1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:11,052 --> 00:00:11,886
Wat voorafging...
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,596
Dat eet je toch niet allemaal zelf op?
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,765
Nee, ik laat het schimmelen.
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,352
Ik maak penicilline.
Dat probeer ik tenminste.
6
00:00:19,644 --> 00:00:21,771
Het is tijd om je eed in te lossen.
7
00:00:21,855 --> 00:00:22,689
Verzamel je mannen.
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,692
Ik wil dat Murtagh Fitzgibbons
en zijn rebellen worden berecht.
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Stel me niet teleur, kolonel.
10
00:00:28,069 --> 00:00:28,903
Roger.
11
00:00:28,987 --> 00:00:31,489
Als ik een militie verzamel,
moet hij vechten.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,949
Daar is hij niet klaar voor.
13
00:00:33,033 --> 00:00:36,161
Kapitein Roger MacKenzie.
- Kapitein?
14
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
Waar is Murtagh Fitzgibbons?
15
00:00:41,624 --> 00:00:43,334
Je hebt een man geëxecuteerd
zonder proces.
16
00:00:44,294 --> 00:00:45,670
Josiah, de jager.
17
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
Ontstoken amandelen.
Ik kan ze verwijderen.
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
Als Claire dit voor je doet,
kom je dan hier wonen?
19
00:00:52,302 --> 00:00:53,553
Jaag je als ik er niet ben?
20
00:00:54,220 --> 00:00:55,054
Bedankt.
21
00:01:08,109 --> 00:01:09,235
Hoe weet je wat je nodig hebt?
22
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
Dat is een erg goede vraag.
23
00:01:16,326 --> 00:01:18,995
Precies de vraag
die je zou moeten stellen.
24
00:01:21,623 --> 00:01:26,211
Wat voor leraar zou ik zijn
als ik je zomaar het antwoord zou geven?
25
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
Hoe denk je dat ik weet wat ik nodig heb?
26
00:01:32,467 --> 00:01:33,426
Door een experiment?
27
00:01:35,386 --> 00:01:36,387
Door een boek.
28
00:01:37,806 --> 00:01:39,390
In Boston, misschien?
29
00:01:39,933 --> 00:01:43,978
Daar schijnen ze allerlei
nieuwerwetse ideeën en dingen te hebben.
30
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
Inderdaad.
31
00:01:50,443 --> 00:01:51,402
Dus?
32
00:01:52,779 --> 00:01:58,493
De schimmel is grijs of wit, zei je.
33
00:01:59,994 --> 00:02:01,037
Of...
34
00:02:01,204 --> 00:02:03,498
Lichtblauw, soms groen.
35
00:02:03,665 --> 00:02:06,501
Ja, en wat we niet willen, is...
36
00:02:06,793 --> 00:02:08,503
...donkergroen en zwart.
37
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Die schimmels zijn schadelijk.
38
00:02:11,005 --> 00:02:14,134
Hoe meer eten we hebben,
hoe groter de kans...
39
00:02:14,217 --> 00:02:17,053
...dat we de schimmel vinden
die we als medicijn kunnen gebruiken.
40
00:02:17,387 --> 00:02:18,429
Erg goed.
41
00:02:18,680 --> 00:02:21,182
Binnenkort bekijken we hem
onder een microscoop.
42
00:02:23,518 --> 00:02:24,477
En dan?
43
00:02:25,395 --> 00:02:28,148
Dan begint het echte werk.
44
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
Jamie en ik hadden in het verleden
al geprobeerd, zonder succes...
45
00:02:45,999 --> 00:02:47,542
...om de geschiedenis te stoppen.
46
00:02:48,209 --> 00:02:50,044
Wat ik nu deed, was anders.
47
00:02:50,753 --> 00:02:52,630
Ik tartte letterlijk het noodlot...
48
00:02:53,172 --> 00:02:56,968
...dwong gebeurtenissen af,
haalde de toekomst naar voren.
49
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
Penicilline was zo'n nieuwerwets ding...
50
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
...dat hopelijk een plaats had
in het verleden...
51
00:03:03,600 --> 00:03:06,352
...en ik daagde de geschiedenis uit
om me tegen te houden.
52
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Verdomme.
53
00:03:26,039 --> 00:03:28,374
zing eens een lied
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,252
van een verdwenen vrouw
55
00:03:31,669 --> 00:03:34,047
zeg eens, is die vrouw
56
00:03:34,130 --> 00:03:36,549
soms ik?
57
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
blij van geest
58
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
zeilde zij ooit
59
00:03:42,430 --> 00:03:44,349
over de zee
60
00:03:44,432 --> 00:03:46,768
naar Skye
61
00:03:47,560 --> 00:03:50,021
wapper en waai
62
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
eiland en zee
63
00:03:52,690 --> 00:03:57,904
bergen van regen en zon
64
00:03:57,987 --> 00:04:00,323
alles zo goed
65
00:04:00,406 --> 00:04:02,700
alles zo mooi
66
00:04:03,117 --> 00:04:05,495
alles van mij
67
00:04:05,578 --> 00:04:07,956
is weg
68
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
zing eens een lied
69
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
van een verdwenen vrouw
70
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
zeg eens, is die vrouw
71
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
soms ik?
72
00:04:18,716 --> 00:04:20,969
blij van geest
73
00:04:21,052 --> 00:04:23,805
zeilde zij ooit
74
00:04:23,972 --> 00:04:28,059
over de zee
75
00:04:28,142 --> 00:04:32,772
naar Skye
76
00:06:12,663 --> 00:06:13,664
Jamie.
77
00:06:43,027 --> 00:06:45,029
Waar dank je de Heer voor?
78
00:06:52,745 --> 00:06:55,039
Voor jou, Sassenach.
79
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Je mocht luitenant Knox.
80
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
Ja.
81
00:07:18,980 --> 00:07:20,565
Ethan provoceerde hem...
82
00:07:21,524 --> 00:07:25,611
...maar ik had niet verwacht
dat hij zo wreed en roekeloos zou zijn.
83
00:07:28,156 --> 00:07:30,908
Je kunt je niet verantwoordelijk voelen
voor de keuzes van anderen.
84
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
Jij hebt de jouwe gemaakt
door die mannen te bevrijden...
85
00:07:36,414 --> 00:07:38,082
...en hopelijk maakt dat een verschil.
86
00:07:41,669 --> 00:07:42,837
Daar ben ik bang voor.
87
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Dat het niet zo is.
88
00:07:46,299 --> 00:07:47,633
Die mannen hebben gezegd...
89
00:07:48,926 --> 00:07:50,136
...dat ze een leger hebben.
90
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
Ik heb 't met m'n eigen ogen gezien.
91
00:07:54,265 --> 00:07:56,225
Ze zijn niet bang om te sterven.
92
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Op dit moment...
93
00:08:01,147 --> 00:08:02,315
...is Murtagh veilig...
94
00:08:03,107 --> 00:08:04,358
...en ben jij thuis.
95
00:08:06,903 --> 00:08:08,112
Ik heb je gemist.
96
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Iedereen zal zo blij zijn
dat je er weer bent.
97
00:08:18,789 --> 00:08:21,459
Ik betwijfel
of onze pachters er ook zo over denken.
98
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
Tenminste niet degenen
die een eed hebben gezworen.
99
00:08:36,599 --> 00:08:38,976
Ik moet een militie verzamelen...
100
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
...met zo veel mogelijk mannen.
101
00:08:41,812 --> 00:08:44,357
Ik moet snel terug naar Hillsborough.
102
00:08:48,778 --> 00:08:49,737
Om te vechten?
103
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Ik hoop het niet.
104
00:08:59,914 --> 00:09:03,668
Knox heeft Tryon om versterking gevraagd.
105
00:09:05,378 --> 00:09:06,837
Als ik genoeg mannen kan verzamelen...
106
00:09:08,297 --> 00:09:10,383
Een machtsvertoon om oorlog te voorkomen.
107
00:09:14,637 --> 00:09:16,639
Wat er ook met de Regulators gebeurt...
108
00:09:17,056 --> 00:09:20,101
...er staat niets over geschreven,
voor zover ik weet.
109
00:09:20,851 --> 00:09:21,936
Dus het zal wel niet belangrijk zijn.
110
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
De man die gedood werd door Knox
is het vast oneens...
111
00:09:25,147 --> 00:09:27,692
...met wat historici
belangrijk vinden of niet.
112
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
Ik ga met je mee.
113
00:09:37,493 --> 00:09:39,120
Als er oorlog komt met de Regulators...
114
00:09:39,203 --> 00:09:40,788
Dan heb je een dokter nodig.
115
00:09:44,041 --> 00:09:48,004
Murtagh, Knox en Tryon hebben
hun keuze gemaakt.
116
00:09:50,256 --> 00:09:51,757
En ik de mijne.
117
00:09:54,802 --> 00:09:56,095
Je hebt mijn hulp nodig.
118
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Dat is altijd zo geweest.
119
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
En dat zal altijd zo blijven.
120
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
Germain.
121
00:10:21,537 --> 00:10:23,080
Je vriend Thomas is hier.
122
00:10:23,456 --> 00:10:25,416
Deel dit met hem. Niet tegen je ma zeggen.
123
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
Ik heb Ronnie bij de stokerij gezien.
124
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
Hij zei dat je een militie
aan het verzamelen bent.
125
00:10:39,680 --> 00:10:40,890
Ik ben blij dat je er bent.
126
00:10:41,766 --> 00:10:45,478
Kun je een advertentie naar de drukker
in Woolam's Creek brengen?
127
00:10:46,228 --> 00:10:47,980
Ik pak pen en papier.
128
00:11:05,956 --> 00:11:09,293
'Kolonel James Fraser,
leider van een militie...
129
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
...in Rowan County...
130
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
...tegen de Regulators...
131
00:11:15,257 --> 00:11:17,968
...aan alle gezonde mannen...
132
00:11:18,052 --> 00:11:19,929
...tussen de 16 en 60.
133
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
Ik reis door de county...
134
00:11:22,014 --> 00:11:24,058
...vanaf de 21e van deze maand...
135
00:11:24,642 --> 00:11:25,518
...om mannen te rekruteren.'
136
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
Dan al?
137
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
Laat er een dozijn afdrukken.
138
00:11:31,357 --> 00:11:33,192
We sturen ze
naar de nederzettingen in de buurt.
139
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
Laat Roger Mac de mannen
van de Ridge vertellen...
140
00:11:35,945 --> 00:11:37,113
...dat we over een week vertrekken.
141
00:11:38,114 --> 00:11:39,615
Je zult op tijd terug zijn om mee te gaan.
142
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
We nemen whisky mee...
143
00:11:42,201 --> 00:11:43,702
...om te delen
met de mannen die zich opgeven.
144
00:11:44,370 --> 00:11:47,081
De lekkerste
sinds ik uit Schotland ben vertrokken.
145
00:11:47,623 --> 00:11:48,791
Ik ben dankbaar, milord.
146
00:11:49,583 --> 00:11:50,501
Ik ook.
147
00:11:51,293 --> 00:11:52,294
Ga nu.
148
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
En kom snel terug.
149
00:12:53,522 --> 00:12:57,568
Onderweg verzamelen we meer mannen.
We stoppen als eerste in Brownsville.
150
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
Ja, kolonel.
151
00:13:04,617 --> 00:13:06,619
Hopelijk heb je dit niet nodig.
152
00:13:07,620 --> 00:13:08,496
Milord.
153
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
Er is een brief voor u van...
154
00:13:12,833 --> 00:13:15,961
Ik weet wie hem heeft gestuurd.
155
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
Bedankt, jongen.
156
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
Bedankt, Mrs Bug.
157
00:13:21,926 --> 00:13:23,135
En waar is die lastpak?
158
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
Gedraag je als we weg zijn.
159
00:13:27,181 --> 00:13:28,349
Veilige reis.
160
00:13:30,726 --> 00:13:32,061
Blijf studeren.
161
00:13:32,144 --> 00:13:33,979
Je zult vast een wond moeten hechten.
162
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
Dus blijf oefenen.
163
00:13:38,526 --> 00:13:39,485
Weet je het nog?
164
00:13:39,860 --> 00:13:42,696
Varkensvlees is een goed alternatief
voor een mensenhuid.
165
00:13:42,780 --> 00:13:43,656
Inderdaad.
166
00:13:43,739 --> 00:13:46,075
Ik heb tekeningen van penicillineschimmel
voor je achtergelaten.
167
00:13:46,575 --> 00:13:48,786
Kijk door de microscoop
zoals ik je heb laten zien.
168
00:13:48,869 --> 00:13:49,954
Dat doe ik.
169
00:13:51,455 --> 00:13:53,707
Bree, help je Marsali met lezen?
170
00:13:53,791 --> 00:13:54,708
Natuurlijk.
171
00:13:59,129 --> 00:14:00,673
Ik zal je missen.
172
00:14:02,841 --> 00:14:04,593
Ik schrijf vanuit Hillsborough...
173
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
...als we lang moeten blijven.
174
00:14:07,721 --> 00:14:10,516
Tot ziens, mama. Pas goed op jezelf.
175
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
Dit doet me denken
aan de tijd dat ik afscheid nam...
176
00:14:15,020 --> 00:14:18,274
...van je vader op het perron
toen ik naar de oorlog ging.
177
00:14:19,066 --> 00:14:20,734
Mama, dit wordt geen oorlog.
178
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
Ik hou van je.
179
00:14:24,864 --> 00:14:25,823
Ik hou van jou.
180
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Ik voel me net Scarlett O'Hara...
181
00:14:50,806 --> 00:14:52,808
...met alle mannen
die de plantages verlaten.
182
00:15:00,900 --> 00:15:02,276
Je zou vereerd moeten zijn.
183
00:15:03,736 --> 00:15:05,571
Jamie heeft jou de leiding gegeven.
184
00:15:06,071 --> 00:15:07,740
Wat betekent dat überhaupt?
185
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Welkom in mijn wereld...
186
00:15:10,284 --> 00:15:13,287
...waar niets je kan voorbereiden
op wat gaat komen.
187
00:15:13,621 --> 00:15:16,373
Dat geldt voor het leven in iedere tijd.
188
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
Kijk eens aan.
189
00:15:18,584 --> 00:15:20,836
Dat is de spirit die we nodig hebben.
190
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
Duwen, jongens.
191
00:16:15,391 --> 00:16:18,519
Eén, twee, drie. Duwen.
192
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
Goed zo.
193
00:16:36,996 --> 00:16:39,665
Ronnie, neem Evan mee
en ga hout voor het vuur verzamelen.
194
00:16:40,040 --> 00:16:41,291
Zo te zien wordt het koud vannacht.
195
00:16:41,375 --> 00:16:42,334
Ja, kolonel.
196
00:16:44,128 --> 00:16:47,214
Ik moet je iets vertellen.
197
00:17:00,811 --> 00:17:04,648
Ik kon het je niet zeggen
tijdens de bruiloft.
198
00:17:05,691 --> 00:17:07,359
En daarna vertrok ik met Knox...
199
00:17:09,278 --> 00:17:10,279
Ik moest het zeker weten.
200
00:17:15,451 --> 00:17:17,161
Stephen Bonnet leeft.
201
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
Maar de explosie in de gevangenis...
202
00:17:28,380 --> 00:17:29,882
Lord John heeft verteld dat...
203
00:17:30,507 --> 00:17:32,676
...Bonnets lichaam niet gevonden is
tussen het puin.
204
00:17:34,762 --> 00:17:35,888
Hij heeft rondgevraagd.
205
00:17:39,600 --> 00:17:42,186
Bonnet is gezien in Wilmington.
206
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
Hij smokkelt weer.
207
00:17:48,400 --> 00:17:50,027
Bree weet dit niet, of wel?
208
00:17:56,617 --> 00:17:58,327
Dat is tenminste een zegen.
209
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
Toen ik dacht dat Black Jack dood was...
210
00:18:04,500 --> 00:18:05,876
...gaf dat me rust.
211
00:18:07,878 --> 00:18:09,880
Om niet op wraak te zinnen?
212
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Ik hoop eigenlijk
dat ik die klootzak nooit meer tegenkom.
213
00:18:26,188 --> 00:18:28,065
We hebben geen tijd voor drillen.
214
00:18:28,315 --> 00:18:30,651
We moeten ze leren vechten
als Hooglanders...
215
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
...die zich verzamelen
of verspreiden op ons bevel.
216
00:18:37,199 --> 00:18:38,575
Alles is rustig, kolonel.
217
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
Maar het is steenkoud.
218
00:18:43,038 --> 00:18:47,251
Fergus en Morton bewaken het rijtuig
tegen beren en dergelijke.
219
00:18:48,168 --> 00:18:50,170
Zo'n koude lente
heb ik nog nooit meegemaakt.
220
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Ik voel mijn ballen amper.
221
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
Ik moest pissen,
maar ik kon hem niet vinden.
222
00:19:01,557 --> 00:19:02,975
Hou je voeten weg bij het vuur.
223
00:19:03,225 --> 00:19:05,018
Anders verbranden de zolen van de laarzen.
224
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Zie je wel?
225
00:19:06,228 --> 00:19:07,938
Beter dan je haren in de fik.
226
00:19:08,021 --> 00:19:10,440
Daar hoeft mijn broer
zich geen zorgen om te maken.
227
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
In tegenstelling tot Roger Mac.
228
00:19:13,235 --> 00:19:14,611
Hij is zo harig als een beer.
229
00:19:15,487 --> 00:19:19,074
Ik ga Fergus en Morton
de stuipen op het lijf jagen.
230
00:19:21,702 --> 00:19:22,911
Wat zeg je ervan, Mac Dubh?
231
00:19:23,704 --> 00:19:24,872
Kop of munt?
232
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Laat maar, jongens.
233
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
Ik slaap toch wel lekker.
234
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
Dat denk je.
235
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
Stop. Dief.
236
00:19:45,767 --> 00:19:49,771
Stop. Dief.
237
00:19:53,901 --> 00:19:55,027
Hier komen.
238
00:19:58,488 --> 00:20:00,032
Hij probeerde proviand te stelen.
239
00:20:00,115 --> 00:20:01,992
Josiah?
- De jager?
240
00:20:02,868 --> 00:20:04,161
Wat doe je hier?
241
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
Haal een deken voor hem.
242
00:20:08,248 --> 00:20:11,418
Wat is er?
243
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Wacht.
244
00:20:14,379 --> 00:20:16,089
Hij had toch een litteken
op zijn rechterhand?
245
00:20:18,342 --> 00:20:19,843
Ja, een dievenbrandmerk.
246
00:20:19,927 --> 00:20:20,844
Dat is hij.
247
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
Vertel op, jongen.
248
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Dat is Keziah...
249
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
...mijn broer.
250
00:20:51,667 --> 00:20:54,461
Jij en ik hadden iets afgesproken.
251
00:20:54,920 --> 00:20:56,088
Jij bent mijn pachter.
252
00:20:57,256 --> 00:20:58,674
Ik bescherm je.
253
00:20:59,132 --> 00:21:00,717
Ik heb recht op de waarheid.
254
00:21:04,137 --> 00:21:08,058
Kezzie en ik zijn contractarbeiders
voor een man hier vlakbij.
255
00:21:09,768 --> 00:21:10,894
Ik ben een jaar geleden weggelopen.
256
00:21:12,980 --> 00:21:13,855
Zonder je broer?
257
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
Hij is niet veilig in de bossen met mij.
258
00:21:15,941 --> 00:21:17,526
Hij hoort niets.
259
00:21:17,985 --> 00:21:21,029
Ik beloofde hem dat ik hem zou halen
als ik mijn zaakjes op orde had...
260
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
...en dat heb ik nu, dankzij u.
261
00:21:24,616 --> 00:21:26,034
Daarom ging ik hem halen.
262
00:21:26,660 --> 00:21:28,161
We kampeerden in de bossen...
263
00:21:28,704 --> 00:21:29,788
...en toen ik wakker werd...
264
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Hij was uitgehongerd toen ik hem vond.
265
00:21:33,250 --> 00:21:34,626
Toen hij uw voorraad zag...
266
00:21:34,710 --> 00:21:36,211
Pak zoveel eten als je wilt.
267
00:21:47,639 --> 00:21:48,890
Jo, meer.
268
00:21:51,226 --> 00:21:52,436
Hij wil graag nog wat meer.
269
00:21:54,730 --> 00:21:55,731
Natuurlijk.
270
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Is hij altijd doof geweest?
271
00:22:09,119 --> 00:22:10,370
Sinds we vijf waren, mevrouw.
272
00:22:11,621 --> 00:22:12,998
Onze meester sloeg hem tegen zijn oren.
273
00:22:19,254 --> 00:22:22,007
Mag ik eens kijken? Kun je het hem vragen?
274
00:22:22,507 --> 00:22:24,343
Hij kan liplezen, mevrouw.
275
00:22:25,093 --> 00:22:27,804
En hij kan praten. Hij is alleen verlegen.
276
00:22:30,015 --> 00:22:32,142
Mag ik eens naar je oren kijken?
277
00:22:32,684 --> 00:22:34,352
Waar is zijn broek?
278
00:22:35,270 --> 00:22:37,981
Hij heeft hem uitgetrokken waar hij sliep.
279
00:22:38,356 --> 00:22:40,233
De kat heeft haar kittens erop gekregen.
280
00:22:40,901 --> 00:22:42,069
Toen ik hem gister vond...
281
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
...wilde hij ze niet wakker maken.
282
00:22:59,044 --> 00:23:00,378
Gescheurde trommelvliezen.
283
00:23:01,630 --> 00:23:03,256
Raar dat ze niet genezen zijn.
284
00:23:04,966 --> 00:23:08,804
Het was vast niet de enige keer
dat je een draai om je oren kreeg.
285
00:23:08,887 --> 00:23:09,846
Nee, mevrouw.
286
00:23:13,475 --> 00:23:14,935
Heb je nog meer familie?
287
00:23:17,270 --> 00:23:21,066
We zijn per schip gekomen
met onze ouders en vier zussen...
288
00:23:22,275 --> 00:23:24,111
...maar ze zijn gestorven tijdens de reis.
289
00:23:25,403 --> 00:23:26,404
Dat is me verteld.
290
00:23:27,072 --> 00:23:28,073
Wij waren nog maar twee.
291
00:23:29,407 --> 00:23:31,368
Volgens mevrouw wisten we
alleen onze voornamen.
292
00:23:32,702 --> 00:23:34,579
Dat was de eerste Mrs Beardsley.
293
00:23:34,955 --> 00:23:36,748
Is Beardsley
de man die jullie heeft gekocht?
294
00:23:38,458 --> 00:23:39,584
Hij is een indianenhandelaar.
295
00:23:41,294 --> 00:23:43,880
De kapitein heeft ons
voor een termijn van 30 jaar verkocht.
296
00:23:45,340 --> 00:23:46,675
Dertig jaar?
297
00:23:47,175 --> 00:23:48,760
En heeft dat litteken op je hand...
298
00:23:48,844 --> 00:23:50,470
...ermee te maken dat je bent weggelopen?
299
00:23:50,887 --> 00:23:52,806
Ik had een kaas gestolen,
maar het melkmeisje zag me.
300
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
Ik werd gebrandmerkt als waarschuwing...
301
00:23:56,893 --> 00:23:58,395
...maar als Beardsley erachter komt...
302
00:24:00,605 --> 00:24:01,982
U stuurt ons toch niet terug...
303
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
...kolonel Fraser?
304
00:24:04,651 --> 00:24:07,821
Hij behandelde ons slecht
en hongerde ons uit, zoals u ziet.
305
00:24:10,157 --> 00:24:11,575
Ik stuur jullie niet terug.
306
00:24:13,326 --> 00:24:15,579
Maar ik moet jullie contract afkopen...
307
00:24:15,662 --> 00:24:16,997
...zodat hij jullie niet kan claimen.
308
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
Is hij thuis of is hij weg om te handelen?
309
00:24:21,168 --> 00:24:22,210
Dat weet ik niet.
310
00:24:22,961 --> 00:24:24,921
Maar ik zag zijn paard
toen ik mijn broer ging halen.
311
00:24:26,464 --> 00:24:27,716
Wees voorzichtig, sir.
312
00:24:33,763 --> 00:24:34,806
Kapitein.
313
00:24:41,855 --> 00:24:44,649
Neem de jongens
en de rest van de mannen mee...
314
00:24:44,733 --> 00:24:46,151
...en ga naar Brownsville.
315
00:24:46,902 --> 00:24:50,280
Rekruteer zo veel mannen als je kunt.
316
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
Weet je wat er op het spel staat?
317
00:24:54,784 --> 00:24:55,702
Ja.
318
00:24:56,828 --> 00:24:57,954
Ik stel je niet teleur.
319
00:25:01,208 --> 00:25:04,878
Claire en ik gaan langs
bij deze Beardsley.
320
00:25:14,137 --> 00:25:15,889
Hoe wist het melkmeisje zo zeker...
321
00:25:15,972 --> 00:25:17,766
...dat Josiah de kaas heeft gestolen?
322
00:25:19,643 --> 00:25:21,853
Denk je dat 't Kezzie was,
maar dat Josiah de schuld op zich nam?
323
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
En de straf. Ja, misschien.
324
00:25:25,440 --> 00:25:26,733
Het is een dappere jongen.
325
00:25:29,819 --> 00:25:32,739
Je moet dat brandmerk verwijderen.
326
00:25:33,490 --> 00:25:35,033
Er zijn hier dievenpakkers actief.
327
00:25:36,993 --> 00:25:39,037
Wil je dat doen,
zoals je dat ook voor mij deed?
328
00:25:39,412 --> 00:25:40,538
Natuurlijk.
329
00:25:40,956 --> 00:25:43,583
Als we zijn contract afkopen...
330
00:25:43,667 --> 00:25:47,170
...moeten we zorgen
dat hij echt bevrijd is van zijn verleden.
331
00:25:48,880 --> 00:25:49,881
We zijn er.
332
00:25:51,883 --> 00:25:52,884
Het huis.
333
00:26:04,688 --> 00:26:06,523
Denk je dat ze de jongen zoeken?
334
00:26:09,901 --> 00:26:11,069
Er is iemand thuis.
335
00:26:11,695 --> 00:26:12,737
Ik kijk in de schuur.
336
00:28:03,056 --> 00:28:03,890
Ga weg.
337
00:28:05,683 --> 00:28:07,143
Goedemorgen, mevrouw.
338
00:28:07,644 --> 00:28:09,562
Ik ben kolonel James Fraser
van Fraser's Ridge.
339
00:28:09,646 --> 00:28:11,481
Ik wil je echtgenoot spreken.
340
00:28:12,190 --> 00:28:13,274
Die is dood.
341
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Het spijt me.
342
00:28:16,694 --> 00:28:18,238
Dan wil ik jou spreken.
343
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Ik ben in het bezit
van je contractarbeiders...
344
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
...en ik wil hun contract graag afkopen.
345
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
Ik weet zeker dat we...
- Hou ze maar. Ik kan ze niet gebruiken.
346
00:28:43,346 --> 00:28:44,472
Was hij dat?
347
00:28:47,058 --> 00:28:48,184
Beardsley is dood.
348
00:28:48,435 --> 00:28:49,686
Ik heb zijn vrouw gesproken.
349
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
Ze zegt dat we de jongens zo mogen hebben.
350
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
Dat is goed nieuws, toch?
351
00:28:55,275 --> 00:28:56,609
Ik heb hun papieren nodig.
352
00:28:57,068 --> 00:28:59,404
Zonder hun contracten
verandert ze misschien van gedachten.
353
00:29:01,614 --> 00:29:04,367
Iets klopt hier niet.
354
00:29:05,076 --> 00:29:06,244
Laten we gaan.
355
00:29:06,786 --> 00:29:07,829
Ik ben zo terug.
356
00:29:23,261 --> 00:29:24,429
Ik heb die papieren nodig.
357
00:30:12,685 --> 00:30:15,104
Ik weet niet
waar Mr Beardsley hun papieren bewaarde.
358
00:30:20,193 --> 00:30:23,238
Misschien in dat bureau?
359
00:30:32,664 --> 00:30:34,332
Waarom lopen hier geiten rond?
360
00:30:35,667 --> 00:30:37,126
In de schuur is het te koud voor ze.
361
00:30:38,628 --> 00:30:41,214
Te koud voor de geiten,
maar niet voor de contractarbeider?
362
00:30:42,298 --> 00:30:43,716
Wil je die papieren of niet?
363
00:30:47,387 --> 00:30:48,221
Graag.
364
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
Christus. Wat was dat?
365
00:30:58,773 --> 00:30:59,691
Mrs Beardsley.
366
00:31:03,778 --> 00:31:05,738
Wegwezen.
367
00:31:24,757 --> 00:31:26,134
Blijf daar weg.
368
00:31:35,310 --> 00:31:36,394
Dat is Billy maar.
369
00:31:37,228 --> 00:31:39,355
We houden hem hier
zodat hij de rest niet bespringt.
370
00:31:43,568 --> 00:31:44,777
Godverdomme.
371
00:31:45,612 --> 00:31:47,906
Nee, blijf hier. Blijf zoeken.
372
00:31:55,121 --> 00:31:57,457
Wegwezen.
373
00:32:06,591 --> 00:32:08,259
Misschien heeft hij de papieren verloren.
374
00:32:10,511 --> 00:32:11,888
Die geur...
375
00:32:14,432 --> 00:32:15,642
Dat is geen geit.
376
00:32:17,852 --> 00:32:19,228
Ik ruik niets.
377
00:32:29,530 --> 00:32:30,782
Je man...
378
00:32:32,200 --> 00:32:33,576
Wanneer is hij gestorven?
379
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
Enkele maanden geleden.
380
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Wat is er boven?
381
00:32:51,427 --> 00:32:52,845
Ga niet naar boven.
382
00:33:56,034 --> 00:33:57,452
Volgens mij
hebben we Mr Beardsley gevonden.
383
00:33:59,912 --> 00:34:00,872
Wat is er met hem?
384
00:34:00,955 --> 00:34:03,166
Ik denk dat hij een beroerte heeft gehad.
385
00:34:04,000 --> 00:34:05,668
Een apoplexie.
386
00:34:07,128 --> 00:34:08,629
Hij ligt in zijn eigen vuil.
387
00:34:10,214 --> 00:34:11,758
Hou dit eens vast.
388
00:34:20,892 --> 00:34:21,976
Het is al goed.
389
00:34:22,060 --> 00:34:23,186
Probeer niet te praten.
390
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
We komen je helpen.
391
00:34:29,859 --> 00:34:33,154
Hij ligt hier al weken, zo niet maanden.
392
00:34:33,529 --> 00:34:35,198
Gods oordeel?
393
00:34:39,994 --> 00:34:41,829
Niet helemaal van God. Kijk.
394
00:34:42,747 --> 00:34:45,833
Ze geeft hem net genoeg te eten
om hem in leven te houden.
395
00:34:46,542 --> 00:34:47,835
In ellende.
396
00:34:50,004 --> 00:34:51,506
Kun je iets voor hem doen?
397
00:34:53,925 --> 00:34:55,093
Niet voor de beroerte.
398
00:34:55,218 --> 00:34:58,179
Ik heb meer licht nodig
om hem te kunnen beoordelen.
399
00:35:03,810 --> 00:35:05,186
Je zei dat hij dood was.
400
00:35:05,937 --> 00:35:06,938
Hoe is dit gebeurd?
401
00:35:08,898 --> 00:35:10,066
Hij zat me achterna...
402
00:35:11,109 --> 00:35:12,276
...sloeg me.
403
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Hij had weer eens een woedeaanval.
404
00:35:15,113 --> 00:35:16,197
Wanneer?
405
00:35:16,739 --> 00:35:17,740
Een maand geleden.
406
00:35:19,867 --> 00:35:21,744
Ik ging naar boven om aan hem
te ontsnappen. Hij volgde me...
407
00:35:22,745 --> 00:35:24,455
...en toen viel hij
kronkelend op de grond.
408
00:35:25,706 --> 00:35:27,083
Ik kon hem niet optillen.
409
00:35:28,167 --> 00:35:29,710
Ga water koken.
410
00:35:31,754 --> 00:35:32,922
We brengen hem naar beneden.
411
00:35:39,679 --> 00:35:41,305
Op bevel van gouverneur Tryon...
412
00:35:41,848 --> 00:35:44,892
...wordt aan alle gezonde mannen
gevraagd zich bij de militie te voegen.
413
00:35:45,351 --> 00:35:49,063
De armen moeten bloeden
voor het goud van de rijken...
414
00:35:50,022 --> 00:35:51,649
...zoals altijd.
415
00:35:54,527 --> 00:35:58,281
Hun vader is gehemeld.
Anders zou hij zich hebben opgegeven.
416
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Gecondoleerd, Mrs Findlay.
417
00:36:01,909 --> 00:36:03,494
Ontvangen mijn zoons een beloning?
418
00:36:04,537 --> 00:36:06,539
Veertig shilling de man
uit de schatkist van de gouverneur...
419
00:36:07,748 --> 00:36:10,168
...en twee shilling per dag
zolang ze in dienst zijn.
420
00:36:10,668 --> 00:36:12,336
En als ze niet terugkeren?
421
00:36:12,461 --> 00:36:13,713
Ik zorg ervoor dat ze terugkomen.
422
00:36:16,799 --> 00:36:18,176
Echt waar?
423
00:36:21,262 --> 00:36:23,264
In dat geval, kapitein MacKenzie...
424
00:36:23,639 --> 00:36:25,516
...geloof ik u op uw woord...
425
00:36:26,017 --> 00:36:29,687
...dat als ik u mijn zoons geef,
u ze veilig naar huis stuurt.
426
00:36:33,691 --> 00:36:35,526
Voor zover het in mijn macht ligt.
427
00:36:40,239 --> 00:36:41,240
Teken het boek, jongens.
428
00:36:42,325 --> 00:36:43,242
Ja, ma.
429
00:36:44,911 --> 00:36:47,038
Naam?
- Hugh Findlay.
430
00:36:50,082 --> 00:36:51,626
Iain Og Findlay.
431
00:37:02,970 --> 00:37:04,555
Hij heeft doorligplekken.
432
00:37:05,306 --> 00:37:07,141
Zijn spieren zijn aangetast.
433
00:37:08,893 --> 00:37:10,978
De maden houden zijn wonden schoon.
434
00:37:12,480 --> 00:37:14,565
Hij was een handelaar.
435
00:37:15,691 --> 00:37:19,862
Er liggen hier tonnen met eten
en stapels vachten.
436
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Maar hij lag waar hij viel...
437
00:37:24,408 --> 00:37:25,952
...koud, uitgehongerd.
438
00:37:29,205 --> 00:37:31,123
Waarom liet ze hem niet gewoon doodgaan?
439
00:37:36,754 --> 00:37:38,506
Zodat ze dit kon doen.
440
00:37:43,469 --> 00:37:44,762
Kunt u hem beter maken?
441
00:37:47,640 --> 00:37:49,767
Moet je het contract niet zoeken?
442
00:37:57,358 --> 00:37:59,860
Gaf ze hem aderlatingen om hem te genezen?
443
00:38:00,111 --> 00:38:02,405
Nee. Kijk eens naar zijn voeten.
444
00:38:04,323 --> 00:38:06,284
Ze verbrandt ze telkens opnieuw...
445
00:38:06,826 --> 00:38:08,536
...laat ze genezen en doet het dan weer.
446
00:38:10,621 --> 00:38:11,872
Ze martelde hem.
447
00:38:18,921 --> 00:38:20,881
Volgens mij kan hij je horen.
448
00:38:24,510 --> 00:38:25,469
Is dat zo?
449
00:38:26,721 --> 00:38:28,264
Heeft je vrouw dit gedaan?
450
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
Knipper één keer voor ja.
451
00:38:44,822 --> 00:38:47,074
Je moet je echt misdragen hebben.
452
00:39:09,055 --> 00:39:11,223
Hij heeft gangreen in zijn rechtervoet.
453
00:39:11,891 --> 00:39:14,727
Ik moet hem amputeren.
Anders verspreidt het zich en sterft hij.
454
00:39:15,811 --> 00:39:18,272
Ik heb een zaag nodig
en iets om die te steriliseren.
455
00:39:18,522 --> 00:39:20,066
Ik kan de wond dichtbranden en dan...
456
00:39:20,149 --> 00:39:20,983
We hebben geen tijd...
457
00:39:21,776 --> 00:39:24,737
...om hem te opereren
en hem te laten genezen.
458
00:39:25,613 --> 00:39:29,241
Ik moet met de compagnie
door naar Hillsborough.
459
00:39:29,533 --> 00:39:33,079
Dat weet ik,
maar ik kan hem zo niet achterlaten.
460
00:39:33,162 --> 00:39:36,165
Als ik ervoor kan zorgen
dat hij goed genoeg is...
461
00:39:36,248 --> 00:39:37,792
...kan hij mee naar Brownsville...
462
00:39:37,875 --> 00:39:39,335
...waar voor hem gezorgd kan worden.
463
00:39:39,710 --> 00:39:40,795
Misschien...
464
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
Ze wil hem redden.
Hij moet sterven. Ik wil dat hij sterft.
465
00:39:55,351 --> 00:39:56,685
Je had hem eerder kunnen doden.
466
00:39:56,769 --> 00:39:58,729
Waarom heb je gewacht
tot er getuigen bij zijn?
467
00:39:58,938 --> 00:40:02,483
Hij moest niet dood.
Ik wilde hem langzaam zien sterven.
468
00:40:02,858 --> 00:40:03,984
Smerig beest.
469
00:40:04,318 --> 00:40:06,237
Smerig, gemeen...
470
00:40:06,320 --> 00:40:08,239
Ik ben zijn vrouw. Laat hem wegrotten.
471
00:40:19,917 --> 00:40:21,001
De baby.
472
00:40:28,384 --> 00:40:29,885
Goed persen, vooruit.
473
00:40:32,388 --> 00:40:33,597
Zo, ja.
474
00:40:35,307 --> 00:40:37,226
Goed zo, nog een keer.
475
00:40:37,643 --> 00:40:38,602
Vooruit.
476
00:40:48,487 --> 00:40:50,531
Goed zo, meisje.
477
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Hier.
478
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Goed zo.
479
00:41:04,336 --> 00:41:06,338
Nu de nageboorte.
480
00:41:06,714 --> 00:41:09,592
Je moet nog een keer persen.
481
00:41:11,010 --> 00:41:12,011
Vooruit.
482
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
Zo, ja.
483
00:41:18,017 --> 00:41:19,226
Goed zo.
484
00:41:34,992 --> 00:41:35,826
De huid van de baby.
485
00:41:40,456 --> 00:41:41,749
Zo te zien...
486
00:41:42,708 --> 00:41:44,793
...is de vader donker.
487
00:41:46,045 --> 00:41:47,296
Mag ik haar zien?
488
00:41:55,095 --> 00:41:57,097
Je hebt een prachtige dochter.
489
00:42:01,393 --> 00:42:02,561
Ze is niet van hem.
490
00:42:06,607 --> 00:42:09,318
Hoor je dat, klootzak?
491
00:42:10,110 --> 00:42:11,237
Ze is niet van jou.
492
00:42:13,239 --> 00:42:14,823
Ze is niet van jou.
493
00:42:23,832 --> 00:42:24,875
Ze is niet van hem.
494
00:42:42,268 --> 00:42:44,144
Heb je familie in de buurt?
495
00:42:45,312 --> 00:42:47,648
Hij nam me van mijn vaders huis
in Baltimore...
496
00:42:48,607 --> 00:42:49,775
...naar hier.
497
00:42:53,696 --> 00:42:55,114
Ik mis Baltimore.
498
00:42:58,325 --> 00:42:59,910
Hoelang is dat geleden?
499
00:43:01,245 --> 00:43:04,665
Twee jaar, drie maanden en vijf dagen.
500
00:43:08,794 --> 00:43:10,671
Jij hebt die kerven in de deur gemaakt.
501
00:43:14,592 --> 00:43:16,885
Dat heeft Mary Ann gedaan, geloof ik.
502
00:43:19,013 --> 00:43:20,723
Was dat zijn eerste vrouw?
503
00:43:24,518 --> 00:43:25,728
Mary Ann was zijn vierde.
504
00:43:29,440 --> 00:43:30,733
Ben jij zijn vijfde vrouw?
505
00:43:35,195 --> 00:43:37,781
De anderen liggen begraven
in het bos onder de lijsterbes.
506
00:43:40,909 --> 00:43:42,870
Soms zie ik hun geesten...
507
00:43:44,246 --> 00:43:45,748
...vooral die van Mary Ann.
508
00:43:46,498 --> 00:43:47,875
Ze vertelt me dingen.
509
00:43:52,671 --> 00:43:53,839
Hij heeft ze allemaal vermoord.
510
00:43:56,091 --> 00:43:57,509
Hij zou mij ook vermoord hebben.
511
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Niemand kon hem een kind geven.
512
00:44:08,437 --> 00:44:11,023
Wie is de vader, als ik vragen mag?
513
00:44:13,609 --> 00:44:14,735
Een goede man.
514
00:44:17,196 --> 00:44:18,530
Woont hij in de buurt?
515
00:44:25,579 --> 00:44:27,206
Hij sloeg ons vreselijk...
516
00:44:27,790 --> 00:44:29,917
...mij en die jongens, ons alle drie.
517
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
Als ik wist waar hun papieren lagen,
zou ik ze aan je geven.
518
00:44:37,800 --> 00:44:40,135
Ze hebben recht op wat geluk.
519
00:44:41,303 --> 00:44:42,471
Dat geldt ook voor jou...
520
00:44:43,931 --> 00:44:45,224
...en je baby.
521
00:44:51,689 --> 00:44:53,691
Ook al is ze geboren
uit haar moeders zonde?
522
00:44:58,237 --> 00:45:00,072
Hopelijk is ze geboren uit liefde.
523
00:45:02,783 --> 00:45:05,160
Ze heeft meer dan liefde nodig
om het in deze wereld te redden.
524
00:45:07,287 --> 00:45:08,705
Je hebt de grond...
525
00:45:10,165 --> 00:45:11,458
...dit huis.
526
00:45:12,501 --> 00:45:14,420
Deze plek is haar geboorterecht...
527
00:45:15,754 --> 00:45:18,132
...maar voor mij
is het een verfoeilijke plek.
528
00:45:18,841 --> 00:45:21,385
We nemen je echtgenoot
met ons mee naar de stad.
529
00:45:22,428 --> 00:45:24,680
Hij kan je niets meer aandoen.
530
00:45:27,182 --> 00:45:28,517
Je bent nu moeder.
531
00:45:32,896 --> 00:45:34,314
Een baby krijgen...
532
00:45:34,982 --> 00:45:36,316
...maakt me nog geen moeder...
533
00:45:37,860 --> 00:45:40,654
...net zo min als slapen in een schuur
je een paard maakt.
534
00:45:54,668 --> 00:45:56,295
Misschien als je haar een naam geeft...
535
00:45:59,214 --> 00:46:00,466
Het spijt me.
536
00:46:02,050 --> 00:46:03,969
Ik heb niet gevraagd hoe jij heet.
537
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Frances.
538
00:46:09,016 --> 00:46:11,852
Mijn moeder noemde me Fanny.
539
00:46:14,313 --> 00:46:15,647
Dat betekent 'vrij'.
540
00:46:17,649 --> 00:46:20,444
En heet jij Sassenach?
541
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Alleen mijn man noemt me zo.
542
00:46:30,662 --> 00:46:32,331
Jij mag Claire zeggen.
543
00:47:10,786 --> 00:47:12,704
Hoelang moet je hier blijven?
544
00:47:14,540 --> 00:47:16,041
Minstens twee dagen.
545
00:47:17,292 --> 00:47:19,503
Iemand moet kijken hoe het met ze gaat.
546
00:47:21,213 --> 00:47:22,839
Ik weet dat je graag verder wilt.
547
00:47:30,389 --> 00:47:32,015
Wat doen we met hem?
548
00:47:34,017 --> 00:47:35,227
Geen idee.
549
00:47:37,854 --> 00:47:39,982
Als dokter
kan ik niet zomaar weglopen, maar...
550
00:47:41,775 --> 00:47:43,527
...jij bent hem niets verschuldigd.
551
00:47:47,948 --> 00:47:49,741
Het zijn wel onze buren.
552
00:47:53,620 --> 00:47:56,039
Wat voor wereld is dit
om een kind in te krijgen?
553
00:47:59,293 --> 00:48:00,711
De enige wereld.
554
00:48:04,172 --> 00:48:05,507
Dat is niet waar.
555
00:48:10,971 --> 00:48:16,226
Ik wil dat Brianna en Roger teruggaan
naar hun eigen tijd...
556
00:48:16,977 --> 00:48:19,229
...zodra ze weten of Jemmy kan reizen.
557
00:48:19,313 --> 00:48:21,106
Het is daar veiliger voor ze.
558
00:48:22,441 --> 00:48:23,942
Vooral voor Jemmy.
559
00:48:29,156 --> 00:48:32,534
Roger denkt er hetzelfde over.
Hij wil ze meenemen naar huis.
560
00:48:32,618 --> 00:48:33,702
Natuurlijk wil hij dat.
561
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
Jouw penicilline maakt het
veiliger voor hen hier, nietwaar?
562
00:48:38,457 --> 00:48:40,167
Alleen tegen infecties.
563
00:48:41,627 --> 00:48:45,339
Misschien is het veiliger in jouw tijd.
564
00:48:46,673 --> 00:48:48,383
Maar ze hebben er geen familie...
565
00:48:50,344 --> 00:48:51,637
...geen bloed.
566
00:48:55,057 --> 00:48:55,891
Kom.
567
00:49:01,855 --> 00:49:03,231
Zet die gedachten uit je hoofd.
568
00:49:06,193 --> 00:49:07,152
Ga slapen.
569
00:50:05,252 --> 00:50:06,503
Wat is er?
570
00:50:07,754 --> 00:50:08,672
Fanny?
571
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
De baby?
572
00:50:12,342 --> 00:50:13,301
Die is er nog.
573
00:50:14,970 --> 00:50:16,221
Waar kan ze zijn?
574
00:50:16,471 --> 00:50:17,472
Ik kijk buiten.
575
00:50:58,805 --> 00:51:00,056
Haar paard is weg.
576
00:51:00,724 --> 00:51:02,392
Misschien is ze hulp halen.
577
00:51:03,560 --> 00:51:04,853
Ze komt niet terug.
578
00:51:07,189 --> 00:51:08,940
Ze heeft deze achtergelaten bij de baby.
579
00:51:10,358 --> 00:51:11,359
De akte.
580
00:51:19,201 --> 00:51:22,537
CONTRACTARBEID
581
00:51:23,997 --> 00:51:25,332
En de contractarbeidpapieren.
582
00:51:29,753 --> 00:51:31,546
Ze wil dat we haar houden.
583
00:52:02,077 --> 00:52:03,787
We hebben geitenmelk voor onderweg.
584
00:52:04,955 --> 00:52:07,290
Hopelijk is er een zoogster
in Brownsville.
585
00:52:07,916 --> 00:52:10,627
Onderweg kunnen we Mrs Beardsley zoeken.
586
00:52:10,919 --> 00:52:12,212
Die vinden we niet.
587
00:52:15,715 --> 00:52:17,008
Wat doen we met hem?
588
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Neem de baby naar buiten.
589
00:52:22,389 --> 00:52:23,807
Kom pas terug als ik je roep.
590
00:52:25,851 --> 00:52:27,936
Voor een hond zou ik het ook doen.
591
00:52:28,854 --> 00:52:30,188
Waarom voor hem dan niet?
592
00:52:32,732 --> 00:52:33,692
Ga.
593
00:52:35,026 --> 00:52:38,154
Laat het zijn keus zijn, zijn wil.
594
00:52:39,614 --> 00:52:40,949
Hoe dan ook...
595
00:52:41,825 --> 00:52:42,909
...ik roep je.
596
00:53:25,869 --> 00:53:28,955
Knipper één keer voor ja,
twee keer voor nee.
597
00:53:31,041 --> 00:53:32,125
Begrijp je me?
598
00:53:41,551 --> 00:53:42,802
Je vrouw is weg.
599
00:53:44,846 --> 00:53:46,556
Weet je dat het kind niet van jou is?
600
00:54:06,159 --> 00:54:07,702
Mijn vrouw is heler...
601
00:54:09,245 --> 00:54:11,122
...en ze zegt
dat je een beroerte hebt gehad...
602
00:54:12,707 --> 00:54:14,417
...en niet beter wordt.
603
00:54:16,086 --> 00:54:17,796
Je voet rot weg.
604
00:54:19,422 --> 00:54:22,008
Als hij niet geamputeerd wordt,
ga je dood.
605
00:54:24,219 --> 00:54:25,512
Snap je dat?
606
00:54:34,604 --> 00:54:37,816
Wil je dat ze je voet amputeert
en je wonden behandelt?
607
00:54:50,870 --> 00:54:52,580
Wil je dat ik je leven neem?
608
00:55:08,430 --> 00:55:10,306
Je bent een slechte man.
609
00:55:12,100 --> 00:55:14,227
Ik stuur liever geen ziel naar de hel.
610
00:55:15,478 --> 00:55:17,022
Zullen we bidden om vergiffenis?
611
00:55:33,705 --> 00:55:35,540
Moge God ons allebei vergeven.
612
00:56:28,259 --> 00:56:30,345
Ik dacht dat een beroerte dodelijk was.
613
00:56:33,556 --> 00:56:37,393
Ik heb Jenny nooit gevraagd
of mijn vader heeft geleden.
614
00:56:41,481 --> 00:56:43,108
Dat zou ze je verteld hebben.
615
00:56:45,693 --> 00:56:46,694
Misschien.
616
00:56:55,829 --> 00:56:56,955
Dat had ze gedaan.
617
00:56:58,081 --> 00:56:59,124
Beloof me dit.
618
00:57:01,042 --> 00:57:03,711
Als mij ooit overkomt
wat mijn vader is overkomen...
619
00:57:05,588 --> 00:57:06,673
...beloof me dan...
620
00:57:07,590 --> 00:57:10,385
...dat je voor me doet
wat ik voor die ellendeling heb gedaan.
621
00:57:17,475 --> 00:57:18,768
Ik doe wat gedaan moet worden.
622
00:58:41,559 --> 00:58:43,561
Ondertiteld door: Judith IJpelaar