1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
Aiemmin...
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,513
Tarvitsette lisää miehiä.
- Lähden huomenna.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,683
Lupaan seistä rinnallanne.
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,768
Bonnetista on näköhavaintoja
Wilmingtonista.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,520
Bree ei tiedä, tietääkö?
- Ei.
7
00:00:21,438 --> 00:00:25,316
Kezzie ja minä olemme velkaorjina
miehelle, joka asuu lähellä.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,735
Ottakaa pojat ja muu joukko -
9
00:00:26,818 --> 00:00:28,361
ja jatkakaa Brownsvilleen.
10
00:00:28,445 --> 00:00:31,698
Claire ja minä
menemme tapaamaan hra Beardsleyta.
11
00:00:31,823 --> 00:00:33,908
Minulla on asiaa miehellenne.
- Mies kuoli.
12
00:00:34,075 --> 00:00:36,327
Tahtoisin ostaa
kaksi velkaorjaanne vapaaksi.
13
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Pitäkää heidät. En tarvitse heitä.
14
00:00:39,539 --> 00:00:40,832
Sanoitte, että hän kuoli.
15
00:00:40,999 --> 00:00:43,460
Hän löi minua, kaatui.
En voinut siirtää häntä.
16
00:00:45,170 --> 00:00:47,046
Vauvan isä on musta.
17
00:00:47,172 --> 00:00:48,047
Kuulitko?
18
00:00:48,131 --> 00:00:49,382
Lapsi ei ole sinun.
19
00:00:49,466 --> 00:00:50,383
Fanny?
20
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
Hän ei palaa.
21
00:00:51,968 --> 00:00:53,386
Hän jätti asiakirjat vauvan luo.
22
00:00:53,470 --> 00:00:54,554
Ja velkaorjuuspaperit.
23
00:00:56,222 --> 00:00:58,391
Laula minulle laulu
24
00:00:58,475 --> 00:01:00,977
Tytöstä joka lähti
25
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Sano voisinko se tyttö
26
00:01:03,855 --> 00:01:06,232
Olla minä?
27
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
Ilo sydämessä
28
00:01:09,152 --> 00:01:12,072
Hän purjehti pois
29
00:01:12,363 --> 00:01:14,199
Yli meren
30
00:01:14,282 --> 00:01:16,826
Skyen saarelle
31
00:01:17,368 --> 00:01:19,996
Aaltoja ja tuulta
32
00:01:20,121 --> 00:01:22,582
Saaria ja meriä
33
00:01:22,665 --> 00:01:26,169
Sateen ja auringon vuoria
34
00:01:28,004 --> 00:01:30,465
Se mikä oli hyvää
35
00:01:30,548 --> 00:01:33,134
Se mikä oli kaunista
36
00:01:33,218 --> 00:01:35,470
Se mikä olin minä
37
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
On poissa
38
00:01:38,306 --> 00:01:40,225
Laula minulle laulu
39
00:01:40,308 --> 00:01:43,228
Tytöstä joka lähti
40
00:01:43,478 --> 00:01:45,522
Sano voisinko se tyttö
41
00:01:45,605 --> 00:01:48,316
Olla minä?
42
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
Ilo sydämessä
43
00:01:50,860 --> 00:01:53,696
Hän purjehti pois
44
00:01:54,072 --> 00:01:57,784
Yli meren
45
00:01:57,867 --> 00:02:02,122
Skyen saarelle
46
00:03:00,889 --> 00:03:02,140
Tervehdys taloon!
47
00:03:07,020 --> 00:03:08,062
Liikkumatta.
48
00:03:10,690 --> 00:03:12,734
Olen kapteeni Roger MacKenzie,
49
00:03:13,234 --> 00:03:17,655
komennan miliisiä, joka palvelee
Fraser's Ridgen eversti James Fraseria.
50
00:03:18,072 --> 00:03:20,408
Näimme sinut tiellä,
Morton, senkin paskiainen!
51
00:03:25,538 --> 00:03:26,915
Maksat teoistasi!
52
00:03:43,890 --> 00:03:45,475
Mitä tahdotte Mortonista?
53
00:03:45,558 --> 00:03:48,519
Ei kuulu teille. Luovuttakaa hänet!
54
00:03:52,565 --> 00:03:53,691
Ovatkohan he sääntelijöitä?
55
00:03:53,775 --> 00:03:57,070
En usko, ellei Morton ole salaa
korruptoitunut veronkerääjä valeasussa.
56
00:03:57,320 --> 00:04:01,157
Isaiah! Olen pahoillani,
minun piti kertoa!
57
00:04:01,241 --> 00:04:04,118
En voinut mennä naimisiin
Elijah Fordin kanssa!
58
00:04:04,202 --> 00:04:07,205
Ole kiltti, Isaiah, kohtele minua hyvin!
59
00:04:09,582 --> 00:04:11,251
Älä satuta häntä!
60
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
Alicia.
- Mieluummin kuolen kuin elän ilman häntä!
61
00:04:13,711 --> 00:04:14,963
Ole hieman kunniallinen!
62
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
Huudat niin, että koko maailma
kuulee häpeästäsi.
63
00:04:19,467 --> 00:04:20,385
Isaiah!
64
00:04:21,719 --> 00:04:23,805
Luoja, mitä voimme tehdä?
65
00:04:24,973 --> 00:04:26,140
Herra, anna rohkeutta.
66
00:04:32,272 --> 00:04:35,483
On kai tehtävä, kuten he pyytävät.
- Mitä?
67
00:04:35,733 --> 00:04:39,112
Luovutammeko Mortonin?
- Kyllä.
68
00:04:40,780 --> 00:04:43,449
Tarvitsemme sitä viskiä, Fergus.
69
00:04:43,533 --> 00:04:45,076
Oletko varma?
70
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
Kyllä. Kokonaisen tynnyrin.
71
00:04:52,041 --> 00:04:54,794
Rohkaisuryyppy tulee tarpeeseen.
- Kyllä, kapteeni.
72
00:04:56,129 --> 00:04:57,422
Perääntykää!
73
00:04:59,173 --> 00:05:00,341
Perääntykää.
74
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
Miten kaupungissa meni, rouva?
- Hyvin. Oli kiirettä.
75
00:05:31,706 --> 00:05:35,293
Saimme paperia, kirjoja,
kangasta, pellavaa, puuvillaa.
76
00:05:35,835 --> 00:05:39,547
Odotan niiden näkemistä.
- Ja jotain pientä sinulle.
77
00:05:39,714 --> 00:05:42,550
Minulleko?
- Ne tuoksuvat appelsiininkukilta.
78
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
Kiitos, rouva.
79
00:05:44,802 --> 00:05:49,348
Mennään sisään.
Tehdään paistia ja kokkareita.
80
00:05:49,432 --> 00:05:51,142
Mitä mieltä olette, hra Bug?
81
00:05:52,268 --> 00:05:55,605
Sinne astiko sokerin
ja suolaisten nyyttien vuoksi?
82
00:05:55,688 --> 00:05:57,482
Olette toki tarpeeksi makea muutenkin.
83
00:05:57,982 --> 00:06:00,151
Älkää viitsikö.
- Rouva Bug?
84
00:06:02,361 --> 00:06:03,404
Mistä Jemmy sai tämän?
85
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
Kun olit hakemassa postia,
86
00:06:05,782 --> 00:06:09,160
mies pörrötti Jemmyn hiuksia
ja antoi hänelle kolikon.
87
00:06:09,243 --> 00:06:10,620
Sanoiko hän mitään?
88
00:06:10,703 --> 00:06:12,580
Hän sanoi: "Onpa komea poika."
89
00:06:12,663 --> 00:06:15,875
Kysyi, oliko poika
äitinsä vai isänsä näköinen.
90
00:06:16,501 --> 00:06:19,670
Ja antoi kolikon? Sanoiko hän muuta?
91
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
Hän oli irlantilainen, joten...
92
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
Kun he alkavat puhua,
saattavat puhua koko päivän.
93
00:06:25,426 --> 00:06:26,469
Miltä hän näytti?
94
00:06:26,594 --> 00:06:30,348
Hän oli herrasmies. Komea ja vahva.
95
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
Oliko hänellä arpi tässä?
96
00:06:32,934 --> 00:06:34,519
Olen pahoillani, en muista.
97
00:06:35,269 --> 00:06:38,314
On kai selvä, etten ikinä antaisi
lapsen joutua vaaraan.
98
00:06:38,648 --> 00:06:41,025
Tiedän sen.
99
00:06:41,150 --> 00:06:44,112
Tunnen vain hyvin
irlantilaisten jaaritukset.
100
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
En tahdo, että Jemmylle tuputetaan
taikauskoisia höpinöitä onnesta.
101
00:06:49,492 --> 00:06:51,702
Unohdetaan se.
- Hyvä on.
102
00:06:52,328 --> 00:06:54,664
Ilmoitan, kun paisti on valmis.
103
00:06:57,083 --> 00:06:58,084
Tässä.
104
00:07:00,795 --> 00:07:02,046
Koska Ridgellä on vähän väkeä,
105
00:07:02,130 --> 00:07:05,049
meidän pitäisi ehkä muuttaa
isoon taloon muiden luo.
106
00:07:05,133 --> 00:07:06,259
Kyllä, rouva.
107
00:07:06,926 --> 00:07:08,886
On kiva, että on seuraa.
108
00:07:18,146 --> 00:07:21,357
KAUPPAPAIKKA
109
00:07:21,858 --> 00:07:23,025
Isaiah.
110
00:07:44,297 --> 00:07:46,048
Paljonko tynnyri maksaa?
111
00:07:46,215 --> 00:07:47,884
Teemme kaupat, ja voitte lähteä.
112
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
Suostutteko ottamaan vielä hieman?
113
00:07:51,846 --> 00:07:55,016
Mikä olette, viskikauppiasko?
- En.
114
00:07:55,099 --> 00:07:56,517
En. Kuten jo sanoin,
115
00:07:56,601 --> 00:07:59,353
olemme miliisimiehiä,
ja kuvernööri Tryonin pyynnöstä -
116
00:07:59,437 --> 00:08:02,148
marssimme sääntelijöitä vastaan.
117
00:08:11,324 --> 00:08:13,367
Myönnän, että se on siedettävää.
118
00:08:15,620 --> 00:08:17,663
Ehkä voin siis ehdottaa maljaa.
119
00:08:19,165 --> 00:08:22,293
Brownsvillen miehille
ja Fraserin komppanian miehille.
120
00:08:40,269 --> 00:08:43,314
Tulimme ilmoittamaan velvollisuudestanne
luovuttaa miehiä.
121
00:08:44,565 --> 00:08:45,525
Velvollisuudestako?
122
00:08:45,983 --> 00:08:48,486
Tai sanoisinko mahdollisuudesta.
123
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
40 shillinkiä, ja sitten
kaksi jokaisesta päivästä miestä kohti.
124
00:08:52,490 --> 00:08:56,202
Ainut velvollisuuteni on tyttäreni.
125
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Ja nämä miehet,
jotka katkaisevat sen pojan kaulan -
126
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
empimättä, jos käsken.
127
00:09:02,375 --> 00:09:04,001
Mitä sellaista nuori Morton
olisi voinut tehdä,
128
00:09:04,085 --> 00:09:05,461
mitä ryyppy ei korjaisi?
129
00:09:05,586 --> 00:09:08,256
Paskiainen tuli minulle kalliiksi.
130
00:09:09,006 --> 00:09:10,883
Olin järjestänyt tyttäreni naimakaupat.
131
00:09:11,133 --> 00:09:12,927
Elijah Ford.
132
00:09:13,010 --> 00:09:16,556
Suostuttelin hänet lähes kymmenellä
eekkerillä maata ja tupakkakaupoilla.
133
00:09:17,598 --> 00:09:19,517
Kerroin tytölle, ja hän itki -
134
00:09:20,101 --> 00:09:23,479
kieltäytyen, koska Morton
oli jo ottanut hänet.
135
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Ford ei suostu naimaan huoraa.
136
00:09:29,277 --> 00:09:33,864
Ehkä Morton ei ole niin hyvä naimakauppa,
mutta kävisikö hän kosijasta?
137
00:09:34,365 --> 00:09:36,951
Hän häpäisi tyttäreni.
138
00:09:38,160 --> 00:09:40,746
Sanoin tytölle,
että hoitelisin tyypin hengiltä,
139
00:09:40,830 --> 00:09:43,165
jos hän näyttäisi kurjaa olemustaan -
140
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
15 kilometrin säteellä Brownsvillestä.
141
00:09:46,127 --> 00:09:49,422
Ja Herra paratkoon,
se iljettävä maan matonen -
142
00:09:49,505 --> 00:09:52,133
uskalsi ratsastaa suoraan ovelleni.
143
00:09:54,844 --> 00:09:57,013
Te ja miehenne voitte jäädä yöksi.
144
00:09:58,014 --> 00:09:59,724
Mutta kun lähdette huomenna,
145
00:10:00,683 --> 00:10:02,059
Morton ei tule mukaanne.
146
00:10:19,952 --> 00:10:21,287
Hän on kaunis pikkuinen.
147
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
Niin on.
148
00:10:26,459 --> 00:10:28,544
Sassenach, voisin katsoa sinua -
149
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
lapsen kanssa koko päivän.
150
00:10:36,135 --> 00:10:38,971
Toivottavasti emme ole
kaukana Brownsvillestä.
151
00:10:39,055 --> 00:10:41,724
Hän tarvitsee muutakin kuin vuohenmaitoa.
152
00:10:41,932 --> 00:10:43,559
Meidän pitäisi saapua ennen hämärää.
153
00:10:45,186 --> 00:10:48,481
Ei hätää, löydämme jonkun
imettämään Bonnieta.
154
00:10:51,025 --> 00:10:52,360
Ja sitten?
155
00:10:53,486 --> 00:10:55,446
Viemmekö vastasyntyneen
Hillsboroughin saakka?
156
00:10:56,530 --> 00:11:00,451
En tiedä, onko se paras tapa
pistää sääntelijät kuriin,
157
00:11:00,534 --> 00:11:04,664
elleivät he pelkää likaisia vaippoja.
158
00:11:04,789 --> 00:11:08,417
Tai varmin tapa saada miehet suojautumaan.
159
00:11:28,229 --> 00:11:33,109
Osa miehistä, Robertson,
Morrison ja pari muuta,
160
00:11:33,943 --> 00:11:35,152
lähtivät.
161
00:11:35,861 --> 00:11:37,279
Miten niin lähtivät? Minne?
162
00:11:39,198 --> 00:11:42,034
He eivät kunnioittaneet tekoanne.
- Mitä tekoani?
163
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
Oli pakko tehdä jotain.
- Tiedän.
164
00:11:46,038 --> 00:11:48,749
Olen samaa mieltä, mutta he eivät.
165
00:11:49,542 --> 00:11:52,920
Olen pahoillani. Yritin.
- Luoja.
166
00:12:08,060 --> 00:12:10,104
Roger taisi voittaa heidät puolelleen.
167
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
Missä olit koko päivän?
168
00:12:13,232 --> 00:12:15,693
Komea poika, Ylämaan poika
169
00:12:15,776 --> 00:12:18,362
Näitkö hänet kaukana
170
00:12:18,529 --> 00:12:20,948
Komea poika, Ylämaan poika
171
00:12:21,031 --> 00:12:23,617
Päässään oli sininen hilkka
172
00:12:23,701 --> 00:12:26,162
Komea poika, Ylämaan poika
173
00:12:26,245 --> 00:12:28,831
Tartaaniruutu ja Ylämaan totuus
174
00:12:28,914 --> 00:12:32,001
Komea poika, Ylämaan poika
175
00:12:32,793 --> 00:12:35,337
Kun hän veti tupesta hyvän miekkansa
176
00:12:35,463 --> 00:12:37,923
Komea poika, Ylämaan poika
177
00:12:38,007 --> 00:12:40,593
Antoi kuninkaallisen sanansa...
178
00:12:41,218 --> 00:12:42,052
Josiah...
179
00:12:43,554 --> 00:12:46,182
Sain sinun ja veljesi velkaorjuuspaperit.
180
00:12:46,432 --> 00:12:47,808
Ette enää kohtaa hra Bearsleyta.
181
00:12:50,436 --> 00:12:51,479
Entä rouva?
182
00:12:52,688 --> 00:12:57,401
Hän lähti pois. Hän jätti vauvansa meille.
183
00:12:57,776 --> 00:12:59,403
En tiennyt, että hän odotti lasta.
184
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
Kezzie sanoi,
että rouva oli ehkä maannut...
185
00:13:03,657 --> 00:13:07,578
Oli mies, entinen orja.
Hän tuli etsimään työtä pari kertaa.
186
00:13:08,996 --> 00:13:10,915
Siis kaikki me...
187
00:13:12,249 --> 00:13:13,250
Olemmeko vapaita?
188
00:13:14,543 --> 00:13:15,377
Kyllä, poika.
189
00:13:18,672 --> 00:13:21,592
Voimmeko siis ratsastaa Hillsboroughin
miliisijoukon kanssa?
190
00:13:22,009 --> 00:13:22,843
Mikä ikäsi on?
191
00:13:24,637 --> 00:13:25,971
Et voi olla yli 14.
192
00:13:26,305 --> 00:13:27,806
Olen varmasti vanhempi.
193
00:13:27,973 --> 00:13:32,520
Sanon sinulle, olet 14.
Liian nuori taistelemaan.
194
00:13:32,603 --> 00:13:33,854
Kyllä, eversti.
195
00:13:34,230 --> 00:13:36,649
Ja olet taistellut kovasti
vapautesi puolesta.
196
00:13:36,732 --> 00:13:41,111
En salli sinun menettää sitä
kuolemalle taistelukentällä. Mene kotiin.
197
00:13:42,488 --> 00:13:44,823
Metsästä Ridgeä varten.
198
00:13:44,907 --> 00:13:46,992
Charlie nousee vielä valtaan
199
00:13:47,076 --> 00:13:49,578
Komea poika, Ylämaan poika
200
00:13:49,745 --> 00:13:52,206
Tiedätkö, että se kuuluu hänelle
201
00:13:52,414 --> 00:13:55,960
Komea poika, Ylämaan poika
202
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Fergus.
203
00:14:17,898 --> 00:14:19,024
Onko tuo viskimme?
204
00:14:19,900 --> 00:14:22,152
Oui, herrani. Oli pieni ongelma.
205
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
Ennen kuin selität,
minullakin on pieni ongelma.
206
00:14:26,073 --> 00:14:28,993
Onnittelut. Tepä olette nopea, herrani.
207
00:14:29,118 --> 00:14:32,371
Vauva tarvitsee pian maitoa.
Onko täällä imettäviä äitejä?
208
00:14:32,538 --> 00:14:36,584
Ei äitejä. Mutta talon rouva
voi varmasti auttaa.
209
00:14:39,503 --> 00:14:41,297
Anteeksi, että vaivaan.
210
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Tämä on rva Claire Fraser
Fraser's Ridgestä.
211
00:14:58,022 --> 00:14:59,064
Everstin vaimo.
212
00:14:59,440 --> 00:15:01,775
Miniäni Lucinda synnytti juuri.
213
00:15:02,234 --> 00:15:03,652
Hänellä on maitoa vauvalle.
214
00:15:03,819 --> 00:15:05,446
Anteeksi, että tunkeilen.
215
00:15:05,613 --> 00:15:08,157
Pikkuinen syntyi pari päivää sitten.
Hän ei ole minun.
216
00:15:08,240 --> 00:15:10,451
Annoin hänelle
vuohenmaitoa matkalla, mutta...
217
00:15:10,534 --> 00:15:11,744
Hän tarvitsee kunnon ravintoa.
218
00:15:20,210 --> 00:15:22,004
Kuinka vahva ja terve vauva!
219
00:15:23,130 --> 00:15:24,173
Kaunis.
220
00:15:25,549 --> 00:15:27,718
Tyttökö?
- Kyllä.
221
00:15:30,012 --> 00:15:32,431
Onko hänellä nimeä?
- Ei.
222
00:15:32,556 --> 00:15:35,184
Hän menetti vanhempansa,
ennen kuin he pystyivät kastamaan hänet.
223
00:15:35,392 --> 00:15:36,810
Onko hän orjan lapsi?
224
00:15:38,228 --> 00:15:39,146
Ei oikeastaan.
225
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
Miten siis löysitte hänet?
226
00:15:45,653 --> 00:15:47,655
Mistä vaikeuksista Fergus puhui?
227
00:15:48,447 --> 00:15:50,950
Oli pieni väärinkäsitys, kun saavuimme.
228
00:15:51,033 --> 00:15:53,202
Ja selvitit sen viskillä?
229
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Maassa maan tavalla.
230
00:15:57,748 --> 00:15:58,958
Kun olin professori Oxfordissa,
231
00:15:59,041 --> 00:16:02,127
kerroin opiskelijoille
sanoista ja sanonnoista.
232
00:16:02,211 --> 00:16:03,712
Niiden alkuperästä, merkityksestä.
233
00:16:03,796 --> 00:16:06,882
Mistähän "rohkaisuryyppy" sai alkunsa?
234
00:16:07,049 --> 00:16:10,052
Sen kai aiot kertoa.
Mitä tekemistä maan tavoilla on?
235
00:16:10,219 --> 00:16:12,137
Joidenkin mukaan se
keksittiin sata vuotta sitten,
236
00:16:12,221 --> 00:16:14,181
kun Englannin joukot
joivat itsensä rauhallisiksi -
237
00:16:14,264 --> 00:16:15,891
ennen taistelua.
238
00:16:16,058 --> 00:16:19,228
Toiset taas, että englantilaiset näkivät,
miten gini rohkaisi hollantilaisia.
239
00:16:19,353 --> 00:16:21,438
Usein historiassa -
240
00:16:21,563 --> 00:16:26,276
sotilaiden etenemisen
pysäytti alkoholin tai tavaroiden vaihto.
241
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Esimerkiksi ensimmäisessä maailmansodassa.
242
00:16:27,903 --> 00:16:30,155
Länsirintamalla oli
päivittäinen rommiannos.
243
00:16:30,239 --> 00:16:32,032
Missä Morrison ja Scott ovat?
244
00:16:33,158 --> 00:16:34,410
Ympäripäissään jo?
245
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Ei. He lähtivät.
246
00:16:38,038 --> 00:16:39,832
Ja heidän kanssaan kolme muuta.
247
00:16:39,915 --> 00:16:41,875
Lähtivät? Miksi?
248
00:16:53,429 --> 00:16:56,140
Sallitko Lionel Brownin
tehdä tämän yhdelle miehistäsi?
249
00:16:57,182 --> 00:16:59,977
Hän aikoi räjäyttää Mortonin sirpaleiksi.
Minun oli pakko...
250
00:17:00,602 --> 00:17:03,022
Piti keksiä jokin väliaikainen ratkaisu.
251
00:17:03,105 --> 00:17:05,190
Mitä aioit tehdä viskin loputtua?
252
00:17:05,274 --> 00:17:08,694
Toivoin, että saapuisit ennen sitä.
Ja niin kävi.
253
00:17:17,828 --> 00:17:20,247
Vältin yhteenottoa, pidin rauhan.
254
00:17:20,456 --> 00:17:24,001
Tunnetko sanan "kapteeni" merkityksen,
professori MacKenzie?
255
00:17:24,084 --> 00:17:26,086
Voitko selittää sen minulle?
256
00:17:26,295 --> 00:17:28,881
Miehet lähtivät, koska petit luottamuksen.
257
00:17:29,423 --> 00:17:31,258
Jääneillä ei ole paljon uskoa jäljellä.
258
00:17:31,550 --> 00:17:34,887
He vannoivat seuraavansa meitä taisteluun.
259
00:17:35,054 --> 00:17:38,140
Kapteenin on kunnioitettava
ennen kaikkea heidän lojaaliuttaan.
260
00:17:38,223 --> 00:17:41,018
Mitä hyötyä siitä on, jos miehet
vahingoittuvat, tai vielä pahempaa?
261
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Olin vastuussa siitäkin.
262
00:17:51,236 --> 00:17:52,112
Nyt...
263
00:17:53,489 --> 00:17:56,533
Minkä sekasorron sinä ja kullisi
aiheuttivat suunnitelmallemme?
264
00:18:00,037 --> 00:18:01,747
Jos olet häpäissyt Brownin tyttären,
265
00:18:01,830 --> 00:18:03,832
sinun on hyvitettävä se naimalla hänet.
266
00:18:04,833 --> 00:18:06,627
Monia vaihtoehtoja ei ole, Isaiah.
267
00:18:06,877 --> 00:18:09,546
Tekisin sen, eversti, mutten voi.
268
00:18:11,548 --> 00:18:12,633
Valitettavasti...
269
00:18:13,675 --> 00:18:16,011
Minulla on jo vaimo.
270
00:18:23,185 --> 00:18:26,146
Ymmärrän, miksi Brownit
tahtovat nähdä sinut palasina.
271
00:18:28,941 --> 00:18:30,442
Miten niin sinulla on vaimo?
272
00:18:30,526 --> 00:18:33,862
Avioliiton järjestivät
tytön vanhemmat ja omani.
273
00:18:33,946 --> 00:18:36,323
Ally... Nti Brown...
274
00:18:37,199 --> 00:18:40,327
Alkoi pitää minusta
Brownsvillessä käydessäni.
275
00:18:40,452 --> 00:18:42,579
Ja minä hänestä.
276
00:18:42,704 --> 00:18:45,707
Sydämeni päätti omin päin.
277
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
Minulla ei ollut siihen sanottavaa.
278
00:18:49,002 --> 00:18:52,089
Silti teit valan
vaimosi kanssa ja petit sen.
279
00:18:53,465 --> 00:18:55,926
Ja vannoit valan minulle.
280
00:18:56,009 --> 00:18:58,554
Mistä tiedän, ettet riko sitäkin?
281
00:18:58,720 --> 00:19:02,599
Päätin itse siitä valasta.
- Kuten myös uskottomuudesta.
282
00:19:02,891 --> 00:19:04,810
Pitäisi kai harkita laupeutta.
283
00:19:05,144 --> 00:19:07,938
Rakkaus tekee kaikista hölmöjä.
284
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
Sinun pitää lähteä.
285
00:19:11,024 --> 00:19:13,318
Älä näytä naamasi täällä enää.
- En tahtonut teille hankaluuksia.
286
00:19:13,402 --> 00:19:15,279
Everstinäsi huolehdin hankaluuksistasi.
287
00:19:17,656 --> 00:19:20,576
Mikä sinua pidättelee?
- En näe enää ikinä Allya.
288
00:19:22,244 --> 00:19:25,330
Mene. Se on parempi teille molemmille.
289
00:19:36,758 --> 00:19:39,136
He tulevat etsimään häntä.
290
00:19:39,386 --> 00:19:40,804
Eivätkä löydä.
291
00:19:45,267 --> 00:19:49,855
Rva Beardsley katosi
ja jätti meille lapsen.
292
00:19:50,522 --> 00:19:53,609
Kun menimme ulos,
löysimme hra Beardsleyn haudan.
293
00:19:54,484 --> 00:19:56,195
Hän kai tappoi paskiaisen.
294
00:19:56,403 --> 00:19:58,614
Äiti, uskot aina pahinta ihmisistä.
295
00:19:58,697 --> 00:20:00,407
Sanon vain.
296
00:20:00,490 --> 00:20:04,286
Beardsleyt olivat outoja.
Kävivät kerran täällä kotimatkallaan.
297
00:20:04,411 --> 00:20:05,996
Eivät sanoneet sanaakaan.
298
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
Vauva on tumma.
299
00:20:09,958 --> 00:20:11,877
Eikö Aaron Beardsley ollut isä?
300
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
Ei.
301
00:20:13,962 --> 00:20:15,631
Fanny Beardsley on ehkä outo,
302
00:20:15,756 --> 00:20:18,425
mutta ei ensimmäinen nainen, joka joutuu -
303
00:20:19,509 --> 00:20:24,056
epäsopivaan tilanteeseen,
eikä taatusti viimeinen.
304
00:20:29,353 --> 00:20:31,855
Olen pahoillani.
- Ei hätää.
305
00:20:31,980 --> 00:20:33,732
Hassua, että läikytitte sille siideriä.
306
00:20:33,941 --> 00:20:36,360
Keneksihän tohtorit itseään
nykyään luulevat,
307
00:20:36,443 --> 00:20:38,946
kirjoittavat viisauttaan sanomalehtiin.
308
00:20:39,071 --> 00:20:41,657
Siinä puhutaan
lapsen saannin välttämisestä.
309
00:20:42,407 --> 00:20:43,951
"Nainen on hedelmällisimmillään
11. päivän ja..."
310
00:20:44,034 --> 00:20:47,537
Alicia... Ei ole sopivaa
puhua sellaisesta muiden kuullen.
311
00:20:50,832 --> 00:20:52,042
Saanko nähdä sen?
312
00:20:52,584 --> 00:20:55,462
Ettäs kehtaatkin kääntää huomiomme
moiseen hölynpölyyn.
313
00:20:56,964 --> 00:20:59,007
Eikö sinulla ole myötätuntoa
serkkuasi kohtaan?
314
00:21:01,426 --> 00:21:05,305
Kas noin, pikkuinen.
Sinun on hyvä olla kanssamme.
315
00:21:05,430 --> 00:21:09,977
Vauva on kaunis. Ei ole tehtävämme
tuomita vanhempien syntejä.
316
00:21:10,060 --> 00:21:13,480
Jos tahdotte, rva Fraser,
otan vauvan täksi yöksi.
317
00:21:14,564 --> 00:21:18,068
Teidän ei tarvitse herätä itkuun,
318
00:21:18,151 --> 00:21:19,611
kun minä ruokin hänet.
319
00:21:19,695 --> 00:21:22,823
Eikö miestänne haittaa,
että ruokitte kahta nälkäistä suuta?
320
00:21:24,032 --> 00:21:25,033
Ei ollenkaan.
321
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
Mieheni on hyvä mies.
322
00:21:28,829 --> 00:21:33,542
Hyvä mies, joka ampui Isaiah'aani!
- Aivan, ja niin pitikin.
323
00:21:33,667 --> 00:21:35,836
Voit syyttää vain itseäsi.
324
00:21:35,919 --> 00:21:38,922
Jos äitiraukkasi näkisi,
miten alas olet vajonnut...
325
00:21:41,466 --> 00:21:43,969
Saisinko pitää tämän?
326
00:21:49,099 --> 00:21:51,059
Käyttäisin sen tulentekoon.
327
00:21:52,394 --> 00:21:53,687
Muuhun se ei kelpaakaan.
328
00:21:55,439 --> 00:21:57,566
Kiitos ystävällisyydestänne.
329
00:21:58,900 --> 00:22:03,447
Oli kaksi värväävää kersanttia
He tulivat rykmentistä
330
00:22:03,530 --> 00:22:07,159
Toreille ja aukioille
Värvättyjä hankkimaan...
331
00:22:07,242 --> 00:22:09,286
Menetit vain pari miestä.
332
00:22:09,369 --> 00:22:11,872
Tarvitsen miehiä voimannäyttöä varten.
333
00:22:12,998 --> 00:22:14,916
Mitä Roger olisi voinut tehdä?
334
00:22:15,000 --> 00:22:16,877
Hän komensi lähes kahta tusinaa miestä.
335
00:22:17,002 --> 00:22:20,422
Sanakin häneltä,
ja Brownit olisivat alakynnessä.
336
00:22:20,505 --> 00:22:23,091
Sen sijaan hän perääntyi
ja antoi yhden omistaan.
337
00:22:24,259 --> 00:22:26,178
Teoilla on seurauksensa, Sassenach.
338
00:22:26,345 --> 00:22:29,973
Tiedän sen. Mutta kaikki
voivat tehdä virheitä.
339
00:22:32,934 --> 00:22:35,520
Katso tätä.
340
00:22:38,899 --> 00:22:40,484
ILMOITUKSET
TRI RAWLINGS SUOSITTELEE
341
00:22:40,567 --> 00:22:41,818
Kuka on tri Rawlings?
342
00:22:42,444 --> 00:22:43,278
Minä.
343
00:22:44,529 --> 00:22:45,363
Sinäkö?
344
00:22:46,448 --> 00:22:49,242
Beauchamp, Randall, Fraser...
Ja nyt Rawlings?
345
00:22:49,409 --> 00:22:50,911
Onko sinulla toinen aviomies?
346
00:22:51,078 --> 00:22:52,871
Se on peitenimi.
347
00:22:52,954 --> 00:22:55,832
Se oli lääkärin nimi
antamissasi lääkärin tarvikkeissa.
348
00:22:56,208 --> 00:22:58,585
Kirjoititko lehteen?
- En.
349
00:22:58,919 --> 00:23:01,254
Kirjoitin vain lääketieteellisiä neuvoja -
350
00:23:01,379 --> 00:23:04,132
Ridgeä varten karkottaakseni
tietyn taikauskon.
351
00:23:04,549 --> 00:23:06,927
En tarkoittanut sen päätyvän kauemmas.
352
00:23:08,345 --> 00:23:10,263
Kuka sen olisi toimittanut painoon
tietämättäni?
353
00:23:13,725 --> 00:23:15,560
Tammitynnyreissä kypsytettyä siis?
354
00:23:15,727 --> 00:23:17,604
Kyllä, skotlantilaiseen tapaan.
355
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
Se ei tietysti ole verrattavissa
viiniin Champagnesta, en France.
356
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
Se on tyttöjen juomaa, jos mikään.
357
00:23:29,533 --> 00:23:30,408
Fergus.
358
00:23:31,743 --> 00:23:35,205
Ilmoitus, jonka veit painoon,
359
00:23:35,288 --> 00:23:38,875
oliko sen toisella puolella kirjoitusta?
360
00:23:39,376 --> 00:23:40,460
Oli.
361
00:23:41,670 --> 00:23:45,006
Miksi?
- Painaja päätti käyttää sitä.
362
00:23:45,173 --> 00:23:48,677
Kunnioitettava nimi... tri Rawlings.
363
00:23:48,802 --> 00:23:50,762
Aiheuttaakohan se meille ongelmia?
364
00:23:51,096 --> 00:23:54,266
Yhdistääkö joku sen Fergusiin tai Ridgeen?
365
00:23:54,349 --> 00:23:57,394
Ei, ellei joku yritä löytää kirjoittajaa.
366
00:23:57,602 --> 00:24:00,981
Kutsu tohtoria puhumaan siitä,
että suoneniskentä on pahasta.
367
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
Hän on poissa!
368
00:24:05,902 --> 00:24:08,822
Morton on poissa! Hän on poissa!
369
00:24:09,364 --> 00:24:10,740
Morton on poissa!
370
00:24:10,949 --> 00:24:13,535
Mitä sanot, poika? Eikö häntä vahdittu?
371
00:24:13,618 --> 00:24:14,995
Ei, he joivat!
372
00:24:15,078 --> 00:24:18,290
Etsikää hänet. Ja kun löydätte,
älkää odottako minua.
373
00:24:18,373 --> 00:24:20,917
Ei. Morton on miliisimies
minun suojeluksessani!
374
00:24:21,626 --> 00:24:23,670
Olemme yhtä suojelevia kuin te, eversti.
375
00:24:23,753 --> 00:24:25,463
Paitsi että minä suojelen omiani.
376
00:24:25,922 --> 00:24:28,175
Seis!
377
00:24:32,554 --> 00:24:34,764
Herran nimessä, mitä tapahtuu?
378
00:24:35,265 --> 00:24:37,225
Minulla oli Isaiah Morton. Hän oli täällä.
379
00:24:37,309 --> 00:24:38,810
Ei voi olla kaukana.
380
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
Oliko Elijah Fordin kanssa onnea?
381
00:24:43,648 --> 00:24:45,025
Hän ei suostunut.
382
00:24:46,151 --> 00:24:50,530
Voimme vielä napata Mortonin,
jos miliisi väistää.
383
00:24:50,614 --> 00:24:52,115
Olen eversti James Fraser.
384
00:24:53,200 --> 00:24:57,078
Mortonille aiheutettu vahinko katsotaan
hyökkäykseksi miliisiäni vastaan,
385
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
jonka kokosi hänen ylhäisyytensä,
kuvernööri Tryon.
386
00:24:59,789 --> 00:25:01,666
Minulla ei ole muuta mahdollisuutta -
387
00:25:01,750 --> 00:25:04,628
kuin pitää teitä kruunun pettäjinä,
388
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
kuten sääntelijät,
jotka meidän on määrä hajottaa.
389
00:25:08,548 --> 00:25:10,383
Ketä kutsutte petturiksi?
390
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
Seis, veli.
391
00:25:14,221 --> 00:25:15,305
Kuulostat hölmöltä -
392
00:25:18,016 --> 00:25:20,310
ja vieläpä juopuneelta sellaiselta.
393
00:25:21,102 --> 00:25:23,396
Minä tahdon Mortonin
yhtä paljon kuin tekin.
394
00:25:24,522 --> 00:25:26,691
Puhun eversti Fraserin kanssa.
395
00:25:31,655 --> 00:25:33,657
Teen sopimuksen.
396
00:25:39,955 --> 00:25:40,872
Onko selvä?
397
00:25:47,879 --> 00:25:50,924
Teillä on outo seurue, eversti Fraser.
398
00:25:52,050 --> 00:25:53,718
Isaiah Morton.
399
00:25:55,971 --> 00:25:57,722
Ei Jumalaa pelkäävää tyyppiä.
400
00:26:00,600 --> 00:26:02,852
En voi paljoa miehen luonteelle.
401
00:26:05,522 --> 00:26:09,025
Syntiä ja laittomuutta on tarpeeksi
ilman sääntelijöitä,
402
00:26:09,109 --> 00:26:12,404
jotka aiheuttavat kaaosta
muutenkin murenevassa yhteiskunnassa.
403
00:26:14,531 --> 00:26:17,409
Emmekä tahdo ongelmia kuvernöörin kanssa.
404
00:26:19,369 --> 00:26:21,121
Jos siis tulitte rekrytoimaan,
405
00:26:22,038 --> 00:26:24,958
ette löydä parempia miehiä
muualla Carolinassa.
406
00:26:25,667 --> 00:26:27,711
Ratsastamme Hillsboroughin kanssanne.
407
00:26:28,920 --> 00:26:30,505
Mutta he vastaavat minulle.
408
00:26:37,595 --> 00:26:39,139
Niin pitkään, kun sopimus kestää,
409
00:26:40,015 --> 00:26:41,266
te vastaatte minulle.
410
00:26:56,197 --> 00:26:57,615
Jäättekö yöksi?
411
00:26:59,617 --> 00:27:00,952
Jos siitä ei ole vaivaa.
412
00:27:01,077 --> 00:27:03,330
Millainen mies olisin,
jos sallisin naisen -
413
00:27:03,413 --> 00:27:06,291
nukkua ulkona miliisin kanssa
kylmässä ja pimeässä?
414
00:28:15,568 --> 00:28:16,986
Jemmy?
415
00:28:23,159 --> 00:28:24,953
Missä Jemmy on? Minne hän meni?
416
00:28:26,079 --> 00:28:29,040
Germain, katso minua. Näitkö miehen?
417
00:28:30,417 --> 00:28:31,251
Jemmy!
418
00:28:32,085 --> 00:28:33,753
Jem... Jemmy!
419
00:28:35,797 --> 00:28:37,924
Jemmy?
420
00:28:38,550 --> 00:28:39,467
Jemmy!
421
00:28:43,555 --> 00:28:45,473
Hän vei pojan.
- Mitä? Kuka?
422
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Jemmy!
423
00:28:50,103 --> 00:28:53,064
Astuin ulos hetkeksi. Ei olisi pitänyt...
424
00:28:53,189 --> 00:28:54,858
Ei voi olla kaukana, rouva.
425
00:28:54,941 --> 00:28:57,068
Germain, missä Jemmy on?
426
00:28:57,152 --> 00:28:57,986
Pallo.
427
00:28:58,069 --> 00:29:00,363
Jemmy! Jemmy!
428
00:29:03,867 --> 00:29:08,204
Yrittää vain löytää aarteensa,
siinä kaikki.
429
00:29:14,794 --> 00:29:17,505
Siinä sinä olet. Kaikki hyvin.
430
00:29:18,131 --> 00:29:19,924
Nukkumaan, kaikki.
431
00:29:22,260 --> 00:29:24,679
Ei hätää.
432
00:29:26,639 --> 00:29:28,266
Tule keittiöön.
433
00:29:28,349 --> 00:29:31,269
Tunnen hyvän keinon
valvepainajaisia vastaan.
434
00:29:40,069 --> 00:29:41,112
Selvä.
435
00:29:42,363 --> 00:29:43,656
Conner Brown.
436
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
Hiram Brown.
437
00:29:49,078 --> 00:29:50,455
Phineas Brown.
438
00:29:54,250 --> 00:29:55,794
Abner...
- Brown?
439
00:30:20,443 --> 00:30:22,570
Kelpaako tämä teille ja miehellenne?
440
00:30:22,654 --> 00:30:24,239
Se on täydellinen, kiitos.
441
00:30:25,323 --> 00:30:28,618
Toivottavasti ette tapahtuneen vuoksi
epäile perheemme hyvää mainetta.
442
00:30:29,953 --> 00:30:33,081
Ehkä Jumala lähetti teidät
tuomaan meille vauvan syystä.
443
00:30:34,207 --> 00:30:35,834
Jos etsitte hänelle kotia,
444
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
pitäisimme hänestä huolta kuin omastamme.
445
00:30:40,505 --> 00:30:41,464
Se on hyvin kilttiä.
446
00:30:43,216 --> 00:30:44,050
Kuulkaa.
447
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
Lucindan oma syntyi liian pienenä.
448
00:30:48,763 --> 00:30:49,597
Hän menehtyi.
449
00:30:51,975 --> 00:30:53,393
Olen kovin pahoillani.
450
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
Alicia auttaa vuodevaatteiden kanssa.
451
00:31:01,442 --> 00:31:02,735
Liittykää seuraan, kun olette valmis.
452
00:31:14,706 --> 00:31:15,832
Tässä.
453
00:31:20,420 --> 00:31:22,005
Rva Fraser...
454
00:31:23,798 --> 00:31:24,924
Kuulin.
455
00:31:25,633 --> 00:31:27,385
Lähtikö Isaiah todella?
456
00:31:28,428 --> 00:31:30,889
Parempi niin,
457
00:31:30,972 --> 00:31:33,391
huomioiden isäsi tunteet häntä kohtaan.
458
00:31:33,850 --> 00:31:34,684
Tiedän.
459
00:31:35,727 --> 00:31:36,561
Mutta...
460
00:31:37,312 --> 00:31:38,396
Mutta mitä?
461
00:31:39,230 --> 00:31:43,818
Hän on ensi ajatukseni aamulla
ja viimeinen illalla.
462
00:31:44,903 --> 00:31:46,362
Hän ei puhunut avioliitosta,
463
00:31:46,821 --> 00:31:50,033
mutta en olisi maannut hänen kanssaan,
jos olisin luullut...
464
00:31:53,286 --> 00:31:54,329
Voitteko pyytää mieheltänne,
465
00:31:54,704 --> 00:31:58,166
että jos näkee Isaiah'n, kertoo hänelle,
että seuraisin häntä minne vain?
466
00:31:58,249 --> 00:32:00,960
Teen mitä vain.
467
00:32:01,044 --> 00:32:01,920
Alicia.
468
00:32:05,590 --> 00:32:07,091
Isaiah Morton -
469
00:32:08,176 --> 00:32:10,219
ei ole perheesi jättämisen arvoinen.
470
00:32:11,346 --> 00:32:13,765
On ikävä, että minun on kerrottava tämä,
471
00:32:14,891 --> 00:32:16,392
mutta hän on jo naimisissa.
472
00:32:21,272 --> 00:32:22,732
Mitä tarkoitatte?
473
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
Kenen kanssa?
474
00:32:28,571 --> 00:32:30,281
En tiedä.
475
00:32:31,407 --> 00:32:33,409
Hän kertoi miehelleni.
476
00:32:36,871 --> 00:32:39,707
Hän ei ole kyyneleiden arvoinen.
477
00:32:43,378 --> 00:32:45,088
Mitä teen?
478
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
En tahdo ketään muuta.
479
00:32:49,926 --> 00:32:51,928
Eikä kukaan muu tahdo minua.
480
00:32:54,347 --> 00:32:55,682
Alicia,
481
00:32:57,767 --> 00:32:59,352
odotatko lasta?
482
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
Luulen niin. En tiedä.
483
00:33:09,028 --> 00:33:11,948
Perheesi pitää sinusta huolta.
484
00:33:12,031 --> 00:33:14,117
Ei pidä, kun tuotan pettymyksen.
485
00:33:14,242 --> 00:33:18,162
Olen pilannut oman... Meidän maineemme.
486
00:33:21,916 --> 00:33:24,293
Kunpa olisin kuollut.
- Ei.
487
00:33:25,712 --> 00:33:28,297
Se on viimeinen asia, jota pitäisi toivoa.
488
00:33:36,723 --> 00:33:39,475
Teidän on kerrottava,
mitä ihmettä säikähditte.
489
00:33:43,563 --> 00:33:45,189
Säikähdin todella.
490
00:33:46,315 --> 00:33:48,484
Kuvittelin kaiken.
491
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
En voi auttaa, ellen tiedä,
mitä ajattelette.
492
00:33:56,617 --> 00:33:57,452
En mitään.
493
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
Toivottavasti syytä ei ole.
494
00:34:03,750 --> 00:34:04,709
Sitten istumme -
495
00:34:05,418 --> 00:34:09,338
ja juomme hiljaisuudessa.
496
00:34:12,633 --> 00:34:16,095
Syy on minun. Minun ei olisi pitänyt
jättää Jemmyä silmistäni.
497
00:34:16,846 --> 00:34:18,473
Mitään ei tapahtunut.
498
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
En ikinä kertonut tätä,
499
00:34:30,443 --> 00:34:31,402
mutta tapoin isäni.
500
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Hän löi meitä.
501
00:34:36,532 --> 00:34:39,327
Kädellä, vyöllä, kattilalla.
502
00:34:39,702 --> 00:34:42,163
Sillä, mitä sai käsiinsä,
silloin, kun siltä tuntui,
503
00:34:43,081 --> 00:34:44,415
joka tapahtui usein.
504
00:34:45,249 --> 00:34:48,795
Kerran huuleni halkesi.
En voinut puhua kuukauteen.
505
00:34:49,462 --> 00:34:51,964
Rukoilin joka ilta, että hän lopettaisi.
506
00:34:54,217 --> 00:34:55,802
Toivoin hänen kuolevan.
507
00:34:56,969 --> 00:34:57,845
Ja eräänä päivänä -
508
00:35:00,056 --> 00:35:01,808
hänet pidätettiin jakobiittina.
509
00:35:04,060 --> 00:35:08,272
Rukoilin joka ilta,
että Herra korjaisi hänet...
510
00:35:09,190 --> 00:35:11,567
Annoin mieleeni tulvia -
511
00:35:12,068 --> 00:35:14,612
ajatuksia siitä, mitä kauheaa
hänelle voisi tapahtua.
512
00:35:19,951 --> 00:35:21,536
Hän kuoli vankilassa.
513
00:35:22,537 --> 00:35:23,371
Tapoin hänet.
514
00:35:24,831 --> 00:35:26,374
Et tappanut.
515
00:35:32,797 --> 00:35:34,465
Jonkin ajatteleminen,
516
00:35:35,424 --> 00:35:36,926
miten kovasti tahansa,
517
00:35:38,094 --> 00:35:39,762
ei saa asiaa tulemaan toteen.
518
00:35:46,561 --> 00:35:50,898
Muuten olisin jo kuningatar linnassa
jalokivien ja viinien ympäröimänä.
519
00:35:59,699 --> 00:36:00,658
Kiitos.
520
00:36:09,959 --> 00:36:12,211
Miehemme pystyttävät teltat yöksi, rouva.
521
00:36:12,295 --> 00:36:15,506
Tien varressa. He tarvitsevat apua.
- Hyvä.
522
00:36:18,342 --> 00:36:19,969
Odota. Tulehan.
523
00:36:29,979 --> 00:36:31,063
Avaa suusi.
524
00:36:32,190 --> 00:36:34,108
Kieli ulos.
525
00:36:37,528 --> 00:36:39,780
Herran tähden!
526
00:36:40,281 --> 00:36:42,617
Onko teidän oltava samanlaisia kaikessa?
527
00:36:42,825 --> 00:36:44,076
Onko hän kunnossa?
528
00:36:45,328 --> 00:36:49,373
Sattuuko kurkkuusi toisinaan,
kuten veljelläsikin?
529
00:36:50,875 --> 00:36:52,543
Kyllä, se tulee ja menee.
530
00:36:54,545 --> 00:36:56,589
En voi tehdä asialle mitään tänä iltana.
531
00:36:57,173 --> 00:37:00,176
Mutta juokaa paljon vettä tai olutta.
532
00:37:00,760 --> 00:37:02,970
Ja pystyttäkää telttanne kauas.
533
00:37:03,429 --> 00:37:04,513
Kyllä, rouva.
534
00:37:13,147 --> 00:37:13,981
Useita kilometrejä.
535
00:37:20,571 --> 00:37:21,530
Mikä on, Sassenach?
536
00:37:21,656 --> 00:37:25,201
Kezzien nielurisat ovat
yhtä tulehtuneet kuin veljensäkin.
537
00:37:25,326 --> 00:37:28,621
Josiah kai tartutti hänet.
538
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
Kuume on hyvin korkea.
539
00:37:30,373 --> 00:37:33,751
Josiah on tarpeeksi vahva odottamaan
leikkausta, mutta Kezzie ei taida olla.
540
00:37:34,835 --> 00:37:35,836
Voitko tehdä sen täällä?
541
00:37:37,046 --> 00:37:40,007
Tarvitsen sitä varten penisilliiniä.
542
00:37:41,092 --> 00:37:42,843
Eikö sinulle vielä ole sitä?
543
00:37:44,011 --> 00:37:47,390
Olin löytämäisilläni oikean lajin
ennen lähtöämme.
544
00:37:49,809 --> 00:37:54,313
Palaa siis heidän kanssaan Ridgeen.
En tarvitse täällä Josiah'aa.
545
00:37:54,397 --> 00:37:57,525
Ridge tarvitsee metsästäjää,
eikä Keziah'sta ole kuolleena hyötyä.
546
00:37:58,567 --> 00:38:00,695
Entä jos kohtaat sääntelijöitä?
547
00:38:01,779 --> 00:38:02,697
Etkö tarvitse minua?
548
00:38:03,531 --> 00:38:06,534
Sanoit, ettet tiennyt taisteluista.
549
00:38:06,701 --> 00:38:07,535
En.
550
00:38:08,828 --> 00:38:10,121
Eikä Briannakaan.
551
00:38:12,999 --> 00:38:14,500
En tahdo jättää sinua niin pian.
552
00:38:17,253 --> 00:38:21,382
Emme viettäneet päivää helvetissä
varmistaen poikien turvallisuuden,
553
00:38:22,091 --> 00:38:23,634
jotta he kärsisivät nyt.
554
00:38:24,885 --> 00:38:25,886
Hoida molemmat kuntoon.
555
00:38:31,559 --> 00:38:32,643
Palaa sitten luokseni.
556
00:38:34,353 --> 00:38:35,187
Roger Mac?
557
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
Tulossa.
558
00:38:43,237 --> 00:38:46,240
Aamulla saatat Clairen kotiin.
559
00:38:46,866 --> 00:38:48,993
Mitä? Miksi?
560
00:38:50,244 --> 00:38:53,539
Minun on vietävä
kaksoset takaisin leikkausta varten.
561
00:38:55,124 --> 00:38:57,752
Entä miliisi? Ja Hillsborough?
562
00:38:58,627 --> 00:39:01,255
Tein sinusta kapteenin,
vaikkei ollut aikaa kouluttaa sinua,
563
00:39:01,547 --> 00:39:02,673
opettaa sanan merkitystä.
564
00:39:03,674 --> 00:39:05,634
Vanhan ranskan "capitaine", latinan...
565
00:39:05,718 --> 00:39:07,178
Vie vaimoni kotiin.
566
00:39:12,099 --> 00:39:13,059
Älä ole huolissasi.
567
00:39:13,517 --> 00:39:16,062
Palaamme ennen kuin arvaatkaan.
568
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
Ei se minua huoleta.
569
00:39:19,106 --> 00:39:20,441
Hän ei luota minuun.
570
00:39:21,817 --> 00:39:24,612
Hän luotti sinulle juuri sen,
mitä rakastaa eniten.
571
00:39:27,281 --> 00:39:28,115
Kyllä.
572
00:40:17,706 --> 00:40:20,084
Menkää tanssimaan.
573
00:40:22,294 --> 00:40:25,047
Toivottavasti anoppini kertoi,
että jos etsitte hyvää kotia...
574
00:40:25,131 --> 00:40:26,715
Voisimme pitää hänet.
575
00:40:28,259 --> 00:40:29,343
Oletteko varmoja?
576
00:40:30,302 --> 00:40:32,596
Ei ole hänen syynsä,
miten hän saapui tähän maailmaan.
577
00:40:33,639 --> 00:40:36,016
Ja meillä on nyt paljon tilaa.
578
00:40:36,934 --> 00:40:38,602
Hän saa tarvitsemansa.
579
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Jos sallitte sen.
580
00:40:40,980 --> 00:40:42,606
Minun on puhuttava mieheni kanssa.
581
00:40:43,107 --> 00:40:43,941
Tietysti.
582
00:41:07,631 --> 00:41:08,924
Otatko hänet?
583
00:41:40,289 --> 00:41:41,540
Anna mennä, Mac Dubh.
584
00:42:51,569 --> 00:42:53,445
En tiennyt, että osaat tanssia noin.
585
00:43:01,745 --> 00:43:03,664
Minne viet minua?
586
00:43:04,832 --> 00:43:07,293
Pois uteliaiden katseiden luota.
587
00:43:08,002 --> 00:43:09,628
Varoitan...
588
00:43:09,837 --> 00:43:13,465
Mieheni on yhtä
mustasukkainen kuin komeakin.
589
00:43:13,549 --> 00:43:14,800
Ja teidän pitäisi tietää...
590
00:43:15,509 --> 00:43:18,554
Että voin kumota teidät, sir.
591
00:43:19,179 --> 00:43:22,808
Et voi edes kävellä suoraan!
592
00:43:23,976 --> 00:43:25,894
Voitko sanoa aakkoset takaperin?
593
00:43:25,978 --> 00:43:29,273
Luulen niin. Englannin vai kreikan?
594
00:43:31,025 --> 00:43:32,526
Anna olla.
595
00:43:32,610 --> 00:43:34,445
Jos voit kummat vain takaperin,
596
00:43:34,528 --> 00:43:36,196
olet paremmassa kunnossa kuin minä.
597
00:43:44,705 --> 00:43:45,956
On...
598
00:43:47,708 --> 00:43:49,293
Minulla on kysymys.
599
00:43:50,044 --> 00:43:51,045
Mikä?
600
00:43:53,797 --> 00:43:55,299
Tahdotko pikku Bonnien?
601
00:43:57,217 --> 00:43:58,260
Tahdotko pitää hänet?
602
00:44:01,180 --> 00:44:02,723
Meillä on iso talo.
603
00:44:03,932 --> 00:44:05,434
Olen nähnyt sinut hänen kanssaan.
604
00:44:07,353 --> 00:44:10,397
Olen nähnyt, miltä olisit
näyttänyt Breen kanssa.
605
00:44:13,859 --> 00:44:18,030
Ehkä tämä on viimeinen mahdollisuutemme
kasvattaa lapsi yhdessä.
606
00:44:21,492 --> 00:44:23,327
Mitä mieltä olisit, jos hän jäisi?
607
00:44:24,703 --> 00:44:27,331
Tännekö? Brownsvilleen?
608
00:44:29,667 --> 00:44:30,751
Sitä on ehdotettu.
609
00:44:33,462 --> 00:44:36,090
Lucinda pitää hänestä.
610
00:44:36,507 --> 00:44:40,886
Luulen... Hän tarvitsee Bonnieta
enemmän kuin kukaan.
611
00:44:41,887 --> 00:44:44,014
Hän olisi hyvissä käsissä.
612
00:44:44,139 --> 00:44:49,186
Bonnien mukana tulee Beardsleyn tontti.
613
00:44:50,437 --> 00:44:52,272
Alician ongelmien jälkeen...
614
00:44:53,273 --> 00:44:55,234
Se olisi hyvä lisäys Brownien tilaan.
615
00:44:57,444 --> 00:44:59,571
Olet minulle kaikki, Claire.
616
00:45:01,740 --> 00:45:03,283
Mutta jos tahtoisit toisen lapsen...
617
00:45:04,076 --> 00:45:07,287
Ajattelin, että ehkä antaisin sen sinulle.
618
00:45:07,871 --> 00:45:10,416
Sinun ei tarvitsisi
kärsiä sitä kantaessasi.
619
00:45:15,087 --> 00:45:16,213
Tiedä,
620
00:45:18,173 --> 00:45:19,633
että jos se on mahdollista,
621
00:45:21,885 --> 00:45:25,264
rakastan sinua vielä enemmän,
koska tahdot yrittää.
622
00:45:26,348 --> 00:45:30,102
Minustakin on kurjaa,
ettemme olleet vanhempia yhdessä.
623
00:45:30,602 --> 00:45:31,895
Mutta -
624
00:45:33,730 --> 00:45:34,940
se ei riitä syyksi.
625
00:45:38,944 --> 00:45:42,948
Pidän elämästämme. Pidän kodistamme.
626
00:45:45,451 --> 00:45:47,953
Tarjoaisimmeko hänelle parhaan kodin?
627
00:45:50,164 --> 00:45:52,416
Se on muistokirjoituksemme.
628
00:45:59,590 --> 00:46:00,716
Olen kiitollinen -
629
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
kaikista päivistämme.
630
00:46:07,473 --> 00:46:08,849
Niin minäkin.
631
00:46:20,986 --> 00:46:22,613
Ja Marsali ja Fergus.
632
00:46:24,948 --> 00:46:27,743
He pitävät varmasti Ridgen
tarpeeksi kansoitettuna,
633
00:46:27,826 --> 00:46:29,328
jos olet huolissasi siitä.
634
00:46:29,536 --> 00:46:31,788
Ja se tyttö odottaa lasta.
635
00:46:31,872 --> 00:46:34,333
Kuten kaikki, mihin Fergus katsokin.
636
00:46:36,668 --> 00:46:39,713
Ja kehtaa vielä vitsailla miehuudestani.
637
00:46:44,134 --> 00:46:45,385
Tuo oli laukaus.
638
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Alicia!
639
00:46:59,858 --> 00:47:00,692
Alicia!
640
00:47:02,152 --> 00:47:03,987
Luoti oli sydäntäni varten.
641
00:47:05,489 --> 00:47:08,700
Antakaa minun olla, yritän uudelleen!
642
00:47:15,791 --> 00:47:17,417
Hän on haavoittunut. Ei hätää.
643
00:47:18,710 --> 00:47:21,004
Viedään hänet kotiin. Tule.
644
00:47:22,214 --> 00:47:23,048
Tule.
645
00:47:23,674 --> 00:47:25,217
Noin.
646
00:47:33,350 --> 00:47:34,351
Kakki hyvin, kulta.
647
00:47:39,731 --> 00:47:41,608
Olen yksin.
648
00:47:43,235 --> 00:47:45,112
En voi elää tekojeni kanssa.
649
00:47:46,113 --> 00:47:47,739
En voi elää ilman Isaiah'ia.
650
00:47:48,991 --> 00:47:51,118
Et ole yksin.
651
00:47:52,494 --> 00:47:56,039
Ja vauvasi on elämisen arvoinen.
652
00:47:59,334 --> 00:48:02,129
Jamie, haetko viskiä?
653
00:48:02,754 --> 00:48:04,214
Se rauhoittaa.
654
00:48:11,722 --> 00:48:14,641
Morton! Herran nimessä, mitä teet täällä?
655
00:48:14,850 --> 00:48:17,227
En voi lähteä, sir, ellen näe Allya.
656
00:48:17,769 --> 00:48:20,981
Mistä voin löytää hänet?
- Tyttö tietää, että sinulla on vaimo.
657
00:48:21,148 --> 00:48:23,233
Jos tytön isä näkee sinut, hän ampuu.
658
00:48:23,609 --> 00:48:26,903
Ja tyttö voi pistää sinua sydämeen
moniavioisuuden vuoksi.
659
00:48:28,155 --> 00:48:30,616
Ja jos kumpikaan ei onnistu,
saatan hoitaa homman itse.
660
00:48:31,158 --> 00:48:35,078
Millainen mies tekee tytön raskaaksi,
jos ei voi antaa omaa nimeään?
661
00:48:35,621 --> 00:48:36,455
"Raskaaksi"?
662
00:48:37,956 --> 00:48:39,958
Aivan.
663
00:48:41,043 --> 00:48:44,296
Sinun pitää lähteä.
- Anteeksi, sir.
664
00:48:44,546 --> 00:48:47,924
En tahtonut teille ongelmia,
mutta minun on nähtävä Ally.
665
00:48:48,508 --> 00:48:52,471
Laske se. Tiedät hyvin, ettet ammu minua.
666
00:48:52,554 --> 00:48:54,181
Minäkin tiedän.
667
00:48:58,435 --> 00:49:01,688
En voin puhua pahaa vaimostani,
mutta olimme molemmat onnettomia.
668
00:49:02,397 --> 00:49:05,025
Emme ole asuneet yhdessä kahteen vuoteen.
669
00:49:05,567 --> 00:49:07,361
Eikä lapsia ole.
670
00:49:07,444 --> 00:49:09,071
Mutta Ally...
671
00:49:09,154 --> 00:49:11,990
Nti Brown on kaikkeni.
672
00:49:12,949 --> 00:49:15,452
Auttakaa minua näkemään hänet.
673
00:49:20,040 --> 00:49:23,835
Mikään maailmassa
ei ole henkesi ottamisen arvoista.
674
00:49:38,350 --> 00:49:41,436
Luulin, että lähdit.
- Minun piti.
675
00:49:42,020 --> 00:49:44,064
Onko se totta? Odotatko lasta?
676
00:49:48,860 --> 00:49:50,946
Onko totta, että olet naimisissa?
677
00:49:51,988 --> 00:49:52,823
Kyllä.
678
00:49:54,282 --> 00:49:55,617
Rakastatko häntä?
679
00:49:56,493 --> 00:49:58,453
Rakastan vain sinua.
680
00:50:04,960 --> 00:50:07,629
Kokoonkutsu on tässä, minä...
681
00:50:08,672 --> 00:50:10,132
Morton?
682
00:50:10,424 --> 00:50:12,592
Miksi ihmeessä palasit?
683
00:50:13,635 --> 00:50:15,512
Olen hölmö, kuten sanoitte.
684
00:50:16,513 --> 00:50:20,350
Kuten te. Kuten... eversti.
685
00:50:22,102 --> 00:50:24,980
Väitättekö, että jos joku sanoisi,
686
00:50:25,063 --> 00:50:27,399
ettette näe rva MacKenzietä -
687
00:50:27,482 --> 00:50:29,651
tai rva Fraseria enää koskaan,
hyväksyisittekö sen?
688
00:50:30,444 --> 00:50:31,945
Tottelisitteko taistelutta?
689
00:50:33,029 --> 00:50:35,782
Jos jompikumpi teistä
lähtisi rakastamansa naisen luota,
690
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
sanokaa se nyt.
691
00:50:38,660 --> 00:50:41,747
Sanokaa, että lähtisitte,
ja poistun sanomatta sanaakaan.
692
00:50:51,339 --> 00:50:53,341
Odotin siis.
693
00:50:53,425 --> 00:50:55,969
Odotin yön tuloa todistaakseni sen.
694
00:50:56,219 --> 00:50:57,679
Otatko minut?
695
00:50:57,763 --> 00:51:03,852
Se voi olla röyhkeää ja hölmöä,
mutta miten eläisin ilman sinua?
696
00:51:04,561 --> 00:51:05,771
Tai minä ilman sinua.
697
00:51:06,730 --> 00:51:08,565
He eivät voi jäädä.
698
00:51:10,358 --> 00:51:12,903
Eivät niin.
699
00:52:00,075 --> 00:52:00,909
Menkää!
700
00:52:27,644 --> 00:52:29,521
Hevoset ovat meidän!
- Perään!
701
00:52:45,203 --> 00:52:47,414
Tämä lurjus vaelteli ympäriinsä...
702
00:52:49,624 --> 00:52:51,918
Se kai säikytti hevoset.
703
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
Ne eivät pidä vuohiystävistämme.
704
00:53:11,605 --> 00:53:15,150
Aviorikos. Petos. Häpäisy.
705
00:53:15,901 --> 00:53:18,194
Tekosyitä on tietysti monia.
706
00:53:18,695 --> 00:53:20,030
Minullakin oli sellainen,
707
00:53:20,113 --> 00:53:23,783
kun olin erossa Frankista
voiman vuoksi, jota en ymmärtänyt.
708
00:53:25,660 --> 00:53:30,206
Mutta olipa missä vain,
päätöksiä on tehtävä.
709
00:53:30,457 --> 00:53:35,045
Hölmöjä, tai sellaisia,
joilla pelastaa itsensä tai jonkun muun.
710
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
Pitää vain toivoa,
711
00:53:38,006 --> 00:53:41,885
että hyvä tahto on suurempi kuin vahinko,
jonka päätös voi aiheuttaa.
712
00:54:53,248 --> 00:54:55,250
Tekstitys: SK