradı.
- Yüzbaşı MacKenzie.
439
00:41:05,195 --> 00:41:06,605
Bay Lindsay.
440
00:41:10,117 --> 00:41:13,953
Düşüncenizin şimdiye kadar duyduğum
en aptalca şey olduğunu sanmıştım.
441
00:41:14,955 --> 00:41:19,292
- Size teşekkür borçluyum.
- Yalnızca yarım dönüm kaybettim.
442
00:41:19,376 --> 00:41:22,706
Ailem bu kış sizin sayenizde
açlık çekmeyecek yüzbaşı.
443
00:41:22,796 --> 00:41:24,965
Hepimiz elimizden geleni yaptık.
444
00:41:30,804 --> 00:41:33,473
Belki babam döndüğünde
seni binbaşılığa yükseltir.
445
00:41:35,476 --> 00:41:36,476
Tanrım, lütfen yapmasın.
446
00:41:59,583 --> 00:42:00,833
Ne var?
447
00:42:03,879 --> 00:42:09,826
Geç gelen bir konuk var hanımefendi.
Size armağanı var.
448
00:42:10,010 --> 00:42:13,010
Bugün başka konuk kabul etmiyorum Ulysses.
449
00:42:13,138 --> 00:42:15,558
Hediyesini diğerlerinin yanına,
alt kata koyması söyle.
450
00:42:15,683 --> 00:42:17,601
Armağanı kendi ellerimle
sana vermek için...
451
00:42:17,685 --> 00:42:20,195
...buralara kadar gelmişken
şu dediğin ayıp değil mi?
452
00:42:23,524 --> 00:42:29,479
Şu zamanda buraya gelirken
aklından ne geçiyordu? Alt katta vali var.
453
00:42:29,863 --> 00:42:32,490
Şanslıyım ki
dışarıda adamınla karşılaştım.
454
00:42:32,574 --> 00:42:36,286
Yoksa gözü kara olabilirdim.
455
00:42:36,370 --> 00:42:38,955
Ertesi gün düğününüz varken...
456
00:42:39,539 --> 00:42:42,079
...birinin vurulması hoş olmaz
diye düşündüm hanımefendi.
457
00:42:53,345 --> 00:42:55,925
Aklını tamamen kaçırdığının
farkındasın değil mi?
458
00:42:56,056 --> 00:42:58,556
Evet, sanırım beni çekici yapan da bu.
459
00:43:06,843 --> 00:43:09,053
Eli boş gelmek istemedim.
460
00:43:31,383 --> 00:43:32,883
Niye geldin ki?
461
00:43:38,724 --> 00:43:40,104
Sana bir şey sormak için.
462
00:43:41,185 --> 00:43:46,268
Bunu sormaya hakkım yok
fakat yine de soracağım.
463
00:43:50,527 --> 00:43:55,117
Çünkü sormazsam
hayatımın geri kalanına tahammül edemem.
464
00:44:00,829 --> 00:44:01,955
Beni bekler misin?
465
00:44:05,203 --> 00:44:09,253
Bunu bana,
yarın evlenecekken mi soruyorsun?
466
00:44:09,421 --> 00:44:12,471
Duncan Innes'i sevmiyorsun.
Bunu anlamamak için aptal olmak lazım.
467
00:44:12,591 --> 00:44:14,342
Bana evlenme teklif etti dediğim gün
bana bunu söyleyebilirdin...
468
00:44:14,426 --> 00:44:18,141
...ama tek kelime etmedin ve
mutluluğuna mani olmam dedin.
469
00:44:18,263 --> 00:44:20,223
Şu an mutluluğuna mani oluyorum değil mi?
470
00:44:28,649 --> 00:44:29,979
Tanrım.
471
00:44:35,614 --> 00:44:37,374
Evet diyebileceğini düşünmemiştim.
472
00:44:43,330 --> 00:44:45,915
- Beni dinlersen...
- Niye?
473
00:44:45,999 --> 00:44:48,668
- Sen aranıyorsun Murtagh.
- Evet, şimdilik öyle.
474
00:44:50,712 --> 00:44:54,757
Her şeye rağmen,
olan onca şeye rağmen sana sahibim.
475
00:44:54,842 --> 00:45:00,510
Şu durum beni ikna mı etmeli?
Bu bir fikir mi, neden mi, soru mu?
476
00:45:00,639 --> 00:45:02,469
Söylemeye çalıştığın nedir?
477
00:45:09,940 --> 00:45:12,317
Sana bir defasında dedim ki...
478
00:45:12,401 --> 00:45:18,163
...öyle bir kadın istiyorum ki erkek,
doğru sözlerle kendini ifade edemese de...
479
00:45:20,075 --> 00:45:22,285
...sözlerinde tüm doğruları bulabilsin.
480
00:45:44,933 --> 00:45:46,183
Üzgünüm.
481
00:46:01,199 --> 00:46:05,366
Innes gibi yaşlının tekini
niye seçtin Tanrı aşkına?
482
00:46:05,454 --> 00:46:09,004
Uzun zamandır yaşlıyım Murtagh.
483
00:46:10,042 --> 00:46:12,836
Ömrümün geri kalanını
bana yalnızca mutluluk verecek...
484
00:46:12,920 --> 00:46:17,420
...iyi bir adamla geçirmek istediğim için
beni suçlayamazsın.
485
00:46:24,765 --> 00:46:26,275
Ne anlama geldiğini biliyor musun?
486
00:46:29,102 --> 00:46:32,312
"Parlarım, yanmam."
487
00:46:34,274 --> 00:46:37,944
Babam derdi ki
bir MacKenzie'yi...
488
00:46:38,070 --> 00:46:42,746
...cehennemin ortasına atsan da
MacKenzie başkalarını yakıp kül eden...
489
00:46:42,866 --> 00:46:44,446
...o ateşte yanmazmış.
490
00:46:45,911 --> 00:46:50,211
Evet.
MacKenzie hayatta kalır.
491
00:46:52,376 --> 00:46:54,626
Culloden'da mağlup olduğumuz akşam...
492
00:46:57,631 --> 00:47:03,261
...Hector eve geldiğinde gözlerindeki
çılgınca bakışı daha önce hiç görmemiştim.
493
00:47:03,345 --> 00:47:06,765
Bize yani bana ve küçük kızım Morna'ya...
494
00:47:08,392 --> 00:47:11,482
...taşıyabileceğimiz her şeyi
yanımıza almamızı söyledi.
495
00:47:11,603 --> 00:47:14,439
Amerika'ya,
daha iyi bir dünyaya gidiyoruz dedi.
496
00:47:16,233 --> 00:47:17,733
Bize ne söylüyorsa
onu yaptık.
497
00:47:19,319 --> 00:47:21,988
Gece yarısı yola düştük.
498
00:47:24,992 --> 00:47:29,538
Büyük kızlarım
Seonag ve Clementina'nın...
499
00:47:30,288 --> 00:47:33,333
...evlerine gidiyorduk.
Çoktan çoluk çocuğa karışmışlardı.
500
00:47:35,544 --> 00:47:39,297
Kırmızı Urbalılar
Jakobit kanına susamışken...
501
00:47:39,381 --> 00:47:43,835
...onları ele geçirirse
başlara ne geleceğini gayet iyi biliyordum.
502
00:47:47,556 --> 00:47:53,545
Ancak bilmediğim şey,
Hector'un bir kutu altın çaldığıydı.
503
00:47:53,729 --> 00:47:58,818
Stuart, Fransa'dan savaş için
altın yollamakta geç kalmıştı.
504
00:48:00,569 --> 00:48:03,529
Şafak sökene kadar yol aldık.
505
00:48:03,655 --> 00:48:06,945
Ardından iki süvariyle karşılaştık.
506
00:48:16,209 --> 00:48:20,838
Morna 16 yaşındaydı.
Çok güzeldi.
507
00:48:24,092 --> 00:48:29,505
Onu orada çamurda,
yabancıların yanında yatarken bıraktım.
508
00:48:32,392 --> 00:48:38,385
Onun kemikleri hâlâ o yolda toprak olurken
ben 30 senedir burada...
509
00:48:38,815 --> 00:48:42,137
...onu benden alan altın sayesinde...
510
00:48:42,277 --> 00:48:46,237
...kavuştuğum bu konakta yaşlanıyorum.
511
00:48:48,784 --> 00:48:51,744
Seonag ve Clementina
yangında can verdi.
512
00:49:01,755 --> 00:49:02,839
Çok üzgünüm.
513
00:49:11,431 --> 00:49:16,686
Gözlerimi ne zaman kapatsam,
görüyorum.
514
00:49:19,356 --> 00:49:22,436
Morna'nın çığlık çığlığa
bana seslendiğini duyabiliyorum...
515
00:49:22,526 --> 00:49:26,822
...çocuklarımın canını alan
kuzeydeki yangının kokusu burnuma geliyor.
516
00:49:29,491 --> 00:49:34,616
Etrafımdaki dünya kararmaya başladığında
daha net gördüm.
517
00:49:36,540 --> 00:49:42,521
Onu bırakıp ardıma bakmadığım için
körlükle cezalandırıldım.
518
00:49:47,300 --> 00:49:50,090
Hector, Jakobit davasına gönül verdi.
519
00:49:50,178 --> 00:49:53,556
O da senin gibi dünyayı
değiştirebileceğine inanırdı.
520
00:49:53,640 --> 00:49:56,930
Bu yüzden her şeyi kaybettim.
521
00:49:57,018 --> 00:50:01,813
Ben Hector değilim.
Mutluluğunu tehlikeye atmayacağım.
522
00:50:03,984 --> 00:50:05,318
Yaklaşmakta olan savaştan sonra...
523
00:50:05,402 --> 00:50:10,988
Daha pek çok savaş olacak, biz bu dünyadan
göçtükten sonra da savaşlar süregelecek.
524
00:50:18,373 --> 00:50:23,669
Bir defasında
bu hayatı hayallerinde değil de...
525
00:50:23,753 --> 00:50:27,757
...gerçekte yaşayan ve hayatın ne olduğunu
bilen birini istediğini söylemiştin.
526
00:50:27,841 --> 00:50:32,471
Hayatın nasıl olduğunu biliyorum Murtagh.
527
00:50:34,306 --> 00:50:35,886
Senin nasıl bir adam
olduğunu da biliyorum.
528
00:50:40,562 --> 00:50:42,021
Nasıl bir adammışım?
529
00:50:46,693 --> 00:50:51,531
İnandığı şey uğruna
her şeyini feda edebilecek bir adam.
530
00:50:56,620 --> 00:51:00,866
Böyle bir adama tekrar
kalbimi açmayacağım diye yemin ettim.
531
00:51:03,001 --> 00:51:07,593
Lütfen git.
532
00:51:08,173 --> 00:51:10,593
Yarın için dinlenmeliyim.
533
00:51:23,563 --> 00:51:25,943
Seni seviyorum Jocasta MacKenzie.
534
00:51:27,567 --> 00:51:29,777
Bu dünya değişebilir...
535
00:51:32,197 --> 00:51:33,697
...lakin bu asla değişmeyecek.
536
00:51:52,842 --> 00:51:55,932
Keşke bunu daha önce söyleyecek kadar
cesur olsaydım.
537
00:52:28,420 --> 00:52:29,800
Umarım buna değersin.
538
00:52:35,343 --> 00:52:36,723
Seni arıyordum.
539
00:52:40,557 --> 00:52:42,137
Sarhoşsun.
540
00:52:45,395 --> 00:52:46,775
Kutlama yapmak için sebebim vardı.
541
00:52:53,486 --> 00:52:55,316
Stephen Bonnet bundan sonra...
542
00:52:55,547 --> 00:53:01,511
...bizden bir şey alamaz sanıyordum
ama sen yüzükleri az daha ona verecektin.
543
00:53:01,995 --> 00:53:03,835
Bonnet'in bu meseleyle alakası yok.
544
00:53:05,248 --> 00:53:08,328
Wylie'ye sana yaptıklarını
ödetmek istediğim için bana kızıyorsun.
545
00:53:08,460 --> 00:53:13,800
Bonnet'e ve Wylie'ye olan düşmanlığı
aramıza soktuğun için sana kızıyorum.
546
00:53:14,674 --> 00:53:16,425
İskoç gururunu
sana karşı kullanmasına izin verdin.
547
00:53:16,509 --> 00:53:20,717
Benim gururum.
Peki ya sizinkiler?
548
00:53:20,847 --> 00:53:23,847
Sen sonucu ne olursa olsun
aklına geleni söyler ve yaparsın.
549
00:53:23,933 --> 00:53:26,233
Kendi zamanına göre düşünüyorsun.
550
00:53:27,854 --> 00:53:30,523
Bana nasıl davranmamı
söylemene gerek yok, sağ ol.
551
00:53:30,607 --> 00:53:32,857
Bazen hatırlatmak gerekiyor.
552
00:53:37,655 --> 00:53:43,590
Başka kadınlara benzemiyorsun İngiliz.
Ancak şunu unutma... yine de bir kadınsın.
553
00:54:30,291 --> 00:54:32,877
Bak.
Bak şimdi.
554
00:54:37,507 --> 00:54:39,927
Bak seni nasıl becereceğim.
555
00:54:42,429 --> 00:54:44,347
İzle lanet olası.
556
00:55:05,452 --> 00:55:10,370
Çılgınca saldırışım yüzünden
benden nefret etmedin değil mi?
557
00:55:10,457 --> 00:55:12,917
Hayır.
558
00:55:15,003 --> 00:55:16,587
Aslında o kısım epey hoşuma gitti.
559
00:55:21,301 --> 00:55:24,141
Ancak acı veren bir morluğum olacak.
560
00:55:33,813 --> 00:55:35,898
Kaybettiği zaman
Wylie'nin yüzünü görseydim keşke.
561
00:55:38,276 --> 00:55:40,646
Neredeyse ağlayacaktı.
562
00:55:40,778 --> 00:55:46,492
Ancak viski işinde ortak olursak
atı ona geri verebileceğimi söyledim.
563
00:55:46,576 --> 00:55:51,121
- Kuzey Carolina'daki en iyi kaçakçıyla
tanışmak da dâhil mi? - Evet.
564
00:55:52,165 --> 00:55:53,833
Bay Bonnet, Carolina eyaletinin...
565
00:55:53,917 --> 00:55:59,378
...en iyi viski tedarikçisi
Bay Alexander Malcolm ile şahsen tanışacak.
566
00:56:00,507 --> 00:56:03,426
Sanırım Bay Malcolm'ın
kaçakçılık günlerinin sonuna gelmiş.
567
00:56:05,512 --> 00:56:07,182
İnan bana, öyle.
568
00:56:11,559 --> 00:56:12,729
Onu yakaladık.
569
00:56:14,187 --> 00:56:16,357
O aşağılık nihayet
yaptıklarının bedelini ödeyecek.
570
00:56:20,610 --> 00:56:21,820
Haklıydın Claire.
571
00:56:23,029 --> 00:56:28,117
Bunu Bree için yapmıyorum. Bunu yapıyorum
çünkü kızımızı inciten o canavarın...
572
00:56:28,201 --> 00:56:34,084
...öldüğünü görmek istiyorum. Sadece
bu yüzden hak ettiğini bulsun istiyorum.
573
00:56:34,207 --> 00:56:35,747
Bu yanlış mı?
574
00:56:39,963 --> 00:56:41,130
Hayır.
575
00:56:45,426 --> 00:56:47,006
Bana söz ver Jamie...
576
00:56:49,847 --> 00:56:53,976
...Stephen Bonnet'in bizden
tekrar bir şey almayacağına söz ver.
577
00:57:11,578 --> 00:57:13,118
Söz veriyorum.
578
00:57:19,377 --> 00:57:21,297
Söz veriyorum...
579
00:57:26,926 --> 00:57:30,136
...bu yüzükler bir daha asla çıkmayacak.
580
00:57:31,764 --> 00:57:33,104
Yemin ederim.
581
00:58:10,470 --> 00:58:13,430
Amerikadaki beyler bunu mu içiyor?
582
00:58:14,307 --> 00:58:17,057
Ne yazık ki kahvehanelerde ale yok.
583
00:58:17,143 --> 00:58:18,693
Aleyi tercih edeceğimi
niye düşündünüz ki?
584
00:58:21,064 --> 00:58:22,565
Şey, ben yalnızca...
585
00:58:28,613 --> 00:58:31,203
Benimki boş laftı Bay Bonnet.
586
00:58:31,324 --> 00:58:33,492
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
Meşgul biri olduğunuzu biliyorum.
587
00:58:33,576 --> 00:58:35,412
Ben...
588
00:58:35,828 --> 00:58:40,712
River Run'da
Jocasta Cameron'un düğününe katılmıştım.
589
00:58:40,833 --> 00:58:46,297
Cameron mu?
James Fraser'in akrabası mı?
590
00:58:46,381 --> 00:58:50,926
Aynen.
Artık Bayan Innes oldu.
591
00:58:51,010 --> 00:58:53,850
Kokonaya en içten tebriklerimi iletmelisiniz.
592
00:58:54,071 --> 00:59:00,065
Aslında tebrik edilmesi
gereken kişi sizsiniz.
593
00:59:00,853 --> 00:59:05,403
Oğlunuz artık River Run'ın varisi.
594
00:59:16,035 --> 00:59:17,825
Ekselansları.
595
00:59:17,912 --> 00:59:20,205
Oldukça üzücü haberler aldım.
596
00:59:20,289 --> 00:59:23,876
Böyle hoş bir eğlencenin ardından
talihsiz bir durum ama dünya böyledir işte.
597
00:59:23,960 --> 00:59:27,555
Kaç Düzenleyicinin adaletin merhametine
sığındığını biliyor musunuz?
598
00:59:27,672 --> 00:59:30,841
Hiç.
Hiçbiri.
599
00:59:30,925 --> 00:59:34,470
Bu noktaya gelmemesini umuyordum ama
görünüşe göre savaş kaçınılmaz olacak.
600
00:59:34,554 --> 00:59:38,140
General Waddell'a teslim edilecek
bir konvoy mühimmat ayarladım.
601
00:59:38,224 --> 00:59:41,192
Mühimmat eline ulaşır ulaşmaz
Hillsborough'ta benimle buluşacak.
602
00:59:41,277 --> 00:59:43,598
Adamlarınızı toplayın ve
iki hafta içinde orada buluşalım.
603
00:59:43,683 --> 00:59:46,428
Bu akşamki şenliklere
katılmakta serbestsiniz.
604
00:59:48,300 --> 00:59:51,528
Endişelenmeyin Albay.
Kısa süren bir savaş olacak.
605
00:59:53,022 --> 00:59:57,265
Evet. Düzenleyiciler,
teşkilâtsız olduğundan...
606
00:59:58,056 --> 01:00:00,304
...kraliyete karşı savaş hazırlığı
yapmaları mümkün değil.
607
01:00:01,105 --> 01:00:07,105
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_