1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,052 --> 00:00:11,886
Tidligere...
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,596
Du vil vel ikke spise alt det, vel?
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,765
Nej, jeg vil lade det mugne.
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,352
Jeg laver penicillin,
eller jeg vil da prøve.
6
00:00:19,644 --> 00:00:21,771
Tiden er kommet til at indfri din ed.
7
00:00:21,855 --> 00:00:22,689
Saml dine mænd.
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,692
Jeg vil have Murtagh Fitzgibbons
og hans oprørere draget til ansvar.
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Skuf mig ikke, oberst.
10
00:00:28,069 --> 00:00:28,903
Roger.
11
00:00:28,987 --> 00:00:31,489
Hvis jeg samler en milits,
forventes han at kæmpe.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,949
Det er han ikke klar til.
13
00:00:33,033 --> 00:00:36,161
- Kaptajn Roger MacKenzie.
- Kaptajn?
14
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
Hvor er Murtagh Fitzgibbons?
15
00:00:41,624 --> 00:00:43,334
Du henrettede en mand uden rettergang!
16
00:00:44,294 --> 00:00:45,670
Josiah, jægeren.
17
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
Betændte mandler. Jeg kan fjerne dem.
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
Hvis Claire gør det,
slår du dig så ned på Ridge?
19
00:00:52,302 --> 00:00:53,553
Og jager, når jeg er væk?
20
00:00:54,220 --> 00:00:55,054
Tak.
21
00:01:08,109 --> 00:01:09,235
Hvordan ved du, hvad du skal lede efter?
22
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
Godt spørgsmål.
23
00:01:16,326 --> 00:01:18,995
Det er netop det, du bør spørge om.
24
00:01:20,413 --> 00:01:21,331
Nå?
25
00:01:21,623 --> 00:01:26,211
Hvilken slags lærer ville jeg være,
hvis jeg bare gav dig svarene?
26
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
Hvordan tror du, jeg ved,
hvad jeg skal lede efter?
27
00:01:32,467 --> 00:01:33,426
Fra et eksperiment?
28
00:01:35,386 --> 00:01:36,387
Fra en bog.
29
00:01:37,806 --> 00:01:39,390
I Boston, måske?
30
00:01:39,933 --> 00:01:43,978
De lader til at have
alle mulige nymodens ideer.
31
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
Ja, det har de.
32
00:01:50,443 --> 00:01:51,402
Og?
33
00:01:52,779 --> 00:01:58,493
Altså muggen er grå eller hvid, sagde du.
34
00:01:59,994 --> 00:02:01,037
Eller...
35
00:02:01,204 --> 00:02:03,498
Lyseblå, sommetider grøn.
36
00:02:03,665 --> 00:02:06,501
Ja, vi prøver at undgå
37
00:02:06,793 --> 00:02:08,503
mørkegrøn og sort.
38
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Det er de skadelige mugtyper.
39
00:02:11,005 --> 00:02:14,134
Og jo mere mad vi har,
jo højere er chancen for
40
00:02:14,217 --> 00:02:17,053
at finde den slags mug,
der kan bruges som medicin.
41
00:02:17,387 --> 00:02:18,429
Flot.
42
00:02:18,680 --> 00:02:21,182
Og snart begynder vi
at kigge på det med et mikroskop.
43
00:02:23,518 --> 00:02:24,477
Og hvad så?
44
00:02:25,395 --> 00:02:28,148
Så begynder det rigtige arbejde.
45
00:02:42,245 --> 00:02:45,915
Jamie og jeg havde prøvet og fejlet
46
00:02:45,999 --> 00:02:47,542
i at forhindre historiens gang.
47
00:02:48,209 --> 00:02:50,044
Hvad jeg gjorde nu, var anderledes.
48
00:02:50,753 --> 00:02:52,630
Jeg fristede bogstaveligt talt skæbnen,
49
00:02:53,172 --> 00:02:56,968
fremtvang begivenheder
og fremskyndede fremtiden.
50
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
Penicillin var en af de nymodens ting,
51
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
jeg håbede,
ville have en plads i fortiden,
52
00:03:03,600 --> 00:03:06,352
og jeg udfordrede historien
til at prøve at stoppe mig.
53
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
Fandens.
54
00:03:26,039 --> 00:03:28,374
Syng en sang for mig
55
00:03:28,458 --> 00:03:31,252
Om en pige, der er borte
56
00:03:31,669 --> 00:03:34,047
Kunne den pige
57
00:03:34,130 --> 00:03:36,549
Være mig?
58
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
Glad i sjælen
59
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Sejlede hun en dag
60
00:03:42,430 --> 00:03:44,349
Over havet
61
00:03:44,432 --> 00:03:46,768
Til Skye
62
00:03:47,560 --> 00:03:50,021
Bølge og brise
63
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
Øer og have
64
00:03:52,690 --> 00:03:57,904
Bjerge af regn og sol
65
00:03:57,987 --> 00:04:00,323
Alt, der var godt
66
00:04:00,406 --> 00:04:02,700
Alt, der var smukt
67
00:04:03,117 --> 00:04:05,495
Alt, der var mig
68
00:04:05,578 --> 00:04:07,956
Er borte
69
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
Syng en sang for mig
70
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
Om en pige, der er borte
71
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
Kunne den pige
72
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Være mig?
73
00:04:18,716 --> 00:04:20,969
Glad i sjælen
74
00:04:21,052 --> 00:04:23,805
Sejlede hun en dag
75
00:04:23,972 --> 00:04:28,059
Over havet
76
00:04:28,142 --> 00:04:32,772
Til Skye
77
00:06:12,663 --> 00:06:13,664
Jamie.
78
00:06:43,027 --> 00:06:45,029
Hvad takker du herren for?
79
00:06:52,745 --> 00:06:55,039
For synet af dig, Sassenach.
80
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Du syntes om løjtnant Knox.
81
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
Det gjorde jeg.
82
00:07:18,980 --> 00:07:20,565
Selvom Ethan provokerede ham,
83
00:07:21,524 --> 00:07:25,611
troede jeg ikke, at han ville være
så hævngerrig og skødesløs.
84
00:07:28,156 --> 00:07:30,908
Du kan ikke føle dig ansvarlig
for andres valg.
85
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
Du træf dit ved at befri de mænd...
86
00:07:36,414 --> 00:07:38,082
...og forhåbentlig gør det en forskel.
87
00:07:41,669 --> 00:07:42,837
Det er det, jeg frygter.
88
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Det vil det ikke.
89
00:07:46,299 --> 00:07:47,633
De mænd sagde...
90
00:07:48,926 --> 00:07:50,136
...at de har en hær nu.
91
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
Jeg så den selv.
92
00:07:54,265 --> 00:07:56,225
De er ikke bange for at dø.
93
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Lige nu...
94
00:08:01,147 --> 00:08:02,315
...er Murtagh i sikkerhed...
95
00:08:03,107 --> 00:08:04,358
...og du er hjemme.
96
00:08:06,903 --> 00:08:08,112
Jeg har savnet dig.
97
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Alle bliver så glade for,
at du er tilbage.
98
00:08:18,789 --> 00:08:21,459
Jeg tvivler på,
at vores bosættere vil være enige.
99
00:08:22,251 --> 00:08:25,087
I det mindste ikke dem, der svor en ed.
100
00:08:28,174 --> 00:08:29,217
Jeg...
101
00:08:36,599 --> 00:08:38,976
Jeg skal samle vores milits,
102
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
så mange mænd, jeg kan.
103
00:08:41,812 --> 00:08:44,357
Og så skal jeg straks tilbage
til Hillsborough.
104
00:08:48,778 --> 00:08:49,737
For at kæmpe?
105
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Det håber jeg ikke.
106
00:08:59,914 --> 00:09:03,668
Knox har sendt besked
og bedt Tryon om forstærkninger.
107
00:09:05,378 --> 00:09:06,837
Hvis jeg kan samle nok mænd...
108
00:09:08,297 --> 00:09:10,383
En styrkedemonstration
for at forhindre krig.
109
00:09:14,637 --> 00:09:16,639
Hvad der end sker med regulatorerne,
110
00:09:17,056 --> 00:09:20,101
står der intet skrevet om dem,
så vidt jeg ved.
111
00:09:20,851 --> 00:09:21,936
Så det kan ikke blive til meget.
112
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Den mand, Knox slog ihjel, er nok uenig
113
00:09:25,147 --> 00:09:27,692
med historikerne om, hvad det bliver til.
114
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
Jeg tager med.
115
00:09:37,493 --> 00:09:39,120
Hvis der bliver krig med regulatorerne...
116
00:09:39,203 --> 00:09:40,788
Så får I brug for en læge.
117
00:09:44,041 --> 00:09:48,004
Murtagh, Knox, Tryon,
de har alle truffet deres valg.
118
00:09:50,256 --> 00:09:51,757
Og jeg har truffet mit.
119
00:09:54,802 --> 00:09:56,095
Du har brug for min hjælp.
120
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Det har jeg altid haft.
121
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
Og det vil jeg altid.
122
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
Germain.
123
00:10:21,537 --> 00:10:23,080
Din ven Thomas er her.
124
00:10:23,456 --> 00:10:25,416
Del den her med ham.
Sig det ikke til din mor.
125
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
Jeg så Ronnie ved destilleriet.
126
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
Han sagde, du samler militsen.
127
00:10:38,137 --> 00:10:38,971
Ja.
128
00:10:39,680 --> 00:10:40,890
Jeg er glad for, du er her.
129
00:10:41,766 --> 00:10:45,478
Måske kan du levere en notits
til trykkeren i Woolam's Creek.
130
00:10:46,228 --> 00:10:47,980
Lad mig hente pen og papir.
131
00:11:05,956 --> 00:11:09,293
"Oberst James Fraser,
kommandør for et militskompagni
132
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
for Rowan County...
133
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
...samlet mod regulatorerne...
134
00:11:15,257 --> 00:11:17,968
...til alle gode og våbenføre mænd
135
00:11:18,052 --> 00:11:19,929
mellem 16 og 60.
136
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
Jeg passerer gennem amtet
137
00:11:22,014 --> 00:11:24,058
fra den 21. i denne måned
138
00:11:24,642 --> 00:11:25,518
for at rekruttere."
139
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
- Så snart?
- Ja.
140
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
Bed dem trykke et dusin plakater.
141
00:11:31,357 --> 00:11:33,192
Vi sender dem ud til områdets bosættelser.
142
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
Okay, send Roger Mac
for at fortælle mændene på Ridge,
143
00:11:35,945 --> 00:11:37,113
at vi rejser om en uge.
144
00:11:38,114 --> 00:11:39,615
Du er tilbage i tide til at tage med.
145
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
Vi tager din whisky med og
146
00:11:42,201 --> 00:11:43,702
deler den med dem, der lader sig hverve.
147
00:11:44,370 --> 00:11:47,081
Det er den fineste,
jeg har smagt, siden jeg forlod Skotland.
148
00:11:47,623 --> 00:11:48,791
Jeg er taknemmelig, herre.
149
00:11:49,583 --> 00:11:50,501
Det er jeg også.
150
00:11:51,293 --> 00:11:52,294
Gå så.
151
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
Og skynd dig tilbage.
152
00:12:53,522 --> 00:12:57,568
Vi samler flere folk på vejen,
vi gør stop i Brownsville først.
153
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
- Javel, oberst.
- Javel.
154
00:13:04,617 --> 00:13:06,619
Jeg håber ikke, du får brug for den.
155
00:13:07,620 --> 00:13:08,496
Herre.
156
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
Der er kommet et brev fra...
157
00:13:12,833 --> 00:13:15,961
Jeg ved, hvem der har sendt det.
158
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
Tak, knægt.
159
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
Tak, fru Bug.
160
00:13:21,926 --> 00:13:23,135
Og hvor er problemmageren?
161
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
Opfør dig pænt, mens vi er væk.
162
00:13:27,181 --> 00:13:28,349
Hav en sikker rejse.
163
00:13:30,726 --> 00:13:32,061
Bliv ved med at studere.
164
00:13:32,144 --> 00:13:33,979
Du må måske sy et sår.
165
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
Bliv ved med at øve dig på dine sting.
166
00:13:38,526 --> 00:13:39,485
Husker du?
167
00:13:39,860 --> 00:13:42,696
Svinekød er en god erstatning
for menneskevæv.
168
00:13:42,780 --> 00:13:43,656
Præcis.
169
00:13:43,739 --> 00:13:46,075
Og jeg har lagt tegninger
af penicillin-mug.
170
00:13:46,575 --> 00:13:48,786
Så kig i mikroskopet, som jeg bad dig om.
171
00:13:48,869 --> 00:13:49,954
Det skal jeg nok.
172
00:13:51,455 --> 00:13:53,707
Bree, kan du hjælpe Marsali med at læse?
173
00:13:53,791 --> 00:13:54,708
Selvfølgelig.
174
00:13:59,129 --> 00:14:00,673
Jeg vil savne dig.
175
00:14:02,841 --> 00:14:04,593
Jeg skriver fra Hillsborough,
176
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
hvis det ser ud til,
at vi skal blive længe.
177
00:14:07,721 --> 00:14:10,516
Farvel, mor. Pas på dig selv.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
Det minder mig om, da jeg sagde farvel
179
00:14:15,020 --> 00:14:18,274
til din far på stationen,
da jeg skulle i krig.
180
00:14:19,066 --> 00:14:20,734
Mor, der bliver ikke krig.
181
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
Jeg elsker dig.
182
00:14:24,864 --> 00:14:25,823
Jeg elsker dig.
183
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Jeg føler mig som Scarlett O'Hara,
184
00:14:50,806 --> 00:14:52,808
alle mændene forlader plantagerne.
185
00:15:00,900 --> 00:15:02,276
Du burde være beæret.
186
00:15:03,736 --> 00:15:05,571
Jamie efterlod dig i spidsen.
187
00:15:06,071 --> 00:15:07,740
Hvad betyder det overhovedet?
188
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Velkommen til min verden,
189
00:15:10,284 --> 00:15:13,287
hvor ingen mængde studier
kan forberede dig på det, der kommer.
190
00:15:13,621 --> 00:15:16,373
Det gælder vel for livet til enhver tid.
191
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
Sådan.
192
00:15:18,584 --> 00:15:20,836
Det er den pioner-ånd, vi leder efter.
193
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
Skub, drenge!
194
00:16:15,391 --> 00:16:18,519
En, to, tre. Skub!
195
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
Flot.
196
00:16:36,996 --> 00:16:39,665
Ronnie, tag Evan med ud
og hent mere brænde.
197
00:16:40,040 --> 00:16:41,291
Det bliver vist en kold nat.
198
00:16:41,375 --> 00:16:42,334
Javel, oberst.
199
00:16:44,128 --> 00:16:47,214
Der er noget, jeg må sige, Sassenach.
200
00:17:00,811 --> 00:17:04,648
Jeg kunne ikke sige det ved brylluppet.
201
00:17:05,691 --> 00:17:07,359
Da jeg tog afsted med Knox, og...
202
00:17:09,278 --> 00:17:10,279
Jeg ville være sikker.
203
00:17:15,451 --> 00:17:17,161
Stephen Bonnet er i live.
204
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
Men eksplosionen i fængslet...
205
00:17:28,380 --> 00:17:29,882
Lord John fortalte mig, at...
206
00:17:30,507 --> 00:17:32,676
...Bonnets lig ikke
var at finde blandt ruinerne.
207
00:17:34,762 --> 00:17:35,888
Han har spurgt sig mere for.
208
00:17:39,600 --> 00:17:42,186
Det er bekræftet,
at Bonnet er set i Wilmington.
209
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
Han smugler igen.
210
00:17:48,400 --> 00:17:50,027
Bree ved det ikke, vel?
211
00:17:51,403 --> 00:17:52,279
Nej.
212
00:17:56,617 --> 00:17:58,327
Det er da en lille velsignelse.
213
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
Ja, da jeg troede,
at Black Jack var død...
214
00:18:04,500 --> 00:18:05,876
...gav det mig en slags fred.
215
00:18:07,878 --> 00:18:09,880
Fred for at overveje hævn?
216
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Halvdelen af mig håber
aldrig at se skiderikken til Bonnet igen.
217
00:18:26,188 --> 00:18:28,065
Vi har ikke tid til øvelser.
218
00:18:28,315 --> 00:18:30,651
Så vi må lære dem
at kæmpe som højlandsskotter,
219
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
samles eller spredes på kommando.
220
00:18:33,570 --> 00:18:34,613
Ja.
221
00:18:37,199 --> 00:18:38,575
Alt er stille, oberst.
222
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
Men det er hundekoldt.
223
00:18:43,038 --> 00:18:47,251
Fergus og Morton beskytter vognen
mod bjørne og den slags.
224
00:18:48,168 --> 00:18:50,170
Det er sgu det koldeste forår,
jeg kan huske.
225
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Jeg kan dårligt mærke mine kugler.
226
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
Jeg skulle pisse,
men jeg kunne ikke finde den.
227
00:19:01,557 --> 00:19:02,975
Stik ikke fødderne i bålet.
228
00:19:03,225 --> 00:19:05,018
Du kan svide dine skosåler.
229
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Se?
230
00:19:06,228 --> 00:19:07,938
Det er bedre end at sætte ild til sit hår.
231
00:19:08,021 --> 00:19:10,440
Det behøver min bror ikke bekymre sig for.
232
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
Ulig Roger Mac.
233
00:19:13,235 --> 00:19:14,611
Han er behåret som en bjørn.
234
00:19:15,487 --> 00:19:19,074
Ja, jeg giver Fergus og Morton
deres livs chok.
235
00:19:21,702 --> 00:19:22,911
Hvad siger du, Mac Dubh?
236
00:19:23,704 --> 00:19:24,872
Top eller tå?
237
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Det er lige meget, drenge.
238
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
Jeg holder varmen, hvordan jeg end sover.
239
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
Det er noget, du tror.
240
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
Stop! Tyv!
241
00:19:45,767 --> 00:19:49,771
Stop! Tyv!
242
00:19:53,901 --> 00:19:55,027
- Nej!
- Kom her.
243
00:19:55,110 --> 00:19:56,153
Nej!
244
00:19:58,488 --> 00:20:00,032
Jeg tog ham i at stjæle proviant.
245
00:20:00,115 --> 00:20:01,992
- Josiah?
- Er det jægeren?
246
00:20:02,868 --> 00:20:04,161
Hvad laver du her?
247
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
Henter du et tæppe til ham?
248
00:20:08,248 --> 00:20:11,418
Josiah. Hvad er der galt?
249
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Vent.
250
00:20:14,379 --> 00:20:16,089
Havde han ikke et ar på højre hånd?
251
00:20:18,342 --> 00:20:19,843
Jo, det er tyvenes mærke.
252
00:20:19,927 --> 00:20:20,844
Det er han.
253
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
Tal, knægt.
254
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Det er Keziah...
255
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
...min bror.
256
00:20:51,667 --> 00:20:54,461
Hør, knægt, vi har en aftale.
257
00:20:54,920 --> 00:20:56,088
Du er min lejer.
258
00:20:57,256 --> 00:20:58,674
Du har min beskyttelse.
259
00:20:59,132 --> 00:21:00,717
Jeg har ret til at høre sandheden.
260
00:21:04,137 --> 00:21:08,058
Kezzie og jeg er i gældsslaveri
til en mand, der bor i nærheden.
261
00:21:09,768 --> 00:21:10,894
Jeg stak af for et år siden.
262
00:21:12,980 --> 00:21:13,855
Uden din bror?
263
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
Han er ikke i sikkerhed i skoven med mig.
264
00:21:15,941 --> 00:21:17,526
Han kan ikke høre noget nærme sig.
265
00:21:17,985 --> 00:21:21,029
Jeg lovede at komme tilbage,
når jeg havde klaret mig,
266
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
hvilket jeg har nu, takket være dig.
267
00:21:24,616 --> 00:21:26,034
Så jeg hentede ham i aftes.
268
00:21:26,660 --> 00:21:28,161
Vi slog lejr i skoven,
269
00:21:28,704 --> 00:21:29,788
og da jeg vågnede...
270
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
...han sultede, da jeg hentede ham.
271
00:21:33,250 --> 00:21:34,626
Da han så din proviant...
272
00:21:34,710 --> 00:21:36,211
Tag bare mad, knægt.
273
00:21:47,639 --> 00:21:48,890
Jo, mere.
274
00:21:51,226 --> 00:21:52,436
Han vil gerne have mere.
275
00:21:54,730 --> 00:21:55,731
Selvfølgelig.
276
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Har han altid været døv?
277
00:22:09,119 --> 00:22:10,370
Siden vi var fem, frue.
278
00:22:11,621 --> 00:22:12,998
Vores herre slog ham på ørerne.
279
00:22:19,254 --> 00:22:22,007
Må jeg se? Vil du spørge ham?
280
00:22:22,507 --> 00:22:24,343
Han kan aflæse dine læber, frue.
281
00:22:25,093 --> 00:22:27,804
Han kender ordene,
men er genert for at bruge dem.
282
00:22:30,015 --> 00:22:32,142
Må jeg se dine ører?
283
00:22:32,684 --> 00:22:34,352
Hvorfor havde han ikke bukser på?
284
00:22:35,270 --> 00:22:37,981
Han tog dem af i laden, hvor vi sov.
285
00:22:38,356 --> 00:22:40,233
Katten i laden fik killinger på dem.
286
00:22:40,901 --> 00:22:42,069
Da jeg hentede ham i aftes,
287
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
ville han ikke vække dem.
288
00:22:59,044 --> 00:23:00,378
Sprungne trommehinder.
289
00:23:01,630 --> 00:23:03,256
Det er overraskende, at de ikke er helet.
290
00:23:04,966 --> 00:23:08,804
Det var nok ikke din eneste gang,
dine herre slog dig på ørerne.
291
00:23:08,887 --> 00:23:09,846
Ja, frue.
292
00:23:13,475 --> 00:23:14,935
Har I noget andet familie?
293
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
Nej.
294
00:23:17,270 --> 00:23:21,066
Vi kom med et skib
med vores forældre og fire søstre,
295
00:23:22,275 --> 00:23:24,111
men de bukkede alle under
af sygdom til havs.
296
00:23:25,403 --> 00:23:26,404
Det sagde man da.
297
00:23:27,072 --> 00:23:28,073
Vi var kun to.
298
00:23:29,407 --> 00:23:31,368
Fruen sagde,
at vi kun kendte vores fornavne.
299
00:23:32,702 --> 00:23:34,579
Det var den første fru Beardsley.
300
00:23:34,955 --> 00:23:36,748
Beardsley er manden, der købte jer?
301
00:23:36,832 --> 00:23:37,749
Ja.
302
00:23:38,458 --> 00:23:39,584
Han er indianer-handler.
303
00:23:41,294 --> 00:23:43,880
Skibets kaptajn solgte os
for en periode på 30 år.
304
00:23:45,340 --> 00:23:46,675
Tredive år?
305
00:23:47,175 --> 00:23:48,760
Og det ar på din hånd
306
00:23:48,844 --> 00:23:50,470
har det noget at gøre med, at du flygtede?
307
00:23:50,887 --> 00:23:52,806
Jeg stjal en ost i byen,
og malkepigen så mig.
308
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
Sheriffen brændemærkede mig...
309
00:23:56,893 --> 00:23:58,395
...men hvis hr. Beardsley vidste det...
310
00:24:00,605 --> 00:24:01,982
Du sender os ikke tilbage,
311
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
gør du, oberst Fraser?
312
00:24:04,651 --> 00:24:07,821
Han tævede og sultede os, som du kan se.
313
00:24:10,157 --> 00:24:11,575
Jeg sender jer ikke tilbage.
314
00:24:13,326 --> 00:24:15,579
Men jeg må købe jeres gældsslaveri,
315
00:24:15,662 --> 00:24:16,997
så han ikke har krav mod jer.
316
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
Tror du, han er hjemme
eller væk for at handle?
317
00:24:21,168 --> 00:24:22,210
Det kan jeg ikke sige.
318
00:24:22,961 --> 00:24:24,921
Men jeg så hans hest i laden.
319
00:24:26,464 --> 00:24:27,716
Vær forsigtig.
320
00:24:33,763 --> 00:24:34,806
Kaptajn.
321
00:24:41,855 --> 00:24:44,649
Tag drengene og resten af kompagniet,
322
00:24:44,733 --> 00:24:46,151
og fortsæt til Brownsville.
323
00:24:46,902 --> 00:24:50,280
Hverv så mange mænd, du kan.
324
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
Du ved, hvad der står på spil?
325
00:24:54,784 --> 00:24:55,702
Ja.
326
00:24:56,828 --> 00:24:57,954
Jeg svigter dig ikke.
327
00:25:01,208 --> 00:25:04,878
Claire og jeg taler med hr. Beardsley.
328
00:25:14,137 --> 00:25:15,889
Gad vide, hvordan malkepigen vidste,
329
00:25:15,972 --> 00:25:17,766
at det var Josiah, der stjal den ost.
330
00:25:19,643 --> 00:25:21,853
Tror du, det var Kezzie,
men Josiah tog skylden?
331
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
Og straffen. Ja, måske.
332
00:25:25,440 --> 00:25:26,733
Han er en modig knægt.
333
00:25:29,819 --> 00:25:32,739
Du må fjerne det mærke, Sassenach.
334
00:25:33,490 --> 00:25:35,033
Der er folk i området, der tager tyve.
335
00:25:36,993 --> 00:25:39,037
Vil du det, som du gjorde for mig?
336
00:25:39,412 --> 00:25:40,538
Selvfølgelig.
337
00:25:40,956 --> 00:25:43,583
Hvis vi køber hans gældsslaveri,
338
00:25:43,667 --> 00:25:47,170
må vi sikre os, at han er fri af fortiden.
339
00:25:48,880 --> 00:25:49,881
Vi er her.
340
00:25:51,883 --> 00:25:52,884
Huset!
341
00:26:04,688 --> 00:26:06,523
Tror du, de er ude og lede efter drengen?
342
00:26:09,901 --> 00:26:11,069
Der er nogen hjemme.
343
00:26:11,695 --> 00:26:12,737
Jeg tjekker laden.
344
00:28:03,056 --> 00:28:03,890
Gå din vej.
345
00:28:05,683 --> 00:28:07,143
Godmorgen, frue.
346
00:28:07,644 --> 00:28:09,562
Jeg er oberst James Fraser
fra Fraser's Ridge.
347
00:28:09,646 --> 00:28:11,481
Jeg må tale med din mand.
348
00:28:12,190 --> 00:28:13,274
Min mand er død.
349
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Det er jeg ked af at høre.
350
00:28:16,694 --> 00:28:18,238
Så må jeg tale med dig.
351
00:28:18,321 --> 00:28:21,408
Jeg er i besiddelse
af to af dine gældsslaver,
352
00:28:22,325 --> 00:28:24,285
og jeg vil gerne købe deres gæld.
353
00:28:24,369 --> 00:28:26,496
- Vi kan...
- Behold dem. Jeg har ikke brug for dem.
354
00:28:43,346 --> 00:28:44,472
Var det ham?
355
00:28:47,058 --> 00:28:48,184
Beardsley er død.
356
00:28:48,435 --> 00:28:49,686
Jeg talte med hans kone.
357
00:28:49,769 --> 00:28:51,855
Hun bad mig om
at beholde drengene helt gratis.
358
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
Det er da godt, ikke?
359
00:28:55,275 --> 00:28:56,609
Jeg skal bruge deres papirer.
360
00:28:57,068 --> 00:28:59,404
Hvis vi ikke har deres gældsbevis,
kan hun ombestemme sig.
361
00:29:01,614 --> 00:29:04,367
Der er noget meget sært
ved det her sted, Jamie.
362
00:29:05,076 --> 00:29:06,244
Vi bør gå.
363
00:29:06,786 --> 00:29:07,829
Jeg skynder mig.
364
00:29:23,261 --> 00:29:24,429
Jeg har brug for papirerne.
365
00:30:12,685 --> 00:30:15,104
Jeg ved ikke,
hvor hr. Beardsley gemte deres papirer.
366
00:30:20,193 --> 00:30:23,238
Hvad med i bordet der?
367
00:30:32,664 --> 00:30:34,332
Hvorfor har du gederne indenfor?
368
00:30:35,667 --> 00:30:37,126
Der er for koldt i laden.
369
00:30:38,628 --> 00:30:41,214
For koldt til gederne,
men ikke til gældsslaven?
370
00:30:42,298 --> 00:30:43,716
Vil I have papirerne eller ej?
371
00:30:44,425 --> 00:30:45,260
Ja.
372
00:30:47,387 --> 00:30:48,221
Ja, det vil vi.
373
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
Jøsses. Hvad var det?
374
00:30:58,773 --> 00:30:59,691
Fru Beardsley.
375
00:31:03,778 --> 00:31:05,738
Ud! Kom ud.
376
00:31:24,757 --> 00:31:26,134
Hold dig væk.
377
00:31:35,310 --> 00:31:36,394
Det er bare Billy.
378
00:31:37,228 --> 00:31:39,355
Vi holder ham derinde,
så han ikke bestiger de andre.
379
00:31:43,568 --> 00:31:44,777
For pokker.
380
00:31:45,612 --> 00:31:47,906
Nej, bare bliv der. Led videre.
381
00:31:55,121 --> 00:31:57,457
Afsted! Ud!
382
00:32:06,591 --> 00:32:08,259
Måske har han mistet papirerne.
383
00:32:10,511 --> 00:32:11,888
Den lugt...
384
00:32:14,432 --> 00:32:15,642
Det er ikke en ged.
385
00:32:17,852 --> 00:32:19,228
Jeg kan ikke lugte noget.
386
00:32:29,530 --> 00:32:30,782
Din mand...
387
00:32:32,200 --> 00:32:33,576
...hvornår døde han?
388
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
For nogle få måneder siden.
389
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Hvad er der ovenpå?
390
00:32:51,427 --> 00:32:52,845
Gå ikke derop!
391
00:33:41,144 --> 00:33:42,186
Sassenach?
392
00:33:42,270 --> 00:33:43,271
Jamie!
393
00:33:49,110 --> 00:33:50,111
Sassenach!
394
00:33:56,034 --> 00:33:57,452
Jeg tror, vi har fundet hr. Beardsley.
395
00:33:59,912 --> 00:34:00,872
Hvad fejler han?
396
00:34:00,955 --> 00:34:03,166
Jeg ville gætte på et slagtilfælde.
397
00:34:04,000 --> 00:34:05,668
Apopleksi, ville du kalde det.
398
00:34:07,128 --> 00:34:08,629
Han ligger i sit eget møg.
399
00:34:08,755 --> 00:34:09,839
Ja.
400
00:34:10,214 --> 00:34:11,758
Her, hold den her.
401
00:34:20,892 --> 00:34:21,976
Det er okay.
402
00:34:22,060 --> 00:34:23,186
Prøv ikke at tale.
403
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
Vi er her for at hjælpe.
404
00:34:29,859 --> 00:34:33,154
Han har ligget her i ugevis,
hvis ikke månedsvis.
405
00:34:33,529 --> 00:34:35,198
Guds dom, tror du ikke?
406
00:34:39,994 --> 00:34:41,829
Ikke kun Guds. Se.
407
00:34:42,747 --> 00:34:45,833
Hun har lige fodret ham nok
til at holde ham i live.
408
00:34:46,542 --> 00:34:47,835
I elendighed.
409
00:34:50,004 --> 00:34:51,506
Kan du gøre noget for ham?
410
00:34:53,925 --> 00:34:55,093
Ikke ved apopleksi.
411
00:34:55,218 --> 00:34:58,179
Men for en ordentlig vurdering
skal jeg bruge bedre lys.
412
00:35:03,810 --> 00:35:05,186
Du sagde, han var død.
413
00:35:05,937 --> 00:35:06,938
Hvordan skete det?
414
00:35:08,898 --> 00:35:10,066
Han jagtede mig,
415
00:35:11,109 --> 00:35:12,276
slog mig.
416
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Han var selvfølgelig rasende som altid.
417
00:35:15,113 --> 00:35:16,197
Hvornår?
418
00:35:16,739 --> 00:35:17,740
For en måned siden.
419
00:35:19,867 --> 00:35:21,744
Jeg kom herop for at slippe væk.
Han fulgte efter mig,
420
00:35:22,745 --> 00:35:24,455
og så faldt han om og vred sig.
421
00:35:25,706 --> 00:35:27,083
Jeg kunne ikke flytte ham.
422
00:35:28,167 --> 00:35:29,710
Kog noget vand.
423
00:35:31,754 --> 00:35:32,922
Vi tager ham med ned.
424
00:35:39,679 --> 00:35:41,305
Guvernør Tryons ordrer.
425
00:35:41,848 --> 00:35:44,892
Alle våbenføre mænd bedes om
at slutte sig til hans excellences milits.
426
00:35:45,351 --> 00:35:49,063
Fattige mænd må bløde for riges guld...
427
00:35:50,022 --> 00:35:51,649
...og det vil de altid.
428
00:35:54,527 --> 00:35:58,281
Deres far får sin belønning i himlen,
ellers ville han tage med.
429
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Jeg kondolerer, fru Findlay.
430
00:36:01,909 --> 00:36:03,494
Er der nogen belønning for mine sønner?
431
00:36:04,537 --> 00:36:06,539
Fyrre shilling hver
fra guvernørens skatkammer,
432
00:36:07,748 --> 00:36:10,168
og to shilling om dagen
så længe de tjener.
433
00:36:10,668 --> 00:36:12,336
Og hvis de ikke overlever?
434
00:36:12,461 --> 00:36:13,713
Jeg sørger for, at de overlever.
435
00:36:16,799 --> 00:36:18,176
Virkelig?
436
00:36:21,262 --> 00:36:23,264
Så, kaptajn MacKenzie,
437
00:36:23,639 --> 00:36:25,516
tager jeg dit ord for,
438
00:36:26,017 --> 00:36:29,687
at hvis jeg låner jer mine sønner,
får du dem hjem i sikkerhed.
439
00:36:33,691 --> 00:36:35,526
Såvidt det er i min magt.
440
00:36:40,239 --> 00:36:41,240
Skriv under, drenge.
441
00:36:42,325 --> 00:36:43,242
Ja, mor.
442
00:36:44,911 --> 00:36:47,038
- Navn?
- Hugh Findlay.
443
00:36:50,082 --> 00:36:51,626
Iain Og Findlay.
444
00:37:02,970 --> 00:37:04,555
Han er dækket af liggesår.
445
00:37:05,306 --> 00:37:07,141
Hans muskler er svundet ind.
446
00:37:08,893 --> 00:37:10,978
I det mindste har maddikerne
holdt hans sår rent.
447
00:37:12,480 --> 00:37:14,565
Manden var købmand.
448
00:37:15,691 --> 00:37:19,862
Der står tønder med mad
og bundter af pels derude.
449
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Men han ligger, hvor han faldt,
450
00:37:24,408 --> 00:37:25,952
kold og sulten.
451
00:37:29,205 --> 00:37:31,123
Hvorfor lod hun ham ikke dø?
452
00:37:36,754 --> 00:37:38,506
Så hun kunne gøre det her.
453
00:37:43,469 --> 00:37:44,762
Kan han helbredes?
454
00:37:47,640 --> 00:37:49,767
Burde du ikke lede efter gældsbeviserne?
455
00:37:57,358 --> 00:37:59,860
Prøvede hun at årelade ham
for at helbrede ham?
456
00:38:00,111 --> 00:38:02,405
Nej. Se hans fødder.
457
00:38:04,323 --> 00:38:06,284
Hun brænder dem igen og igen,
458
00:38:06,826 --> 00:38:08,536
lader dem hele, og så gør hun det igen.
459
00:38:10,621 --> 00:38:11,872
Hun torturerede ham.
460
00:38:18,921 --> 00:38:20,881
Jeg tror, han forstår dig, Sassenach.
461
00:38:24,510 --> 00:38:25,469
Gør du det?
462
00:38:26,721 --> 00:38:28,264
Gjorde din kone det her ved dig?
463
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
Blink én gang for ja.
464
00:38:44,822 --> 00:38:47,074
Hvad du må have gjort
for at fortjene det her.
465
00:39:09,055 --> 00:39:11,223
Han har koldbrand i højre fod.
466
00:39:11,891 --> 00:39:14,727
Jeg må amputere den snart,
ellers vil det spredes, og han vil dø.
467
00:39:15,811 --> 00:39:18,272
Jeg må have en sav
og noget at sterilisere den med.
468
00:39:18,522 --> 00:39:20,066
Jeg kan brænde såret i og...
469
00:39:20,149 --> 00:39:20,983
Vi har ikke tid, Claire,
470
00:39:21,776 --> 00:39:24,737
til at operere ham
og give ham tid til at hele.
471
00:39:25,613 --> 00:39:29,241
Jeg må tilbage til kompagniet
og videre til Hillsborough.
472
00:39:29,533 --> 00:39:33,079
Jeg ved det,
men jeg kan ikke efterlade ham sådan.
473
00:39:33,162 --> 00:39:36,165
Hvis jeg kan finde en måde
at gøre ham tilpas,
474
00:39:36,248 --> 00:39:37,792
så kan vi tage ham med til Brownsville
475
00:39:37,875 --> 00:39:39,335
og finde nogen til at passe ham.
476
00:39:39,710 --> 00:39:40,795
Måske...
477
00:39:42,463 --> 00:39:43,547
Nej!
478
00:39:50,012 --> 00:39:51,013
Nej.
479
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
Hun ville have reddet ham.
Han skal dø! Jeg vil have, at han dør!
480
00:39:55,351 --> 00:39:56,685
Du kunne dræbe ham når som helst.
481
00:39:56,769 --> 00:39:58,729
Hvorfor dog vente, til der var vidner?
482
00:39:58,938 --> 00:40:02,483
Jeg ville ikke have, at han døde.
Han skulle dø langsomt!
483
00:40:02,858 --> 00:40:03,984
Dit modbydelige udyr!
484
00:40:04,318 --> 00:40:06,237
Din beskidte, onde...
485
00:40:06,320 --> 00:40:08,239
Jeg er hans kone. Lad ham rådne!
486
00:40:19,917 --> 00:40:21,001
Barnet.
487
00:40:28,384 --> 00:40:29,885
Pres hårdt, sådan.
488
00:40:32,388 --> 00:40:33,597
Sådan.
489
00:40:35,307 --> 00:40:37,226
Okay, én gang til.
490
00:40:37,643 --> 00:40:38,602
Kom så.
491
00:40:48,487 --> 00:40:50,531
Sådan, lille pige.
492
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Her.
493
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Flot.
494
00:40:57,580 --> 00:40:58,414
Jamie.
495
00:41:01,834 --> 00:41:02,835
Okay.
496
00:41:04,336 --> 00:41:06,338
Nu moderkagen.
497
00:41:06,714 --> 00:41:09,592
Et lille pres til, okay?
498
00:41:11,010 --> 00:41:12,011
Kom så!
499
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
Sådan.
500
00:41:18,017 --> 00:41:19,226
Flot.
501
00:41:21,187 --> 00:41:22,146
Claire.
502
00:41:34,992 --> 00:41:35,826
Barnets hud.
503
00:41:40,456 --> 00:41:41,749
Det lader til,
504
00:41:42,708 --> 00:41:44,793
at faren er sort.
505
00:41:46,045 --> 00:41:47,296
Lad mig se hende.
506
00:41:55,095 --> 00:41:57,097
Du har en smuk lille pige.
507
00:42:01,393 --> 00:42:02,561
Hun er ikke hans.
508
00:42:06,607 --> 00:42:09,318
Hører du det, din gamle skid?
509
00:42:10,110 --> 00:42:11,237
Hun er ikke din.
510
00:42:13,239 --> 00:42:14,823
Hun er ikke din!
511
00:42:23,832 --> 00:42:24,875
Hun er ikke hans.
512
00:42:42,268 --> 00:42:44,144
Har du familie i nærheden?
513
00:42:45,312 --> 00:42:47,648
Han tog mig fra min fars hus
i Baltimore...
514
00:42:48,607 --> 00:42:49,775
...til sit hjem.
515
00:42:53,696 --> 00:42:55,114
Jeg savner Baltimore.
516
00:42:58,325 --> 00:42:59,910
Hvor længe siden er det?
517
00:43:01,245 --> 00:43:04,665
To år, tre måneder og fem dage.
518
00:43:08,794 --> 00:43:10,671
Det er dine mærker på døren.
519
00:43:12,256 --> 00:43:13,173
Nej.
520
00:43:14,592 --> 00:43:16,885
Det var vist Mary Ann.
521
00:43:19,013 --> 00:43:20,723
Er det hans første kone?
522
00:43:21,890 --> 00:43:22,725
Nej.
523
00:43:24,518 --> 00:43:25,728
Mary Ann var den fjerde.
524
00:43:29,440 --> 00:43:30,733
Er du hans femte?
525
00:43:35,195 --> 00:43:37,781
De andre ligger begravet
i skoven under rønnebærtræet.
526
00:43:40,909 --> 00:43:42,870
Jeg ser deres spøgelser af og til,
527
00:43:44,246 --> 00:43:45,748
specielt Mary Ann.
528
00:43:46,498 --> 00:43:47,875
Hun fortæller mig ting.
529
00:43:52,671 --> 00:43:53,839
Han slog dem alle ihjel.
530
00:43:56,091 --> 00:43:57,509
Han ville også have slået mig ihjel.
531
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Ingen af os kunne give ham et barn.
532
00:44:08,437 --> 00:44:11,023
Hvem er faren, hvis jeg må spørge?
533
00:44:13,609 --> 00:44:14,735
En god mand.
534
00:44:17,196 --> 00:44:18,530
Bor han i nærheden?
535
00:44:25,579 --> 00:44:27,206
Han slog os noget så grusomt,
536
00:44:27,790 --> 00:44:29,917
mig og drengene, alle tre.
537
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
Hvis jeg kunne finde deres papirer,
ville jeg give jer dem.
538
00:44:37,800 --> 00:44:40,135
De fortjener vel lidt lykke.
539
00:44:41,303 --> 00:44:42,471
Det gør du også...
540
00:44:43,931 --> 00:44:45,224
...og dit barn.
541
00:44:51,689 --> 00:44:53,691
Selvom hun er født af sin mors synd?
542
00:44:54,525 --> 00:44:55,526
Ja.
543
00:44:58,237 --> 00:45:00,072
Forhåbentlig er hun født af kærlighed.
544
00:45:02,783 --> 00:45:05,160
Hun får brug for mere
end kærlighed i denne verden.
545
00:45:07,287 --> 00:45:08,705
Du har ejendommen...
546
00:45:10,165 --> 00:45:11,458
...dette hjem.
547
00:45:12,501 --> 00:45:14,420
Det her sted er hendes føderet,
548
00:45:15,754 --> 00:45:18,132
men for mig er det kun grimhed og ondskab.
549
00:45:18,841 --> 00:45:21,385
Vi tager din mand med til byen.
550
00:45:22,428 --> 00:45:24,680
Han kan ikke gøre dig noget længere.
551
00:45:27,182 --> 00:45:28,517
Du er mor nu.
552
00:45:32,896 --> 00:45:34,314
At have et barn
553
00:45:34,982 --> 00:45:36,316
gør mig ikke mere til mor...
554
00:45:37,860 --> 00:45:40,654
...end at sove i en stald
gør mig til en hest.
555
00:45:54,668 --> 00:45:56,295
Måske når du navngiver hende...
556
00:45:59,214 --> 00:46:00,466
Undskyld.
557
00:46:02,050 --> 00:46:03,969
Jeg har glemt at spørge om dit navn.
558
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Frances.
559
00:46:09,016 --> 00:46:11,852
Min mor kaldte mig Fanny.
560
00:46:14,313 --> 00:46:15,647
Det skulle betyde "fri."
561
00:46:17,649 --> 00:46:20,444
Og dit er Sassenach?
562
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Kun for min mand.
563
00:46:30,662 --> 00:46:32,331
Du kan kalde mig Claire.
564
00:47:10,786 --> 00:47:12,704
Hvor længe skal du blive?
565
00:47:14,540 --> 00:47:16,041
Mindst en dag eller to.
566
00:47:17,292 --> 00:47:19,503
Vi må finde nogen, der kan se til dem.
567
00:47:21,213 --> 00:47:22,839
Jeg ved, du gerne vil afsted.
568
00:47:30,389 --> 00:47:32,015
Hvad gør vi med ham?
569
00:47:34,017 --> 00:47:35,227
Jeg ved det ikke.
570
00:47:37,854 --> 00:47:39,982
Som læge kan jeg ikke bare gå, men...
571
00:47:41,775 --> 00:47:43,527
Jeg er ikke sikker på,
at du skylder ham noget.
572
00:47:47,948 --> 00:47:49,741
De er vores naboer.
573
00:47:53,620 --> 00:47:56,039
Hvad er det for en verden
at bringe et barn ind i?
574
00:47:59,293 --> 00:48:00,711
Den eneste verden.
575
00:48:04,172 --> 00:48:05,507
Nej, det er ikke.
576
00:48:10,971 --> 00:48:16,226
Jamie. Jeg vil have, at Brianna og Roger
tager tilbage til deres egen tid,
577
00:48:16,977 --> 00:48:19,229
så snart de ved, om Jemmy kan rejse.
578
00:48:19,313 --> 00:48:21,106
Det er sikrere for dem der.
579
00:48:22,441 --> 00:48:23,942
Særligt for Jemmy.
580
00:48:29,156 --> 00:48:32,534
Roger har det på samme måde.
Han vil tage dem med hjem.
581
00:48:32,618 --> 00:48:33,702
Selvfølgelig vil han det.
582
00:48:35,078 --> 00:48:38,373
Din penicillin vil gøre det
sikrere for dem her, ikke?
583
00:48:38,457 --> 00:48:40,167
Kun for infektioner.
584
00:48:41,627 --> 00:48:45,339
Måske ville det være sikrere i din tid.
585
00:48:46,673 --> 00:48:48,383
Men de ville være uden deres familie...
586
00:48:50,344 --> 00:48:51,637
...uden deres slægt.
587
00:48:55,057 --> 00:48:55,891
Kom.
588
00:49:01,855 --> 00:49:03,231
Fjern de tanker.
589
00:49:06,193 --> 00:49:07,152
Sov.
590
00:50:05,252 --> 00:50:06,503
Hvad er det?
591
00:50:07,754 --> 00:50:08,672
Fanny?
592
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
Barnet?
593
00:50:12,342 --> 00:50:13,301
Det er her stadig.
594
00:50:14,970 --> 00:50:16,221
Hvor kunne hun være blevet af?
595
00:50:16,471 --> 00:50:17,472
Jeg kigger udenfor.
596
00:50:58,805 --> 00:51:00,056
Hesten er væk.
597
00:51:00,724 --> 00:51:02,392
Måske er hun redet efter hjælp.
598
00:51:03,560 --> 00:51:04,853
Hun kommer ikke tilbage.
599
00:51:07,189 --> 00:51:08,940
Hun efterlod de her hos barnet.
600
00:51:10,358 --> 00:51:11,359
Skødet.
601
00:51:19,201 --> 00:51:22,537
GÆLDSBREV
602
00:51:23,997 --> 00:51:25,332
Og gældsbrevene.
603
00:51:29,753 --> 00:51:31,546
Hun vil have, at vi beholder hende.
604
00:52:02,077 --> 00:52:03,787
Vi har gedemælk til rejsen.
605
00:52:04,955 --> 00:52:07,290
Forhåbentlig er der en amme i Brownsville.
606
00:52:07,916 --> 00:52:10,627
Og så søger vi efter fru Beardsley
på rejsen.
607
00:52:10,919 --> 00:52:12,212
Vi finder hende ikke.
608
00:52:15,715 --> 00:52:17,008
Hvad gør vi med ham?
609
00:52:20,512 --> 00:52:21,888
Tag barnet med udenfor.
610
00:52:22,389 --> 00:52:23,807
Kom ikke tilbage, før jeg kalder.
611
00:52:25,851 --> 00:52:27,936
- Jamie...
- Jeg ville gøre det for en hund, Claire.
612
00:52:28,854 --> 00:52:30,188
Kan jeg gøre mindre for ham?
613
00:52:32,732 --> 00:52:33,692
Gå.
614
00:52:35,026 --> 00:52:38,154
Lad det være hans valg.
615
00:52:39,614 --> 00:52:40,949
Hvis eller hvis ikke...
616
00:52:41,825 --> 00:52:42,909
Jeg kalder på dig.
617
00:53:25,869 --> 00:53:28,955
Blink én gang for ja, to gange for nej.
618
00:53:31,041 --> 00:53:32,125
Forstår du?
619
00:53:41,551 --> 00:53:42,802
Din kone er væk.
620
00:53:44,846 --> 00:53:46,556
Ved du, barnet ikke er dit?
621
00:54:06,159 --> 00:54:07,702
Min kone er helbreder...
622
00:54:09,245 --> 00:54:11,122
...hun siger, at du har fået apopleksi...
623
00:54:12,707 --> 00:54:14,417
...det kan ikke kureres.
624
00:54:16,086 --> 00:54:17,796
Din fod er rådden.
625
00:54:19,422 --> 00:54:22,008
Hvis den ikke bliver amputeret,
vil du rådne og dø.
626
00:54:24,219 --> 00:54:25,512
Forstår du?
627
00:54:34,604 --> 00:54:37,816
Skal hun tage din fod og pleje dine sår?
628
00:54:50,870 --> 00:54:52,580
Beder du mig om at tage dit liv?
629
00:55:08,430 --> 00:55:10,306
Efter alle forlydender er du en ond mand.
630
00:55:12,100 --> 00:55:14,227
Jeg ønsker ikke
at sende en sjæl til helvede.
631
00:55:15,478 --> 00:55:17,022
Vil du bede for tilgivelse?
632
00:55:33,705 --> 00:55:35,540
Så må Gud tilgive os begge.
633
00:56:28,259 --> 00:56:30,345
Jeg troede, at apopleksi dræbte.
634
00:56:33,556 --> 00:56:37,393
Jeg tænkte aldrig på at spørge Jenny,
om min far led.
635
00:56:41,481 --> 00:56:43,108
Hun ville have sagt det.
636
00:56:45,693 --> 00:56:46,694
Måske.
637
00:56:55,829 --> 00:56:56,955
Det ville hun have.
638
00:56:58,081 --> 00:56:59,124
Sværg, Claire.
639
00:57:01,042 --> 00:57:03,711
Hvis jeg en dag får samme skæbne
som min far...
640
00:57:05,588 --> 00:57:06,673
...så sværg,
641
00:57:07,590 --> 00:57:10,385
at du giver mig samme nåde,
som jeg gav den stakkel.
642
00:57:17,475 --> 00:57:18,768
Jeg gør, hvad der skal gøres.
643
00:58:41,559 --> 00:58:43,561
Tekster af: Anders Langhoff