1 00:00:06,047 --> 00:00:09,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,010 --> 00:00:11,845 Aiemmin... 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,513 Tarvitsette lisää miehiä. - Lähden huomenna. 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,683 Lupaan seistä rinnallanne. 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,768 Bonnetista on näköhavaintoja Wilmingtonista. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 Bree ei tiedä, tietääkö? - Ei. 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,316 Kezzie ja minä olemme velkaorjina miehelle, joka asuu lähellä. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,735 Ottakaa pojat ja muu joukko - 9 00:00:26,818 --> 00:00:28,361 ja jatkakaa Brownsvilleen. 10 00:00:28,445 --> 00:00:31,698 Claire ja minä menemme tapaamaan hra Beardsleyta. 11 00:00:31,823 --> 00:00:33,908 Minulla on asiaa miehellenne. - Mies kuoli. 12 00:00:34,075 --> 00:00:36,327 Tahtoisin ostaa kaksi velkaorjaanne vapaaksi. 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,620 Pitäkää heidät. En tarvitse heitä. 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,832 Sanoitte, että hän kuoli. 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,460 Hän löi minua, kaatui. En voinut siirtää häntä. 16 00:00:45,170 --> 00:00:47,046 Vauvan isä on musta. 17 00:00:47,172 --> 00:00:48,047 Kuulitko? 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,382 Lapsi ei ole sinun. 19 00:00:49,466 --> 00:00:50,383 Fanny? 20 00:00:50,800 --> 00:00:51,885 Hän ei palaa. 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,386 Hän jätti asiakirjat vauvan luo. 22 00:00:53,470 --> 00:00:54,554 Ja velkaorjuuspaperit. 23 00:00:56,222 --> 00:00:58,391 Laula minulle laulu 24 00:00:58,475 --> 00:01:00,977 Tytöstä joka lähti 25 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 Sano voisinko se tyttö 26 00:01:03,855 --> 00:01:06,232 Olla minä? 27 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 Ilo sydämessä 28 00:01:09,152 --> 00:01:12,072 Hän purjehti pois 29 00:01:12,363 --> 00:01:14,199 Yli meren 30 00:01:14,282 --> 00:01:16,826 Skyen saarelle 31 00:01:17,368 --> 00:01:19,996 Aaltoja ja tuulta 32 00:01:20,121 --> 00:01:22,582 Saaria ja meriä 33 00:01:22,665 --> 00:01:26,169 Sateen ja auringon vuoria 34 00:01:28,004 --> 00:01:30,465 Se mikä oli hyvää 35 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 Se mikä oli kaunista 36 00:01:33,218 --> 00:01:35,470 Se mikä olin minä 37 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 On poissa 38 00:01:38,306 --> 00:01:40,225 Laula minulle laulu 39 00:01:40,308 --> 00:01:43,228 Tytöstä joka lähti 40 00:01:43,478 --> 00:01:45,522 Sano voisinko se tyttö 41 00:01:45,605 --> 00:01:48,316 Olla minä? 42 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Ilo sydämessä 43 00:01:50,860 --> 00:01:53,696 Hän purjehti pois 44 00:01:54,072 --> 00:01:57,784 Yli meren 45 00:01:57,867 --> 00:02:02,122 Skyen saarelle 46 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 Tervehdys taloon! 47 00:03:07,020 --> 00:03:08,062 Liikkumatta. 48 00:03:10,690 --> 00:03:12,734 Olen kapteeni Roger MacKenzie, 49 00:03:13,234 --> 00:03:17,655 komennan miliisiä, joka palvelee Fraser's Ridgen eversti James Fraseria. 50 00:03:18,072 --> 00:03:20,408 Näimme sinut tiellä, Morton, senkin paskiainen! 51 00:03:25,538 --> 00:03:26,915 Maksat teoistasi! 52 00:03:43,890 --> 00:03:45,475 Mitä tahdotte Mortonista? 53 00:03:45,558 --> 00:03:48,519 Ei kuulu teille. Luovuttakaa hänet! 54 00:03:52,565 --> 00:03:53,691 Ovatkohan he sääntelijöitä? 55 00:03:53,775 --> 00:03:57,070 En usko, ellei Morton ole salaa korruptoitunut veronkerääjä valeasussa. 56 00:03:57,320 --> 00:04:01,157 Isaiah! Olen pahoillani, minun piti kertoa! 57 00:04:01,241 --> 00:04:04,118 En voinut mennä naimisiin Elijah Fordin kanssa! 58 00:04:04,202 --> 00:04:07,205 Ole kiltti, Isaiah, kohtele minua hyvin! 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,251 Älä satuta häntä! 60 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 Alicia. - Mieluummin kuolen kuin elän ilman häntä! 61 00:04:13,711 --> 00:04:14,963 Ole hieman kunniallinen! 62 00:04:15,922 --> 00:04:18,675 Huudat niin, että koko maailma kuulee häpeästäsi. 63 00:04:19,467 --> 00:04:20,385 Isaiah! 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,805 Luoja, mitä voimme tehdä? 65 00:04:24,973 --> 00:04:26,140 Herra, anna rohkeutta. 66 00:04:32,272 --> 00:04:35,483 On kai tehtävä, kuten he pyytävät. - Mitä? 67 00:04:35,733 --> 00:04:39,112 Luovutammeko Mortonin? - Kyllä. 68 00:04:40,780 --> 00:04:43,449 Tarvitsemme sitä viskiä, Fergus. 69 00:04:43,533 --> 00:04:45,076 Oletko varma? 70 00:04:47,662 --> 00:04:50,873 Kyllä. Kokonaisen tynnyrin. 71 00:04:52,041 --> 00:04:54,794 Rohkaisuryyppy tulee tarpeeseen. - Kyllä, kapteeni. 72 00:04:56,129 --> 00:04:57,422 Perääntykää! 73 00:04:59,173 --> 00:05:00,341 Perääntykää. 74 00:05:28,369 --> 00:05:31,622 Miten kaupungissa meni, rouva? - Hyvin. Oli kiirettä. 75 00:05:31,706 --> 00:05:35,293 Saimme paperia, kirjoja, kangasta, pellavaa, puuvillaa. 76 00:05:35,835 --> 00:05:39,547 Odotan niiden näkemistä. - Ja jotain pientä sinulle. 77 00:05:39,714 --> 00:05:42,550 Minulleko? - Ne tuoksuvat appelsiininkukilta. 78 00:05:42,633 --> 00:05:44,510 Kiitos, rouva. 79 00:05:44,802 --> 00:05:49,348 Mennään sisään. Tehdään paistia ja kokkareita. 80 00:05:49,432 --> 00:05:51,142 Mitä mieltä olette, hra Bug? 81 00:05:52,268 --> 00:05:55,605 Sinne astiko sokerin ja suolaisten nyyttien vuoksi? 82 00:05:55,688 --> 00:05:57,482 Olette toki tarpeeksi makea muutenkin. 83 00:05:57,982 --> 00:06:00,151 Älkää viitsikö. - Rouva Bug? 84 00:06:02,361 --> 00:06:03,404 Mistä Jemmy sai tämän? 85 00:06:03,488 --> 00:06:05,490 Kun olit hakemassa postia, 86 00:06:05,782 --> 00:06:09,160 mies pörrötti Jemmyn hiuksia ja antoi hänelle kolikon. 87 00:06:09,243 --> 00:06:10,620 Sanoiko hän mitään? 88 00:06:10,703 --> 00:06:12,580 Hän sanoi: "Onpa komea poika." 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,875 Kysyi, oliko poika äitinsä vai isänsä näköinen. 90 00:06:16,501 --> 00:06:19,670 Ja antoi kolikon? Sanoiko hän muuta? 91 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 Hän oli irlantilainen, joten... 92 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 Kun he alkavat puhua, saattavat puhua koko päivän. 93 00:06:25,426 --> 00:06:26,469 Miltä hän näytti? 94 00:06:26,594 --> 00:06:30,348 Hän oli herrasmies. Komea ja vahva. 95 00:06:30,515 --> 00:06:32,642 Oliko hänellä arpi tässä? 96 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 Olen pahoillani, en muista. 97 00:06:35,269 --> 00:06:38,314 On kai selvä, etten ikinä antaisi lapsen joutua vaaraan. 98 00:06:38,648 --> 00:06:41,025 Tiedän sen. 99 00:06:41,150 --> 00:06:44,112 Tunnen vain hyvin irlantilaisten jaaritukset. 100 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 En tahdo, että Jemmylle tuputetaan taikauskoisia höpinöitä onnesta. 101 00:06:49,492 --> 00:06:51,702 Unohdetaan se. - Hyvä on. 102 00:06:52,328 --> 00:06:54,664 Ilmoitan, kun paisti on valmis. 103 00:06:57,083 --> 00:06:58,084 Tässä. 104 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 Koska Ridgellä on vähän väkeä, 105 00:07:02,130 --> 00:07:05,049 meidän pitäisi ehkä muuttaa isoon taloon muiden luo. 106 00:07:05,133 --> 00:07:06,259 Kyllä, rouva. 107 00:07:06,926 --> 00:07:08,886 On kiva, että on seuraa. 108 00:07:18,146 --> 00:07:21,357 KAUPPAPAIKKA 109 00:07:21,858 --> 00:07:23,025 Isaiah. 110 00:07:44,297 --> 00:07:46,048 Paljonko tynnyri maksaa? 111 00:07:46,215 --> 00:07:47,884 Teemme kaupat, ja voitte lähteä. 112 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 Suostutteko ottamaan vielä hieman? 113 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 Mikä olette, viskikauppiasko? - En. 114 00:07:55,099 --> 00:07:56,517 En. Kuten jo sanoin, 115 00:07:56,601 --> 00:07:59,353 olemme miliisimiehiä, ja kuvernööri Tryonin pyynnöstä - 116 00:07:59,437 --> 00:08:02,148 marssimme sääntelijöitä vastaan. 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,367 Myönnän, että se on siedettävää. 118 00:08:15,620 --> 00:08:17,663 Ehkä voin siis ehdottaa maljaa. 119 00:08:19,165 --> 00:08:22,293 Brownsvillen miehille ja Fraserin komppanian miehille. 120 00:08:40,269 --> 00:08:43,314 Tulimme ilmoittamaan velvollisuudestanne luovuttaa miehiä. 121 00:08:44,565 --> 00:08:45,525 Velvollisuudestako? 122 00:08:45,983 --> 00:08:48,486 Tai sanoisinko mahdollisuudesta. 123 00:08:48,569 --> 00:08:51,239 40 shillinkiä, ja sitten kaksi jokaisesta päivästä miestä kohti. 124 00:08:52,490 --> 00:08:56,202 Ainut velvollisuuteni on tyttäreni. 125 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Ja nämä miehet, jotka katkaisevat sen pojan kaulan - 126 00:08:59,497 --> 00:09:01,374 empimättä, jos käsken. 127 00:09:02,375 --> 00:09:04,001 Mitä sellaista nuori Morton olisi voinut tehdä, 128 00:09:04,085 --> 00:09:05,461 mitä ryyppy ei korjaisi? 129 00:09:05,586 --> 00:09:08,256 Paskiainen tuli minulle kalliiksi. 130 00:09:09,006 --> 00:09:10,883 Olin järjestänyt tyttäreni naimakaupat. 131 00:09:11,133 --> 00:09:12,927 Elijah Ford. 132 00:09:13,010 --> 00:09:16,556 Suostuttelin hänet lähes kymmenellä eekkerillä maata ja tupakkakaupoilla. 133 00:09:17,598 --> 00:09:19,517 Kerroin tytölle, ja hän itki - 134 00:09:20,101 --> 00:09:23,479 kieltäytyen, koska Morton oli jo ottanut hänet. 135 00:09:24,355 --> 00:09:25,982 Ford ei suostu naimaan huoraa. 136 00:09:29,277 --> 00:09:33,864 Ehkä Morton ei ole niin hyvä naimakauppa, mutta kävisikö hän kosijasta? 137 00:09:34,365 --> 00:09:36,951 Hän häpäisi tyttäreni. 138 00:09:38,160 --> 00:09:40,746 Sanoin tytölle, että hoitelisin tyypin hengiltä, 139 00:09:40,830 --> 00:09:43,165 jos hän näyttäisi kurjaa olemustaan - 140 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 15 kilometrin säteellä Brownsvillestä. 141 00:09:46,127 --> 00:09:49,422 Ja Herra paratkoon, se iljettävä maan matonen - 142 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 uskalsi ratsastaa suoraan ovelleni. 143 00:09:54,844 --> 00:09:57,013 Te ja miehenne voitte jäädä yöksi. 144 00:09:58,014 --> 00:09:59,724 Mutta kun lähdette huomenna, 145 00:10:00,683 --> 00:10:02,059 Morton ei tule mukaanne. 146 00:10:19,952 --> 00:10:21,287 Hän on kaunis pikkuinen. 147 00:10:23,789 --> 00:10:25,166 Niin on. 148 00:10:26,459 --> 00:10:28,544 Sassenach, voisin katsoa sinua - 149 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 lapsen kanssa koko päivän. 150 00:10:36,135 --> 00:10:38,971 Toivottavasti emme ole kaukana Brownsvillestä. 151 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 Hän tarvitsee muutakin kuin vuohenmaitoa. 152 00:10:41,932 --> 00:10:43,559 Meidän pitäisi saapua ennen hämärää. 153 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 Ei hätää, löydämme jonkun imettämään Bonnieta. 154 00:10:51,025 --> 00:10:52,360 Ja sitten? 155 00:10:53,486 --> 00:10:55,446 Viemmekö vastasyntyneen Hillsboroughin saakka? 156 00:10:56,530 --> 00:11:00,451 En tiedä, onko se paras tapa pistää sääntelijät kuriin, 157 00:11:00,534 --> 00:11:04,664 elleivät he pelkää likaisia vaippoja. 158 00:11:04,789 --> 00:11:08,417 Tai varmin tapa saada miehet suojautumaan. 159 00:11:28,229 --> 00:11:33,109 Osa miehistä, Robertson, Morrison ja pari muuta, 160 00:11:33,943 --> 00:11:35,152 lähtivät. 161 00:11:35,861 --> 00:11:37,279 Miten niin lähtivät? Minne? 162 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 He eivät kunnioittaneet tekoanne. - Mitä tekoani? 163 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 Oli pakko tehdä jotain. - Tiedän. 164 00:11:46,038 --> 00:11:48,749 Olen samaa mieltä, mutta he eivät. 165 00:11:49,542 --> 00:11:52,920 Olen pahoillani. Yritin. - Luoja. 166 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 Roger taisi voittaa heidät puolelleen. 167 00:12:10,646 --> 00:12:13,023 Missä olit koko päivän? 168 00:12:13,232 --> 00:12:15,693 Komea poika, Ylämaan poika 169 00:12:15,776 --> 00:12:18,362 Näitkö hänet kaukana 170 00:12:18,529 --> 00:12:20,948 Komea poika, Ylämaan poika 171 00:12:21,031 --> 00:12:23,617 Päässään oli sininen hilkka 172 00:12:23,701 --> 00:12:26,162 Komea poika, Ylämaan poika 173 00:12:26,245 --> 00:12:28,831 Tartaaniruutu ja Ylämaan totuus 174 00:12:28,914 --> 00:12:32,001 Komea poika, Ylämaan poika 175 00:12:32,793 --> 00:12:35,337 Kun hän veti tupesta hyvän miekkansa 176 00:12:35,463 --> 00:12:37,923 Komea poika, Ylämaan poika 177 00:12:38,007 --> 00:12:40,593 Antoi kuninkaallisen sanansa... 178 00:12:41,218 --> 00:12:42,052 Josiah... 179 00:12:43,554 --> 00:12:46,182 Sain sinun ja veljesi velkaorjuuspaperit. 180 00:12:46,432 --> 00:12:47,808 Ette enää kohtaa hra Bearsleyta. 181 00:12:50,436 --> 00:12:51,479 Entä rouva? 182 00:12:52,688 --> 00:12:57,401 Hän lähti pois. Hän jätti vauvansa meille. 183 00:12:57,776 --> 00:12:59,403 En tiennyt, että hän odotti lasta. 184 00:13:00,613 --> 00:13:02,615 Kezzie sanoi, että rouva oli ehkä maannut... 185 00:13:03,657 --> 00:13:07,578 Oli mies, entinen orja. Hän tuli etsimään työtä pari kertaa. 186 00:13:08,996 --> 00:13:10,915 Siis kaikki me... 187 00:13:12,249 --> 00:13:13,250 Olemmeko vapaita? 188 00:13:14,543 --> 00:13:15,377 Kyllä, poika. 189 00:13:18,672 --> 00:13:21,592 Voimmeko siis ratsastaa Hillsboroughin miliisijoukon kanssa? 190 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 Mikä ikäsi on? 191 00:13:24,637 --> 00:13:25,971 Et voi olla yli 14. 192 00:13:26,305 --> 00:13:27,806 Olen varmasti vanhempi. 193 00:13:27,973 --> 00:13:32,520 Sanon sinulle, olet 14. Liian nuori taistelemaan. 194 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 Kyllä, eversti. 195 00:13:34,230 --> 00:13:36,649 Ja olet taistellut kovasti vapautesi puolesta. 196 00:13:36,732 --> 00:13:41,111 En salli sinun menettää sitä kuolemalle taistelukentällä. Mene kotiin. 197 00:13:42,488 --> 00:13:44,823 Metsästä Ridgeä varten. 198 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 Charlie nousee vielä valtaan 199 00:13:47,076 --> 00:13:49,578 Komea poika, Ylämaan poika 200 00:13:49,745 --> 00:13:52,206 Tiedätkö, että se kuuluu hänelle 201 00:13:52,414 --> 00:13:55,960 Komea poika, Ylämaan poika 202 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Fergus. 203 00:14:17,898 --> 00:14:19,024 Onko tuo viskimme? 204 00:14:19,900 --> 00:14:22,152 Oui, herrani. Oli pieni ongelma. 205 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 Ennen kuin selität, minullakin on pieni ongelma. 206 00:14:26,073 --> 00:14:28,993 Onnittelut. Tepä olette nopea, herrani. 207 00:14:29,118 --> 00:14:32,371 Vauva tarvitsee pian maitoa. Onko täällä imettäviä äitejä? 208 00:14:32,538 --> 00:14:36,584 Ei äitejä. Mutta talon rouva voi varmasti auttaa. 209 00:14:39,503 --> 00:14:41,297 Anteeksi, että vaivaan. 210 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Tämä on rva Claire Fraser Fraser's Ridgestä. 211 00:14:58,022 --> 00:14:59,064 Everstin vaimo. 212 00:14:59,440 --> 00:15:01,775 Miniäni Lucinda synnytti juuri. 213 00:15:02,234 --> 00:15:03,652 Hänellä on maitoa vauvalle. 214 00:15:03,819 --> 00:15:05,446 Anteeksi, että tunkeilen. 215 00:15:05,613 --> 00:15:08,157 Pikkuinen syntyi pari päivää sitten. Hän ei ole minun. 216 00:15:08,240 --> 00:15:10,451 Annoin hänelle vuohenmaitoa matkalla, mutta... 217 00:15:10,534 --> 00:15:11,744 Hän tarvitsee kunnon ravintoa. 218 00:15:20,210 --> 00:15:22,004 Kuinka vahva ja terve vauva! 219 00:15:23,130 --> 00:15:24,173 Kaunis. 220 00:15:25,549 --> 00:15:27,718 Tyttökö? - Kyllä. 221 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 Onko hänellä nimeä? - Ei. 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,184 Hän menetti vanhempansa, ennen kuin he pystyivät kastamaan hänet. 223 00:15:35,392 --> 00:15:36,810 Onko hän orjan lapsi? 224 00:15:38,228 --> 00:15:39,146 Ei oikeastaan. 225 00:15:39,939 --> 00:15:41,065 Miten siis löysitte hänet? 226 00:15:45,653 --> 00:15:47,655 Mistä vaikeuksista Fergus puhui? 227 00:15:48,447 --> 00:15:50,950 Oli pieni väärinkäsitys, kun saavuimme. 228 00:15:51,033 --> 00:15:53,202 Ja selvitit sen viskillä? 229 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Maassa maan tavalla. 230 00:15:57,748 --> 00:15:58,958 Kun olin professori Oxfordissa, 231 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 kerroin opiskelijoille sanoista ja sanonnoista. 232 00:16:02,211 --> 00:16:03,712 Niiden alkuperästä, merkityksestä. 233 00:16:03,796 --> 00:16:06,882 Mistähän "rohkaisuryyppy" sai alkunsa? 234 00:16:07,049 --> 00:16:10,052 Sen kai aiot kertoa. Mitä tekemistä maan tavoilla on? 235 00:16:10,219 --> 00:16:12,137 Joidenkin mukaan se keksittiin sata vuotta sitten, 236 00:16:12,221 --> 00:16:14,181 kun Englannin joukot joivat itsensä rauhallisiksi - 237 00:16:14,264 --> 00:16:15,891 ennen taistelua. 238 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 Toiset taas, että englantilaiset näkivät, miten gini rohkaisi hollantilaisia. 239 00:16:19,353 --> 00:16:21,438 Usein historiassa - 240 00:16:21,563 --> 00:16:26,276 sotilaiden etenemisen pysäytti alkoholin tai tavaroiden vaihto. 241 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Esimerkiksi ensimmäisessä maailmansodassa. 242 00:16:27,903 --> 00:16:30,155 Länsirintamalla oli päivittäinen rommiannos. 243 00:16:30,239 --> 00:16:32,032 Missä Morrison ja Scott ovat? 244 00:16:33,158 --> 00:16:34,410 Ympäripäissään jo? 245 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Ei. He lähtivät. 246 00:16:38,038 --> 00:16:39,832 Ja heidän kanssaan kolme muuta. 247 00:16:39,915 --> 00:16:41,875 Lähtivät? Miksi? 248 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 Sallitko Lionel Brownin tehdä tämän yhdelle miehistäsi? 249 00:16:57,182 --> 00:16:59,977 Hän aikoi räjäyttää Mortonin sirpaleiksi. Minun oli pakko... 250 00:17:00,602 --> 00:17:03,022 Piti keksiä jokin väliaikainen ratkaisu. 251 00:17:03,105 --> 00:17:05,190 Mitä aioit tehdä viskin loputtua? 252 00:17:05,274 --> 00:17:08,694 Toivoin, että saapuisit ennen sitä. Ja niin kävi. 253 00:17:17,828 --> 00:17:20,247 Vältin yhteenottoa, pidin rauhan. 254 00:17:20,456 --> 00:17:24,001 Tunnetko sanan "kapteeni" merkityksen, professori MacKenzie? 255 00:17:24,084 --> 00:17:26,086 Voitko selittää sen minulle? 256 00:17:26,295 --> 00:17:28,881 Miehet lähtivät, koska petit luottamuksen. 257 00:17:29,423 --> 00:17:31,258 Jääneillä ei ole paljon uskoa jäljellä. 258 00:17:31,550 --> 00:17:34,887 He vannoivat seuraavansa meitä taisteluun. 259 00:17:35,054 --> 00:17:38,140 Kapteenin on kunnioitettava ennen kaikkea heidän lojaaliuttaan. 260 00:17:38,223 --> 00:17:41,018 Mitä hyötyä siitä on, jos miehet vahingoittuvat, tai vielä pahempaa? 261 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Olin vastuussa siitäkin. 262 00:17:51,236 --> 00:17:52,112 Nyt... 263 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 Minkä sekasorron sinä ja kullisi aiheuttivat suunnitelmallemme? 264 00:18:00,037 --> 00:18:01,747 Jos olet häpäissyt Brownin tyttären, 265 00:18:01,830 --> 00:18:03,832 sinun on hyvitettävä se naimalla hänet. 266 00:18:04,833 --> 00:18:06,627 Monia vaihtoehtoja ei ole, Isaiah. 267 00:18:06,877 --> 00:18:09,546 Tekisin sen, eversti, mutten voi. 268 00:18:11,548 --> 00:18:12,633 Valitettavasti... 269 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 Minulla on jo vaimo. 270 00:18:23,185 --> 00:18:26,146 Ymmärrän, miksi Brownit tahtovat nähdä sinut palasina. 271 00:18:28,941 --> 00:18:30,442 Miten niin sinulla on vaimo? 272 00:18:30,526 --> 00:18:33,862 Avioliiton järjestivät tytön vanhemmat ja omani. 273 00:18:33,946 --> 00:18:36,323 Ally... Nti Brown... 274 00:18:37,199 --> 00:18:40,327 Alkoi pitää minusta Brownsvillessä käydessäni. 275 00:18:40,452 --> 00:18:42,579 Ja minä hänestä. 276 00:18:42,704 --> 00:18:45,707 Sydämeni päätti omin päin. 277 00:18:45,958 --> 00:18:47,876 Minulla ei ollut siihen sanottavaa. 278 00:18:49,002 --> 00:18:52,089 Silti teit valan vaimosi kanssa ja petit sen. 279 00:18:53,465 --> 00:18:55,926 Ja vannoit valan minulle. 280 00:18:56,009 --> 00:18:58,554 Mistä tiedän, ettet riko sitäkin? 281 00:18:58,720 --> 00:19:02,599 Päätin itse siitä valasta. - Kuten myös uskottomuudesta. 282 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 Pitäisi kai harkita laupeutta. 283 00:19:05,144 --> 00:19:07,938 Rakkaus tekee kaikista hölmöjä. 284 00:19:09,231 --> 00:19:10,899 Sinun pitää lähteä. 285 00:19:11,024 --> 00:19:13,318 Älä näytä naamasi täällä enää. - En tahtonut teille hankaluuksia. 286 00:19:13,402 --> 00:19:15,279 Everstinäsi huolehdin hankaluuksistasi. 287 00:19:17,656 --> 00:19:20,576 Mikä sinua pidättelee? - En näe enää ikinä Allya. 288 00:19:22,244 --> 00:19:25,330 Mene. Se on parempi teille molemmille. 289 00:19:36,758 --> 00:19:39,136 He tulevat etsimään häntä. 290 00:19:39,386 --> 00:19:40,804 Eivätkä löydä. 291 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 Rva Beardsley katosi ja jätti meille lapsen. 292 00:19:50,522 --> 00:19:53,609 Kun menimme ulos, löysimme hra Beardsleyn haudan. 293 00:19:54,484 --> 00:19:56,195 Hän kai tappoi paskiaisen. 294 00:19:56,403 --> 00:19:58,614 Äiti, uskot aina pahinta ihmisistä. 295 00:19:58,697 --> 00:20:00,407 Sanon vain. 296 00:20:00,490 --> 00:20:04,286 Beardsleyt olivat outoja. Kävivät kerran täällä kotimatkallaan. 297 00:20:04,411 --> 00:20:05,996 Eivät sanoneet sanaakaan. 298 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Vauva on tumma. 299 00:20:09,958 --> 00:20:11,877 Eikö Aaron Beardsley ollut isä? 300 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 Ei. 301 00:20:13,962 --> 00:20:15,631 Fanny Beardsley on ehkä outo, 302 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 mutta ei ensimmäinen nainen, joka joutuu - 303 00:20:19,509 --> 00:20:24,056 epäsopivaan tilanteeseen, eikä taatusti viimeinen. 304 00:20:29,353 --> 00:20:31,855 Olen pahoillani. - Ei hätää. 305 00:20:31,980 --> 00:20:33,732 Hassua, että läikytitte sille siideriä. 306 00:20:33,941 --> 00:20:36,360 Keneksihän tohtorit itseään nykyään luulevat, 307 00:20:36,443 --> 00:20:38,946 kirjoittavat viisauttaan sanomalehtiin. 308 00:20:39,071 --> 00:20:41,657 Siinä puhutaan lapsen saannin välttämisestä. 309 00:20:42,407 --> 00:20:43,951 "Nainen on hedelmällisimmillään 11. päivän ja..." 310 00:20:44,034 --> 00:20:47,537 Alicia... Ei ole sopivaa puhua sellaisesta muiden kuullen. 311 00:20:50,832 --> 00:20:52,042 Saanko nähdä sen? 312 00:20:52,584 --> 00:20:55,462 Ettäs kehtaatkin kääntää huomiomme moiseen hölynpölyyn. 313 00:20:56,964 --> 00:20:59,007 Eikö sinulla ole myötätuntoa serkkuasi kohtaan? 314 00:21:01,426 --> 00:21:05,305 Kas noin, pikkuinen. Sinun on hyvä olla kanssamme. 315 00:21:05,430 --> 00:21:09,977 Vauva on kaunis. Ei ole tehtävämme tuomita vanhempien syntejä. 316 00:21:10,060 --> 00:21:13,480 Jos tahdotte, rva Fraser, otan vauvan täksi yöksi. 317 00:21:14,564 --> 00:21:18,068 Teidän ei tarvitse herätä itkuun, 318 00:21:18,151 --> 00:21:19,611 kun minä ruokin hänet. 319 00:21:19,695 --> 00:21:22,823 Eikö miestänne haittaa, että ruokitte kahta nälkäistä suuta? 320 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Ei ollenkaan. 321 00:21:27,077 --> 00:21:28,370 Mieheni on hyvä mies. 322 00:21:28,829 --> 00:21:33,542 Hyvä mies, joka ampui Isaiah'aani! - Aivan, ja niin pitikin. 323 00:21:33,667 --> 00:21:35,836 Voit syyttää vain itseäsi. 324 00:21:35,919 --> 00:21:38,922 Jos äitiraukkasi näkisi, miten alas olet vajonnut... 325 00:21:41,466 --> 00:21:43,969 Saisinko pitää tämän? 326 00:21:49,099 --> 00:21:51,059 Käyttäisin sen tulentekoon. 327 00:21:52,394 --> 00:21:53,687 Muuhun se ei kelpaakaan. 328 00:21:55,439 --> 00:21:57,566 Kiitos ystävällisyydestänne. 329 00:21:58,900 --> 00:22:03,447 Oli kaksi värväävää kersanttia He tulivat rykmentistä 330 00:22:03,530 --> 00:22:07,159 Toreille ja aukioille Värvättyjä hankkimaan... 331 00:22:07,242 --> 00:22:09,286 Menetit vain pari miestä. 332 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 Tarvitsen miehiä voimannäyttöä varten. 333 00:22:12,998 --> 00:22:14,916 Mitä Roger olisi voinut tehdä? 334 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 Hän komensi lähes kahta tusinaa miestä. 335 00:22:17,002 --> 00:22:20,422 Sanakin häneltä, ja Brownit olisivat alakynnessä. 336 00:22:20,505 --> 00:22:23,091 Sen sijaan hän perääntyi ja antoi yhden omistaan. 337 00:22:24,259 --> 00:22:26,178 Teoilla on seurauksensa, Sassenach. 338 00:22:26,345 --> 00:22:29,973 Tiedän sen. Mutta kaikki voivat tehdä virheitä. 339 00:22:32,934 --> 00:22:35,520 Katso tätä. 340 00:22:38,899 --> 00:22:40,484 ILMOITUKSET TRI RAWLINGS SUOSITTELEE 341 00:22:40,567 --> 00:22:41,818 Kuka on tri Rawlings? 342 00:22:42,444 --> 00:22:43,278 Minä. 343 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Sinäkö? 344 00:22:46,448 --> 00:22:49,242 Beauchamp, Randall, Fraser... Ja nyt Rawlings? 345 00:22:49,409 --> 00:22:50,911 Onko sinulla toinen aviomies? 346 00:22:51,078 --> 00:22:52,871 Se on peitenimi. 347 00:22:52,954 --> 00:22:55,832 Se oli lääkärin nimi antamissasi lääkärin tarvikkeissa. 348 00:22:56,208 --> 00:22:58,585 Kirjoititko lehteen? - En. 349 00:22:58,919 --> 00:23:01,254 Kirjoitin vain lääketieteellisiä neuvoja - 350 00:23:01,379 --> 00:23:04,132 Ridgeä varten karkottaakseni tietyn taikauskon. 351 00:23:04,549 --> 00:23:06,927 En tarkoittanut sen päätyvän kauemmas. 352 00:23:08,345 --> 00:23:10,263 Kuka sen olisi toimittanut painoon tietämättäni? 353 00:23:13,725 --> 00:23:15,560 Tammitynnyreissä kypsytettyä siis? 354 00:23:15,727 --> 00:23:17,604 Kyllä, skotlantilaiseen tapaan. 355 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 Se ei tietysti ole verrattavissa viiniin Champagnesta, en France. 356 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 Se on tyttöjen juomaa, jos mikään. 357 00:23:29,533 --> 00:23:30,408 Fergus. 358 00:23:31,743 --> 00:23:35,205 Ilmoitus, jonka veit painoon, 359 00:23:35,288 --> 00:23:38,875 oliko sen toisella puolella kirjoitusta? 360 00:23:39,376 --> 00:23:40,460 Oli. 361 00:23:41,670 --> 00:23:45,006 Miksi? - Painaja päätti käyttää sitä. 362 00:23:45,173 --> 00:23:48,677 Kunnioitettava nimi... tri Rawlings. 363 00:23:48,802 --> 00:23:50,762 Aiheuttaakohan se meille ongelmia? 364 00:23:51,096 --> 00:23:54,266 Yhdistääkö joku sen Fergusiin tai Ridgeen? 365 00:23:54,349 --> 00:23:57,394 Ei, ellei joku yritä löytää kirjoittajaa. 366 00:23:57,602 --> 00:24:00,981 Kutsu tohtoria puhumaan siitä, että suoneniskentä on pahasta. 367 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 Hän on poissa! 368 00:24:05,902 --> 00:24:08,822 Morton on poissa! Hän on poissa! 369 00:24:09,364 --> 00:24:10,740 Morton on poissa! 370 00:24:10,949 --> 00:24:13,535 Mitä sanot, poika? Eikö häntä vahdittu? 371 00:24:13,618 --> 00:24:14,995 Ei, he joivat! 372 00:24:15,078 --> 00:24:18,290 Etsikää hänet. Ja kun löydätte, älkää odottako minua. 373 00:24:18,373 --> 00:24:20,917 Ei. Morton on miliisimies minun suojeluksessani! 374 00:24:21,626 --> 00:24:23,670 Olemme yhtä suojelevia kuin te, eversti. 375 00:24:23,753 --> 00:24:25,463 Paitsi että minä suojelen omiani. 376 00:24:25,922 --> 00:24:28,175 Seis! 377 00:24:32,554 --> 00:24:34,764 Herran nimessä, mitä tapahtuu? 378 00:24:35,265 --> 00:24:37,225 Minulla oli Isaiah Morton. Hän oli täällä. 379 00:24:37,309 --> 00:24:38,810 Ei voi olla kaukana. 380 00:24:39,769 --> 00:24:41,354 Oliko Elijah Fordin kanssa onnea? 381 00:24:43,648 --> 00:24:45,025 Hän ei suostunut. 382 00:24:46,151 --> 00:24:50,530 Voimme vielä napata Mortonin, jos miliisi väistää. 383 00:24:50,614 --> 00:24:52,115 Olen eversti James Fraser. 384 00:24:53,200 --> 00:24:57,078 Mortonille aiheutettu vahinko katsotaan hyökkäykseksi miliisiäni vastaan, 385 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 jonka kokosi hänen ylhäisyytensä, kuvernööri Tryon. 386 00:24:59,789 --> 00:25:01,666 Minulla ei ole muuta mahdollisuutta - 387 00:25:01,750 --> 00:25:04,628 kuin pitää teitä kruunun pettäjinä, 388 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 kuten sääntelijät, jotka meidän on määrä hajottaa. 389 00:25:08,548 --> 00:25:10,383 Ketä kutsutte petturiksi? 390 00:25:11,051 --> 00:25:12,052 Seis, veli. 391 00:25:14,221 --> 00:25:15,305 Kuulostat hölmöltä - 392 00:25:18,016 --> 00:25:20,310 ja vieläpä juopuneelta sellaiselta. 393 00:25:21,102 --> 00:25:23,396 Minä tahdon Mortonin yhtä paljon kuin tekin. 394 00:25:24,522 --> 00:25:26,691 Puhun eversti Fraserin kanssa. 395 00:25:31,655 --> 00:25:33,657 Teen sopimuksen. 396 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Onko selvä? 397 00:25:47,879 --> 00:25:50,924 Teillä on outo seurue, eversti Fraser. 398 00:25:52,050 --> 00:25:53,718 Isaiah Morton. 399 00:25:55,971 --> 00:25:57,722 Ei Jumalaa pelkäävää tyyppiä. 400 00:26:00,600 --> 00:26:02,852 En voi paljoa miehen luonteelle. 401 00:26:05,522 --> 00:26:09,025 Syntiä ja laittomuutta on tarpeeksi ilman sääntelijöitä, 402 00:26:09,109 --> 00:26:12,404 jotka aiheuttavat kaaosta muutenkin murenevassa yhteiskunnassa. 403 00:26:14,531 --> 00:26:17,409 Emmekä tahdo ongelmia kuvernöörin kanssa. 404 00:26:19,369 --> 00:26:21,121 Jos siis tulitte rekrytoimaan, 405 00:26:22,038 --> 00:26:24,958 ette löydä parempia miehiä muualla Carolinassa. 406 00:26:25,667 --> 00:26:27,711 Ratsastamme Hillsboroughin kanssanne. 407 00:26:28,920 --> 00:26:30,505 Mutta he vastaavat minulle. 408 00:26:37,595 --> 00:26:39,139 Niin pitkään, kun sopimus kestää, 409 00:26:40,015 --> 00:26:41,266 te vastaatte minulle. 410 00:26:56,197 --> 00:26:57,615 Jäättekö yöksi? 411 00:26:59,617 --> 00:27:00,952 Jos siitä ei ole vaivaa. 412 00:27:01,077 --> 00:27:03,330 Millainen mies olisin, jos sallisin naisen - 413 00:27:03,413 --> 00:27:06,291 nukkua ulkona miliisin kanssa kylmässä ja pimeässä? 414 00:28:15,568 --> 00:28:16,986 Jemmy? 415 00:28:23,159 --> 00:28:24,953 Missä Jemmy on? Minne hän meni? 416 00:28:26,079 --> 00:28:29,040 Germain, katso minua. Näitkö miehen? 417 00:28:30,417 --> 00:28:31,251 Jemmy! 418 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 Jem... Jemmy! 419 00:28:35,797 --> 00:28:37,924 Jemmy? 420 00:28:38,550 --> 00:28:39,467 Jemmy! 421 00:28:43,555 --> 00:28:45,473 Hän vei pojan. - Mitä? Kuka? 422 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Jemmy! 423 00:28:50,103 --> 00:28:53,064 Astuin ulos hetkeksi. Ei olisi pitänyt... 424 00:28:53,189 --> 00:28:54,858 Ei voi olla kaukana, rouva. 425 00:28:54,941 --> 00:28:57,068 Germain, missä Jemmy on? 426 00:28:57,152 --> 00:28:57,986 Pallo. 427 00:28:58,069 --> 00:29:00,363 Jemmy! Jemmy! 428 00:29:03,867 --> 00:29:08,204 Yrittää vain löytää aarteensa, siinä kaikki. 429 00:29:14,794 --> 00:29:17,505 Siinä sinä olet. Kaikki hyvin. 430 00:29:18,131 --> 00:29:19,924 Nukkumaan, kaikki. 431 00:29:22,260 --> 00:29:24,679 Ei hätää. 432 00:29:26,639 --> 00:29:28,266 Tule keittiöön. 433 00:29:28,349 --> 00:29:31,269 Tunnen hyvän keinon valvepainajaisia vastaan. 434 00:29:40,069 --> 00:29:41,112 Selvä. 435 00:29:42,363 --> 00:29:43,656 Conner Brown. 436 00:29:44,824 --> 00:29:45,867 Hiram Brown. 437 00:29:49,078 --> 00:29:50,455 Phineas Brown. 438 00:29:54,250 --> 00:29:55,794 Abner... - Brown? 439 00:30:20,443 --> 00:30:22,570 Kelpaako tämä teille ja miehellenne? 440 00:30:22,654 --> 00:30:24,239 Se on täydellinen, kiitos. 441 00:30:25,323 --> 00:30:28,618 Toivottavasti ette tapahtuneen vuoksi epäile perheemme hyvää mainetta. 442 00:30:29,953 --> 00:30:33,081 Ehkä Jumala lähetti teidät tuomaan meille vauvan syystä. 443 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 Jos etsitte hänelle kotia, 444 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 pitäisimme hänestä huolta kuin omastamme. 445 00:30:40,505 --> 00:30:41,464 Se on hyvin kilttiä. 446 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 Kuulkaa. 447 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Lucindan oma syntyi liian pienenä. 448 00:30:48,763 --> 00:30:49,597 Hän menehtyi. 449 00:30:51,975 --> 00:30:53,393 Olen kovin pahoillani. 450 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Alicia auttaa vuodevaatteiden kanssa. 451 00:31:01,442 --> 00:31:02,735 Liittykää seuraan, kun olette valmis. 452 00:31:14,706 --> 00:31:15,832 Tässä. 453 00:31:20,420 --> 00:31:22,005 Rva Fraser... 454 00:31:23,798 --> 00:31:24,924 Kuulin. 455 00:31:25,633 --> 00:31:27,385 Lähtikö Isaiah todella? 456 00:31:28,428 --> 00:31:30,889 Parempi niin, 457 00:31:30,972 --> 00:31:33,391 huomioiden isäsi tunteet häntä kohtaan. 458 00:31:33,850 --> 00:31:34,684 Tiedän. 459 00:31:35,727 --> 00:31:36,561 Mutta... 460 00:31:37,312 --> 00:31:38,396 Mutta mitä? 461 00:31:39,230 --> 00:31:43,818 Hän on ensi ajatukseni aamulla ja viimeinen illalla. 462 00:31:44,903 --> 00:31:46,362 Hän ei puhunut avioliitosta, 463 00:31:46,821 --> 00:31:50,033 mutta en olisi maannut hänen kanssaan, jos olisin luullut... 464 00:31:53,286 --> 00:31:54,329 Voitteko pyytää mieheltänne, 465 00:31:54,704 --> 00:31:58,166 että jos näkee Isaiah'n, kertoo hänelle, että seuraisin häntä minne vain? 466 00:31:58,249 --> 00:32:00,960 Teen mitä vain. 467 00:32:01,044 --> 00:32:01,920 Alicia. 468 00:32:05,590 --> 00:32:07,091 Isaiah Morton - 469 00:32:08,176 --> 00:32:10,219 ei ole perheesi jättämisen arvoinen. 470 00:32:11,346 --> 00:32:13,765 On ikävä, että minun on kerrottava tämä, 471 00:32:14,891 --> 00:32:16,392 mutta hän on jo naimisissa. 472 00:32:21,272 --> 00:32:22,732 Mitä tarkoitatte? 473 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 Kenen kanssa? 474 00:32:28,571 --> 00:32:30,281 En tiedä. 475 00:32:31,407 --> 00:32:33,409 Hän kertoi miehelleni. 476 00:32:36,871 --> 00:32:39,707 Hän ei ole kyyneleiden arvoinen. 477 00:32:43,378 --> 00:32:45,088 Mitä teen? 478 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 En tahdo ketään muuta. 479 00:32:49,926 --> 00:32:51,928 Eikä kukaan muu tahdo minua. 480 00:32:54,347 --> 00:32:55,682 Alicia, 481 00:32:57,767 --> 00:32:59,352 odotatko lasta? 482 00:33:01,604 --> 00:33:04,691 Luulen niin. En tiedä. 483 00:33:09,028 --> 00:33:11,948 Perheesi pitää sinusta huolta. 484 00:33:12,031 --> 00:33:14,117 Ei pidä, kun tuotan pettymyksen. 485 00:33:14,242 --> 00:33:18,162 Olen pilannut oman... Meidän maineemme. 486 00:33:21,916 --> 00:33:24,293 Kunpa olisin kuollut. - Ei. 487 00:33:25,712 --> 00:33:28,297 Se on viimeinen asia, jota pitäisi toivoa. 488 00:33:36,723 --> 00:33:39,475 Teidän on kerrottava, mitä ihmettä säikähditte. 489 00:33:43,563 --> 00:33:45,189 Säikähdin todella. 490 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 Kuvittelin kaiken. 491 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 En voi auttaa, ellen tiedä, mitä ajattelette. 492 00:33:56,617 --> 00:33:57,452 En mitään. 493 00:33:59,620 --> 00:34:01,497 Toivottavasti syytä ei ole. 494 00:34:03,750 --> 00:34:04,709 Sitten istumme - 495 00:34:05,418 --> 00:34:09,338 ja juomme hiljaisuudessa. 496 00:34:12,633 --> 00:34:16,095 Syy on minun. Minun ei olisi pitänyt jättää Jemmyä silmistäni. 497 00:34:16,846 --> 00:34:18,473 Mitään ei tapahtunut. 498 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 En ikinä kertonut tätä, 499 00:34:30,443 --> 00:34:31,402 mutta tapoin isäni. 500 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Hän löi meitä. 501 00:34:36,532 --> 00:34:39,327 Kädellä, vyöllä, kattilalla. 502 00:34:39,702 --> 00:34:42,163 Sillä, mitä sai käsiinsä, silloin, kun siltä tuntui, 503 00:34:43,081 --> 00:34:44,415 joka tapahtui usein. 504 00:34:45,249 --> 00:34:48,795 Kerran huuleni halkesi. En voinut puhua kuukauteen. 505 00:34:49,462 --> 00:34:51,964 Rukoilin joka ilta, että hän lopettaisi. 506 00:34:54,217 --> 00:34:55,802 Toivoin hänen kuolevan. 507 00:34:56,969 --> 00:34:57,845 Ja eräänä päivänä - 508 00:35:00,056 --> 00:35:01,808 hänet pidätettiin jakobiittina. 509 00:35:04,060 --> 00:35:08,272 Rukoilin joka ilta, että Herra korjaisi hänet... 510 00:35:09,190 --> 00:35:11,567 Annoin mieleeni tulvia - 511 00:35:12,068 --> 00:35:14,612 ajatuksia siitä, mitä kauheaa hänelle voisi tapahtua. 512 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 Hän kuoli vankilassa. 513 00:35:22,537 --> 00:35:23,371 Tapoin hänet. 514 00:35:24,831 --> 00:35:26,374 Et tappanut. 515 00:35:32,797 --> 00:35:34,465 Jonkin ajatteleminen, 516 00:35:35,424 --> 00:35:36,926 miten kovasti tahansa, 517 00:35:38,094 --> 00:35:39,762 ei saa asiaa tulemaan toteen. 518 00:35:46,561 --> 00:35:50,898 Muuten olisin jo kuningatar linnassa jalokivien ja viinien ympäröimänä. 519 00:35:59,699 --> 00:36:00,658 Kiitos. 520 00:36:09,959 --> 00:36:12,211 Miehemme pystyttävät teltat yöksi, rouva. 521 00:36:12,295 --> 00:36:15,506 Tien varressa. He tarvitsevat apua. - Hyvä. 522 00:36:18,342 --> 00:36:19,969 Odota. Tulehan. 523 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Avaa suusi. 524 00:36:32,190 --> 00:36:34,108 Kieli ulos. 525 00:36:37,528 --> 00:36:39,780 Herran tähden! 526 00:36:40,281 --> 00:36:42,617 Onko teidän oltava samanlaisia kaikessa? 527 00:36:42,825 --> 00:36:44,076 Onko hän kunnossa? 528 00:36:45,328 --> 00:36:49,373 Sattuuko kurkkuusi toisinaan, kuten veljelläsikin? 529 00:36:50,875 --> 00:36:52,543 Kyllä, se tulee ja menee. 530 00:36:54,545 --> 00:36:56,589 En voi tehdä asialle mitään tänä iltana. 531 00:36:57,173 --> 00:37:00,176 Mutta juokaa paljon vettä tai olutta. 532 00:37:00,760 --> 00:37:02,970 Ja pystyttäkää telttanne kauas. 533 00:37:03,429 --> 00:37:04,513 Kyllä, rouva. 534 00:37:13,147 --> 00:37:13,981 Useita kilometrejä. 535 00:37:20,571 --> 00:37:21,530 Mikä on, Sassenach? 536 00:37:21,656 --> 00:37:25,201 Kezzien nielurisat ovat yhtä tulehtuneet kuin veljensäkin. 537 00:37:25,326 --> 00:37:28,621 Josiah kai tartutti hänet. 538 00:37:28,746 --> 00:37:30,039 Kuume on hyvin korkea. 539 00:37:30,373 --> 00:37:33,751 Josiah on tarpeeksi vahva odottamaan leikkausta, mutta Kezzie ei taida olla. 540 00:37:34,835 --> 00:37:35,836 Voitko tehdä sen täällä? 541 00:37:37,046 --> 00:37:40,007 Tarvitsen sitä varten penisilliiniä. 542 00:37:41,092 --> 00:37:42,843 Eikö sinulle vielä ole sitä? 543 00:37:44,011 --> 00:37:47,390 Olin löytämäisilläni oikean lajin ennen lähtöämme. 544 00:37:49,809 --> 00:37:54,313 Palaa siis heidän kanssaan Ridgeen. En tarvitse täällä Josiah'aa. 545 00:37:54,397 --> 00:37:57,525 Ridge tarvitsee metsästäjää, eikä Keziah'sta ole kuolleena hyötyä. 546 00:37:58,567 --> 00:38:00,695 Entä jos kohtaat sääntelijöitä? 547 00:38:01,779 --> 00:38:02,697 Etkö tarvitse minua? 548 00:38:03,531 --> 00:38:06,534 Sanoit, ettet tiennyt taisteluista. 549 00:38:06,701 --> 00:38:07,535 En. 550 00:38:08,828 --> 00:38:10,121 Eikä Briannakaan. 551 00:38:12,999 --> 00:38:14,500 En tahdo jättää sinua niin pian. 552 00:38:17,253 --> 00:38:21,382 Emme viettäneet päivää helvetissä varmistaen poikien turvallisuuden, 553 00:38:22,091 --> 00:38:23,634 jotta he kärsisivät nyt. 554 00:38:24,885 --> 00:38:25,886 Hoida molemmat kuntoon. 555 00:38:31,559 --> 00:38:32,643 Palaa sitten luokseni. 556 00:38:34,353 --> 00:38:35,187 Roger Mac? 557 00:38:38,149 --> 00:38:38,983 Tulossa. 558 00:38:43,237 --> 00:38:46,240 Aamulla saatat Clairen kotiin. 559 00:38:46,866 --> 00:38:48,993 Mitä? Miksi? 560 00:38:50,244 --> 00:38:53,539 Minun on vietävä kaksoset takaisin leikkausta varten. 561 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 Entä miliisi? Ja Hillsborough? 562 00:38:58,627 --> 00:39:01,255 Tein sinusta kapteenin, vaikkei ollut aikaa kouluttaa sinua, 563 00:39:01,547 --> 00:39:02,673 opettaa sanan merkitystä. 564 00:39:03,674 --> 00:39:05,634 Vanhan ranskan "capitaine", latinan... 565 00:39:05,718 --> 00:39:07,178 Vie vaimoni kotiin. 566 00:39:12,099 --> 00:39:13,059 Älä ole huolissasi. 567 00:39:13,517 --> 00:39:16,062 Palaamme ennen kuin arvaatkaan. 568 00:39:16,145 --> 00:39:17,897 Ei se minua huoleta. 569 00:39:19,106 --> 00:39:20,441 Hän ei luota minuun. 570 00:39:21,817 --> 00:39:24,612 Hän luotti sinulle juuri sen, mitä rakastaa eniten. 571 00:39:27,281 --> 00:39:28,115 Kyllä. 572 00:40:17,706 --> 00:40:20,084 Menkää tanssimaan. 573 00:40:22,294 --> 00:40:25,047 Toivottavasti anoppini kertoi, että jos etsitte hyvää kotia... 574 00:40:25,131 --> 00:40:26,715 Voisimme pitää hänet. 575 00:40:28,259 --> 00:40:29,343 Oletteko varmoja? 576 00:40:30,302 --> 00:40:32,596 Ei ole hänen syynsä, miten hän saapui tähän maailmaan. 577 00:40:33,639 --> 00:40:36,016 Ja meillä on nyt paljon tilaa. 578 00:40:36,934 --> 00:40:38,602 Hän saa tarvitsemansa. 579 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Jos sallitte sen. 580 00:40:40,980 --> 00:40:42,606 Minun on puhuttava mieheni kanssa. 581 00:40:43,107 --> 00:40:43,941 Tietysti. 582 00:41:07,631 --> 00:41:08,924 Otatko hänet? 583 00:41:40,289 --> 00:41:41,540 Anna mennä, Mac Dubh. 584 00:42:51,569 --> 00:42:53,445 En tiennyt, että osaat tanssia noin. 585 00:43:01,745 --> 00:43:03,664 Minne viet minua? 586 00:43:04,832 --> 00:43:07,293 Pois uteliaiden katseiden luota. 587 00:43:08,002 --> 00:43:09,628 Varoitan... 588 00:43:09,837 --> 00:43:13,465 Mieheni on yhtä mustasukkainen kuin komeakin. 589 00:43:13,549 --> 00:43:14,800 Ja teidän pitäisi tietää... 590 00:43:15,509 --> 00:43:18,554 Että voin kumota teidät, sir. 591 00:43:19,179 --> 00:43:22,808 Et voi edes kävellä suoraan! 592 00:43:23,976 --> 00:43:25,894 Voitko sanoa aakkoset takaperin? 593 00:43:25,978 --> 00:43:29,273 Luulen niin. Englannin vai kreikan? 594 00:43:31,025 --> 00:43:32,526 Anna olla. 595 00:43:32,610 --> 00:43:34,445 Jos voit kummat vain takaperin, 596 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 olet paremmassa kunnossa kuin minä. 597 00:43:44,705 --> 00:43:45,956 On... 598 00:43:47,708 --> 00:43:49,293 Minulla on kysymys. 599 00:43:50,044 --> 00:43:51,045 Mikä? 600 00:43:53,797 --> 00:43:55,299 Tahdotko pikku Bonnien? 601 00:43:57,217 --> 00:43:58,260 Tahdotko pitää hänet? 602 00:44:01,180 --> 00:44:02,723 Meillä on iso talo. 603 00:44:03,932 --> 00:44:05,434 Olen nähnyt sinut hänen kanssaan. 604 00:44:07,353 --> 00:44:10,397 Olen nähnyt, miltä olisit näyttänyt Breen kanssa. 605 00:44:13,859 --> 00:44:18,030 Ehkä tämä on viimeinen mahdollisuutemme kasvattaa lapsi yhdessä. 606 00:44:21,492 --> 00:44:23,327 Mitä mieltä olisit, jos hän jäisi? 607 00:44:24,703 --> 00:44:27,331 Tännekö? Brownsvilleen? 608 00:44:29,667 --> 00:44:30,751 Sitä on ehdotettu. 609 00:44:33,462 --> 00:44:36,090 Lucinda pitää hänestä. 610 00:44:36,507 --> 00:44:40,886 Luulen... Hän tarvitsee Bonnieta enemmän kuin kukaan. 611 00:44:41,887 --> 00:44:44,014 Hän olisi hyvissä käsissä. 612 00:44:44,139 --> 00:44:49,186 Bonnien mukana tulee Beardsleyn tontti. 613 00:44:50,437 --> 00:44:52,272 Alician ongelmien jälkeen... 614 00:44:53,273 --> 00:44:55,234 Se olisi hyvä lisäys Brownien tilaan. 615 00:44:57,444 --> 00:44:59,571 Olet minulle kaikki, Claire. 616 00:45:01,740 --> 00:45:03,283 Mutta jos tahtoisit toisen lapsen... 617 00:45:04,076 --> 00:45:07,287 Ajattelin, että ehkä antaisin sen sinulle. 618 00:45:07,871 --> 00:45:10,416 Sinun ei tarvitsisi kärsiä sitä kantaessasi. 619 00:45:15,087 --> 00:45:16,213 Tiedä, 620 00:45:18,173 --> 00:45:19,633 että jos se on mahdollista, 621 00:45:21,885 --> 00:45:25,264 rakastan sinua vielä enemmän, koska tahdot yrittää. 622 00:45:26,348 --> 00:45:30,102 Minustakin on kurjaa, ettemme olleet vanhempia yhdessä. 623 00:45:30,602 --> 00:45:31,895 Mutta - 624 00:45:33,730 --> 00:45:34,940 se ei riitä syyksi. 625 00:45:38,944 --> 00:45:42,948 Pidän elämästämme. Pidän kodistamme. 626 00:45:45,451 --> 00:45:47,953 Tarjoaisimmeko hänelle parhaan kodin? 627 00:45:50,164 --> 00:45:52,416 Se on muistokirjoituksemme. 628 00:45:59,590 --> 00:46:00,716 Olen kiitollinen - 629 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 kaikista päivistämme. 630 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Niin minäkin. 631 00:46:20,986 --> 00:46:22,613 Ja Marsali ja Fergus. 632 00:46:24,948 --> 00:46:27,743 He pitävät varmasti Ridgen tarpeeksi kansoitettuna, 633 00:46:27,826 --> 00:46:29,328 jos olet huolissasi siitä. 634 00:46:29,536 --> 00:46:31,788 Ja se tyttö odottaa lasta. 635 00:46:31,872 --> 00:46:34,333 Kuten kaikki, mihin Fergus katsokin. 636 00:46:36,668 --> 00:46:39,713 Ja kehtaa vielä vitsailla miehuudestani. 637 00:46:44,134 --> 00:46:45,385 Tuo oli laukaus. 638 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Alicia! 639 00:46:59,858 --> 00:47:00,692 Alicia! 640 00:47:02,152 --> 00:47:03,987 Luoti oli sydäntäni varten. 641 00:47:05,489 --> 00:47:08,700 Antakaa minun olla, yritän uudelleen! 642 00:47:15,791 --> 00:47:17,417 Hän on haavoittunut. Ei hätää. 643 00:47:18,710 --> 00:47:21,004 Viedään hänet kotiin. Tule. 644 00:47:22,214 --> 00:47:23,048 Tule. 645 00:47:23,674 --> 00:47:25,217 Noin. 646 00:47:33,350 --> 00:47:34,351 Kakki hyvin, kulta. 647 00:47:39,731 --> 00:47:41,608 Olen yksin. 648 00:47:43,235 --> 00:47:45,112 En voi elää tekojeni kanssa. 649 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 En voi elää ilman Isaiah'ia. 650 00:47:48,991 --> 00:47:51,118 Et ole yksin. 651 00:47:52,494 --> 00:47:56,039 Ja vauvasi on elämisen arvoinen. 652 00:47:59,334 --> 00:48:02,129 Jamie, haetko viskiä? 653 00:48:02,754 --> 00:48:04,214 Se rauhoittaa. 654 00:48:11,722 --> 00:48:14,641 Morton! Herran nimessä, mitä teet täällä? 655 00:48:14,850 --> 00:48:17,227 En voi lähteä, sir, ellen näe Allya. 656 00:48:17,769 --> 00:48:20,981 Mistä voin löytää hänet? - Tyttö tietää, että sinulla on vaimo. 657 00:48:21,148 --> 00:48:23,233 Jos tytön isä näkee sinut, hän ampuu. 658 00:48:23,609 --> 00:48:26,903 Ja tyttö voi pistää sinua sydämeen moniavioisuuden vuoksi. 659 00:48:28,155 --> 00:48:30,616 Ja jos kumpikaan ei onnistu, saatan hoitaa homman itse. 660 00:48:31,158 --> 00:48:35,078 Millainen mies tekee tytön raskaaksi, jos ei voi antaa omaa nimeään? 661 00:48:35,621 --> 00:48:36,455 "Raskaaksi"? 662 00:48:37,956 --> 00:48:39,958 Aivan. 663 00:48:41,043 --> 00:48:44,296 Sinun pitää lähteä. - Anteeksi, sir. 664 00:48:44,546 --> 00:48:47,924 En tahtonut teille ongelmia, mutta minun on nähtävä Ally. 665 00:48:48,508 --> 00:48:52,471 Laske se. Tiedät hyvin, ettet ammu minua. 666 00:48:52,554 --> 00:48:54,181 Minäkin tiedän. 667 00:48:58,435 --> 00:49:01,688 En voin puhua pahaa vaimostani, mutta olimme molemmat onnettomia. 668 00:49:02,397 --> 00:49:05,025 Emme ole asuneet yhdessä kahteen vuoteen. 669 00:49:05,567 --> 00:49:07,361 Eikä lapsia ole. 670 00:49:07,444 --> 00:49:09,071 Mutta Ally... 671 00:49:09,154 --> 00:49:11,990 Nti Brown on kaikkeni. 672 00:49:12,949 --> 00:49:15,452 Auttakaa minua näkemään hänet. 673 00:49:20,040 --> 00:49:23,835 Mikään maailmassa ei ole henkesi ottamisen arvoista. 674 00:49:38,350 --> 00:49:41,436 Luulin, että lähdit. - Minun piti. 675 00:49:42,020 --> 00:49:44,064 Onko se totta? Odotatko lasta? 676 00:49:48,860 --> 00:49:50,946 Onko totta, että olet naimisissa? 677 00:49:51,988 --> 00:49:52,823 Kyllä. 678 00:49:54,282 --> 00:49:55,617 Rakastatko häntä? 679 00:49:56,493 --> 00:49:58,453 Rakastan vain sinua. 680 00:50:04,960 --> 00:50:07,629 Kokoonkutsu on tässä, minä... 681 00:50:08,672 --> 00:50:10,132 Morton? 682 00:50:10,424 --> 00:50:12,592 Miksi ihmeessä palasit? 683 00:50:13,635 --> 00:50:15,512 Olen hölmö, kuten sanoitte. 684 00:50:16,513 --> 00:50:20,350 Kuten te. Kuten... eversti. 685 00:50:22,102 --> 00:50:24,980 Väitättekö, että jos joku sanoisi, 686 00:50:25,063 --> 00:50:27,399 ettette näe rva MacKenzietä - 687 00:50:27,482 --> 00:50:29,651 tai rva Fraseria enää koskaan, hyväksyisittekö sen? 688 00:50:30,444 --> 00:50:31,945 Tottelisitteko taistelutta? 689 00:50:33,029 --> 00:50:35,782 Jos jompikumpi teistä lähtisi rakastamansa naisen luota, 690 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 sanokaa se nyt. 691 00:50:38,660 --> 00:50:41,747 Sanokaa, että lähtisitte, ja poistun sanomatta sanaakaan. 692 00:50:51,339 --> 00:50:53,341 Odotin siis. 693 00:50:53,425 --> 00:50:55,969 Odotin yön tuloa todistaakseni sen. 694 00:50:56,219 --> 00:50:57,679 Otatko minut? 695 00:50:57,763 --> 00:51:03,852 Se voi olla röyhkeää ja hölmöä, mutta miten eläisin ilman sinua? 696 00:51:04,561 --> 00:51:05,771 Tai minä ilman sinua. 697 00:51:06,730 --> 00:51:08,565 He eivät voi jäädä. 698 00:51:10,358 --> 00:51:12,903 Eivät niin. 699 00:52:00,075 --> 00:52:00,909 Menkää! 700 00:52:27,644 --> 00:52:29,521 Hevoset ovat meidän! - Perään! 701 00:52:45,203 --> 00:52:47,414 Tämä lurjus vaelteli ympäriinsä... 702 00:52:49,624 --> 00:52:51,918 Se kai säikytti hevoset. 703 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Ne eivät pidä vuohiystävistämme. 704 00:53:11,605 --> 00:53:15,150 Aviorikos. Petos. Häpäisy. 705 00:53:15,901 --> 00:53:18,194 Tekosyitä on tietysti monia. 706 00:53:18,695 --> 00:53:20,030 Minullakin oli sellainen, 707 00:53:20,113 --> 00:53:23,783 kun olin erossa Frankista voiman vuoksi, jota en ymmärtänyt. 708 00:53:25,660 --> 00:53:30,206 Mutta olipa missä vain, päätöksiä on tehtävä. 709 00:53:30,457 --> 00:53:35,045 Hölmöjä, tai sellaisia, joilla pelastaa itsensä tai jonkun muun. 710 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 Pitää vain toivoa, 711 00:53:38,006 --> 00:53:41,885 että hyvä tahto on suurempi kuin vahinko, jonka päätös voi aiheuttaa. 712 00:54:53,248 --> 00:54:55,250 Tekstitys: SK