1 00:00:00,959 --> 00:00:01,793 Viděli jste… 2 00:00:01,876 --> 00:00:03,711 Snad to nebudeš všechno jíst? 3 00:00:03,795 --> 00:00:05,797 Ne, nechám to zplesnivět. 4 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 Dělám penicilin. Nebo to aspoň zkouším. 5 00:00:09,634 --> 00:00:12,637 Nastal čas, abyste dostál slibu. Shromážděte muže. 6 00:00:12,721 --> 00:00:15,682 Chci spravedlnost pro Murtagha Fitzgibbonse. 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Nezklamejte mě, plukovníku. 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 Rogere. 9 00:00:19,185 --> 00:00:21,479 Když svolám milice, bude bojovat. 10 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Není připravený. 11 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 Kapitán Roger MacKenzie. 12 00:00:25,275 --> 00:00:26,234 Kapitán? 13 00:00:26,317 --> 00:00:28,278 Kde je Murtagh Fitzgibbons? 14 00:00:31,614 --> 00:00:33,324 Popravili jste ho bez soudu! 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,660 Josiah, lovec. 16 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 Absces na mandlích. Mohu je odstranit. 17 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Pokud to pro tebe Claire udělá, usadíš se tu? 18 00:00:42,375 --> 00:00:43,585 Budeš za mě lovit? 19 00:00:44,252 --> 00:00:45,086 Díky. 20 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Jak víš, co hledat? 21 00:01:02,687 --> 00:01:05,190 To je dobrá otázka. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,152 Přesně ten typ otázky, které bys měla pokládat. 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Takže? 24 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 No, co bych to byla za učitelku, 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 kdybych ti dala všechny odpovědi? 26 00:01:17,327 --> 00:01:20,330 Jak myslíš, že vím, co hledat? 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,416 Experimentování? 28 00:01:25,376 --> 00:01:26,294 Z knihy. 29 00:01:27,796 --> 00:01:29,380 Možná z Bostonu? 30 00:01:29,881 --> 00:01:33,885 Mají tam spoustu novátorských věcí a nápadů. 31 00:01:35,970 --> 00:01:37,097 Ano, to mají. 32 00:01:40,391 --> 00:01:41,226 Takže? 33 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 Takže… 34 00:01:44,813 --> 00:01:48,650 říkala jsi, že ta plíseň je šedá nebo bílá. 35 00:01:49,984 --> 00:01:51,069 Nebo… 36 00:01:51,152 --> 00:01:53,488 Světle modrá. Někdy zelená. 37 00:01:53,571 --> 00:01:54,405 Ano. 38 00:01:54,906 --> 00:01:58,493 Nechceme tmavě zelenou nebo černou. 39 00:01:58,868 --> 00:02:00,912 To jsou škodlivé plísně. 40 00:02:00,995 --> 00:02:02,413 A čím víc jídla máme, 41 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 tím větší je šance, že najdeme plíseň, která se dá použít jako lék. 42 00:02:07,168 --> 00:02:08,252 Přesně tak. 43 00:02:08,877 --> 00:02:11,172 A brzy se na ni podíváme mikroskopem. 44 00:02:13,633 --> 00:02:14,467 A co pak? 45 00:02:15,385 --> 00:02:16,219 No pak… 46 00:02:16,928 --> 00:02:18,388 začne opravdová práce. 47 00:02:32,318 --> 00:02:34,946 S Jamiem jsme se v minulosti pokusili 48 00:02:35,029 --> 00:02:37,657 zastavit historii, ale selhali jsme. 49 00:02:38,199 --> 00:02:40,034 To, co dělám teď, je jiné. 50 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 Teď pokouším osud. 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,875 Nechávám věci, ať se stanou. Posouvám budoucnost vpřed. 52 00:02:47,959 --> 00:02:50,461 Penicilin je jedna z průkopnických věcí, 53 00:02:50,545 --> 00:02:52,505 které mají místo v minulosti. 54 00:02:53,673 --> 00:02:56,426 A já vyzývám historii, aby mě zkusila zastavit. 55 00:03:14,068 --> 00:03:14,903 Sakra. 56 00:05:49,349 --> 00:05:50,641 Deo gratias. 57 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 Jamie! 58 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Za co děkuješ Bohu? 59 00:06:42,735 --> 00:06:45,029 Za to, že tě mohu spatřit, Sassenach. 60 00:07:01,504 --> 00:07:03,089 Knox se ti líbil. 61 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Ano. 62 00:07:08,886 --> 00:07:10,346 Ethan ho provokoval… 63 00:07:11,472 --> 00:07:13,933 ale nemyslel jsem, že se zachová tak… 64 00:07:14,642 --> 00:07:15,601 bezhlavě. 65 00:07:18,271 --> 00:07:21,023 Nejsi zodpovědný za rozhodnutí druhých. 66 00:07:23,151 --> 00:07:25,194 Ty ses je rozhodl osvobodit. 67 00:07:26,487 --> 00:07:28,114 To určitě něco znamená. 68 00:07:31,576 --> 00:07:32,535 Toho se bojím. 69 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Že neznamená. 70 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 Ti muži mi řekli… 71 00:07:38,916 --> 00:07:40,126 že mají armádu. 72 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Viděl jsem to na vlastní oči. 73 00:07:44,255 --> 00:07:46,048 Nebojí se zemřít. 74 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 V tuhle chvíli… 75 00:07:51,137 --> 00:07:52,388 je Murtagh v bezpečí. 76 00:07:53,139 --> 00:07:54,140 A ty jsi doma. 77 00:07:56,893 --> 00:07:57,977 Chyběl jsi mi. 78 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 Všichni budou rádi, že jsi zpátky. 79 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Obávám se, že ne všichni budou nadšení. 80 00:08:12,283 --> 00:08:15,119 Hlavně ti, kteří mi složili přísahu. 81 00:08:18,206 --> 00:08:19,040 Musím… 82 00:08:26,631 --> 00:08:29,008 shromáždit milice. 83 00:08:29,717 --> 00:08:31,135 Tolik mužů, co to jde. 84 00:08:31,802 --> 00:08:34,429 A vrátit se co nejrychleji do Hillsborough. 85 00:08:38,768 --> 00:08:39,852 Bojovat? 86 00:08:45,024 --> 00:08:45,858 Snad ne. 87 00:08:49,904 --> 00:08:51,113 Knox poslal zprávu. 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,658 Požádal Tryona o posily. 89 00:08:55,284 --> 00:08:56,827 Pokud seženu dost mužů… 90 00:08:58,287 --> 00:09:00,456 Předejít válce demonstrací síly. 91 00:09:04,502 --> 00:09:06,671 Ať se s regulátory stane cokoli… 92 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 pokud vím, nejsou o tom žádné záznamy. 93 00:09:10,841 --> 00:09:12,510 Nemůže to být nic zásadního. 94 00:09:13,261 --> 00:09:16,264 Ten muž, kterého Knox zabil, by zřejmě nesouhlasil, 95 00:09:16,347 --> 00:09:17,723 že to není zásadní. 96 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 Pojedu s tebou. 97 00:09:27,525 --> 00:09:29,151 Pokud bude válka… 98 00:09:29,235 --> 00:09:30,736 Budeš potřebovat doktora. 99 00:09:33,864 --> 00:09:37,994 Murtagh, Knox, Tryon… všichni se nějak rozhodli. 100 00:09:40,329 --> 00:09:41,664 A já se taky rozhodla. 101 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 Potřebuješ moji pomoc. 102 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Vždy to tak bylo. 103 00:09:56,095 --> 00:09:57,305 A vždycky bude. 104 00:10:07,273 --> 00:10:08,649 Grand-père! 105 00:10:08,733 --> 00:10:09,567 Germaine. 106 00:10:11,527 --> 00:10:12,903 Je tu Thomas. 107 00:10:13,446 --> 00:10:15,823 Vem si to a rozděl se. A neříkej to mámě. 108 00:10:23,581 --> 00:10:24,915 Viděl jsem Ronnieho. 109 00:10:25,416 --> 00:10:27,293 Prý povoláváte milice. 110 00:10:28,127 --> 00:10:28,961 Ano. 111 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 Jsem rád, že tu jsi. 112 00:10:31,756 --> 00:10:35,509 Možná bys mohl doručit oznámení tiskaři ve Woolam's Creeku. 113 00:10:36,218 --> 00:10:38,262 Donesu pero a papír. 114 00:10:54,487 --> 00:10:55,321 Commencer. 115 00:10:55,946 --> 00:10:59,075 „Plukovník James Fraser, velící důstojník milice… 116 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 okresu Rowan County… 117 00:11:02,370 --> 00:11:03,996 povolané proti regulátorům. 118 00:11:05,247 --> 00:11:09,960 Všem schopným mužům ve věku od 16 do 60 let… 119 00:11:10,461 --> 00:11:13,923 Počínaje 21. dnem měsíce budu projíždět okresem a… 120 00:11:14,632 --> 00:11:15,466 verbovat muže. 121 00:11:16,384 --> 00:11:17,968 - Tak brzy? - Ano. 122 00:11:19,136 --> 00:11:21,263 Ať jich natiskne tucet. 123 00:11:21,347 --> 00:11:23,891 Rozvěsíme je v osadách kolem. 124 00:11:23,974 --> 00:11:27,186 Poslal jsem Rogera Maca říct mužům, že za týden jedeme. 125 00:11:28,104 --> 00:11:31,607 Vrátíš se včas, aby ses přidal. Vezmeme s sebou tvou whisky. 126 00:11:32,191 --> 00:11:33,818 Pro muže, kteří se přidají. 127 00:11:34,193 --> 00:11:36,904 Nejlepší whisky, co jsem pil mimo Skotsko. 128 00:11:37,613 --> 00:11:38,781 To mě těší, pane. 129 00:11:39,490 --> 00:11:40,324 Mě taky. 130 00:11:41,325 --> 00:11:42,159 Teď běž. 131 00:11:44,578 --> 00:11:45,579 A spěchej zpátky. 132 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 Po cestě nabereme další muže. 133 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 - Zastavíme se v Brownsvillu. - Ano, pane. 134 00:12:54,607 --> 00:12:56,317 Snad to nebudeš muset použít. 135 00:12:57,943 --> 00:12:58,944 Pane. 136 00:13:00,738 --> 00:13:03,240 Přišel vám dopis od… 137 00:13:03,616 --> 00:13:04,450 Vím… 138 00:13:04,992 --> 00:13:06,035 kdo to poslal. 139 00:13:07,036 --> 00:13:07,870 Díky, chlapče. 140 00:13:10,206 --> 00:13:11,832 Díky, paní Bugová. 141 00:13:11,916 --> 00:13:13,125 A kde je pan Rošťák? 142 00:13:13,793 --> 00:13:15,753 Buď tady hodný. 143 00:13:17,171 --> 00:13:18,339 Šťastnou cestu. 144 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 Studuj dál. 145 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 Možná budeš muset zašít ránu. 146 00:13:24,553 --> 00:13:26,096 Pracuj na svém šití. 147 00:13:28,516 --> 00:13:29,350 Pamatuješ? 148 00:13:29,892 --> 00:13:32,686 Prasečí tkáň je dobrou náhradou za lidskou. 149 00:13:32,770 --> 00:13:33,604 Přesně tak. 150 00:13:33,687 --> 00:13:36,065 Nechala jsem tu pár nákresů penicillia. 151 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 Takže plísně kontroluj pod mikroskopem. 152 00:13:38,859 --> 00:13:39,693 Budu. 153 00:13:41,529 --> 00:13:43,614 Bree, pomůžeš Marsali se čtením? 154 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 Samozřejmě. 155 00:13:49,245 --> 00:13:50,663 Budeš mi chybět. 156 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 Napíšu z Hillsborough… 157 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 pokud budeme muset zůstat déle. 158 00:13:57,711 --> 00:13:58,546 Sbohem, mami. 159 00:13:59,380 --> 00:14:00,548 Opatruj se. 160 00:14:03,092 --> 00:14:05,469 Připomíná mi to loučení s tvým otcem 161 00:14:05,553 --> 00:14:08,138 na nástupišti, když jsem šla do války. 162 00:14:09,014 --> 00:14:10,724 Mami, tady válka nebude. 163 00:14:13,352 --> 00:14:14,228 Mám tě ráda. 164 00:14:14,854 --> 00:14:15,729 Já tebe taky. 165 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Cítím se jako Scarlett O'Hara. 166 00:14:40,796 --> 00:14:42,756 Všichni muži opouští plantáž. 167 00:14:50,890 --> 00:14:52,182 Měla bys být poctěna. 168 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 Jamie ti to tu nechal na starost. 169 00:14:56,103 --> 00:14:57,521 Co to vůbec znamená? 170 00:14:58,522 --> 00:14:59,607 Vítej v mém světě. 171 00:15:00,274 --> 00:15:03,110 Kde tě žádné studium nepřipraví na to, co přijde. 172 00:15:03,611 --> 00:15:06,572 To asi platí pro život obecně. 173 00:15:07,197 --> 00:15:08,073 No vida. 174 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 Tady je ta moje statečná láska. 175 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 Tlačte! 176 00:16:05,381 --> 00:16:08,509 Raz, dva, tři. Tlačte! 177 00:16:09,593 --> 00:16:10,678 Dobrá práce. 178 00:16:26,986 --> 00:16:29,780 Ronnie, sežeňte s Evanem dřevo na oheň. 179 00:16:29,863 --> 00:16:31,281 Bude chladná noc. 180 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 Ano, pane. 181 00:16:34,118 --> 00:16:37,204 Něco ti musím říct, Sassenach. 182 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Nemohl… 183 00:16:53,220 --> 00:16:54,763 jsem ti to říct na svatbě. 184 00:16:55,681 --> 00:16:57,349 Pak jsem odjel a chtěl jsem… 185 00:16:59,476 --> 00:17:00,394 si být jist. 186 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 Stephen Bonnet je naživu. 187 00:17:15,659 --> 00:17:17,368 Ale ten výbuch ve vězení… 188 00:17:18,369 --> 00:17:19,788 Lord John mi řekl, že… 189 00:17:20,455 --> 00:17:22,708 Bonnetovo tělo v troskách nenašli. 190 00:17:24,752 --> 00:17:25,877 Zjišťoval dál. 191 00:17:29,631 --> 00:17:32,217 Bonnet byl spatřen ve Wilmingtonu. 192 00:17:33,302 --> 00:17:34,386 Zase pašuje. 193 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 Bree to neví, že? 194 00:17:41,393 --> 00:17:42,227 Ne. 195 00:17:46,565 --> 00:17:47,983 Aspoň něco. 196 00:17:50,277 --> 00:17:53,113 Když jsem měl Randalla za mrtvého… 197 00:17:54,490 --> 00:17:55,908 přineslo mi to klid. 198 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 Klid od přemýšlení o pomstě? 199 00:18:03,540 --> 00:18:06,293 Napůl doufám, že Bonetta nikdy nepotkám. 200 00:18:16,178 --> 00:18:17,971 Nebude čas na výcvik, 201 00:18:18,055 --> 00:18:20,682 takže je musíme naučit bojovat jako horalové. 202 00:18:21,016 --> 00:18:23,393 Shromáždit se nebo rozprchnout na povel. 203 00:18:23,477 --> 00:18:24,311 Ano. 204 00:18:27,106 --> 00:18:28,649 Všude je klid, plukovníku. 205 00:18:30,025 --> 00:18:31,568 Je ale pěkná zima. 206 00:18:33,028 --> 00:18:37,116 Fergus a Morton chrání povoz před medvědy. 207 00:18:38,242 --> 00:18:40,160 Nejchladnější jaro, co pamatuju. 208 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 Necítím koule. 209 00:18:45,082 --> 00:18:47,459 Šel jsem chcát, ale nemohl jsem ho najít. 210 00:18:51,755 --> 00:18:55,634 Nedávejte nohy až k ohni. Spálí vám to podrážky. Koukejte. 211 00:18:56,260 --> 00:18:57,928 Lepší než zapálit si vlasy. 212 00:18:58,011 --> 00:19:00,556 Toho se můj bratr nemusí bát. 213 00:19:01,640 --> 00:19:04,852 Na rozdíl od Rogera. Ten je chlupatý jako medvěd. 214 00:19:05,477 --> 00:19:09,022 To jo. Ferguse a Mortona bych vyděsil k smrti. 215 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 Co říkáš, Mac Dubhe? 216 00:19:13,694 --> 00:19:14,903 Co si vybereš? 217 00:19:16,780 --> 00:19:19,992 O mě se nebojte. Mně rozhodně zima nebude. 218 00:19:22,911 --> 00:19:24,371 To si jen myslíš. 219 00:19:33,130 --> 00:19:34,423 Zastav! Zloději! 220 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Zastav! Zloději! 221 00:19:39,178 --> 00:19:40,262 Zastav! 222 00:19:44,016 --> 00:19:45,642 - Ne! - Pojď sem. 223 00:19:48,478 --> 00:19:50,022 Kradl nám zásoby. 224 00:19:50,105 --> 00:19:51,940 - Josiahu? - Tohle je ten lovec? 225 00:19:52,858 --> 00:19:54,067 Co tady děláš? 226 00:19:54,651 --> 00:19:56,445 Fergusi, doneseš mu deku? 227 00:19:58,155 --> 00:19:59,072 Josiahu. 228 00:20:00,532 --> 00:20:02,242 - Co se děje? - Počkat. 229 00:20:04,369 --> 00:20:05,996 Neměl jizvu na pravé ruce? 230 00:20:08,332 --> 00:20:09,833 Ano, označení zloděje. 231 00:20:09,917 --> 00:20:10,792 Je to zloděj. 232 00:20:23,889 --> 00:20:25,015 Mluv, chlapče. 233 00:20:27,226 --> 00:20:28,101 To je Keziah. 234 00:20:29,102 --> 00:20:30,145 Můj bratr. 235 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 Podívej, chlapče… 236 00:20:43,242 --> 00:20:45,953 máme dohodu. Jsi můj nájemník. 237 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Jsi pod mou ochranou. 238 00:20:49,164 --> 00:20:50,624 Mám nárok na pravdu. 239 00:20:54,211 --> 00:20:58,173 Oba jsme smluvními služebníky muže, který žije nedaleko. 240 00:20:59,758 --> 00:21:00,968 Já před rokem utekl. 241 00:21:03,011 --> 00:21:03,845 Bez bratra? 242 00:21:03,929 --> 00:21:05,806 V lese pro něj nebylo bezpečno. 243 00:21:05,889 --> 00:21:07,391 Nic neslyší. 244 00:21:07,891 --> 00:21:11,019 Slíbil jsem, že se pro něj vrátím, až budu zajištěný, 245 00:21:11,103 --> 00:21:13,146 což teď díky vám jsem. 246 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 V noci jsem pro něj šel. 247 00:21:16,775 --> 00:21:19,611 Utábořili jsme se v lese a když jsem se probral… 248 00:21:20,862 --> 00:21:24,491 Byl vyhladovělý, když jsem ho našel. Když viděl zásoby… 249 00:21:24,574 --> 00:21:26,201 Klidně se najezte. 250 00:21:37,629 --> 00:21:38,714 Jo, víc. 251 00:21:41,300 --> 00:21:42,426 Dal by si ještě. 252 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 Samozřejmě. 253 00:21:56,356 --> 00:21:57,733 Byl vždycky hluchý? 254 00:21:58,984 --> 00:22:00,444 Od pěti let. 255 00:22:01,611 --> 00:22:02,988 Náš pán ho bil do uší. 256 00:22:09,328 --> 00:22:10,370 Můžu se podívat? 257 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 Zeptáš se ho? 258 00:22:12,581 --> 00:22:14,458 Umí odezírat ze rtů. 259 00:22:14,958 --> 00:22:15,917 A slova zná. 260 00:22:16,460 --> 00:22:18,045 Jen je nerad používá. 261 00:22:20,088 --> 00:22:22,090 Mohu se ti podívat na uši? 262 00:22:22,716 --> 00:22:24,301 Proč nenosí kalhoty? 263 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 Sundal si je ve stodole, kde spal. 264 00:22:28,347 --> 00:22:30,390 Kočka na nich měla koťata. 265 00:22:30,932 --> 00:22:34,227 Když jsem pro něj přišel, nechtěl je budit. 266 00:22:49,159 --> 00:22:50,369 Proražené bubínky. 267 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Zvláštní, že se nezahojily. 268 00:22:55,040 --> 00:22:58,668 Ale hádám, že to nebylo naposled, co tě pán bil do uší. 269 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 Přesně tak. 270 00:23:03,548 --> 00:23:05,842 - Máš nějakou další rodinu? - Ne. 271 00:23:07,135 --> 00:23:07,969 Připluli jsme… 272 00:23:08,470 --> 00:23:11,181 přes moře s rodiči a čtyřmi sestrami… 273 00:23:12,265 --> 00:23:14,059 ale všichni na moři zemřeli. 274 00:23:15,394 --> 00:23:16,603 Alespoň to mi řekli. 275 00:23:17,062 --> 00:23:18,063 Byly nám dva. 276 00:23:19,398 --> 00:23:21,358 Prý jsme znali jen svá jména. 277 00:23:22,692 --> 00:23:24,528 Říkala první paní Beardsleyová. 278 00:23:24,945 --> 00:23:27,406 - To je jméno těch, co vás koupili? - Ano. 279 00:23:28,198 --> 00:23:29,616 Je to indický obchodník. 280 00:23:31,201 --> 00:23:33,829 Kapitán lodi nás prodal na 30 let. 281 00:23:35,330 --> 00:23:36,540 Třicet let? 282 00:23:37,207 --> 00:23:40,085 A má ta jizva na ruce něco společného s útěkem? 283 00:23:40,168 --> 00:23:43,004 Ukradl jsem sýr a mlékařka mě viděla. 284 00:23:43,964 --> 00:23:45,674 Udělali ze mě výstrahu jiným. 285 00:23:46,800 --> 00:23:48,635 Kdyby to zjistil pan Beardsley… 286 00:23:50,595 --> 00:23:52,013 Že nás nepošlete zpátky… 287 00:23:52,472 --> 00:23:53,473 pane Frasere? 288 00:23:54,641 --> 00:23:55,642 Surově nás bil. 289 00:23:56,476 --> 00:23:57,894 Hladověl nás. 290 00:24:00,230 --> 00:24:01,440 Nepošlu vás zpátky. 291 00:24:03,316 --> 00:24:06,820 Ale koupím vaše smlouvy, aby na vás neměl nárok. 292 00:24:08,238 --> 00:24:11,032 Víš, jestli je doma, nebo obchoduje? 293 00:24:11,116 --> 00:24:11,950 To netuším. 294 00:24:12,868 --> 00:24:14,995 Viděl jsem jeho koně ve stodole. 295 00:24:16,455 --> 00:24:17,664 Buďte opatrný, pane. 296 00:24:23,837 --> 00:24:24,671 Kapitáne. 297 00:24:31,845 --> 00:24:34,639 Vezmi ty kluky a zbytek mužů 298 00:24:34,723 --> 00:24:36,099 a jděte do Brownsvillu. 299 00:24:36,892 --> 00:24:40,187 Zaplň náborovou knihu co nejvíce jmény. 300 00:24:42,522 --> 00:24:43,732 Víš, co je v sázce. 301 00:24:44,774 --> 00:24:45,609 Vím. 302 00:24:46,902 --> 00:24:47,819 Nezklamu tě. 303 00:24:51,198 --> 00:24:54,701 Půjdeme s Claire navštívit pana Beardsleyho. 304 00:25:04,044 --> 00:25:08,048 Zajímalo by mě, jak si ta mlékařka mohla být jistá, že to byl Josiah. 305 00:25:09,549 --> 00:25:11,885 Myslíš, že na sebe vzal vinu za bratra? 306 00:25:12,302 --> 00:25:13,929 A trest. Ano, možná. 307 00:25:15,430 --> 00:25:16,640 Je to statečný kluk. 308 00:25:19,768 --> 00:25:22,854 Musíš ho zbavit té značky, Sassenach. 309 00:25:23,480 --> 00:25:25,190 Jsou tu lovci zlodějů. 310 00:25:26,900 --> 00:25:29,152 Uděláš to? Jako jsi to udělala pro mě? 311 00:25:29,528 --> 00:25:30,362 Samozřejmě. 312 00:25:30,904 --> 00:25:36,826 Máme-li odkoupit jeho smlouvu, musíme ho očistit od minulosti. 313 00:25:38,912 --> 00:25:39,746 Jsme tu. 314 00:25:41,873 --> 00:25:42,749 Je tu někdo? 315 00:25:44,459 --> 00:25:45,293 Prr. 316 00:25:54,678 --> 00:25:56,513 Myslíš, že ho šli hledat? 317 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Někdo je doma. 318 00:26:01,685 --> 00:26:02,769 Kouknu do stodoly. 319 00:27:53,088 --> 00:27:53,922 Běžte pryč. 320 00:27:55,715 --> 00:27:57,133 Dobré ráno, paní. 321 00:27:57,634 --> 00:27:59,761 Jsem plukovník James Fraser. 322 00:28:00,303 --> 00:28:03,223 - Potřebuju mluvit s vaším manželem. - Je mrtvý. 323 00:28:04,933 --> 00:28:07,811 To mě mrzí. Pak musím mluvit s vámi. 324 00:28:08,311 --> 00:28:11,398 Mám v držbě dva vaše smluvní služebníky. 325 00:28:12,315 --> 00:28:14,275 Rád bych odkoupil jejich smlouvy. 326 00:28:14,359 --> 00:28:16,611 - Můžeme… - Nechte si je. Nechci je. 327 00:28:33,336 --> 00:28:34,337 To byl on? 328 00:28:37,048 --> 00:28:38,174 Beardsley je mrtev. 329 00:28:38,258 --> 00:28:41,720 Mluvil jsem s jeho ženou. Prý si je mám nechat. Zdarma. 330 00:28:42,053 --> 00:28:43,596 To je dobré, ne? 331 00:28:45,265 --> 00:28:46,558 Potřebuju ty smlouvy. 332 00:28:47,016 --> 00:28:49,310 Jinak si to může rozmyslet. 333 00:28:51,020 --> 00:28:54,315 Na tomhle místě je něco podivného, Jamie. 334 00:28:55,150 --> 00:28:56,109 Měli bychom jít. 335 00:28:56,818 --> 00:28:57,736 Hned jsem zpět. 336 00:29:13,251 --> 00:29:14,461 Potřebuju ty papíry. 337 00:30:02,675 --> 00:30:05,261 Nevím, kam ty papíry dal. 338 00:30:10,183 --> 00:30:11,267 Co ten… 339 00:30:12,227 --> 00:30:13,311 stůl támhle? 340 00:30:22,570 --> 00:30:24,322 Proč tu máte kozy? 341 00:30:25,490 --> 00:30:26,866 Ve stodole je moc zima. 342 00:30:28,535 --> 00:30:31,204 Moc zima pro kozy, ale ne pro služebníky? 343 00:30:32,247 --> 00:30:33,665 Chcete smlouvy, nebo ne? 344 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 Ano. 345 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 Ano, chceme. 346 00:30:42,674 --> 00:30:44,425 Kriste. Co to bylo? 347 00:30:48,888 --> 00:30:50,181 Paní Beardsleyová? 348 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 Kšá. Běžte ven. 349 00:30:56,104 --> 00:30:58,857 Kšá. 350 00:31:14,664 --> 00:31:15,790 Nechoďte tam. 351 00:31:25,383 --> 00:31:26,384 To je Billy. 352 00:31:27,218 --> 00:31:29,345 Je zavřený, aby ostatní nechal být. 353 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 - Sakra. - Zůstaňte tu. 354 00:31:37,061 --> 00:31:37,937 Hledejte. 355 00:31:44,944 --> 00:31:47,196 No tak! Kšá! Ven! 356 00:31:56,581 --> 00:31:58,166 Možná ty papíry ztratil. 357 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Ten zápach… 358 00:32:04,422 --> 00:32:05,632 není koza. 359 00:32:07,842 --> 00:32:09,218 Nic necítím. 360 00:32:19,437 --> 00:32:20,563 Váš manžel… 361 00:32:22,190 --> 00:32:23,316 kdy zamřel? 362 00:32:24,567 --> 00:32:25,777 Před pár měsíci. 363 00:32:39,999 --> 00:32:41,376 Co je nahoře? 364 00:32:41,459 --> 00:32:42,502 Tam nechoďte! 365 00:33:31,092 --> 00:33:31,926 Sassenach? 366 00:33:32,427 --> 00:33:33,261 Jamie! 367 00:33:39,100 --> 00:33:39,934 Sassenach! 368 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 Asi jsme našli pana Beardsleyho. 369 00:33:49,819 --> 00:33:50,903 Co s ním je? 370 00:33:50,987 --> 00:33:53,197 Řekla bych, že prodělal mrtvici. 371 00:33:53,865 --> 00:33:55,575 Trpí apoplexií. 372 00:33:56,951 --> 00:33:58,578 Leží ve vlastních výkalech. 373 00:33:58,661 --> 00:33:59,495 Aha. 374 00:34:00,204 --> 00:34:01,706 Podrž to. 375 00:34:10,882 --> 00:34:12,007 V pořádku. 376 00:34:12,091 --> 00:34:13,217 Nesnažte se mluvit. 377 00:34:14,886 --> 00:34:15,969 Pomůžeme vám. 378 00:34:19,849 --> 00:34:21,434 Leží tu týdny. 379 00:34:21,934 --> 00:34:23,186 Možná měsíce. 380 00:34:23,728 --> 00:34:25,188 Boží trest, nemyslíš? 381 00:34:29,942 --> 00:34:31,819 Ne tak úplně. Podívej. 382 00:34:32,737 --> 00:34:35,822 Krmila ho dost na to, aby ho udržela naživu. 383 00:34:36,532 --> 00:34:37,574 V utrpení. 384 00:34:40,078 --> 00:34:41,245 Můžeš mu pomoct? 385 00:34:43,956 --> 00:34:45,083 S apoplexií ne. 386 00:34:45,166 --> 00:34:47,960 Ale abych to mohla posoudit, potřebuju světlo. 387 00:34:53,800 --> 00:34:55,176 Říkala jste, že zemřel. 388 00:34:55,927 --> 00:34:56,928 Jak se to stalo? 389 00:34:58,930 --> 00:34:59,931 Honil mě… 390 00:35:01,015 --> 00:35:01,974 a uhodil mě. 391 00:35:03,101 --> 00:35:04,894 Byl zase zuřivý. 392 00:35:04,977 --> 00:35:05,812 Kdy? 393 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 Před měsícem. 394 00:35:09,816 --> 00:35:11,818 Utekla jsem sem. Pronásledoval mě. 395 00:35:12,735 --> 00:35:14,445 Pak upadl a zůstal ležet. 396 00:35:15,780 --> 00:35:16,906 Nepohla jsem s ním. 397 00:35:18,157 --> 00:35:19,700 Připravte horkou vodu. 398 00:35:21,744 --> 00:35:22,787 Sneseme ho dolů. 399 00:35:29,710 --> 00:35:31,212 Rozkazy guvernéra Tryona. 400 00:35:31,838 --> 00:35:34,757 Všichni schopní muži se mají zapojit do milice. 401 00:35:35,258 --> 00:35:38,845 Chudí musejí krvácet pro zlato bohatých. 402 00:35:40,096 --> 00:35:41,556 Tak to chodí vždycky. 403 00:35:44,517 --> 00:35:48,271 Jejich otec odešel do nebe, jinak by se k vám přidal. 404 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 To mě mrzí, paní Findlayová. 405 00:35:51,899 --> 00:35:53,526 Dostanou synové odměnu? 406 00:35:54,527 --> 00:35:56,654 Každý čtyřicet šilinků. 407 00:35:57,697 --> 00:36:00,158 A za každý den služby dva šilinky. 408 00:36:00,783 --> 00:36:02,368 A co když se nevrátí? 409 00:36:02,451 --> 00:36:03,786 Slibuji, že se vrátí. 410 00:36:06,914 --> 00:36:08,040 Opravdu? 411 00:36:11,252 --> 00:36:13,254 Dobře, kapitáne MacKenzie, 412 00:36:13,629 --> 00:36:15,464 beru vás za slovo… 413 00:36:16,007 --> 00:36:19,343 že pokud vám půjčím syny, dostanete je v pořádku domů. 414 00:36:23,681 --> 00:36:25,474 Udělám, co bude v mých silách. 415 00:36:30,229 --> 00:36:31,230 Zapište se. 416 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Ano, mami. 417 00:36:34,901 --> 00:36:36,861 - Jméno? - Hugh Findlay. 418 00:36:40,156 --> 00:36:41,407 Iain Og Findlay. 419 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Je pokrytý proleženinami. 420 00:36:55,338 --> 00:36:56,964 Ochably mu svaly. 421 00:36:58,799 --> 00:37:00,927 Červi mu aspoň udrželi rány čisté. 422 00:37:02,553 --> 00:37:04,305 Byl to obchodník. 423 00:37:05,681 --> 00:37:09,477 Venku jsou sudy s jídlem a balíky kožešin. 424 00:37:12,021 --> 00:37:13,689 Přesto ležel tam, kde upadl. 425 00:37:14,398 --> 00:37:15,566 Promrzlý a hladový. 426 00:37:19,278 --> 00:37:20,905 Proč ho nenechala zemřít? 427 00:37:26,786 --> 00:37:28,371 Aby mohla udělat tohle. 428 00:37:33,542 --> 00:37:34,669 Dá se uzdravit? 429 00:37:37,546 --> 00:37:39,799 Neměla byste hledat ty smlouvy? 430 00:37:47,390 --> 00:37:49,684 Pouštěla mu žilou, aby ho uzdravila? 431 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 Ne. 432 00:37:51,435 --> 00:37:52,645 Koukni na jeho nohy. 433 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 Stále dokola mu je opalovala. 434 00:37:56,816 --> 00:37:58,526 Nechala je uzdravit a zase. 435 00:38:00,611 --> 00:38:01,904 Mučila ho. 436 00:38:08,911 --> 00:38:10,830 Myslím, že ti rozumí, Sassenach. 437 00:38:14,500 --> 00:38:15,459 Rozumíte nám? 438 00:38:16,627 --> 00:38:18,004 Udělala to vaše žena? 439 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 Mrkněte jednou jako souhlas. 440 00:38:34,812 --> 00:38:36,939 Musel jste jí udělat něco hrozného. 441 00:38:59,045 --> 00:39:01,213 V pravé noze má gangrénu. 442 00:39:01,922 --> 00:39:04,633 Musím ji amputovat, jinak se rozšíří a zemře. 443 00:39:05,926 --> 00:39:08,262 Potřebuju pilu a něco na sterilizaci. 444 00:39:08,512 --> 00:39:11,057 - Můžu ránu vypálit a… - Není čas, Claire. 445 00:39:11,766 --> 00:39:12,767 Na operaci… 446 00:39:13,517 --> 00:39:14,643 na uzdravení. 447 00:39:15,561 --> 00:39:19,231 Musím se připojit k mužům a pokračovat do Hillsborough. 448 00:39:19,315 --> 00:39:20,274 Já vím. 449 00:39:21,150 --> 00:39:23,069 Ale nemůžu ho tu takhle nechat. 450 00:39:23,152 --> 00:39:26,155 Pokud najdu způsob, jak ho dostat do Brownsvillu, 451 00:39:26,238 --> 00:39:29,325 možná se tam o něj někdo bude moct postarat. 452 00:39:29,909 --> 00:39:30,826 Pak možná… 453 00:39:32,411 --> 00:39:33,245 Ne! 454 00:39:40,044 --> 00:39:41,003 Ne. 455 00:39:42,421 --> 00:39:43,506 Zachránila by ho. 456 00:39:43,589 --> 00:39:45,257 Chci, aby umřel! 457 00:39:45,341 --> 00:39:48,761 Mohla jste ho zabít. Proč jste čekala na svědky? 458 00:39:48,844 --> 00:39:52,264 Chtěla jsem, aby umíral pomalu! 459 00:39:52,890 --> 00:39:55,726 Ty hnusná zrůdo! Ty špinavý, zkažený… 460 00:39:56,310 --> 00:39:58,145 Jsem jeho žena! Nechte ho hnít! 461 00:40:10,032 --> 00:40:10,991 Mé dítě. 462 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 No tak, zatlačte! 463 00:40:22,586 --> 00:40:23,546 To je ono. 464 00:40:25,214 --> 00:40:27,216 Tak jo. Ještě jednou. 465 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 Pojďte. 466 00:40:38,519 --> 00:40:40,479 Tady jsi, holčičko. 467 00:40:41,480 --> 00:40:42,314 Tak jo. 468 00:40:45,234 --> 00:40:46,068 Dobrá práce. 469 00:40:47,570 --> 00:40:48,404 Jamie. 470 00:40:51,824 --> 00:40:52,741 Dobře. 471 00:40:54,326 --> 00:40:59,498 Ještě musíte vytlačit placentu, dobře? 472 00:41:01,000 --> 00:41:02,042 Do toho. 473 00:41:03,127 --> 00:41:04,044 A je to. 474 00:41:07,882 --> 00:41:08,841 Dobrá práce. 475 00:41:11,177 --> 00:41:12,011 Claire. 476 00:41:25,065 --> 00:41:26,233 Její kůže. 477 00:41:30,446 --> 00:41:31,572 Zdá se… 478 00:41:32,823 --> 00:41:34,867 že její otec je černoch. 479 00:41:36,076 --> 00:41:36,911 Ukažte mi ji. 480 00:41:45,085 --> 00:41:46,795 Máte krásnou holčičku. 481 00:41:51,383 --> 00:41:52,426 Není jeho. 482 00:41:56,514 --> 00:41:59,141 Slyšíš to, ty starej hajzle? 483 00:42:00,100 --> 00:42:01,352 Není tvoje. 484 00:42:03,270 --> 00:42:04,647 Není tvoje! 485 00:42:13,822 --> 00:42:14,990 Není jeho. 486 00:42:32,383 --> 00:42:34,009 Máte někde poblíž rodinu? 487 00:42:35,302 --> 00:42:37,763 Vzal mě z domu mého otce v Baltimoru… 488 00:42:38,722 --> 00:42:39,765 sem. 489 00:42:43,727 --> 00:42:44,895 Chybí mi Baltimore. 490 00:42:48,315 --> 00:42:49,775 Jak dlouho to je? 491 00:42:51,151 --> 00:42:51,986 Dva roky… 492 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 tři měsíce a pět dní. 493 00:42:58,784 --> 00:43:00,703 To jsou vaše stopy na dveřích? 494 00:43:02,246 --> 00:43:03,080 Ne. 495 00:43:04,665 --> 00:43:06,750 Ty budou Mary Ann. 496 00:43:09,003 --> 00:43:10,504 To byla jeho první žena? 497 00:43:11,755 --> 00:43:12,590 Ne. 498 00:43:14,508 --> 00:43:15,843 Marry Ann byla čtvrtá. 499 00:43:19,513 --> 00:43:20,556 Vy jste pátá? 500 00:43:25,185 --> 00:43:27,855 Ostatní jsou pohřbené v lese pod jeřábem. 501 00:43:30,899 --> 00:43:32,818 Občas vídám jejich duchy. 502 00:43:34,236 --> 00:43:35,613 Hlavně Mary Ann. 503 00:43:36,488 --> 00:43:37,656 Říká mi věci. 504 00:43:42,578 --> 00:43:43,704 Zabil je, víte? 505 00:43:46,165 --> 00:43:47,458 A mě by taky zabil. 506 00:43:48,125 --> 00:43:49,668 Žádná z nás mu neporodila. 507 00:43:58,344 --> 00:44:00,971 Mohu se zeptat, kdo je otcem? 508 00:44:03,599 --> 00:44:04,433 Dobrý člověk. 509 00:44:07,227 --> 00:44:08,520 Žije někde poblíž? 510 00:44:15,569 --> 00:44:17,154 Strašně nás bil. 511 00:44:17,905 --> 00:44:19,907 Mě a ty kluky. Všechny tři. 512 00:44:21,950 --> 00:44:25,871 Kdybych mohla najít ty papíry, dala bych vám je. 513 00:44:27,790 --> 00:44:30,125 Zaslouží si být šťastní. 514 00:44:31,335 --> 00:44:32,378 To vy taky… 515 00:44:33,921 --> 00:44:35,172 a vaše miminko. 516 00:44:41,679 --> 00:44:43,514 Přestože se zrodila z hříchu? 517 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Ano. 518 00:44:48,143 --> 00:44:50,062 Snad se zrodila z lásky. 519 00:44:52,606 --> 00:44:55,025 V tomhle světě láska nestačí. 520 00:44:57,194 --> 00:44:58,487 Máte majetek. 521 00:45:00,280 --> 00:45:01,323 Tenhle domov. 522 00:45:02,533 --> 00:45:04,243 Je to její dědictví… 523 00:45:05,828 --> 00:45:08,080 ale pro mě to není nic než hnus a zlo. 524 00:45:08,914 --> 00:45:11,208 Vezmeme vašeho manžela do města. 525 00:45:12,376 --> 00:45:14,545 Už vám neublíží. 526 00:45:17,256 --> 00:45:18,382 Jste teď matka. 527 00:45:22,761 --> 00:45:23,887 To, že mám dítě… 528 00:45:24,972 --> 00:45:26,390 ze mě nedělá matku… 529 00:45:27,891 --> 00:45:30,519 stejně jako spaní ve stáji z vás nedělá koně. 530 00:45:44,616 --> 00:45:46,160 Možná když ji pojmenujete… 531 00:45:49,288 --> 00:45:50,497 Promiňte. 532 00:45:52,040 --> 00:45:53,876 Nezeptala jsem se vás na jméno. 533 00:45:55,502 --> 00:45:56,462 Frances. 534 00:45:58,964 --> 00:45:59,798 Moje matka… 535 00:46:00,507 --> 00:46:01,842 mi říkávala Fanny. 536 00:46:04,136 --> 00:46:05,637 Znamená to „svobodná“. 537 00:46:07,639 --> 00:46:08,640 A vy jste… 538 00:46:09,224 --> 00:46:10,559 Sassenach? 539 00:46:14,813 --> 00:46:16,023 Jen pro mého muže. 540 00:46:20,903 --> 00:46:21,987 Říkejte mi Claire. 541 00:47:00,859 --> 00:47:02,402 Jak dlouho tu zůstaneš? 542 00:47:04,446 --> 00:47:06,031 Aspoň den, dva. 543 00:47:07,282 --> 00:47:09,618 Musíme najít někoho, kdo na ně dohlédne. 544 00:47:11,286 --> 00:47:12,871 Vím, že už chceš jít. 545 00:47:20,420 --> 00:47:21,922 Co uděláme s ním? 546 00:47:24,132 --> 00:47:25,008 Nevím. 547 00:47:27,719 --> 00:47:29,847 Jako doktor ho takhle nemůžu nechat… 548 00:47:31,807 --> 00:47:33,350 ale nic mu nedlužíme. 549 00:47:37,855 --> 00:47:39,731 Jsou to naši sousedé. 550 00:47:43,610 --> 00:47:46,154 Co je to za svět, do kterého to dítě přišlo? 551 00:47:49,366 --> 00:47:50,409 Ten jediný svět. 552 00:47:54,162 --> 00:47:55,205 Ne, není. 553 00:48:01,003 --> 00:48:01,837 Jamie… 554 00:48:03,046 --> 00:48:06,258 Chci, aby Brianna s Rogerem odešli do své doby… 555 00:48:07,009 --> 00:48:09,219 až budou vědět, že Jem může cestovat. 556 00:48:09,303 --> 00:48:10,929 Je to tam bezpečnější. 557 00:48:12,431 --> 00:48:14,016 Hlavně pro Jemmyho. 558 00:48:19,146 --> 00:48:20,856 Roger to vidí stejně. 559 00:48:21,481 --> 00:48:23,442 - Chce je vzít domů. - Samozřejmě. 560 00:48:25,193 --> 00:48:28,322 Díky penicilinu to tu bude bezpečnější, ne? 561 00:48:28,614 --> 00:48:29,948 Jenom před infekcí. 562 00:48:31,617 --> 00:48:32,659 Možná… 563 00:48:33,493 --> 00:48:35,329 to bude bezpečnější v tvé době. 564 00:48:36,663 --> 00:48:38,373 Ale budou bez rodiny. 565 00:48:40,500 --> 00:48:41,668 Bez své krve. 566 00:48:45,047 --> 00:48:45,881 Pojď. 567 00:48:51,970 --> 00:48:53,013 Nemysli na to. 568 00:48:56,141 --> 00:48:56,975 Vyspi se. 569 00:49:55,450 --> 00:49:56,410 Co se děje? 570 00:49:57,786 --> 00:49:58,662 Fanny? 571 00:50:00,664 --> 00:50:01,790 A dítě? 572 00:50:02,290 --> 00:50:03,291 Pořád tady. 573 00:50:04,793 --> 00:50:06,044 Kam mohla jít? 574 00:50:06,378 --> 00:50:07,295 Podívám se ven. 575 00:50:48,920 --> 00:50:49,921 Její kůň je pryč. 576 00:50:50,839 --> 00:50:52,382 Možná šla pro pomoc. 577 00:50:53,550 --> 00:50:54,843 Nevrátí se. 578 00:50:57,262 --> 00:50:58,889 Nechala tu s dítětem tohle. 579 00:51:00,307 --> 00:51:01,183 Smlouva. 580 00:51:09,024 --> 00:51:12,527 TATO SMLOUVA… 581 00:51:13,987 --> 00:51:15,280 Smlouva služebníků. 582 00:51:19,659 --> 00:51:21,328 Chce, abychom si ji nechali. 583 00:51:51,983 --> 00:51:53,944 Budeme mít kozí mléko. 584 00:51:54,945 --> 00:51:57,197 Snad bude v Brownsvillu kojná. 585 00:51:57,280 --> 00:52:00,450 Ano. A během cesty budeme hledat paní Beardsleyovou. 586 00:52:00,951 --> 00:52:02,035 Nenajdeme ji. 587 00:52:05,705 --> 00:52:06,957 Co uděláme s ním? 588 00:52:10,502 --> 00:52:13,797 Vezmi to dítě ven. Nechoď, dokud tě nezavolám. 589 00:52:15,841 --> 00:52:17,968 - Jamie… - Udělal bych to pro psa. 590 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Udělám to i pro něj. 591 00:52:22,806 --> 00:52:23,640 Jdi. 592 00:52:25,016 --> 00:52:26,393 Ať se rozhodne sám. 593 00:52:27,227 --> 00:52:28,228 Nechme to na něm. 594 00:52:29,604 --> 00:52:31,022 Ať se rozhodne jakkoli… 595 00:52:31,815 --> 00:52:32,691 Zavolám tě. 596 00:53:15,901 --> 00:53:17,277 Mrkněte jednou pro ano, 597 00:53:17,861 --> 00:53:18,945 dvakrát pro ne. 598 00:53:21,114 --> 00:53:22,157 Rozumíte? 599 00:53:31,583 --> 00:53:32,709 Vaše žena utekla. 600 00:53:34,836 --> 00:53:36,463 Víte, že to dítě není vaše? 601 00:53:56,191 --> 00:53:57,692 Má žena je léčitelka. 602 00:53:59,194 --> 00:54:01,196 Prý jste utrpěl apoplexii. 603 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 Nedá se léčit. 604 00:54:06,076 --> 00:54:07,494 V noze máte gangrénu. 605 00:54:09,246 --> 00:54:12,040 Pokud se neuřízne, rozšíří se to a zemřete. 606 00:54:14,334 --> 00:54:15,293 Rozumíte? 607 00:54:24,552 --> 00:54:27,722 Chcete, aby vám vzala nohu a ošetřila vás? 608 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 Chcete, abych ukončil váš život? 609 00:54:58,461 --> 00:55:00,380 Jste hříšný muž. 610 00:55:02,090 --> 00:55:04,384 Nechci vaši duši poslat do pekel. 611 00:55:05,468 --> 00:55:07,095 Pomodlíte se za odpuštění? 612 00:55:23,695 --> 00:55:25,363 Nechť Bůh odpustí nám oběma. 613 00:56:18,208 --> 00:56:20,460 Myslel jsem, že apoplexie zabíjí hned. 614 00:56:23,546 --> 00:56:24,798 Neptal jsem se Jenny… 615 00:56:26,132 --> 00:56:27,425 jestli otec trpěl. 616 00:56:31,429 --> 00:56:32,889 Řekla by ti to. 617 00:56:35,850 --> 00:56:36,684 Možná. 618 00:56:45,735 --> 00:56:46,820 Řekla. 619 00:56:48,071 --> 00:56:49,072 Přísahej, Claire. 620 00:56:51,032 --> 00:56:53,618 Pokud se mi jednou stane to, co otci… 621 00:56:55,578 --> 00:56:56,454 přísahej… 622 00:56:57,539 --> 00:57:00,333 že pro mě uděláš to, co já pro toho darebáka. 623 00:57:07,507 --> 00:57:08,925 Udělám, co bude potřeba.