1
00:00:11,275 --> 00:00:12,645
Negli episodi precedenti...
2
00:00:12,646 --> 00:00:14,044
Per il suo mantenimento.
3
00:00:14,821 --> 00:00:16,115
Prenditi cura di lui.
4
00:00:16,978 --> 00:00:19,434
Cos'è che non mi dici
riguardo il tuo scozzese?
5
00:00:19,435 --> 00:00:21,610
È lui il vero padre di Bree.
6
00:00:21,611 --> 00:00:24,282
Le ho detto la verità,
quando eravamo in Scozia.
7
00:00:24,283 --> 00:00:27,445
Ammiro un uomo che mette
il dovere e l'onore prima di ogni altra cosa.
8
00:00:27,589 --> 00:00:30,411
È l'essere civili che ci trattiene
dall'ammazzarci a vicenda.
9
00:00:30,836 --> 00:00:32,023
Cosa avete fatto?
10
00:00:32,298 --> 00:00:34,552
Avete giustiziato un uomo senza processo.
11
00:00:34,906 --> 00:00:36,288
Tira fuori la lingua.
12
00:00:36,850 --> 00:00:39,716
Anche le tonsille
di Kezzie sono infette.
13
00:00:39,717 --> 00:00:41,857
Allora devi riportarli al Ridge.
14
00:00:41,875 --> 00:00:44,684
- Accompagnerai Claire a casa.
- E la milizia?
15
00:00:44,685 --> 00:00:48,112
Ti ho nominato capitano senza
poterti spiegare il significato del termine.
16
00:00:50,111 --> 00:00:52,942
Non potevo dirtelo al matrimonio.
Volevo esserne sicuro.
17
00:00:53,025 --> 00:00:55,452
Bonnet è stato avvistato a Wilmington.
18
00:00:58,033 --> 00:01:02,133
# Ogni onore e gloria... #
19
00:01:02,134 --> 00:01:06,959
# per tutti i secoli dei secoli. #
20
00:01:07,096 --> 00:01:11,976
# Amen. #
21
00:01:19,346 --> 00:01:21,871
Quante volte ho messo le mie speranze...
22
00:01:22,004 --> 00:01:23,407
le mie paure...
23
00:01:23,685 --> 00:01:25,360
i miei desideri segreti...
24
00:01:25,757 --> 00:01:28,730
nelle mani di una creatura
che non posso vedere...
25
00:01:29,053 --> 00:01:30,517
che non posso sentire...
26
00:01:31,278 --> 00:01:32,858
e nemmeno percepire?
27
00:01:36,442 --> 00:01:39,678
E quante volte le mie preghiere
sono state esaudite?
28
00:02:10,118 --> 00:02:11,184
Che c'è?
29
00:02:12,626 --> 00:02:13,810
Vieni a vedere.
30
00:02:20,797 --> 00:02:21,984
Sono pennelli.
31
00:02:25,516 --> 00:02:26,565
Pennelli.
32
00:02:30,583 --> 00:02:31,837
L'hai trovata?
33
00:02:33,531 --> 00:02:35,880
Credo che quello
che dovremmo dire sia...
34
00:02:36,147 --> 00:02:37,253
"eureka."
35
00:02:38,503 --> 00:02:39,572
Cosa significa?
36
00:02:41,349 --> 00:02:42,753
Significa...
37
00:02:43,017 --> 00:02:44,542
"l'ho trovata".
38
00:02:46,678 --> 00:02:47,760
Allora...
39
00:02:48,818 --> 00:02:50,767
eureka, Claire.
40
00:02:53,257 --> 00:02:55,063
Hai trovato la penicillina.
41
00:03:02,199 --> 00:03:07,220
Le Viaggiatrici nel Tempo
sono liete di presentare...
42
00:03:07,761 --> 00:03:12,402
Outlander 5x05 - Perpetual Adoration
43
00:03:23,607 --> 00:03:28,378
Traduzione: Guendalina,
Meryjo, Tyrnangin, tyb
44
00:03:34,101 --> 00:03:38,687
Revisione: Cailleach91
45
00:04:10,175 --> 00:04:15,082
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
46
00:04:36,082 --> 00:04:39,430
Il tempo si ritrova in molte delle cose
in cui le persone riconoscono Dio.
47
00:04:39,431 --> 00:04:41,993
La preesistenza e l'eternità...
48
00:04:41,994 --> 00:04:44,384
la nozione di onnipotenza...
49
00:04:44,385 --> 00:04:46,704
perché niente può fermare il tempo...
50
00:04:46,831 --> 00:04:49,511
nemmeno le montagne o gli eserciti.
51
00:04:49,571 --> 00:04:52,747
Col giusto tempo,
tutto viene sistemato...
52
00:04:52,912 --> 00:04:54,678
il dolore diventa parte di noi...
53
00:04:54,679 --> 00:04:56,458
le avversità vengono cancellate...
54
00:04:56,459 --> 00:04:58,324
le perdite sono accettate.
55
00:04:58,398 --> 00:05:01,157
Cenere alle cenere,
polvere alla polvere.
56
00:05:01,184 --> 00:05:02,448
Ricorda...
57
00:05:02,504 --> 00:05:06,178
polvere sei e povere ritornerai.
58
00:05:06,368 --> 00:05:09,035
E se il tempo
è anche solo simile a Dio...
59
00:05:10,898 --> 00:05:12,494
immagino che la memoria...
60
00:05:12,543 --> 00:05:13,990
debba essere il diavolo.
61
00:05:17,790 --> 00:05:18,978
Scusa il ritardo.
62
00:05:19,076 --> 00:05:20,210
Tranquilla.
63
00:05:20,482 --> 00:05:22,576
Abbiamo tutto il tempo
per andare al ristorante.
64
00:05:22,925 --> 00:05:24,271
Pranzo da Jeveli.
65
00:05:24,662 --> 00:05:26,926
Una di noi deve avere
fatto qualcosa di buono.
66
00:05:28,510 --> 00:05:30,526
Va tutto bene? Sembravi...
67
00:05:30,843 --> 00:05:32,451
un po' strana al telefono.
68
00:05:32,452 --> 00:05:33,462
Sì.
69
00:05:38,922 --> 00:05:40,076
In realtà...
70
00:05:40,959 --> 00:05:42,762
ho appena perso un paziente.
71
00:05:43,739 --> 00:05:44,770
Caspita.
72
00:05:44,930 --> 00:05:46,046
Mi dispiace.
73
00:05:47,017 --> 00:05:49,896
Ha avuto una reazione allergica
alla penicillina.
74
00:05:50,312 --> 00:05:52,090
Non si fanno degli esami a riguardo?
75
00:05:53,562 --> 00:05:55,273
Era risultato negativo.
76
00:05:55,906 --> 00:05:59,428
La probabilità di un falso positivo
è minore del cinque percento.
77
00:05:59,967 --> 00:06:01,404
È molto raro.
78
00:06:02,129 --> 00:06:04,601
Sfortunatamente,
è rientrato in quella percentuale.
79
00:06:06,447 --> 00:06:07,645
Cavolo.
80
00:06:08,250 --> 00:06:10,484
Immagino che non sai mai
cosa ti aspetta, vero?
81
00:06:11,793 --> 00:06:13,009
No, infatti.
82
00:06:21,780 --> 00:06:22,933
Ti...
83
00:06:23,514 --> 00:06:25,060
è piaciuto?
84
00:06:26,977 --> 00:06:27,977
Aye...
85
00:06:28,141 --> 00:06:29,253
capitano.
86
00:06:37,464 --> 00:06:42,204
Beh, sono lieto
di averti soddisfatta, signora Mac...
87
00:06:43,712 --> 00:06:47,083
ma se è perché ti piacciono i soldati...
88
00:06:49,010 --> 00:06:52,249
Credo che ti sottovaluti, mio caro.
89
00:06:53,390 --> 00:06:55,670
Vedo che il tuo accento
non è migliorato molto.
90
00:06:55,671 --> 00:06:56,671
No.
91
00:06:58,221 --> 00:07:01,536
Se tuo padre fosse d'accordo con te,
sarei lì a guidare la carica...
92
00:07:01,537 --> 00:07:03,847
non mi avrebbe rimandato
a casa da Brownsville.
93
00:07:10,009 --> 00:07:12,781
Quello che è successo a Brownsville
non mi sembra così grave.
94
00:07:13,683 --> 00:07:15,668
Mamma ha detto che gli uomini...
95
00:07:16,026 --> 00:07:18,798
stavano cantando e ballando
quando sono arrivati.
96
00:07:22,473 --> 00:07:24,489
Sai come relazionarti con la gente.
97
00:07:25,347 --> 00:07:27,616
Non per niente a Oxford ti adoravano.
98
00:07:29,449 --> 00:07:30,519
Sai...
99
00:07:31,219 --> 00:07:33,894
ho avuto tempo per pensare
durante il viaggio di ritorno.
100
00:07:34,384 --> 00:07:37,071
Sono già state fondate
delle università qui...
101
00:07:37,770 --> 00:07:39,036
Harvard...
102
00:07:39,087 --> 00:07:40,211
Yale...
103
00:07:41,399 --> 00:07:43,548
la MacKenzie University.
104
00:07:44,009 --> 00:07:46,983
Non esiste nessuna MacKenzie University.
105
00:07:46,984 --> 00:07:48,239
Non ancora...
106
00:07:48,521 --> 00:07:49,521
ma...
107
00:07:54,346 --> 00:07:56,831
In effetti non è una cattiva idea.
108
00:07:57,437 --> 00:07:59,004
Potrei insegnare matematica.
109
00:07:59,380 --> 00:08:01,286
Veramente, dicevo così per dire...
110
00:08:01,587 --> 00:08:03,125
ricordando i vecchi tempi.
111
00:08:03,708 --> 00:08:05,422
Visto come stanno le cose.
112
00:08:08,154 --> 00:08:10,186
In ogni caso, ho giurato a tuo padre...
113
00:08:11,258 --> 00:08:12,999
che avrei fatto parte della milizia...
114
00:08:13,684 --> 00:08:15,746
e quelle parole
significano qualcosa per lui...
115
00:08:17,201 --> 00:08:18,211
e per me.
116
00:08:21,515 --> 00:08:22,537
Sì.
117
00:08:57,491 --> 00:08:59,909
Non è il cordiale
benvenuto che mi aspettavo.
118
00:09:00,266 --> 00:09:01,827
Sono degli amichevoli bastardi.
119
00:09:01,828 --> 00:09:03,466
Pensano che siamo Regolatori.
120
00:09:03,467 --> 00:09:05,061
Non vogliamo avere altri guai.
121
00:09:06,022 --> 00:09:08,437
Se siete venuti per creare scompiglio...
122
00:09:08,695 --> 00:09:11,438
c'è un plotone
di giubbe rosse in città...
123
00:09:12,086 --> 00:09:14,074
pronto a darvi una sonora strigliata.
124
00:09:14,075 --> 00:09:16,251
Non abbiamo
alcun problema con voi, vicino.
125
00:09:17,020 --> 00:09:18,125
Al contrario.
126
00:09:19,022 --> 00:09:22,033
Sono il colonnello James Fraser
della milizia della contea di Rowan...
127
00:09:22,034 --> 00:09:24,607
formatasi per ordine
del governatore Tyron.
128
00:09:24,644 --> 00:09:27,546
Allora vi diamo il benvenuto
e vi benediciamo per la vostra gentilezza.
129
00:09:28,250 --> 00:09:30,016
Non si tratta solo di gentilezza.
130
00:09:34,297 --> 00:09:35,877
Il governatore Tryon...
131
00:09:36,216 --> 00:09:38,424
promette 40 scellini...
132
00:09:38,425 --> 00:09:40,622
a ogni uomo che si arruolerà.
133
00:09:41,221 --> 00:09:42,749
C'è qualcuno qui...
134
00:09:42,976 --> 00:09:45,159
disposto a imbracciare
le armi e a unirsi a noi?
135
00:09:48,936 --> 00:09:51,354
È questo che valgono le nostre vite?
136
00:09:52,189 --> 00:09:55,474
Non si può dare un prezzo
al coraggio di un uomo.
137
00:09:56,155 --> 00:09:59,586
La forza dello spirito è più forte
di quella del corpo, senza dubbio.
138
00:10:00,446 --> 00:10:03,443
Non intendiamo recarvi offesa...
139
00:10:03,444 --> 00:10:05,646
ma avendo delle botteghe
e altri affari...
140
00:10:06,276 --> 00:10:07,790
Le giubbe rosse...
141
00:10:07,885 --> 00:10:10,466
stanno godendo della nostra ospitalità...
142
00:10:10,680 --> 00:10:12,165
in questo momento.
143
00:10:12,692 --> 00:10:15,512
- Dove sono?
- Alla taverna di William Reed.
144
00:10:21,877 --> 00:10:24,688
Comprate un barile di rum,
fate accampare gli uomini...
145
00:10:24,689 --> 00:10:27,313
e dategli da bere finché il barile
non sarà prosciugato.
146
00:10:27,661 --> 00:10:30,747
Non dite altro, colonnello.
Ogni vostro ordine è un nostro desiderio.
147
00:10:32,140 --> 00:10:35,045
Non vi avevo detto che il colonnello
sarebbe arrivato come promesso?
148
00:10:35,202 --> 00:10:37,212
E la giornata non è ancora terminata.
149
00:10:37,919 --> 00:10:41,500
E con altri uomini
a combattere al nostro fianco, tenente.
150
00:10:41,972 --> 00:10:43,206
Circa 50.
151
00:10:44,800 --> 00:10:46,278
Portategli della birra.
152
00:10:53,966 --> 00:10:55,837
È da barbari, lo so...
153
00:10:55,890 --> 00:10:57,490
ma in assenza...
154
00:10:57,772 --> 00:10:59,439
di una caccia più concreta...
155
00:11:00,624 --> 00:11:02,262
Non lascia tracce.
156
00:11:03,099 --> 00:11:05,001
È un ombra nella notte.
157
00:11:05,028 --> 00:11:06,028
Aye.
158
00:11:06,144 --> 00:11:07,558
Sono lieto di vedervi...
159
00:11:08,093 --> 00:11:10,520
ma ho delle incresciose notizie
da riportarvi...
160
00:11:12,542 --> 00:11:14,245
da parte del governatore Tryon.
161
00:11:14,817 --> 00:11:18,650
Il governatore intende graziare
i capi del movimento dei Regolatori.
162
00:11:20,670 --> 00:11:22,120
Grazia piena...
163
00:11:22,695 --> 00:11:24,606
- Per tutti?
- Esatto.
164
00:11:25,075 --> 00:11:27,947
Dopo tutto quello che abbiamo fatto,
i progressi compiuti...
165
00:11:27,948 --> 00:11:30,827
Non ha menzionato
perché ha ordinato una cosa del genere?
166
00:11:30,828 --> 00:11:31,868
No.
167
00:11:32,344 --> 00:11:34,049
Riconciliazione, magari.
168
00:11:35,509 --> 00:11:36,884
Ma sono preoccupato.
169
00:11:38,875 --> 00:11:42,084
Non ci farà apparire sciocchi
o persino codardi...
170
00:11:42,447 --> 00:11:45,010
- agli occhi dei nostri subordinati?
- Aye, forse.
171
00:11:48,237 --> 00:11:49,974
Come sapete, ho fatto una cosa...
172
00:11:51,441 --> 00:11:53,144
sconsiderata, alla prigione.
173
00:11:54,249 --> 00:11:57,064
Non posso sopportare il fatto
che possa essere stata fatta invano.
174
00:11:57,588 --> 00:11:59,428
Forse è meglio così.
175
00:12:01,488 --> 00:12:03,459
Tutti meritano una seconda opportunità.
176
00:12:03,460 --> 00:12:06,162
Ma se aveste tolto
la vita a un prigioniero...
177
00:12:06,163 --> 00:12:09,410
Dovete chiedere perdono
al Signore e lo otterrete.
178
00:12:10,880 --> 00:12:12,029
Fidatevi...
179
00:12:12,717 --> 00:12:14,884
ci saranno altre battaglie da combattere.
180
00:12:26,724 --> 00:12:29,710
Sì, sono felice
di potervi considerare un amico...
181
00:12:29,942 --> 00:12:31,488
e potermi confidare con voi.
182
00:12:32,337 --> 00:12:33,696
È un peccato.
183
00:12:34,447 --> 00:12:36,898
Mi aggrappo ancora
a una piccola speranza.
184
00:12:38,340 --> 00:12:42,887
Aspetto una lettera che potrebbe
indicarci dove si trova Fitzgibbons.
185
00:12:44,191 --> 00:12:45,272
Che volete dire?
186
00:12:45,273 --> 00:12:48,553
Ho fatto richiesta al magistrato per avere
il registro dei prigionieri di Ardsmuir.
187
00:12:49,154 --> 00:12:51,833
Ho scoperto che Fitzgibbons
è stato incarcerato lì.
188
00:12:52,488 --> 00:12:53,937
Credete...
189
00:12:54,237 --> 00:12:56,266
che dei suoi compagni di cella...
190
00:12:56,267 --> 00:12:58,058
che risiedono qui nelle colonie...
191
00:12:58,444 --> 00:12:59,833
lo stiano nascondendo?
192
00:13:00,877 --> 00:13:03,005
Non lasciamo nulla di intentato.
193
00:13:03,492 --> 00:13:04,492
Aye.
194
00:13:05,184 --> 00:13:06,506
Come dite voi...
195
00:13:08,021 --> 00:13:09,504
non è servito a nulla.
196
00:13:13,299 --> 00:13:14,376
Ecco...
197
00:13:15,396 --> 00:13:16,591
fate un tentativo.
198
00:13:18,605 --> 00:13:21,760
Dunque la grazia non è estesa
anche al suo ritratto.
199
00:13:22,651 --> 00:13:24,811
Forse non potremo mai
avvicinarci a lui più di così.
200
00:13:25,776 --> 00:13:26,876
Forse.
201
00:13:29,155 --> 00:13:30,940
In mezzo agli occhi, colonnello.
202
00:13:31,829 --> 00:13:35,227
Da bambina, fissavo le ragnatele...
203
00:13:35,245 --> 00:13:38,702
aspettando che un insetto
vi restasse impigliato.
204
00:13:38,750 --> 00:13:42,488
Sebbene una parte di me fosse inorridita
dal vederlo agonizzare...
205
00:13:42,586 --> 00:13:46,148
ero ipnotizzata dal modo in cui
le più piccole vibrazioni della ragnatela
206
00:13:46,149 --> 00:13:48,944
segnalavano al ragno
la vicinanza della preda.
207
00:13:49,451 --> 00:13:50,647
Mi chiedo...
208
00:13:50,723 --> 00:13:53,350
se il tempo è l'eterna ragnatela di Dio...
209
00:13:53,448 --> 00:13:56,288
fili di seta che si estendono
attraverso il tempo...
210
00:13:56,470 --> 00:14:01,025
e il cui tocco più lieve provoca
vibrazioni che riecheggiano nell'eternità.
211
00:14:02,864 --> 00:14:04,785
Beh, era ora.
212
00:14:04,786 --> 00:14:06,494
C'è odore di sigaretta?
213
00:14:06,904 --> 00:14:08,448
Io non sento nulla.
214
00:14:08,863 --> 00:14:10,422
Deve smettere.
215
00:14:11,098 --> 00:14:13,636
È decisamente più allegro stamattina.
216
00:14:13,637 --> 00:14:16,229
Ho sentito che sta dando
del filo da torcere alle infermiere.
217
00:14:16,230 --> 00:14:19,378
Non posso farci nulla se l'infermiera
Jeffries si è presa una cotta per me.
218
00:14:20,481 --> 00:14:22,715
Forza, mi dica come stanno le cose...
219
00:14:22,743 --> 00:14:24,854
e niente paroloni da dottore, okay?
220
00:14:26,935 --> 00:14:28,035
Va bene.
221
00:14:32,836 --> 00:14:35,087
Lei ha i calcoli.
222
00:14:35,788 --> 00:14:37,009
Calcoli?
223
00:14:37,010 --> 00:14:38,110
Tutto qui?
224
00:14:38,290 --> 00:14:40,234
Credevo avrebbe usato
la parola con la C...
225
00:14:40,235 --> 00:14:41,335
cancro.
226
00:14:42,018 --> 00:14:45,352
Beh, purtroppo devo usare
un'altra parola con la C.
227
00:14:45,641 --> 00:14:47,023
Colangite...
228
00:14:47,283 --> 00:14:49,437
un'infezione delle vie biliari.
229
00:14:50,130 --> 00:14:53,344
Possiamo curarla con un antibiotico...
230
00:14:53,388 --> 00:14:55,291
ma i calcoli sono piuttosto grandi...
231
00:14:55,292 --> 00:14:57,296
troppo, perché passino naturalmente.
232
00:14:57,700 --> 00:14:59,778
Dovrà sottoporsi a una colecistectomia...
233
00:15:00,247 --> 00:15:02,512
un'operazione di rimozione
della colecisti.
234
00:15:03,010 --> 00:15:06,712
Dottoressa Randall.
Randall è un cognome inglese.
235
00:15:06,779 --> 00:15:08,579
È il mio cognome da sposata.
236
00:15:08,676 --> 00:15:11,730
Quello che mi sta proponendo
mi sembra piuttosto personale.
237
00:15:11,852 --> 00:15:14,315
Sarebbe carino se iniziassimo
a chiamarci per nome.
238
00:15:16,063 --> 00:15:18,505
Signor Menzies, si concentri.
239
00:15:18,506 --> 00:15:19,631
Visto?
240
00:15:19,632 --> 00:15:21,753
So riconoscere una scozzese,
quando ne vedo una.
241
00:15:21,754 --> 00:15:24,028
Ha del sangue scozzese
che le scorre nelle vene.
242
00:15:24,029 --> 00:15:27,780
- Ormai mi considero americana.
- Non c'è da vergognarsene.
243
00:15:28,033 --> 00:15:29,937
Anch'io ho sposato una yankee.
244
00:15:30,060 --> 00:15:32,009
Veramente, il mio lui non era uno yankee.
245
00:15:32,318 --> 00:15:33,673
È morta.
246
00:15:34,934 --> 00:15:36,122
La mia Olivia.
247
00:15:37,097 --> 00:15:41,028
Ci crede che vivo qui
da più di 20 anni...
248
00:15:41,100 --> 00:15:44,386
e ancora nessuno capisce
una parola di quello che dico?
249
00:15:47,856 --> 00:15:50,303
Ha una certa abilità
nel farmi andare fuori tema.
250
00:15:53,126 --> 00:15:56,876
Posso tornare a parlarle dell'intervento
senza interruzioni, per favore?
251
00:15:56,877 --> 00:15:58,084
Se deve...
252
00:15:59,211 --> 00:16:02,532
Solitamente, l'incisione è lunga
dai 12 ai 18 centimetri...
253
00:16:02,533 --> 00:16:04,814
a destra, nella parte
superiore dell'addome...
254
00:16:04,815 --> 00:16:06,187
appena sotto le costole.
255
00:16:06,188 --> 00:16:08,535
Mi sbudellerà come un pesce?
256
00:16:08,757 --> 00:16:09,757
Sì...
257
00:16:10,272 --> 00:16:14,515
ma prima vorrei farle iniziare un ciclo
di antibiotici per curare l'infezione.
258
00:16:14,959 --> 00:16:17,963
Dirò all'infermiera Jeffries
di farle qualche esame preliminare...
259
00:16:17,976 --> 00:16:19,552
per le allergie e altro.
260
00:16:19,570 --> 00:16:21,838
Suppongo non ci siano altre opzioni.
261
00:16:22,222 --> 00:16:23,507
Temo di no.
262
00:16:24,918 --> 00:16:26,785
Beh, allora procediamo.
263
00:16:27,893 --> 00:16:30,213
È solo un'altra cicatrice...
264
00:16:30,254 --> 00:16:32,173
nulla su cui valga la pena rimuginare.
265
00:16:40,314 --> 00:16:43,046
La lingua non è gonfia
e nemmeno le labbra.
266
00:16:45,719 --> 00:16:47,266
Nessuno sfogo...
267
00:16:48,360 --> 00:16:49,775
o orticaria.
268
00:16:49,902 --> 00:16:53,855
Congratulazioni, Kezzie. A quanto pare,
non sei allergico alla penicillina.
269
00:17:01,528 --> 00:17:03,162
Quindi la muffa ha funzionato?
270
00:17:03,675 --> 00:17:05,618
A quanto sembra.
271
00:17:10,512 --> 00:17:12,467
Che c'è? Non mi sembri sicura, Claire.
272
00:17:14,522 --> 00:17:16,770
Gli esami non sono sempre affidabili.
273
00:17:17,733 --> 00:17:18,733
Aye...
274
00:17:19,317 --> 00:17:20,951
ma credi che andrà tutto bene?
275
00:17:22,164 --> 00:17:24,724
Tutto quello che fai
in veste di medico è rischioso.
276
00:17:25,687 --> 00:17:28,026
Anche quando hai fatto
tutto il possibile...
277
00:17:28,363 --> 00:17:31,298
potrebbero sempre esserci
complicazioni impreviste...
278
00:17:31,428 --> 00:17:33,043
a volte persino fatali.
279
00:17:34,817 --> 00:17:39,055
Più cercherai di ridurre il rischio,
più possibilità avrai di salvare il paziente.
280
00:17:39,574 --> 00:17:41,495
Ora, questa dose...
281
00:17:43,110 --> 00:17:46,383
dovrebbe riuscire
a contrastare l'infezione.
282
00:17:53,482 --> 00:17:56,642
Porta gli altri strumenti
sterilizzati, per favore.
283
00:17:57,729 --> 00:17:58,918
Va bene, Kezzie.
284
00:17:59,337 --> 00:18:00,708
Giù le braghe.
285
00:18:20,689 --> 00:18:21,789
Allora...
286
00:18:23,333 --> 00:18:24,400
Lizzie...
287
00:18:24,401 --> 00:18:25,751
coprilo col panno.
288
00:18:29,593 --> 00:18:31,914
Signor Bug, tenetegli ferme le spalle.
289
00:18:31,915 --> 00:18:32,925
Aye.
290
00:18:33,170 --> 00:18:34,270
Laudano.
291
00:18:39,011 --> 00:18:41,174
Inizierà a fare effetto velocemente.
292
00:18:42,336 --> 00:18:44,663
Lizzie, tieni vicina la lampada.
293
00:18:45,404 --> 00:18:46,850
Sì, signora.
294
00:18:48,205 --> 00:18:49,445
Apri bene.
295
00:18:52,786 --> 00:18:54,503
Opererò velocemente...
296
00:18:54,504 --> 00:18:56,560
ma devi rimanere immobile.
297
00:18:58,480 --> 00:18:59,653
Su la testa.
298
00:18:59,872 --> 00:19:00,972
Sughero.
299
00:19:05,745 --> 00:19:08,109
Bene, proprio come abbiamo provato.
300
00:19:08,134 --> 00:19:09,234
Bisturi.
301
00:19:19,728 --> 00:19:21,358
Tieni giù la lingua.
302
00:19:25,381 --> 00:19:26,481
Ecco.
303
00:19:28,372 --> 00:19:29,603
Su la testa.
304
00:19:29,969 --> 00:19:31,724
Tienilo dentro.
305
00:19:31,924 --> 00:19:34,265
Bene, ora cauterizzo il tessuto.
306
00:19:35,546 --> 00:19:38,232
Sta' fermo.
Questa è la parte complicata.
307
00:19:44,911 --> 00:19:46,011
Ecco.
308
00:19:46,207 --> 00:19:47,307
Fatto.
309
00:19:52,440 --> 00:19:54,437
Lizzie, puoi aprire gli occhi ora.
310
00:19:54,496 --> 00:19:56,220
Santa madre di Dio.
311
00:19:57,252 --> 00:19:58,463
Stai bene?
312
00:20:02,793 --> 00:20:05,204
Sei davvero molto coraggioso, Kezzie.
313
00:20:05,811 --> 00:20:07,525
Ora devi riposare.
314
00:20:07,633 --> 00:20:08,733
Lizzie...
315
00:20:09,084 --> 00:20:11,265
puoi dargli una ripulita
e metterlo a letto?
316
00:20:11,490 --> 00:20:13,211
No, non provare a parlare.
317
00:20:13,525 --> 00:20:14,904
Ti farà male.
318
00:20:18,847 --> 00:20:21,793
Vuole restare mentre lo fate anche a me.
319
00:20:23,300 --> 00:20:25,568
Allora credo sia meglio iniziare.
320
00:20:30,311 --> 00:20:31,341
Jem, guarda.
321
00:20:31,342 --> 00:20:33,131
Guarda. Guarda, Jem.
322
00:20:33,618 --> 00:20:34,718
Luccica.
323
00:20:36,133 --> 00:20:38,522
Dio è il ragno...
324
00:20:40,355 --> 00:20:43,473
che ci accompagna in un abbraccio
attraverso la morte e la resurrezione...
325
00:20:44,951 --> 00:20:47,600
o è semplicemente
il tessitore della tela...
326
00:20:48,491 --> 00:20:53,007
che osserva la seta brillare
e vibrare attraverso il cosmo?
327
00:20:58,146 --> 00:21:00,396
Risveglia così i veri ragni...
328
00:21:00,525 --> 00:21:03,715
quelli che si nascondono nei recessi...
329
00:21:03,885 --> 00:21:05,573
della nostra natura?
330
00:21:11,241 --> 00:21:13,785
Stavo per scommettere
questa rara bellezza.
331
00:21:17,029 --> 00:21:19,023
Raddoppiate o non giocate l'ultima carta.
332
00:21:21,524 --> 00:21:25,838
Le donne farebbero qualsiasi cosa
per gingilli, monete e gioielli.
333
00:21:26,125 --> 00:21:27,325
Qualsiasi cosa.
334
00:21:30,085 --> 00:21:31,982
Si concedono per un po' di soldi...
335
00:21:32,309 --> 00:21:33,685
un diamante...
336
00:21:34,865 --> 00:21:36,080
o un anello.
337
00:21:42,916 --> 00:21:45,554
Alla mia ragazza interessano
più le parole e le azioni.
338
00:21:47,001 --> 00:21:48,335
Ma davvero?
339
00:21:59,085 --> 00:22:01,292
Siccome non avete bisogno della gemma...
340
00:22:01,828 --> 00:22:04,772
forse rimarrete soddisfatto
dalle mie perle di saggezza.
341
00:22:07,657 --> 00:22:10,919
Le donne sono solo una tassa
che noi uomini paghiamo per il piacere.
342
00:22:22,944 --> 00:22:25,459
Non avevate giocato l'asso
di cuori nell'ultima mano?
343
00:22:29,742 --> 00:22:31,112
Vi sbagliate.
344
00:22:37,936 --> 00:22:39,867
Doveva essere l'asso di quadri.
345
00:22:43,615 --> 00:22:45,665
Siete un uomo saggio, signor MacKenzie.
346
00:23:06,911 --> 00:23:08,791
Volevo fare una zuppa di funghi.
347
00:23:09,401 --> 00:23:11,252
Non credevo di stare via così tanto.
348
00:23:11,537 --> 00:23:13,458
Cercavo dei finferli, ma...
349
00:23:13,610 --> 00:23:15,084
non ne ho trovati.
350
00:23:18,401 --> 00:23:19,780
Ha fatto il bravo?
351
00:23:23,169 --> 00:23:24,323
Che cos'è?
352
00:23:32,950 --> 00:23:34,571
Appartiene a Bonnet, vero?
353
00:23:48,018 --> 00:23:49,018
Io...
354
00:23:49,493 --> 00:23:51,830
volevo parlartene, ma...
355
00:23:55,830 --> 00:23:58,142
temevo che non avresti capito.
356
00:23:58,929 --> 00:24:00,029
Provaci.
357
00:24:03,882 --> 00:24:06,057
Sai che...
358
00:24:06,151 --> 00:24:07,689
sono andata a Wilmington...
359
00:24:07,935 --> 00:24:10,159
- per vederlo.
- Avevi detto...
360
00:24:10,160 --> 00:24:12,084
di essere andata a vedere
la sua impiccagione.
361
00:24:12,085 --> 00:24:13,085
Sì...
362
00:24:14,256 --> 00:24:15,256
ma...
363
00:24:18,090 --> 00:24:20,361
quando sono arrivata...
364
00:24:22,081 --> 00:24:25,560
ho sentito il bisogno
di vederlo di persona.
365
00:24:26,417 --> 00:24:27,971
Quindi gli hai parlato...
366
00:24:28,571 --> 00:24:29,571
lì...
367
00:24:29,847 --> 00:24:31,011
in prigione?
368
00:24:31,255 --> 00:24:32,255
Sì.
369
00:24:33,857 --> 00:24:35,961
È stato allora
che mi ha dato il diamante.
370
00:24:36,118 --> 00:24:37,323
E l'hai conservato?
371
00:24:38,152 --> 00:24:39,252
Un regalo...
372
00:24:39,969 --> 00:24:41,100
di Bonnet?
373
00:24:41,559 --> 00:24:43,585
L'ho tenuto per Jemmy...
374
00:24:43,987 --> 00:24:47,253
affinché un giorno potesse tornare
indietro attraverso le pietre.
375
00:24:47,674 --> 00:24:51,447
Roger, è il suo biglietto di ritorno.
È il nostro biglietto di ritorno.
376
00:25:01,909 --> 00:25:03,009
Ma perché?
377
00:25:05,886 --> 00:25:06,986
Perché?
378
00:25:09,419 --> 00:25:13,316
Il Bonnet che conoscevo non vi avrebbe
rinunciato neanche per salvare la madre.
379
00:25:19,510 --> 00:25:20,510
Bree...
380
00:25:30,350 --> 00:25:31,450
Perché...
381
00:25:34,689 --> 00:25:37,037
perché gli ho detto che Jemmy era suo.
382
00:25:37,854 --> 00:25:42,467
Stava per morire
e ho pensato che poteva...
383
00:25:42,687 --> 00:25:44,761
essergli di conforto...
384
00:25:44,986 --> 00:25:48,940
sapere che sarebbe rimasta
una parte di lui in questo mondo.
385
00:25:49,366 --> 00:25:51,394
Roger, mi dispiace.
386
00:25:51,494 --> 00:25:53,350
Mi dispiace tanto.
387
00:25:54,144 --> 00:25:55,144
Io...
388
00:25:55,362 --> 00:25:59,870
non sapevo se saresti tornato,
avevo paura e soffrivo per te.
389
00:26:01,533 --> 00:26:03,185
Erano solo parole.
390
00:26:03,796 --> 00:26:06,924
Parole che non avresti dovuto
mai e poi mai ascoltare.
391
00:26:06,925 --> 00:26:08,767
Le parole hanno delle conseguenze.
392
00:26:17,119 --> 00:26:20,335
In tutti questi mesi,
da quando sono tornato...
393
00:26:21,529 --> 00:26:22,776
al matrimonio...
394
00:26:24,069 --> 00:26:25,717
durante il giuramento di sangue...
395
00:26:26,455 --> 00:26:28,881
tu eri sicura che fosse
il figlio di Bonnet.
396
00:26:28,935 --> 00:26:32,303
Roger, come potrei mai sapere
con certezza che Jemmy è suo?
397
00:26:32,553 --> 00:26:33,835
L'hai detto a lui.
398
00:26:34,417 --> 00:26:36,283
A me non l'hai mai detto.
399
00:26:39,795 --> 00:26:41,781
Non credevo fosse necessario.
400
00:26:43,065 --> 00:26:44,967
Brianna, cosa credi realmente?
401
00:26:46,342 --> 00:26:48,721
Nel profondo del tuo cuore,
cosa credi realmente?
402
00:27:52,612 --> 00:27:55,396
Credo di non averla mai vista
all'adorazione, prima d'ora.
403
00:27:55,549 --> 00:27:57,320
Era un'amica del signor Menzies?
404
00:27:57,671 --> 00:27:59,025
Claire Randall.
405
00:27:59,352 --> 00:28:01,182
Sono il suo medico, o meglio...
406
00:28:01,683 --> 00:28:03,428
avrei dovuto esserlo.
407
00:28:04,153 --> 00:28:06,154
Graham era una persona speciale.
408
00:28:06,155 --> 00:28:09,461
- Riusciva sempre a farmi sorridere.
- Sì, era bravo in questo.
409
00:28:10,217 --> 00:28:11,249
Le spiace?
410
00:28:11,864 --> 00:28:13,091
Prego.
411
00:28:17,698 --> 00:28:19,028
Lo conosceva bene?
412
00:28:20,886 --> 00:28:21,978
No...
413
00:28:22,610 --> 00:28:24,405
non nel modo tradizionale.
414
00:28:27,216 --> 00:28:30,369
A dir la verità, non so bene
perché sono qui.
415
00:28:33,030 --> 00:28:36,114
A volte anche gli sconosciuti
possono fare breccia nel nostro cuore.
416
00:28:38,668 --> 00:28:41,071
No, quel poco che sapevo su Graham...
417
00:28:42,508 --> 00:28:45,980
era quanto considerasse
sacri questi momenti.
418
00:28:48,309 --> 00:28:51,141
La promessa che aveva fatto
alla moglie di venire qui.
419
00:28:52,511 --> 00:28:55,414
A parte l'amore
che Dio ha per i suoi figli...
420
00:28:56,630 --> 00:28:59,939
solo l'amore e la devozione
che c'è tra marito e moglie...
421
00:29:00,311 --> 00:29:01,622
non ha eguali.
422
00:29:06,966 --> 00:29:08,161
Già.
423
00:29:10,838 --> 00:29:13,467
Mi ha ricordato una persona.
424
00:29:18,125 --> 00:29:19,677
Una persona che ho perso.
425
00:29:23,015 --> 00:29:25,139
Nessuno è perso,
se non viene dimenticato.
426
00:29:31,315 --> 00:29:34,113
Forse avevo bisogno
che qualcuno me lo ricordasse.
427
00:30:09,106 --> 00:30:10,477
Cristo.
428
00:30:11,148 --> 00:30:12,423
Claire!
429
00:30:12,870 --> 00:30:14,169
Roger.
430
00:30:14,170 --> 00:30:15,267
Ecco...
431
00:30:17,161 --> 00:30:19,266
probabilmente ti avrei mancata, ma...
432
00:30:21,416 --> 00:30:22,711
Ti sei alzata presto.
433
00:30:23,254 --> 00:30:26,341
Non riuscivo a dormire,
così ho pensato di essere produttiva...
434
00:30:26,997 --> 00:30:29,602
e di iniziare a cercare dell'idraste...
435
00:30:30,014 --> 00:30:31,886
per aiutare i gemelli a guarire.
436
00:30:32,734 --> 00:30:34,886
Potrei dire lo stesso di te.
437
00:30:35,822 --> 00:30:37,009
Sto cacciando...
438
00:30:37,544 --> 00:30:38,653
per lo più.
439
00:30:41,026 --> 00:30:42,260
Per tutta la notte?
440
00:30:45,021 --> 00:30:48,087
- Non sono affari miei, ma...
- Non credi...
441
00:30:48,634 --> 00:30:50,144
alla storia della caccia.
442
00:30:50,658 --> 00:30:52,537
Beh, diciamo che è...
443
00:30:52,732 --> 00:30:54,514
intuito materno.
444
00:30:54,954 --> 00:30:57,404
Magari avessi dell'intuito da marito.
445
00:30:58,618 --> 00:31:00,651
Non sei sposato da molto.
446
00:31:01,218 --> 00:31:04,262
L'intuito si sviluppa
ascoltando e col tempo.
447
00:31:04,263 --> 00:31:06,697
Ho tempo in abbondanza.
448
00:31:09,158 --> 00:31:12,058
Fattelo dire da una persona
con molta esperienza...
449
00:31:12,601 --> 00:31:15,325
i matrimoni non sono sempre semplici.
450
00:31:16,268 --> 00:31:17,750
Beh, tu e Jamie...
451
00:31:18,704 --> 00:31:19,901
Dimentichi...
452
00:31:21,071 --> 00:31:23,366
che Jamie non è stato
il mio primo marito.
453
00:31:23,911 --> 00:31:25,492
Vedi, io e Frank...
454
00:31:25,877 --> 00:31:27,801
avevamo un matrimonio
molto complicato.
455
00:31:27,802 --> 00:31:29,413
Mi dispiace, Claire...
456
00:31:29,414 --> 00:31:31,279
non volevo riportare
a galla brutti ricordi.
457
00:31:31,280 --> 00:31:32,379
No...
458
00:31:32,905 --> 00:31:34,979
non mi dispiace parlarne.
459
00:31:36,490 --> 00:31:38,070
No, in realtà...
460
00:31:38,695 --> 00:31:41,205
sto pensando molto a quel periodo,
ultimamente.
461
00:31:43,213 --> 00:31:44,805
Vedi, io e Frank...
462
00:31:45,856 --> 00:31:49,498
siamo riusciti a far funzionare
le cose per il bene di Bree.
463
00:31:50,489 --> 00:31:52,939
Ma per farlo, hai mentito a Brianna
sul suo vero padre,
464
00:31:52,940 --> 00:31:54,571
per gran parte della sua vita.
465
00:31:57,581 --> 00:31:59,090
Te ne penti mai?
466
00:32:01,517 --> 00:32:02,569
No.
467
00:32:04,051 --> 00:32:07,300
No, contava solo che Bree
si sentisse al sicuro...
468
00:32:07,492 --> 00:32:08,744
e amata...
469
00:32:08,980 --> 00:32:10,709
da entrambi i suoi genitori.
470
00:32:22,273 --> 00:32:24,413
Ma dirle la verità su Jamie...
471
00:32:25,490 --> 00:32:27,174
vi ha fatto fatto riavvicinare.
472
00:32:27,957 --> 00:32:28,994
È così.
473
00:32:29,517 --> 00:32:31,435
Quindi la morale della storia è...
474
00:32:31,436 --> 00:32:33,719
che l'onestà è sempre la scelta migliore.
475
00:32:35,687 --> 00:32:37,586
Non sempre.
476
00:32:38,688 --> 00:32:42,341
A volte, la verità fa molto male.
477
00:32:44,760 --> 00:32:46,361
Brianna era...
478
00:32:46,639 --> 00:32:48,351
devastata...
479
00:32:48,906 --> 00:32:50,149
e arrabbiata...
480
00:32:50,332 --> 00:32:53,140
quando le ho detto che Frank
non era il suo vero padre.
481
00:32:53,870 --> 00:32:55,698
L'hai visto coi tuoi occhi.
482
00:32:57,820 --> 00:33:01,604
Non avrebbe mai potuto comprendere
la verità da bambina.
483
00:33:03,757 --> 00:33:06,097
È stato difficile anche per me...
484
00:33:08,485 --> 00:33:10,613
trovare il momento giusto...
485
00:33:10,989 --> 00:33:12,364
per dirglielo.
486
00:33:16,637 --> 00:33:17,912
Roger...
487
00:33:18,440 --> 00:33:20,162
non sprecare...
488
00:33:20,684 --> 00:33:22,488
il tempo che avete insieme.
489
00:33:29,019 --> 00:33:31,222
Apprezzo la tua sincerità, Claire.
490
00:33:52,403 --> 00:33:55,318
Ho guadato il torrente
e ho trovato dei finferli.
491
00:34:02,890 --> 00:34:05,006
- Voglio spiegarti.
- No...
492
00:34:05,676 --> 00:34:07,061
non importa.
493
00:34:10,638 --> 00:34:12,039
Mi dispiace, Brianna.
494
00:34:14,159 --> 00:34:15,525
Mi dispiace per tutto.
495
00:34:25,391 --> 00:34:26,769
C'è dell'altro.
496
00:34:42,164 --> 00:34:44,578
Stephen Bonnet è ancora vivo.
497
00:34:46,926 --> 00:34:47,996
Cosa?
498
00:34:48,105 --> 00:34:50,800
E mi perseguita, Roger.
499
00:34:51,185 --> 00:34:53,289
Lo vedo ovunque.
500
00:34:54,860 --> 00:34:56,607
La cosa peggiore...
501
00:34:58,384 --> 00:35:01,569
è che la signora Bug mi ha detto
che un irlandese le si è avvicinato...
502
00:35:02,208 --> 00:35:05,183
e ha parlato a Jemmy, quando
siamo andati a Woolam's Creek.
503
00:35:14,370 --> 00:35:15,786
Poteva essere chiunque.
504
00:35:16,976 --> 00:35:19,717
E la signora Bug
è una vecchia impicciona.
505
00:35:20,959 --> 00:35:23,271
Magari non era Bonnet...
506
00:35:24,828 --> 00:35:27,303
ma al nostro matrimonio,
Lord John ha confermato...
507
00:35:28,160 --> 00:35:31,230
che è stato avvistato a Wilmington.
508
00:35:40,777 --> 00:35:41,828
Ascolta.
509
00:35:43,190 --> 00:35:44,289
Ascolta.
510
00:35:53,227 --> 00:35:56,890
Non ti chiederò perché non me l'hai detto,
non ha importanza. Lui...
511
00:35:58,038 --> 00:35:59,292
non ha importanza.
512
00:36:01,263 --> 00:36:03,676
Perché non appena sapremo
se Jemmy può viaggiare...
513
00:36:03,677 --> 00:36:05,741
useremo la gemma
di Bonnet per andarcene.
514
00:36:06,676 --> 00:36:08,827
Come hai detto,
è il nostro biglietto di ritorno.
515
00:36:27,947 --> 00:36:30,885
Grazierà tutti,
tranne Murtagh Fitzgibbons?
516
00:36:31,634 --> 00:36:33,302
Una mossa astuta, non credete?
517
00:36:34,808 --> 00:36:37,509
Il governatore Tryon
vuole fare di lui un esempio.
518
00:36:38,552 --> 00:36:39,613
Ebbene...
519
00:36:39,869 --> 00:36:42,795
un tradimento di questo tipo
è imperdonabile...
520
00:36:43,613 --> 00:36:47,428
per questo Sua Eccellenza mi ha ordinato
di continuare a dare la caccia a Fitzgibbons.
521
00:36:48,320 --> 00:36:49,841
Mi consola sentirlo...
522
00:36:50,730 --> 00:36:51,732
ma...
523
00:36:52,364 --> 00:36:56,320
temo che non farà altro che incoraggiare
l'anarchia dei Regolatori.
524
00:36:56,321 --> 00:36:57,335
Ebbene...
525
00:36:57,694 --> 00:37:00,166
non siamo che degli umili
servitori della legge.
526
00:37:01,446 --> 00:37:02,477
Aye.
527
00:37:02,784 --> 00:37:05,616
Coloro che seguono
il sentiero dei giusti...
528
00:37:05,676 --> 00:37:07,390
verranno ricompensati.
529
00:37:09,033 --> 00:37:11,046
Cosa ne sarà della milizia?
530
00:37:12,128 --> 00:37:14,900
Dovete farvi da parte e consegnare
il registro di adunata.
531
00:37:15,081 --> 00:37:17,783
Dopodiché voi e i vostri uomini
potrete separarvi e tornare a casa.
532
00:37:18,593 --> 00:37:19,937
Sulla via del ritorno...
533
00:37:19,938 --> 00:37:23,591
consegnerete gli atti di grazia a coloro
che abitano a ovest di Hillsborough.
534
00:37:24,954 --> 00:37:27,738
Ma non ne ho la facoltà,
non sono uno sceriffo.
535
00:37:28,023 --> 00:37:29,758
No, ma siete scozzese...
536
00:37:30,236 --> 00:37:32,174
come gran parte dei Regolatori.
537
00:37:33,301 --> 00:37:35,239
Da scozzese a scozzese...
538
00:37:35,240 --> 00:37:37,713
il governatore vorrebbe
che gli comunicaste...
539
00:37:38,147 --> 00:37:41,407
il suo desiderio
di essere misericordioso e...
540
00:37:41,744 --> 00:37:42,904
giusto.
541
00:37:44,616 --> 00:37:47,123
Mi dispiace solo
di non potervi assistere
542
00:37:47,124 --> 00:37:49,173
nella caccia a Fitzgibbons.
543
00:37:50,314 --> 00:37:52,284
Lasciate che sia io a occuparmi di lui.
544
00:37:53,528 --> 00:37:55,181
Tornate dalla vostra famiglia.
545
00:37:59,395 --> 00:38:01,106
Dovete promettermi una cosa...
546
00:38:02,139 --> 00:38:05,071
che sarò di nuovo in piedi
per venerdì alle ore 16.
547
00:38:05,489 --> 00:38:08,511
È il mio turno di adorazione perpetua
alla chiesa di St. Finbar.
548
00:38:09,143 --> 00:38:11,105
Ne ho sentito parlare.
549
00:38:11,233 --> 00:38:13,282
Allora sa che deve essere
sempre presente qualcuno,
550
00:38:13,283 --> 00:38:15,720
così che l'ostia consacrata
non resti mai da sola.
551
00:38:15,868 --> 00:38:18,569
Non sono mai mancato,
da quando Olivia è morta.
552
00:38:19,506 --> 00:38:21,419
È il mio modo per averla vicino.
553
00:38:22,425 --> 00:38:25,275
Mi piace pensare che sia
anche il suo modo di avermi vicino.
554
00:38:25,923 --> 00:38:27,414
Sa, a volte...
555
00:38:27,524 --> 00:38:29,342
sento la sua presenza lì.
556
00:38:29,983 --> 00:38:33,005
Mi ricorda una persona
che ho conosciuto in Scozia tanti anni fa.
557
00:38:34,115 --> 00:38:35,803
Abbiamo perso i contatti.
558
00:38:35,985 --> 00:38:37,720
Allora era un pazzo.
559
00:38:39,691 --> 00:38:42,058
Beh, se così fosse,
allora lo sono anche io.
560
00:38:43,925 --> 00:38:45,469
La Scozia.
561
00:38:46,106 --> 00:38:47,870
Ne sentirò sempre la mancanza.
562
00:38:48,170 --> 00:38:50,622
Ho sempre pensato di tornare
nelle Ebridi Esterne.
563
00:38:51,315 --> 00:38:53,023
Magari quando si sarà rimesso.
564
00:38:53,024 --> 00:38:55,068
Temo che quel treno sia passato.
565
00:38:55,758 --> 00:38:58,923
Mia moglie Olivia è seppellita qui,
pace all'anima sua...
566
00:38:59,686 --> 00:39:01,219
non potrei mai lasciarla.
567
00:39:02,917 --> 00:39:04,652
Farò del mio meglio.
568
00:39:05,869 --> 00:39:09,153
Inizieremo un ciclo
di penicillina per la colangite.
569
00:39:09,162 --> 00:39:11,019
Domani sarà pronto per l'intervento.
570
00:39:11,722 --> 00:39:12,938
Non mancherò.
571
00:39:21,854 --> 00:39:22,986
Colonnello.
572
00:39:22,987 --> 00:39:24,418
Prego, accomodatevi.
573
00:39:25,511 --> 00:39:27,902
Il registro di adunata...
574
00:39:28,027 --> 00:39:29,923
come richiesto dal governatore.
575
00:39:31,320 --> 00:39:32,447
Splendido.
576
00:39:32,658 --> 00:39:35,657
Troverete ogni uomo
che ha giurato fedeltà alla milizia.
577
00:39:37,844 --> 00:39:40,922
Dato che ci separeremo domattina,
vi andrebbe una partita a scacchi?
578
00:39:41,291 --> 00:39:42,713
L'ultima volta avete vinto.
579
00:39:42,714 --> 00:39:45,163
Vi prego, datemi la possibilità
di pareggiare i conti.
580
00:39:48,057 --> 00:39:49,130
Una partita.
581
00:39:49,303 --> 00:39:50,632
È lo spirito giusto.
582
00:39:51,270 --> 00:39:52,351
Accomodatevi.
583
00:39:58,004 --> 00:39:59,575
Parte di me vi invidia.
584
00:40:00,237 --> 00:40:01,795
Presto sarete a casa...
585
00:40:03,545 --> 00:40:05,793
riprenderete la vita da civile.
586
00:40:07,604 --> 00:40:08,646
Aye.
587
00:40:09,736 --> 00:40:11,064
È un sollievo...
588
00:40:11,655 --> 00:40:12,702
finalmente...
589
00:40:13,237 --> 00:40:15,084
mettere da parte spada e pistola...
590
00:40:15,085 --> 00:40:16,526
e prendere scure e vanga.
591
00:40:19,203 --> 00:40:21,716
Un altro soldato che preferisce
lavorare la terra.
592
00:40:26,406 --> 00:40:27,499
Deceduto?
593
00:40:30,459 --> 00:40:31,766
Com'è successo?
594
00:40:35,095 --> 00:40:36,475
Anafilassi.
595
00:40:36,834 --> 00:40:38,918
Una reazione alla penicillina,
a quanto pare.
596
00:40:39,565 --> 00:40:41,724
Mi dispiace, dottor Randall.
597
00:40:41,725 --> 00:40:43,361
Perché non mi hanno informata?
598
00:40:45,006 --> 00:40:46,922
Non lo so, sono nuova.
599
00:40:46,923 --> 00:40:49,142
Non è una scusa,
avreste dovuto chiamarmi!
600
00:40:49,143 --> 00:40:50,586
Mi dispiace.
601
00:40:53,597 --> 00:40:55,175
Sapevo di trovarti qui.
602
00:40:57,553 --> 00:40:59,052
Joe Abernathy.
603
00:40:59,485 --> 00:41:01,414
Dottore e detective.
604
00:41:02,763 --> 00:41:04,646
"Il pirata impetuoso".
605
00:41:05,007 --> 00:41:07,971
Una sciocchezza che ho preso
dalla sala medici.
606
00:41:08,934 --> 00:41:10,436
Chi credi ce l'abbia messo?
607
00:41:11,227 --> 00:41:14,232
Non avrei mai creduto
fossi un tipo da romanzi rosa.
608
00:41:14,233 --> 00:41:16,044
Aiuta a distrarmi.
609
00:41:16,364 --> 00:41:17,764
E anche te, vedo.
610
00:41:19,423 --> 00:41:21,855
Non si parlerà che di me al terzo piano.
611
00:41:22,925 --> 00:41:24,864
E anche al quarto, ormai.
612
00:41:30,252 --> 00:41:31,805
Si tratta...
613
00:41:32,056 --> 00:41:33,916
di Graham Menzies.
614
00:41:37,417 --> 00:41:39,816
Ho lasciato che mi legassi al paziente.
615
00:41:39,817 --> 00:41:41,566
A volte succede.
616
00:41:42,053 --> 00:41:44,837
Cristo, Claire,
siamo medici, non robot.
617
00:41:45,079 --> 00:41:46,714
Non è solo questo.
618
00:41:49,947 --> 00:41:51,442
Hai mai la sensazione...
619
00:41:53,252 --> 00:41:54,350
come se...
620
00:41:55,067 --> 00:41:57,988
tutto sembri indirizzarti
verso qualcosa...
621
00:41:58,945 --> 00:42:01,936
ma non riesci a capire cosa sia?
622
00:42:02,414 --> 00:42:06,014
In qualche modo riesci
a percepirlo, ad avvertirlo.
623
00:42:06,715 --> 00:42:09,065
Penserai che sia fuori di testa.
624
00:42:10,443 --> 00:42:13,813
Ascolta, di sicuro
c'è qualcosa che ti tormenta...
625
00:42:14,285 --> 00:42:15,625
ma secondo me...
626
00:42:15,838 --> 00:42:17,774
il problema non è nella testa.
627
00:42:18,039 --> 00:42:19,223
Il problema...
628
00:42:19,384 --> 00:42:20,647
è nel cuore.
629
00:42:26,460 --> 00:42:28,164
Anche se rischio di apparire...
630
00:42:28,919 --> 00:42:30,174
sentimentale...
631
00:42:31,642 --> 00:42:33,334
se avessimo dovuto combattere...
632
00:42:33,882 --> 00:42:36,277
non c'è altro uomo
che avrei voluto al mio fianco.
633
00:42:38,966 --> 00:42:40,414
Gentile da parte vostra.
634
00:42:42,274 --> 00:42:44,206
È raro in questo mondo...
635
00:42:44,806 --> 00:42:46,505
incontrare persone affini.
636
00:42:48,186 --> 00:42:49,343
Proprio così.
637
00:42:54,918 --> 00:42:57,262
So che condividete
molte delle mie preoccupazioni...
638
00:42:58,396 --> 00:43:01,355
prima fra tutte che gli uomini
come Fitzgibbons non cambiano mai.
639
00:43:05,903 --> 00:43:07,733
Il nostro dovere è verso la legge.
640
00:43:09,137 --> 00:43:10,766
Sarà fatta giustizia.
641
00:43:19,346 --> 00:43:20,440
Perdonatemi.
642
00:43:27,392 --> 00:43:28,436
Grazie.
643
00:43:29,895 --> 00:43:31,101
Per il disturbo.
644
00:43:35,942 --> 00:43:38,705
È il documento
che aspettavate dalla Scozia?
645
00:43:39,242 --> 00:43:42,744
Una trascrizione del registro dei detenuti
ad Ardsmuir dopo Culloden.
646
00:43:44,687 --> 00:43:47,054
Se la consegnassi al governatore...
647
00:43:47,055 --> 00:43:48,978
e la notizia iniziasse a girare...
648
00:43:48,979 --> 00:43:51,289
- allora.
- Troverete il mio nome su quel registro.
649
00:43:53,206 --> 00:43:54,737
Ne sono certo.
650
00:43:56,969 --> 00:44:00,695
Ci sarà sicuramente
più di un James Fraser in Scozia.
651
00:44:04,607 --> 00:44:05,614
Aye...
652
00:44:08,737 --> 00:44:11,107
ma solo uno originario di Broch Tuarach.
653
00:44:39,366 --> 00:44:42,542
Qui c'è scritto che il cognome
di Fitzgibbons è Fraser.
654
00:44:44,905 --> 00:44:46,186
Il mio padrino.
655
00:44:48,163 --> 00:44:49,991
Fitzgibbons è il suo secondo nome.
656
00:44:55,575 --> 00:44:59,252
Che razza di diavolo disonesto si nasconde
dietro l'onore e si riempie la bocca...
657
00:44:59,895 --> 00:45:01,972
di giustizia e misericordia?
658
00:45:03,516 --> 00:45:05,742
Avete liberato voi
quei prigionieri a Hillsborough.
659
00:45:08,274 --> 00:45:10,006
Tutto quello che avete fatto...
660
00:45:10,717 --> 00:45:12,246
era per il suo bene.
661
00:45:14,947 --> 00:45:16,732
Pensate di me quel che volete...
662
00:45:18,055 --> 00:45:20,746
ma Murtagh Fitzgibbons Fraser
è un brav'uomo.
663
00:45:27,216 --> 00:45:30,536
Dio mi sia testimone,
farò quello che deve essere fatto.
664
00:45:32,470 --> 00:45:35,415
- Non sarò in combutta con un traditore.
- Non sono un traditore.
665
00:45:35,895 --> 00:45:39,025
Sono scampato alla morte
per il dovere verso le ambizioni di altri.
666
00:45:40,068 --> 00:45:41,749
Ho cicatrici che lo provano...
667
00:45:42,384 --> 00:45:44,224
e l'ho fatto senza protestare...
668
00:45:44,225 --> 00:45:48,183
ma non me ne starò a guardare mentre
un mio parente è inseguito come una bestia...
669
00:45:48,825 --> 00:45:51,253
per aver protetto coloro
che non sanno proteggersi da soli.
670
00:45:51,254 --> 00:45:53,494
Tryon vi metterà un cappio al collo.
671
00:45:53,803 --> 00:45:54,943
E ditemi...
672
00:45:55,819 --> 00:45:57,815
cosa avreste fatto al mio posto?
673
00:46:03,674 --> 00:46:05,627
Non infrangerei mai la parola data...
674
00:46:06,563 --> 00:46:09,236
tradendo il giuramento
fatto al Re e alla Patria.
675
00:46:12,822 --> 00:46:15,066
Fatemi il favore
di restare al vostro posto...
676
00:46:15,151 --> 00:46:16,971
mentre ordino il vostro arresto.
677
00:46:20,779 --> 00:46:22,489
Prima di ogni altra cosa...
678
00:46:24,073 --> 00:46:26,230
ho fatto un giuramento alla mia famiglia.
679
00:46:27,657 --> 00:46:29,443
Sono certo che capirete.
680
00:46:30,294 --> 00:46:31,534
Siete un brav'uomo.
681
00:46:34,055 --> 00:46:36,187
Ho ucciso un uomo in quella prigione...
682
00:46:36,924 --> 00:46:40,355
davanti ai vostri occhi
e avete chiesto pietà per loro.
683
00:46:40,627 --> 00:46:43,146
Credevo foste un brav'uomo.
684
00:46:44,922 --> 00:46:46,305
Chi tra noi lo è?
685
00:46:49,435 --> 00:46:51,226
Chi di noi è nel giusto?
686
00:46:53,604 --> 00:46:54,727
Knox...
687
00:46:54,890 --> 00:46:56,382
Non possiamo esserlo entrambi.
688
00:46:57,326 --> 00:46:58,404
Knox!
689
00:47:25,139 --> 00:47:26,246
Perdonatemi...
690
00:47:27,264 --> 00:47:29,478
per non avervi concesso
una morte da soldato.
691
00:49:53,915 --> 00:49:55,517
Non una parola o ti strangolo.
692
00:49:55,518 --> 00:49:57,633
Al fuoco! Al fuoco!
693
00:50:02,597 --> 00:50:04,476
Chiamate un medico!
694
00:50:22,395 --> 00:50:23,417
Andiamocene.
695
00:50:23,843 --> 00:50:25,606
Milord, è il tenente Knox.
696
00:50:25,607 --> 00:50:27,656
Sì, non possiamo fare più niente per lui.
697
00:51:10,756 --> 00:51:13,044
- Piano, Sassenach.
- Cosa c'è?
698
00:51:15,033 --> 00:51:16,199
L'ho trovato...
699
00:51:16,745 --> 00:51:17,881
in un vicolo...
700
00:51:18,147 --> 00:51:19,937
che cercava il latte della madre.
701
00:51:21,354 --> 00:51:22,809
Non potevo lasciarlo lì.
702
00:51:23,033 --> 00:51:25,686
È sopravvissuto mangiando
insetti e vermi.
703
00:51:26,227 --> 00:51:28,535
È stato amore a prima vista...
704
00:51:28,536 --> 00:51:29,989
non è così, Adso?
705
00:51:30,135 --> 00:51:31,271
Adso?
706
00:51:31,833 --> 00:51:33,811
- È il suo nome?
- Sì.
707
00:51:34,161 --> 00:51:36,488
Come il gatto di mia madre
quando ero bambino.
708
00:51:37,323 --> 00:51:39,024
È identico a quello.
709
00:51:40,815 --> 00:51:43,705
- Insetti e vermi.
- Aye.
710
00:51:43,706 --> 00:51:46,368
Scommetto che uccideresti
per avere un piattino di latte.
711
00:51:46,685 --> 00:51:48,247
È quello che avevo in mente.
712
00:51:48,864 --> 00:51:50,992
Può allontanare i ratti
dal tuo ambulatorio.
713
00:51:50,993 --> 00:51:53,082
Dovranno essere dei topini.
714
00:51:53,618 --> 00:51:54,788
Crescerà.
715
00:51:58,405 --> 00:51:59,440
Cavolo.
716
00:52:00,224 --> 00:52:02,431
Immagino che non sai mai
cosa ti aspetta, vero?
717
00:52:03,849 --> 00:52:05,199
No, infatti.
718
00:52:08,111 --> 00:52:10,774
In effetti, ci ho riflettuto molto
ultimamente.
719
00:52:13,281 --> 00:52:17,112
Che ne diresti di fare
un viaggio a Londra con me?
720
00:52:19,842 --> 00:52:21,312
C'è la sessione estiva...
721
00:52:21,372 --> 00:52:23,106
Dopo gli esami.
722
00:52:26,064 --> 00:52:27,457
E l'ospedale?
723
00:52:29,380 --> 00:52:31,545
Ho già fatto richiesta...
724
00:52:31,665 --> 00:52:33,086
per un'aspettativa.
725
00:52:34,047 --> 00:52:35,676
Tu in aspettativa?
726
00:52:39,871 --> 00:52:41,140
Non posso crederci.
727
00:52:45,213 --> 00:52:46,409
Perché Londra?
728
00:52:47,714 --> 00:52:51,025
Tuo padre ti ci voleva portare,
prima che morisse.
729
00:52:53,328 --> 00:52:54,486
Vieni con me.
730
00:52:57,718 --> 00:53:00,044
Dovrei cancellare i corsi estivi...
731
00:53:00,046 --> 00:53:01,315
Ti prego, Bree.
732
00:53:02,825 --> 00:53:06,056
Per me è importante
che passiamo del tempo insieme.
733
00:53:24,746 --> 00:53:26,568
Grazie del regalo.
734
00:53:34,203 --> 00:53:36,017
Ho tanto da raccontarti...
735
00:53:36,127 --> 00:53:37,335
su Hillsborough.
736
00:53:39,932 --> 00:53:41,091
Ma prima...
737
00:53:41,548 --> 00:53:43,575
c'è qualcosa che ti frulla per la testa.
738
00:53:45,113 --> 00:53:47,645
Ricordi che ti ho raccontato...
739
00:53:48,231 --> 00:53:50,066
di un mio vecchio paziente...
740
00:53:50,693 --> 00:53:52,158
Graham Menzies?
741
00:53:53,885 --> 00:53:55,097
Menzies.
742
00:53:55,438 --> 00:53:56,472
Aye.
743
00:53:57,096 --> 00:54:00,375
Aye, mi hai detto
che la sua morte fu un evento raro.
744
00:54:01,269 --> 00:54:02,307
Infatti.
745
00:54:04,826 --> 00:54:07,198
Sai cosa ho finalmente capito...
746
00:54:07,898 --> 00:54:09,645
dopo tutti questi anni?
747
00:54:12,505 --> 00:54:14,461
Quanto gli devo.
748
00:54:16,383 --> 00:54:17,714
La sua morte...
749
00:54:18,476 --> 00:54:20,691
ebbe un forte effetto su di me...
750
00:54:21,048 --> 00:54:23,755
così forte da prendermi
un'aspettativa dal lavoro,
751
00:54:23,756 --> 00:54:25,740
per andare a Londra con Brianna.
752
00:54:26,655 --> 00:54:28,195
È lì che ho saputo...
753
00:54:28,463 --> 00:54:30,880
della morte del reverendo Wakefield.
754
00:54:33,915 --> 00:54:36,296
Se non fossimo andate a quel funerale...
755
00:54:38,390 --> 00:54:41,047
non avremmo mai incontrato Roger...
756
00:54:42,757 --> 00:54:43,834
o...
757
00:54:45,401 --> 00:54:46,730
trovato te.
758
00:55:01,126 --> 00:55:02,794
Bentornato a casa, soldato.
759
00:55:12,640 --> 00:55:14,127
Dio l'infinito...
760
00:55:15,398 --> 00:55:17,193
Dio il misericordioso...
761
00:55:17,423 --> 00:55:18,978
Dio l'eterno.
762
00:55:19,643 --> 00:55:22,605
Un giorno, sarò alla presenza di Dio...
763
00:55:22,693 --> 00:55:25,632
e riceverò una risposta
a tutte le mie domande
764
00:55:25,633 --> 00:55:28,054
riguardo ogni cosa del suo universo...
765
00:55:28,576 --> 00:55:31,258
e ho davvero tante domande.
766
00:55:31,749 --> 00:55:34,561
Ma non chiederò della natura del tempo...
767
00:55:35,435 --> 00:55:36,696
l'ho vissuta.
768
00:55:38,670 --> 00:55:44,597
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous