1
00:00:00,959 --> 00:00:01,793
Viděli jste…
2
00:00:01,876 --> 00:00:03,711
Snad to nebudeš všechno jíst?
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,797
Ne, nechám to zplesnivět.
4
00:00:06,297 --> 00:00:09,551
Dělám penicilin. Nebo to aspoň zkouším.
5
00:00:09,634 --> 00:00:12,637
Nastal čas, abyste dostál slibu.
Shromážděte muže.
6
00:00:12,721 --> 00:00:15,682
Chci spravedlnost
pro Murtagha Fitzgibbonse.
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,392
Nezklamejte mě, plukovníku.
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
Rogere.
9
00:00:19,185 --> 00:00:21,479
Když svolám milice, bude bojovat.
10
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Není připravený.
11
00:00:23,064 --> 00:00:25,191
Kapitán Roger MacKenzie.
12
00:00:25,275 --> 00:00:26,234
Kapitán?
13
00:00:26,317 --> 00:00:28,278
Kde je Murtagh Fitzgibbons?
14
00:00:31,614 --> 00:00:33,324
Popravili jste ho bez soudu!
15
00:00:34,284 --> 00:00:35,660
Josiah, lovec.
16
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
Absces na mandlích. Mohu je odstranit.
17
00:00:39,581 --> 00:00:42,292
Pokud to pro tebe Claire udělá,
usadíš se tu?
18
00:00:42,375 --> 00:00:43,585
Budeš za mě lovit?
19
00:00:44,252 --> 00:00:45,086
Díky.
20
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
Jak víš, co hledat?
21
00:01:02,687 --> 00:01:05,190
To je dobrá otázka.
22
00:01:06,441 --> 00:01:09,152
Přesně ten typ otázky,
které bys měla pokládat.
23
00:01:10,320 --> 00:01:11,154
Takže?
24
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
No, co bych to byla za učitelku,
25
00:01:14,324 --> 00:01:16,284
kdybych ti dala všechny odpovědi?
26
00:01:17,327 --> 00:01:20,330
Jak myslíš, že vím, co hledat?
27
00:01:22,457 --> 00:01:23,416
Experimentování?
28
00:01:25,376 --> 00:01:26,294
Z knihy.
29
00:01:27,796 --> 00:01:29,380
Možná z Bostonu?
30
00:01:29,881 --> 00:01:33,885
Mají tam spoustu novátorských věcí
a nápadů.
31
00:01:35,970 --> 00:01:37,097
Ano, to mají.
32
00:01:40,391 --> 00:01:41,226
Takže?
33
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
Takže…
34
00:01:44,813 --> 00:01:48,650
říkala jsi,
že ta plíseň je šedá nebo bílá.
35
00:01:49,984 --> 00:01:51,069
Nebo…
36
00:01:51,152 --> 00:01:53,488
Světle modrá. Někdy zelená.
37
00:01:53,571 --> 00:01:54,405
Ano.
38
00:01:54,906 --> 00:01:58,493
Nechceme tmavě zelenou nebo černou.
39
00:01:58,868 --> 00:02:00,912
To jsou škodlivé plísně.
40
00:02:00,995 --> 00:02:02,413
A čím víc jídla máme,
41
00:02:02,789 --> 00:02:07,085
tím větší je šance, že najdeme plíseň,
která se dá použít jako lék.
42
00:02:07,168 --> 00:02:08,252
Přesně tak.
43
00:02:08,877 --> 00:02:11,172
A brzy se na ni podíváme mikroskopem.
44
00:02:13,633 --> 00:02:14,467
A co pak?
45
00:02:15,385 --> 00:02:16,219
No pak…
46
00:02:16,928 --> 00:02:18,388
začne opravdová práce.
47
00:02:32,318 --> 00:02:34,946
S Jamiem jsme se v minulosti pokusili
48
00:02:35,029 --> 00:02:37,657
zastavit historii, ale selhali jsme.
49
00:02:38,199 --> 00:02:40,034
To, co dělám teď, je jiné.
50
00:02:40,743 --> 00:02:42,620
Teď pokouším osud.
51
00:02:43,246 --> 00:02:46,875
Nechávám věci, ať se stanou.
Posouvám budoucnost vpřed.
52
00:02:47,959 --> 00:02:50,461
Penicilin je jedna z průkopnických věcí,
53
00:02:50,545 --> 00:02:52,505
které mají místo v minulosti.
54
00:02:53,673 --> 00:02:56,426
A já vyzývám historii,
aby mě zkusila zastavit.
55
00:03:14,068 --> 00:03:14,903
Sakra.
56
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
Deo gratias.
57
00:06:02,528 --> 00:06:03,571
Jamie!
58
00:06:33,059 --> 00:06:34,936
Za co děkuješ Bohu?
59
00:06:42,735 --> 00:06:45,029
Za to, že tě mohu spatřit, Sassenach.
60
00:07:01,504 --> 00:07:03,089
Knox se ti líbil.
61
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Ano.
62
00:07:08,886 --> 00:07:10,346
Ethan ho provokoval…
63
00:07:11,472 --> 00:07:13,933
ale nemyslel jsem, že se zachová tak…
64
00:07:14,642 --> 00:07:15,601
bezhlavě.
65
00:07:18,271 --> 00:07:21,023
Nejsi zodpovědný za rozhodnutí druhých.
66
00:07:23,151 --> 00:07:25,194
Ty ses je rozhodl osvobodit.
67
00:07:26,487 --> 00:07:28,114
To určitě něco znamená.
68
00:07:31,576 --> 00:07:32,535
Toho se bojím.
69
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Že neznamená.
70
00:07:36,330 --> 00:07:37,331
Ti muži mi řekli…
71
00:07:38,916 --> 00:07:40,126
že mají armádu.
72
00:07:41,210 --> 00:07:42,920
Viděl jsem to na vlastní oči.
73
00:07:44,255 --> 00:07:46,048
Nebojí se zemřít.
74
00:07:48,718 --> 00:07:49,635
V tuhle chvíli…
75
00:07:51,137 --> 00:07:52,388
je Murtagh v bezpečí.
76
00:07:53,139 --> 00:07:54,140
A ty jsi doma.
77
00:07:56,893 --> 00:07:57,977
Chyběl jsi mi.
78
00:08:01,856 --> 00:08:04,108
Všichni budou rádi, že jsi zpátky.
79
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Obávám se,
že ne všichni budou nadšení.
80
00:08:12,283 --> 00:08:15,119
Hlavně ti, kteří mi složili přísahu.
81
00:08:18,206 --> 00:08:19,040
Musím…
82
00:08:26,631 --> 00:08:29,008
shromáždit milice.
83
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
Tolik mužů, co to jde.
84
00:08:31,802 --> 00:08:34,429
A vrátit se co nejrychleji
do Hillsborough.
85
00:08:38,768 --> 00:08:39,852
Bojovat?
86
00:08:45,024 --> 00:08:45,858
Snad ne.
87
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
Knox poslal zprávu.
88
00:08:51,906 --> 00:08:53,658
Požádal Tryona o posily.
89
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
Pokud seženu dost mužů…
90
00:08:58,287 --> 00:09:00,456
Předejít válce demonstrací síly.
91
00:09:04,502 --> 00:09:06,671
Ať se s regulátory stane cokoli…
92
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
pokud vím, nejsou o tom žádné záznamy.
93
00:09:10,841 --> 00:09:12,510
Nemůže to být nic zásadního.
94
00:09:13,261 --> 00:09:16,264
Ten muž, kterého Knox zabil,
by zřejmě nesouhlasil,
95
00:09:16,347 --> 00:09:17,723
že to není zásadní.
96
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
Pojedu s tebou.
97
00:09:27,525 --> 00:09:29,151
Pokud bude válka…
98
00:09:29,235 --> 00:09:30,736
Budeš potřebovat doktora.
99
00:09:33,864 --> 00:09:37,994
Murtagh, Knox, Tryon…
všichni se nějak rozhodli.
100
00:09:40,329 --> 00:09:41,664
A já se taky rozhodla.
101
00:09:44,834 --> 00:09:46,168
Potřebuješ moji pomoc.
102
00:09:51,507 --> 00:09:52,508
Vždy to tak bylo.
103
00:09:56,095 --> 00:09:57,305
A vždycky bude.
104
00:10:07,273 --> 00:10:08,649
Grand-père!
105
00:10:08,733 --> 00:10:09,567
Germaine.
106
00:10:11,527 --> 00:10:12,903
Je tu Thomas.
107
00:10:13,446 --> 00:10:15,823
Vem si to a rozděl se.
A neříkej to mámě.
108
00:10:23,581 --> 00:10:24,915
Viděl jsem Ronnieho.
109
00:10:25,416 --> 00:10:27,293
Prý povoláváte milice.
110
00:10:28,127 --> 00:10:28,961
Ano.
111
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
Jsem rád, že tu jsi.
112
00:10:31,756 --> 00:10:35,509
Možná bys mohl doručit oznámení
tiskaři ve Woolam's Creeku.
113
00:10:36,218 --> 00:10:38,262
Donesu pero a papír.
114
00:10:54,487 --> 00:10:55,321
Commencer.
115
00:10:55,946 --> 00:10:59,075
„Plukovník James Fraser,
velící důstojník milice…
116
00:10:59,867 --> 00:11:01,077
okresu Rowan County…
117
00:11:02,370 --> 00:11:03,996
povolané proti regulátorům.
118
00:11:05,247 --> 00:11:09,960
Všem schopným mužům
ve věku od 16 do 60 let…
119
00:11:10,461 --> 00:11:13,923
Počínaje 21. dnem měsíce
budu projíždět okresem a…
120
00:11:14,632 --> 00:11:15,466
verbovat muže.
121
00:11:16,384 --> 00:11:17,968
- Tak brzy?
- Ano.
122
00:11:19,136 --> 00:11:21,263
Ať jich natiskne tucet.
123
00:11:21,347 --> 00:11:23,891
Rozvěsíme je v osadách kolem.
124
00:11:23,974 --> 00:11:27,186
Poslal jsem Rogera Maca říct mužům,
že za týden jedeme.
125
00:11:28,104 --> 00:11:31,607
Vrátíš se včas, aby ses přidal.
Vezmeme s sebou tvou whisky.
126
00:11:32,191 --> 00:11:33,818
Pro muže, kteří se přidají.
127
00:11:34,193 --> 00:11:36,904
Nejlepší whisky,
co jsem pil mimo Skotsko.
128
00:11:37,613 --> 00:11:38,781
To mě těší, pane.
129
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
Mě taky.
130
00:11:41,325 --> 00:11:42,159
Teď běž.
131
00:11:44,578 --> 00:11:45,579
A spěchej zpátky.
132
00:12:43,512 --> 00:12:45,347
Po cestě nabereme další muže.
133
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
- Zastavíme se v Brownsvillu.
- Ano, pane.
134
00:12:54,607 --> 00:12:56,317
Snad to nebudeš muset použít.
135
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Pane.
136
00:13:00,738 --> 00:13:03,240
Přišel vám dopis od…
137
00:13:03,616 --> 00:13:04,450
Vím…
138
00:13:04,992 --> 00:13:06,035
kdo to poslal.
139
00:13:07,036 --> 00:13:07,870
Díky, chlapče.
140
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
Díky, paní Bugová.
141
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
A kde je pan Rošťák?
142
00:13:13,793 --> 00:13:15,753
Buď tady hodný.
143
00:13:17,171 --> 00:13:18,339
Šťastnou cestu.
144
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
Studuj dál.
145
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
Možná budeš muset zašít ránu.
146
00:13:24,553 --> 00:13:26,096
Pracuj na svém šití.
147
00:13:28,516 --> 00:13:29,350
Pamatuješ?
148
00:13:29,892 --> 00:13:32,686
Prasečí tkáň je dobrou náhradou
za lidskou.
149
00:13:32,770 --> 00:13:33,604
Přesně tak.
150
00:13:33,687 --> 00:13:36,065
Nechala jsem tu pár nákresů penicillia.
151
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
Takže plísně kontroluj pod mikroskopem.
152
00:13:38,859 --> 00:13:39,693
Budu.
153
00:13:41,529 --> 00:13:43,614
Bree, pomůžeš Marsali se čtením?
154
00:13:43,697 --> 00:13:44,532
Samozřejmě.
155
00:13:49,245 --> 00:13:50,663
Budeš mi chybět.
156
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
Napíšu z Hillsborough…
157
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
pokud budeme muset zůstat déle.
158
00:13:57,711 --> 00:13:58,546
Sbohem, mami.
159
00:13:59,380 --> 00:14:00,548
Opatruj se.
160
00:14:03,092 --> 00:14:05,469
Připomíná mi to loučení s tvým otcem
161
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
na nástupišti,
když jsem šla do války.
162
00:14:09,014 --> 00:14:10,724
Mami, tady válka nebude.
163
00:14:13,352 --> 00:14:14,228
Mám tě ráda.
164
00:14:14,854 --> 00:14:15,729
Já tebe taky.
165
00:14:37,751 --> 00:14:39,545
Cítím se jako Scarlett O'Hara.
166
00:14:40,796 --> 00:14:42,756
Všichni muži opouští plantáž.
167
00:14:50,890 --> 00:14:52,182
Měla bys být poctěna.
168
00:14:53,642 --> 00:14:55,603
Jamie ti to tu nechal na starost.
169
00:14:56,103 --> 00:14:57,521
Co to vůbec znamená?
170
00:14:58,522 --> 00:14:59,607
Vítej v mém světě.
171
00:15:00,274 --> 00:15:03,110
Kde tě žádné studium nepřipraví na to,
co přijde.
172
00:15:03,611 --> 00:15:06,572
To asi platí pro život obecně.
173
00:15:07,197 --> 00:15:08,073
No vida.
174
00:15:08,616 --> 00:15:10,868
Tady je ta moje statečná láska.
175
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Tlačte!
176
00:16:05,381 --> 00:16:08,509
Raz, dva, tři. Tlačte!
177
00:16:09,593 --> 00:16:10,678
Dobrá práce.
178
00:16:26,986 --> 00:16:29,780
Ronnie, sežeňte s Evanem dřevo na oheň.
179
00:16:29,863 --> 00:16:31,281
Bude chladná noc.
180
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
Ano, pane.
181
00:16:34,118 --> 00:16:37,204
Něco ti musím říct, Sassenach.
182
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Nemohl…
183
00:16:53,220 --> 00:16:54,763
jsem ti to říct na svatbě.
184
00:16:55,681 --> 00:16:57,349
Pak jsem odjel a chtěl jsem…
185
00:16:59,476 --> 00:17:00,394
si být jist.
186
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
Stephen Bonnet je naživu.
187
00:17:15,659 --> 00:17:17,368
Ale ten výbuch ve vězení…
188
00:17:18,369 --> 00:17:19,788
Lord John mi řekl, že…
189
00:17:20,455 --> 00:17:22,708
Bonnetovo tělo v troskách nenašli.
190
00:17:24,752 --> 00:17:25,877
Zjišťoval dál.
191
00:17:29,631 --> 00:17:32,217
Bonnet byl spatřen ve Wilmingtonu.
192
00:17:33,302 --> 00:17:34,386
Zase pašuje.
193
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
Bree to neví, že?
194
00:17:41,393 --> 00:17:42,227
Ne.
195
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Aspoň něco.
196
00:17:50,277 --> 00:17:53,113
Když jsem měl Randalla za mrtvého…
197
00:17:54,490 --> 00:17:55,908
přineslo mi to klid.
198
00:17:57,910 --> 00:17:59,787
Klid od přemýšlení o pomstě?
199
00:18:03,540 --> 00:18:06,293
Napůl doufám, že Bonetta nikdy nepotkám.
200
00:18:16,178 --> 00:18:17,971
Nebude čas na výcvik,
201
00:18:18,055 --> 00:18:20,682
takže je musíme naučit bojovat
jako horalové.
202
00:18:21,016 --> 00:18:23,393
Shromáždit se nebo rozprchnout na povel.
203
00:18:23,477 --> 00:18:24,311
Ano.
204
00:18:27,106 --> 00:18:28,649
Všude je klid, plukovníku.
205
00:18:30,025 --> 00:18:31,568
Je ale pěkná zima.
206
00:18:33,028 --> 00:18:37,116
Fergus a Morton chrání povoz
před medvědy.
207
00:18:38,242 --> 00:18:40,160
Nejchladnější jaro, co pamatuju.
208
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
Necítím koule.
209
00:18:45,082 --> 00:18:47,459
Šel jsem chcát,
ale nemohl jsem ho najít.
210
00:18:51,755 --> 00:18:55,634
Nedávejte nohy až k ohni.
Spálí vám to podrážky. Koukejte.
211
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
Lepší než zapálit si vlasy.
212
00:18:58,011 --> 00:19:00,556
Toho se můj bratr nemusí bát.
213
00:19:01,640 --> 00:19:04,852
Na rozdíl od Rogera.
Ten je chlupatý jako medvěd.
214
00:19:05,477 --> 00:19:09,022
To jo. Ferguse a Mortona
bych vyděsil k smrti.
215
00:19:11,692 --> 00:19:12,985
Co říkáš, Mac Dubhe?
216
00:19:13,694 --> 00:19:14,903
Co si vybereš?
217
00:19:16,780 --> 00:19:19,992
O mě se nebojte.
Mně rozhodně zima nebude.
218
00:19:22,911 --> 00:19:24,371
To si jen myslíš.
219
00:19:33,130 --> 00:19:34,423
Zastav! Zloději!
220
00:19:35,757 --> 00:19:37,634
Zastav! Zloději!
221
00:19:39,178 --> 00:19:40,262
Zastav!
222
00:19:44,016 --> 00:19:45,642
- Ne!
- Pojď sem.
223
00:19:48,478 --> 00:19:50,022
Kradl nám zásoby.
224
00:19:50,105 --> 00:19:51,940
- Josiahu?
- Tohle je ten lovec?
225
00:19:52,858 --> 00:19:54,067
Co tady děláš?
226
00:19:54,651 --> 00:19:56,445
Fergusi, doneseš mu deku?
227
00:19:58,155 --> 00:19:59,072
Josiahu.
228
00:20:00,532 --> 00:20:02,242
- Co se děje?
- Počkat.
229
00:20:04,369 --> 00:20:05,996
Neměl jizvu na pravé ruce?
230
00:20:08,332 --> 00:20:09,833
Ano, označení zloděje.
231
00:20:09,917 --> 00:20:10,792
Je to zloděj.
232
00:20:23,889 --> 00:20:25,015
Mluv, chlapče.
233
00:20:27,226 --> 00:20:28,101
To je Keziah.
234
00:20:29,102 --> 00:20:30,145
Můj bratr.
235
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
Podívej, chlapče…
236
00:20:43,242 --> 00:20:45,953
máme dohodu. Jsi můj nájemník.
237
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Jsi pod mou ochranou.
238
00:20:49,164 --> 00:20:50,624
Mám nárok na pravdu.
239
00:20:54,211 --> 00:20:58,173
Oba jsme smluvními služebníky muže,
který žije nedaleko.
240
00:20:59,758 --> 00:21:00,968
Já před rokem utekl.
241
00:21:03,011 --> 00:21:03,845
Bez bratra?
242
00:21:03,929 --> 00:21:05,806
V lese pro něj nebylo bezpečno.
243
00:21:05,889 --> 00:21:07,391
Nic neslyší.
244
00:21:07,891 --> 00:21:11,019
Slíbil jsem, že se pro něj vrátím,
až budu zajištěný,
245
00:21:11,103 --> 00:21:13,146
což teď díky vám jsem.
246
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
V noci jsem pro něj šel.
247
00:21:16,775 --> 00:21:19,611
Utábořili jsme se v lese
a když jsem se probral…
248
00:21:20,862 --> 00:21:24,491
Byl vyhladovělý, když jsem ho našel.
Když viděl zásoby…
249
00:21:24,574 --> 00:21:26,201
Klidně se najezte.
250
00:21:37,629 --> 00:21:38,714
Jo, víc.
251
00:21:41,300 --> 00:21:42,426
Dal by si ještě.
252
00:21:44,803 --> 00:21:45,637
Samozřejmě.
253
00:21:56,356 --> 00:21:57,733
Byl vždycky hluchý?
254
00:21:58,984 --> 00:22:00,444
Od pěti let.
255
00:22:01,611 --> 00:22:02,988
Náš pán ho bil do uší.
256
00:22:09,328 --> 00:22:10,370
Můžu se podívat?
257
00:22:10,912 --> 00:22:11,997
Zeptáš se ho?
258
00:22:12,581 --> 00:22:14,458
Umí odezírat ze rtů.
259
00:22:14,958 --> 00:22:15,917
A slova zná.
260
00:22:16,460 --> 00:22:18,045
Jen je nerad používá.
261
00:22:20,088 --> 00:22:22,090
Mohu se ti podívat na uši?
262
00:22:22,716 --> 00:22:24,301
Proč nenosí kalhoty?
263
00:22:25,218 --> 00:22:27,804
Sundal si je ve stodole, kde spal.
264
00:22:28,347 --> 00:22:30,390
Kočka na nich měla koťata.
265
00:22:30,932 --> 00:22:34,227
Když jsem pro něj přišel,
nechtěl je budit.
266
00:22:49,159 --> 00:22:50,369
Proražené bubínky.
267
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Zvláštní, že se nezahojily.
268
00:22:55,040 --> 00:22:58,668
Ale hádám, že to nebylo naposled,
co tě pán bil do uší.
269
00:22:58,752 --> 00:22:59,836
Přesně tak.
270
00:23:03,548 --> 00:23:05,842
- Máš nějakou další rodinu?
- Ne.
271
00:23:07,135 --> 00:23:07,969
Připluli jsme…
272
00:23:08,470 --> 00:23:11,181
přes moře s rodiči a čtyřmi sestrami…
273
00:23:12,265 --> 00:23:14,059
ale všichni na moři zemřeli.
274
00:23:15,394 --> 00:23:16,603
Alespoň to mi řekli.
275
00:23:17,062 --> 00:23:18,063
Byly nám dva.
276
00:23:19,398 --> 00:23:21,358
Prý jsme znali jen svá jména.
277
00:23:22,692 --> 00:23:24,528
Říkala první paní Beardsleyová.
278
00:23:24,945 --> 00:23:27,406
- To je jméno těch, co vás koupili?
- Ano.
279
00:23:28,198 --> 00:23:29,616
Je to indický obchodník.
280
00:23:31,201 --> 00:23:33,829
Kapitán lodi nás prodal na 30 let.
281
00:23:35,330 --> 00:23:36,540
Třicet let?
282
00:23:37,207 --> 00:23:40,085
A má ta jizva na ruce něco společného
s útěkem?
283
00:23:40,168 --> 00:23:43,004
Ukradl jsem sýr a mlékařka mě viděla.
284
00:23:43,964 --> 00:23:45,674
Udělali ze mě výstrahu jiným.
285
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
Kdyby to zjistil pan Beardsley…
286
00:23:50,595 --> 00:23:52,013
Že nás nepošlete zpátky…
287
00:23:52,472 --> 00:23:53,473
pane Frasere?
288
00:23:54,641 --> 00:23:55,642
Surově nás bil.
289
00:23:56,476 --> 00:23:57,894
Hladověl nás.
290
00:24:00,230 --> 00:24:01,440
Nepošlu vás zpátky.
291
00:24:03,316 --> 00:24:06,820
Ale koupím vaše smlouvy,
aby na vás neměl nárok.
292
00:24:08,238 --> 00:24:11,032
Víš, jestli je doma, nebo obchoduje?
293
00:24:11,116 --> 00:24:11,950
To netuším.
294
00:24:12,868 --> 00:24:14,995
Viděl jsem jeho koně ve stodole.
295
00:24:16,455 --> 00:24:17,664
Buďte opatrný, pane.
296
00:24:23,837 --> 00:24:24,671
Kapitáne.
297
00:24:31,845 --> 00:24:34,639
Vezmi ty kluky a zbytek mužů
298
00:24:34,723 --> 00:24:36,099
a jděte do Brownsvillu.
299
00:24:36,892 --> 00:24:40,187
Zaplň náborovou knihu co nejvíce jmény.
300
00:24:42,522 --> 00:24:43,732
Víš, co je v sázce.
301
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
Vím.
302
00:24:46,902 --> 00:24:47,819
Nezklamu tě.
303
00:24:51,198 --> 00:24:54,701
Půjdeme s Claire navštívit
pana Beardsleyho.
304
00:25:04,044 --> 00:25:08,048
Zajímalo by mě, jak si ta mlékařka
mohla být jistá, že to byl Josiah.
305
00:25:09,549 --> 00:25:11,885
Myslíš, že na sebe vzal vinu za bratra?
306
00:25:12,302 --> 00:25:13,929
A trest. Ano, možná.
307
00:25:15,430 --> 00:25:16,640
Je to statečný kluk.
308
00:25:19,768 --> 00:25:22,854
Musíš ho zbavit té značky, Sassenach.
309
00:25:23,480 --> 00:25:25,190
Jsou tu lovci zlodějů.
310
00:25:26,900 --> 00:25:29,152
Uděláš to? Jako jsi to udělala pro mě?
311
00:25:29,528 --> 00:25:30,362
Samozřejmě.
312
00:25:30,904 --> 00:25:36,826
Máme-li odkoupit jeho smlouvu,
musíme ho očistit od minulosti.
313
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
Jsme tu.
314
00:25:41,873 --> 00:25:42,749
Je tu někdo?
315
00:25:44,459 --> 00:25:45,293
Prr.
316
00:25:54,678 --> 00:25:56,513
Myslíš, že ho šli hledat?
317
00:25:59,891 --> 00:26:00,767
Někdo je doma.
318
00:26:01,685 --> 00:26:02,769
Kouknu do stodoly.
319
00:27:53,088 --> 00:27:53,922
Běžte pryč.
320
00:27:55,715 --> 00:27:57,133
Dobré ráno, paní.
321
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
Jsem plukovník James Fraser.
322
00:28:00,303 --> 00:28:03,223
- Potřebuju mluvit s vaším manželem.
- Je mrtvý.
323
00:28:04,933 --> 00:28:07,811
To mě mrzí. Pak musím mluvit s vámi.
324
00:28:08,311 --> 00:28:11,398
Mám v držbě dva vaše smluvní služebníky.
325
00:28:12,315 --> 00:28:14,275
Rád bych odkoupil jejich smlouvy.
326
00:28:14,359 --> 00:28:16,611
- Můžeme…
- Nechte si je. Nechci je.
327
00:28:33,336 --> 00:28:34,337
To byl on?
328
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
Beardsley je mrtev.
329
00:28:38,258 --> 00:28:41,720
Mluvil jsem s jeho ženou.
Prý si je mám nechat. Zdarma.
330
00:28:42,053 --> 00:28:43,596
To je dobré, ne?
331
00:28:45,265 --> 00:28:46,558
Potřebuju ty smlouvy.
332
00:28:47,016 --> 00:28:49,310
Jinak si to může rozmyslet.
333
00:28:51,020 --> 00:28:54,315
Na tomhle místě je něco podivného, Jamie.
334
00:28:55,150 --> 00:28:56,109
Měli bychom jít.
335
00:28:56,818 --> 00:28:57,736
Hned jsem zpět.
336
00:29:13,251 --> 00:29:14,461
Potřebuju ty papíry.
337
00:30:02,675 --> 00:30:05,261
Nevím, kam ty papíry dal.
338
00:30:10,183 --> 00:30:11,267
Co ten…
339
00:30:12,227 --> 00:30:13,311
stůl támhle?
340
00:30:22,570 --> 00:30:24,322
Proč tu máte kozy?
341
00:30:25,490 --> 00:30:26,866
Ve stodole je moc zima.
342
00:30:28,535 --> 00:30:31,204
Moc zima pro kozy,
ale ne pro služebníky?
343
00:30:32,247 --> 00:30:33,665
Chcete smlouvy, nebo ne?
344
00:30:34,415 --> 00:30:35,250
Ano.
345
00:30:37,377 --> 00:30:38,211
Ano, chceme.
346
00:30:42,674 --> 00:30:44,425
Kriste. Co to bylo?
347
00:30:48,888 --> 00:30:50,181
Paní Beardsleyová?
348
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
Kšá. Běžte ven.
349
00:30:56,104 --> 00:30:58,857
Kšá.
350
00:31:14,664 --> 00:31:15,790
Nechoďte tam.
351
00:31:25,383 --> 00:31:26,384
To je Billy.
352
00:31:27,218 --> 00:31:29,345
Je zavřený, aby ostatní nechal být.
353
00:31:33,600 --> 00:31:36,269
- Sakra.
- Zůstaňte tu.
354
00:31:37,061 --> 00:31:37,937
Hledejte.
355
00:31:44,944 --> 00:31:47,196
No tak! Kšá! Ven!
356
00:31:56,581 --> 00:31:58,166
Možná ty papíry ztratil.
357
00:32:00,501 --> 00:32:01,669
Ten zápach…
358
00:32:04,422 --> 00:32:05,632
není koza.
359
00:32:07,842 --> 00:32:09,218
Nic necítím.
360
00:32:19,437 --> 00:32:20,563
Váš manžel…
361
00:32:22,190 --> 00:32:23,316
kdy zamřel?
362
00:32:24,567 --> 00:32:25,777
Před pár měsíci.
363
00:32:39,999 --> 00:32:41,376
Co je nahoře?
364
00:32:41,459 --> 00:32:42,502
Tam nechoďte!
365
00:33:31,092 --> 00:33:31,926
Sassenach?
366
00:33:32,427 --> 00:33:33,261
Jamie!
367
00:33:39,100 --> 00:33:39,934
Sassenach!
368
00:33:46,024 --> 00:33:47,942
Asi jsme našli pana Beardsleyho.
369
00:33:49,819 --> 00:33:50,903
Co s ním je?
370
00:33:50,987 --> 00:33:53,197
Řekla bych, že prodělal mrtvici.
371
00:33:53,865 --> 00:33:55,575
Trpí apoplexií.
372
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
Leží ve vlastních výkalech.
373
00:33:58,661 --> 00:33:59,495
Aha.
374
00:34:00,204 --> 00:34:01,706
Podrž to.
375
00:34:10,882 --> 00:34:12,007
V pořádku.
376
00:34:12,091 --> 00:34:13,217
Nesnažte se mluvit.
377
00:34:14,886 --> 00:34:15,969
Pomůžeme vám.
378
00:34:19,849 --> 00:34:21,434
Leží tu týdny.
379
00:34:21,934 --> 00:34:23,186
Možná měsíce.
380
00:34:23,728 --> 00:34:25,188
Boží trest, nemyslíš?
381
00:34:29,942 --> 00:34:31,819
Ne tak úplně. Podívej.
382
00:34:32,737 --> 00:34:35,822
Krmila ho dost na to,
aby ho udržela naživu.
383
00:34:36,532 --> 00:34:37,574
V utrpení.
384
00:34:40,078 --> 00:34:41,245
Můžeš mu pomoct?
385
00:34:43,956 --> 00:34:45,083
S apoplexií ne.
386
00:34:45,166 --> 00:34:47,960
Ale abych to mohla posoudit,
potřebuju světlo.
387
00:34:53,800 --> 00:34:55,176
Říkala jste, že zemřel.
388
00:34:55,927 --> 00:34:56,928
Jak se to stalo?
389
00:34:58,930 --> 00:34:59,931
Honil mě…
390
00:35:01,015 --> 00:35:01,974
a uhodil mě.
391
00:35:03,101 --> 00:35:04,894
Byl zase zuřivý.
392
00:35:04,977 --> 00:35:05,812
Kdy?
393
00:35:06,687 --> 00:35:07,522
Před měsícem.
394
00:35:09,816 --> 00:35:11,818
Utekla jsem sem. Pronásledoval mě.
395
00:35:12,735 --> 00:35:14,445
Pak upadl a zůstal ležet.
396
00:35:15,780 --> 00:35:16,906
Nepohla jsem s ním.
397
00:35:18,157 --> 00:35:19,700
Připravte horkou vodu.
398
00:35:21,744 --> 00:35:22,787
Sneseme ho dolů.
399
00:35:29,710 --> 00:35:31,212
Rozkazy guvernéra Tryona.
400
00:35:31,838 --> 00:35:34,757
Všichni schopní muži se mají zapojit
do milice.
401
00:35:35,258 --> 00:35:38,845
Chudí musejí krvácet pro zlato bohatých.
402
00:35:40,096 --> 00:35:41,556
Tak to chodí vždycky.
403
00:35:44,517 --> 00:35:48,271
Jejich otec odešel do nebe,
jinak by se k vám přidal.
404
00:35:50,022 --> 00:35:51,816
To mě mrzí, paní Findlayová.
405
00:35:51,899 --> 00:35:53,526
Dostanou synové odměnu?
406
00:35:54,527 --> 00:35:56,654
Každý čtyřicet šilinků.
407
00:35:57,697 --> 00:36:00,158
A za každý den služby dva šilinky.
408
00:36:00,783 --> 00:36:02,368
A co když se nevrátí?
409
00:36:02,451 --> 00:36:03,786
Slibuji, že se vrátí.
410
00:36:06,914 --> 00:36:08,040
Opravdu?
411
00:36:11,252 --> 00:36:13,254
Dobře, kapitáne MacKenzie,
412
00:36:13,629 --> 00:36:15,464
beru vás za slovo…
413
00:36:16,007 --> 00:36:19,343
že pokud vám půjčím syny,
dostanete je v pořádku domů.
414
00:36:23,681 --> 00:36:25,474
Udělám, co bude v mých silách.
415
00:36:30,229 --> 00:36:31,230
Zapište se.
416
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Ano, mami.
417
00:36:34,901 --> 00:36:36,861
- Jméno?
- Hugh Findlay.
418
00:36:40,156 --> 00:36:41,407
Iain Og Findlay.
419
00:36:52,752 --> 00:36:54,420
Je pokrytý proleženinami.
420
00:36:55,338 --> 00:36:56,964
Ochably mu svaly.
421
00:36:58,799 --> 00:37:00,927
Červi mu aspoň udrželi rány čisté.
422
00:37:02,553 --> 00:37:04,305
Byl to obchodník.
423
00:37:05,681 --> 00:37:09,477
Venku jsou sudy s jídlem
a balíky kožešin.
424
00:37:12,021 --> 00:37:13,689
Přesto ležel tam, kde upadl.
425
00:37:14,398 --> 00:37:15,566
Promrzlý a hladový.
426
00:37:19,278 --> 00:37:20,905
Proč ho nenechala zemřít?
427
00:37:26,786 --> 00:37:28,371
Aby mohla udělat tohle.
428
00:37:33,542 --> 00:37:34,669
Dá se uzdravit?
429
00:37:37,546 --> 00:37:39,799
Neměla byste hledat ty smlouvy?
430
00:37:47,390 --> 00:37:49,684
Pouštěla mu žilou, aby ho uzdravila?
431
00:37:49,976 --> 00:37:50,810
Ne.
432
00:37:51,435 --> 00:37:52,645
Koukni na jeho nohy.
433
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
Stále dokola mu je opalovala.
434
00:37:56,816 --> 00:37:58,526
Nechala je uzdravit a zase.
435
00:38:00,611 --> 00:38:01,904
Mučila ho.
436
00:38:08,911 --> 00:38:10,830
Myslím, že ti rozumí, Sassenach.
437
00:38:14,500 --> 00:38:15,459
Rozumíte nám?
438
00:38:16,627 --> 00:38:18,004
Udělala to vaše žena?
439
00:38:24,302 --> 00:38:26,470
Mrkněte jednou jako souhlas.
440
00:38:34,812 --> 00:38:36,939
Musel jste jí udělat něco hrozného.
441
00:38:59,045 --> 00:39:01,213
V pravé noze má gangrénu.
442
00:39:01,922 --> 00:39:04,633
Musím ji amputovat,
jinak se rozšíří a zemře.
443
00:39:05,926 --> 00:39:08,262
Potřebuju pilu a něco na sterilizaci.
444
00:39:08,512 --> 00:39:11,057
- Můžu ránu vypálit a…
- Není čas, Claire.
445
00:39:11,766 --> 00:39:12,767
Na operaci…
446
00:39:13,517 --> 00:39:14,643
na uzdravení.
447
00:39:15,561 --> 00:39:19,231
Musím se připojit k mužům
a pokračovat do Hillsborough.
448
00:39:19,315 --> 00:39:20,274
Já vím.
449
00:39:21,150 --> 00:39:23,069
Ale nemůžu ho tu takhle nechat.
450
00:39:23,152 --> 00:39:26,155
Pokud najdu způsob,
jak ho dostat do Brownsvillu,
451
00:39:26,238 --> 00:39:29,325
možná se tam
o něj někdo bude moct postarat.
452
00:39:29,909 --> 00:39:30,826
Pak možná…
453
00:39:32,411 --> 00:39:33,245
Ne!
454
00:39:40,044 --> 00:39:41,003
Ne.
455
00:39:42,421 --> 00:39:43,506
Zachránila by ho.
456
00:39:43,589 --> 00:39:45,257
Chci, aby umřel!
457
00:39:45,341 --> 00:39:48,761
Mohla jste ho zabít.
Proč jste čekala na svědky?
458
00:39:48,844 --> 00:39:52,264
Chtěla jsem, aby umíral pomalu!
459
00:39:52,890 --> 00:39:55,726
Ty hnusná zrůdo! Ty špinavý, zkažený…
460
00:39:56,310 --> 00:39:58,145
Jsem jeho žena! Nechte ho hnít!
461
00:40:10,032 --> 00:40:10,991
Mé dítě.
462
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
No tak, zatlačte!
463
00:40:22,586 --> 00:40:23,546
To je ono.
464
00:40:25,214 --> 00:40:27,216
Tak jo. Ještě jednou.
465
00:40:27,800 --> 00:40:28,634
Pojďte.
466
00:40:38,519 --> 00:40:40,479
Tady jsi, holčičko.
467
00:40:41,480 --> 00:40:42,314
Tak jo.
468
00:40:45,234 --> 00:40:46,068
Dobrá práce.
469
00:40:47,570 --> 00:40:48,404
Jamie.
470
00:40:51,824 --> 00:40:52,741
Dobře.
471
00:40:54,326 --> 00:40:59,498
Ještě musíte vytlačit placentu, dobře?
472
00:41:01,000 --> 00:41:02,042
Do toho.
473
00:41:03,127 --> 00:41:04,044
A je to.
474
00:41:07,882 --> 00:41:08,841
Dobrá práce.
475
00:41:11,177 --> 00:41:12,011
Claire.
476
00:41:25,065 --> 00:41:26,233
Její kůže.
477
00:41:30,446 --> 00:41:31,572
Zdá se…
478
00:41:32,823 --> 00:41:34,867
že její otec je černoch.
479
00:41:36,076 --> 00:41:36,911
Ukažte mi ji.
480
00:41:45,085 --> 00:41:46,795
Máte krásnou holčičku.
481
00:41:51,383 --> 00:41:52,426
Není jeho.
482
00:41:56,514 --> 00:41:59,141
Slyšíš to, ty starej hajzle?
483
00:42:00,100 --> 00:42:01,352
Není tvoje.
484
00:42:03,270 --> 00:42:04,647
Není tvoje!
485
00:42:13,822 --> 00:42:14,990
Není jeho.
486
00:42:32,383 --> 00:42:34,009
Máte někde poblíž rodinu?
487
00:42:35,302 --> 00:42:37,763
Vzal mě z domu mého otce v Baltimoru…
488
00:42:38,722 --> 00:42:39,765
sem.
489
00:42:43,727 --> 00:42:44,895
Chybí mi Baltimore.
490
00:42:48,315 --> 00:42:49,775
Jak dlouho to je?
491
00:42:51,151 --> 00:42:51,986
Dva roky…
492
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
tři měsíce a pět dní.
493
00:42:58,784 --> 00:43:00,703
To jsou vaše stopy na dveřích?
494
00:43:02,246 --> 00:43:03,080
Ne.
495
00:43:04,665 --> 00:43:06,750
Ty budou Mary Ann.
496
00:43:09,003 --> 00:43:10,504
To byla jeho první žena?
497
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Ne.
498
00:43:14,508 --> 00:43:15,843
Marry Ann byla čtvrtá.
499
00:43:19,513 --> 00:43:20,556
Vy jste pátá?
500
00:43:25,185 --> 00:43:27,855
Ostatní jsou pohřbené v lese
pod jeřábem.
501
00:43:30,899 --> 00:43:32,818
Občas vídám jejich duchy.
502
00:43:34,236 --> 00:43:35,613
Hlavně Mary Ann.
503
00:43:36,488 --> 00:43:37,656
Říká mi věci.
504
00:43:42,578 --> 00:43:43,704
Zabil je, víte?
505
00:43:46,165 --> 00:43:47,458
A mě by taky zabil.
506
00:43:48,125 --> 00:43:49,668
Žádná z nás mu neporodila.
507
00:43:58,344 --> 00:44:00,971
Mohu se zeptat, kdo je otcem?
508
00:44:03,599 --> 00:44:04,433
Dobrý člověk.
509
00:44:07,227 --> 00:44:08,520
Žije někde poblíž?
510
00:44:15,569 --> 00:44:17,154
Strašně nás bil.
511
00:44:17,905 --> 00:44:19,907
Mě a ty kluky. Všechny tři.
512
00:44:21,950 --> 00:44:25,871
Kdybych mohla najít ty papíry,
dala bych vám je.
513
00:44:27,790 --> 00:44:30,125
Zaslouží si být šťastní.
514
00:44:31,335 --> 00:44:32,378
To vy taky…
515
00:44:33,921 --> 00:44:35,172
a vaše miminko.
516
00:44:41,679 --> 00:44:43,514
Přestože se zrodila z hříchu?
517
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Ano.
518
00:44:48,143 --> 00:44:50,062
Snad se zrodila z lásky.
519
00:44:52,606 --> 00:44:55,025
V tomhle světě láska nestačí.
520
00:44:57,194 --> 00:44:58,487
Máte majetek.
521
00:45:00,280 --> 00:45:01,323
Tenhle domov.
522
00:45:02,533 --> 00:45:04,243
Je to její dědictví…
523
00:45:05,828 --> 00:45:08,080
ale pro mě to není nic než hnus a zlo.
524
00:45:08,914 --> 00:45:11,208
Vezmeme vašeho manžela do města.
525
00:45:12,376 --> 00:45:14,545
Už vám neublíží.
526
00:45:17,256 --> 00:45:18,382
Jste teď matka.
527
00:45:22,761 --> 00:45:23,887
To, že mám dítě…
528
00:45:24,972 --> 00:45:26,390
ze mě nedělá matku…
529
00:45:27,891 --> 00:45:30,519
stejně jako spaní ve stáji
z vás nedělá koně.
530
00:45:44,616 --> 00:45:46,160
Možná když ji pojmenujete…
531
00:45:49,288 --> 00:45:50,497
Promiňte.
532
00:45:52,040 --> 00:45:53,876
Nezeptala jsem se vás na jméno.
533
00:45:55,502 --> 00:45:56,462
Frances.
534
00:45:58,964 --> 00:45:59,798
Moje matka…
535
00:46:00,507 --> 00:46:01,842
mi říkávala Fanny.
536
00:46:04,136 --> 00:46:05,637
Znamená to „svobodná“.
537
00:46:07,639 --> 00:46:08,640
A vy jste…
538
00:46:09,224 --> 00:46:10,559
Sassenach?
539
00:46:14,813 --> 00:46:16,023
Jen pro mého muže.
540
00:46:20,903 --> 00:46:21,987
Říkejte mi Claire.
541
00:47:00,859 --> 00:47:02,402
Jak dlouho tu zůstaneš?
542
00:47:04,446 --> 00:47:06,031
Aspoň den, dva.
543
00:47:07,282 --> 00:47:09,618
Musíme najít někoho,
kdo na ně dohlédne.
544
00:47:11,286 --> 00:47:12,871
Vím, že už chceš jít.
545
00:47:20,420 --> 00:47:21,922
Co uděláme s ním?
546
00:47:24,132 --> 00:47:25,008
Nevím.
547
00:47:27,719 --> 00:47:29,847
Jako doktor ho takhle nemůžu nechat…
548
00:47:31,807 --> 00:47:33,350
ale nic mu nedlužíme.
549
00:47:37,855 --> 00:47:39,731
Jsou to naši sousedé.
550
00:47:43,610 --> 00:47:46,154
Co je to za svět,
do kterého to dítě přišlo?
551
00:47:49,366 --> 00:47:50,409
Ten jediný svět.
552
00:47:54,162 --> 00:47:55,205
Ne, není.
553
00:48:01,003 --> 00:48:01,837
Jamie…
554
00:48:03,046 --> 00:48:06,258
Chci, aby Brianna s Rogerem
odešli do své doby…
555
00:48:07,009 --> 00:48:09,219
až budou vědět,
že Jem může cestovat.
556
00:48:09,303 --> 00:48:10,929
Je to tam bezpečnější.
557
00:48:12,431 --> 00:48:14,016
Hlavně pro Jemmyho.
558
00:48:19,146 --> 00:48:20,856
Roger to vidí stejně.
559
00:48:21,481 --> 00:48:23,442
- Chce je vzít domů.
- Samozřejmě.
560
00:48:25,193 --> 00:48:28,322
Díky penicilinu to tu bude bezpečnější,
ne?
561
00:48:28,614 --> 00:48:29,948
Jenom před infekcí.
562
00:48:31,617 --> 00:48:32,659
Možná…
563
00:48:33,493 --> 00:48:35,329
to bude bezpečnější v tvé době.
564
00:48:36,663 --> 00:48:38,373
Ale budou bez rodiny.
565
00:48:40,500 --> 00:48:41,668
Bez své krve.
566
00:48:45,047 --> 00:48:45,881
Pojď.
567
00:48:51,970 --> 00:48:53,013
Nemysli na to.
568
00:48:56,141 --> 00:48:56,975
Vyspi se.
569
00:49:55,450 --> 00:49:56,410
Co se děje?
570
00:49:57,786 --> 00:49:58,662
Fanny?
571
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
A dítě?
572
00:50:02,290 --> 00:50:03,291
Pořád tady.
573
00:50:04,793 --> 00:50:06,044
Kam mohla jít?
574
00:50:06,378 --> 00:50:07,295
Podívám se ven.
575
00:50:48,920 --> 00:50:49,921
Její kůň je pryč.
576
00:50:50,839 --> 00:50:52,382
Možná šla pro pomoc.
577
00:50:53,550 --> 00:50:54,843
Nevrátí se.
578
00:50:57,262 --> 00:50:58,889
Nechala tu s dítětem tohle.
579
00:51:00,307 --> 00:51:01,183
Smlouva.
580
00:51:09,024 --> 00:51:12,527
TATO SMLOUVA…
581
00:51:13,987 --> 00:51:15,280
Smlouva služebníků.
582
00:51:19,659 --> 00:51:21,328
Chce, abychom si ji nechali.
583
00:51:51,983 --> 00:51:53,944
Budeme mít kozí mléko.
584
00:51:54,945 --> 00:51:57,197
Snad bude v Brownsvillu kojná.
585
00:51:57,280 --> 00:52:00,450
Ano. A během cesty budeme hledat
paní Beardsleyovou.
586
00:52:00,951 --> 00:52:02,035
Nenajdeme ji.
587
00:52:05,705 --> 00:52:06,957
Co uděláme s ním?
588
00:52:10,502 --> 00:52:13,797
Vezmi to dítě ven.
Nechoď, dokud tě nezavolám.
589
00:52:15,841 --> 00:52:17,968
- Jamie…
- Udělal bych to pro psa.
590
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Udělám to i pro něj.
591
00:52:22,806 --> 00:52:23,640
Jdi.
592
00:52:25,016 --> 00:52:26,393
Ať se rozhodne sám.
593
00:52:27,227 --> 00:52:28,228
Nechme to na něm.
594
00:52:29,604 --> 00:52:31,022
Ať se rozhodne jakkoli…
595
00:52:31,815 --> 00:52:32,691
Zavolám tě.
596
00:53:15,901 --> 00:53:17,277
Mrkněte jednou pro ano,
597
00:53:17,861 --> 00:53:18,945
dvakrát pro ne.
598
00:53:21,114 --> 00:53:22,157
Rozumíte?
599
00:53:31,583 --> 00:53:32,709
Vaše žena utekla.
600
00:53:34,836 --> 00:53:36,463
Víte, že to dítě není vaše?
601
00:53:56,191 --> 00:53:57,692
Má žena je léčitelka.
602
00:53:59,194 --> 00:54:01,196
Prý jste utrpěl apoplexii.
603
00:54:02,864 --> 00:54:03,990
Nedá se léčit.
604
00:54:06,076 --> 00:54:07,494
V noze máte gangrénu.
605
00:54:09,246 --> 00:54:12,040
Pokud se neuřízne,
rozšíří se to a zemřete.
606
00:54:14,334 --> 00:54:15,293
Rozumíte?
607
00:54:24,552 --> 00:54:27,722
Chcete, aby vám vzala nohu
a ošetřila vás?
608
00:54:40,860 --> 00:54:42,779
Chcete, abych ukončil váš život?
609
00:54:58,461 --> 00:55:00,380
Jste hříšný muž.
610
00:55:02,090 --> 00:55:04,384
Nechci vaši duši poslat do pekel.
611
00:55:05,468 --> 00:55:07,095
Pomodlíte se za odpuštění?
612
00:55:23,695 --> 00:55:25,363
Nechť Bůh odpustí nám oběma.
613
00:56:18,208 --> 00:56:20,460
Myslel jsem, že apoplexie zabíjí hned.
614
00:56:23,546 --> 00:56:24,798
Neptal jsem se Jenny…
615
00:56:26,132 --> 00:56:27,425
jestli otec trpěl.
616
00:56:31,429 --> 00:56:32,889
Řekla by ti to.
617
00:56:35,850 --> 00:56:36,684
Možná.
618
00:56:45,735 --> 00:56:46,820
Řekla.
619
00:56:48,071 --> 00:56:49,072
Přísahej, Claire.
620
00:56:51,032 --> 00:56:53,618
Pokud se mi jednou stane to, co otci…
621
00:56:55,578 --> 00:56:56,454
přísahej…
622
00:56:57,539 --> 00:57:00,333
že pro mě uděláš to,
co já pro toho darebáka.
623
00:57:07,507 --> 00:57:08,925
Udělám, co bude potřeba.