1
00:00:00,875 --> 00:00:01,710
Viděli jste…
2
00:00:01,793 --> 00:00:03,461
- Potřebujete muže.
- Jedu zítra.
3
00:00:03,836 --> 00:00:06,673
Slibuji, že budu stát po vašem boku.
4
00:00:06,756 --> 00:00:08,758
Ve Wilmingtonu spatřili Bonneta.
5
00:00:08,842 --> 00:00:10,468
- Bree to neví?
- Ne.
6
00:00:11,428 --> 00:00:15,306
S Kezziem jsme byli smluvně zavázáni muži,
který žije nedaleko.
7
00:00:15,390 --> 00:00:18,351
Pokračujte se zbytkem roty
do Brownsvillu.
8
00:00:18,435 --> 00:00:21,730
Vydáme se s Claire za panem Beardsleym.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,982
- Mohu mluvit s manželem?
- Je mrtvý.
10
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Chci koupit smlouvy vašich sluhů.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
Klidně si je nechte.
12
00:00:29,362 --> 00:00:30,864
Říkala jste, že zemřel.
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,408
Uhodil mě.
Pak spadl a nehnula jsem s ním.
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,078
Otec dítěte je černoch.
15
00:00:37,162 --> 00:00:39,372
Slyšíš to? Není tvoje.
16
00:00:39,456 --> 00:00:41,875
- Fanny?
- Nevrátí se.
17
00:00:41,958 --> 00:00:43,376
Nechala tu dítě.
18
00:00:43,460 --> 00:00:44,502
A smlouvy.
19
00:02:50,837 --> 00:02:51,921
Haló, je tu někdo?
20
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
Attendez.
21
00:02:56,801 --> 00:02:57,635
Nehýbejte se.
22
00:03:00,513 --> 00:03:02,223
Jsem kapitán Roger MacKenzie.
23
00:03:03,349 --> 00:03:07,228
Velitel milice, sloužím
pod plukovníkem Fraserem z Hřebenu.
24
00:03:07,729 --> 00:03:10,440
Mortone, viděli jsme tě na cestě,
ty hajzle.
25
00:03:15,486 --> 00:03:17,071
Zaplatíš za své skutky.
26
00:03:33,838 --> 00:03:35,465
Co chcete Mortonovi?
27
00:03:35,548 --> 00:03:37,091
Do toho vám nic není.
28
00:03:37,425 --> 00:03:38,426
Vydejte nám ho.
29
00:03:42,388 --> 00:03:43,640
Jsou to regulátoři?
30
00:03:43,723 --> 00:03:46,976
Ne, pokud je Morton
tajný zkorumpovaný výběrčí daní.
31
00:03:47,060 --> 00:03:48,269
Isaiahu!
32
00:03:49,062 --> 00:03:51,272
Promiň, musela jsem to říct.
33
00:03:51,356 --> 00:03:53,441
Nemohla jsem si vzít Elijaha Forda.
34
00:03:54,150 --> 00:03:56,778
Prosím, Isaiahu.
35
00:03:59,489 --> 00:04:01,824
- Neubližujte mu.
- Alicio…
36
00:04:01,908 --> 00:04:04,827
- Radši umřu, než být bez něj.
- Chovej se trochu.
37
00:04:05,995 --> 00:04:08,706
Vyřváváš tu o své hanbě.
38
00:04:09,374 --> 00:04:10,375
Isaiahu!
39
00:04:12,168 --> 00:04:13,336
Co budeme dělat?
40
00:04:14,837 --> 00:04:16,172
Bože, dej mi odvahu.
41
00:04:22,095 --> 00:04:24,931
- Měli bychom je poslechnout.
- Cože?
42
00:04:25,556 --> 00:04:27,183
Vydat jim Mortona?
43
00:04:28,309 --> 00:04:29,143
Jo.
44
00:04:30,770 --> 00:04:32,522
Budeme potřebovat whisky.
45
00:04:33,439 --> 00:04:34,315
Jste si jistý?
46
00:04:37,402 --> 00:04:38,236
Jo.
47
00:04:38,861 --> 00:04:40,571
Přines celý sud.
48
00:04:41,823 --> 00:04:43,658
Stačí trocha holandské kuráže.
49
00:04:43,741 --> 00:04:44,701
Dobře, kapitáne.
50
00:04:46,160 --> 00:04:46,995
Nestřílejte.
51
00:04:49,289 --> 00:04:50,164
Nestřílejte.
52
00:05:18,192 --> 00:05:19,402
Jak bylo ve městě?
53
00:05:19,485 --> 00:05:20,987
Dobře. A rušno.
54
00:05:21,612 --> 00:05:25,325
Máme papír a knihy, len a bavlnu.
55
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Těším se na ně.
56
00:05:26,909 --> 00:05:29,120
A něco speciálního pro tebe.
57
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
- Pro mě?
- Voní jako pomerančové květy.
58
00:05:32,665 --> 00:05:33,916
Děkuji, paní.
59
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
Půjdeme dovnitř a…
60
00:05:37,462 --> 00:05:40,965
uvaříme dušené maso a knedlíky,
co, pane Bugu?
61
00:05:42,175 --> 00:05:45,470
Takovou dálku do města
pro cukr a budou slané knedlíky?
62
00:05:45,553 --> 00:05:47,472
Vy jste sladký až až.
63
00:05:47,555 --> 00:05:49,307
Nesmysly.
64
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
Paní Bugová?
65
00:05:52,268 --> 00:05:53,436
Kde to Jemmy vzal?
66
00:05:53,519 --> 00:05:55,521
Když jsme šli pro poštu,
67
00:05:55,605 --> 00:05:58,775
nějaký muž Jemmyho pohladil
a dal mu minci.
68
00:05:59,275 --> 00:06:02,403
- Řekl něco?
- Řekl: „Takový pěkný klučina.
69
00:06:02,487 --> 00:06:05,907
Podobá se mámě nebo tátovi?“
70
00:06:06,491 --> 00:06:08,034
A pak mu dal minci?
71
00:06:08,701 --> 00:06:09,702
Řekl ještě něco?
72
00:06:10,119 --> 00:06:11,245
Byl to Ir,
73
00:06:11,329 --> 00:06:15,208
jakmile se rozpovídají,
trvá celý den, než…
74
00:06:15,291 --> 00:06:16,542
Jak vypadal?
75
00:06:16,626 --> 00:06:19,545
Hezký. Světlé vlasy, svalnatý.
76
00:06:20,505 --> 00:06:22,340
Měl tady jizvu?
77
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
Nevím, nevzpomínám si.
78
00:06:25,259 --> 00:06:28,304
Snad víte,
že bych Jemmyho nevystavila nebezpečí.
79
00:06:28,638 --> 00:06:30,264
Ano, samozřejmě.
80
00:06:31,140 --> 00:06:34,143
Jen vím, jak jsou Irové upovídaní.
81
00:06:34,852 --> 00:06:38,022
Nechci, aby měl Jemmy hlavu plnou
nesmyslů o štěstí.
82
00:06:39,399 --> 00:06:40,942
- Zapomeňte na to.
- Dobře.
83
00:06:42,527 --> 00:06:44,529
Zavolám, až bude maso hotové.
84
00:06:47,156 --> 00:06:47,990
Tady.
85
00:06:50,701 --> 00:06:54,789
Je nás tu málo. Možná bychom se měli
všichni sestěhovat do domu.
86
00:06:54,872 --> 00:06:55,748
Dobře, paní.
87
00:06:56,791 --> 00:06:58,167
Je fajn mít společnost.
88
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
TRH
89
00:07:11,973 --> 00:07:12,807
Isaiahu!
90
00:07:34,287 --> 00:07:35,580
Kolik za sud?
91
00:07:36,205 --> 00:07:37,874
Něco koupíme a pojedete.
92
00:07:38,499 --> 00:07:40,710
Prokážete mi laskavost a dáte si víc?
93
00:07:41,711 --> 00:07:44,338
- Jste snad obchodníci s whisky?
- Ne.
94
00:07:45,089 --> 00:07:47,800
Ne. Jak jsem říkal, jsme milice
95
00:07:47,884 --> 00:07:51,721
pověřená guvernérem Tryonem
pochodovat proti regulátorům.
96
00:08:01,230 --> 00:08:03,024
Přiznávám, že to není špatné.
97
00:08:05,485 --> 00:08:07,278
Možná si můžeme připít.
98
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Na muže z Brownsvillu
a muže z Fraserovy roty.
99
00:08:17,705 --> 00:08:18,706
Bon courage!
100
00:08:30,510 --> 00:08:32,970
Máte povinnost poskytnout muže.
101
00:08:34,472 --> 00:08:35,597
Povinnost?
102
00:08:35,890 --> 00:08:37,600
Nebo spíš příležitost.
103
00:08:38,392 --> 00:08:41,270
Čtyřicet šilinků a potom 20 denně
pro každého.
104
00:08:42,355 --> 00:08:45,274
Má jediná povinnost je vůči mé dceři.
105
00:08:47,151 --> 00:08:50,196
A vůči těmto mužům,
kteří tomu chlapci zlomí krk,
106
00:08:50,279 --> 00:08:51,405
dám-li rozkaz.
107
00:08:52,198 --> 00:08:55,493
Co mohl Morton provést,
že se to nedá vyřešit u sklenky?
108
00:08:55,743 --> 00:08:57,828
Ten hajzl mě stál majlant.
109
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
Měl jsem pro dceru manžela.
110
00:09:01,082 --> 00:09:02,250
Elijaha Forda.
111
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
Měl deset akrů a slušný obchod s tabákem.
112
00:09:07,421 --> 00:09:09,590
Řekl jsem jí to. Brečela.
113
00:09:10,007 --> 00:09:13,135
Odmítala se vdát,
protože byla s Mortonem.
114
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
Ford by si nevzal běhnu.
115
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
Možná Morton není tak…
116
00:09:20,851 --> 00:09:23,938
skvělá partie,
ale nestačil by vám jako nápadník?
117
00:09:24,230 --> 00:09:26,065
Zneuctil moji dceru.
118
00:09:27,900 --> 00:09:30,695
Řekl jsem jí,
že jí ho mrtvého hodím k nohám,
119
00:09:30,778 --> 00:09:33,030
pokud jeho zatracený ksicht uvidím
120
00:09:33,114 --> 00:09:34,865
blízko Brownsvillu.
121
00:09:35,866 --> 00:09:39,412
A čert aby to spral,
ten zmetek měl tu drzost
122
00:09:39,495 --> 00:09:41,831
přijet až k mým dveřím.
123
00:09:44,750 --> 00:09:46,586
Můžete tu zůstat přes noc.
124
00:09:47,753 --> 00:09:49,380
Ale až zítra vyrazíte…
125
00:09:50,548 --> 00:09:52,049
pojedete bez Mortona.
126
00:10:09,734 --> 00:10:11,027
Je to pěkný drobeček.
127
00:10:13,613 --> 00:10:14,572
To ano.
128
00:10:16,198 --> 00:10:18,409
Vidět tě s děťátkem, Sassenach…
129
00:10:20,703 --> 00:10:22,455
Koukal bych na to celý den.
130
00:10:26,000 --> 00:10:28,252
Snad nejsme moc daleko od Brownsville.
131
00:10:28,919 --> 00:10:30,880
Nemůže tak dlouho pít kozí mléko.
132
00:10:31,922 --> 00:10:33,549
Do večera tam budeme.
133
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
Neboj se.
134
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
Najdeme pro ni kojnou.
135
00:10:40,931 --> 00:10:41,807
A co pak?
136
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
Vezmeme ji až do Hillsborough?
137
00:10:46,354 --> 00:10:50,024
Nemyslím si, že zaseje strach
do srdcí regulátorů.
138
00:10:50,524 --> 00:10:53,778
Tedy pokud se nebojí špinavých plen.
139
00:10:54,612 --> 00:10:57,740
Leckterý muž před nimi prchne do úkrytu.
140
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
Někteří z těch mužů…
141
00:11:19,929 --> 00:11:22,598
Robertson, Morrison a pár dalších…
142
00:11:24,100 --> 00:11:24,934
jsou pryč.
143
00:11:25,768 --> 00:11:27,478
Pryč? Jak jako „pryč“? Kde?
144
00:11:28,979 --> 00:11:30,398
Nerespektují vaše kroky.
145
00:11:30,981 --> 00:11:31,857
Mé kroky?
146
00:11:33,484 --> 00:11:35,194
- Musel jsem něco udělat.
- Já vím.
147
00:11:35,986 --> 00:11:36,821
Souhlasím.
148
00:11:37,738 --> 00:11:38,739
Ale oni ne.
149
00:11:39,407 --> 00:11:41,117
Promiňte. Snažil jsem se.
150
00:11:41,325 --> 00:11:42,743
Kriste pane.
151
00:11:58,050 --> 00:12:00,052
Zdá se, že si je Roger naklonil.
152
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Josiahu…
153
00:12:33,502 --> 00:12:37,798
získali jsme dokumenty vás obou.
Pana Beardsleyho už neuvidíte.
154
00:12:40,217 --> 00:12:41,427
A co paní?
155
00:12:42,553 --> 00:12:44,096
Je pryč.
156
00:12:44,430 --> 00:12:45,389
Nadobro.
157
00:12:45,473 --> 00:12:47,057
Nechala nám své dítě.
158
00:12:47,641 --> 00:12:49,018
Nevěděl jsem, že čeká.
159
00:12:50,436 --> 00:12:52,438
Kezzie říkal, že se vyspala s…
160
00:12:53,439 --> 00:12:55,608
Párkrát přišel muž, bývalý otrok,
161
00:12:55,691 --> 00:12:57,651
a sháněl práci.
162
00:12:58,903 --> 00:13:00,738
Takže jsme všichni…
163
00:13:02,156 --> 00:13:03,240
svobodní?
164
00:13:04,408 --> 00:13:05,451
Ano, chlapče.
165
00:13:08,579 --> 00:13:11,290
Takže můžeme jet s milicí do Hillsborough?
166
00:13:12,166 --> 00:13:13,125
Kolik ti je?
167
00:13:14,668 --> 00:13:15,961
Jistě ne víc než 14.
168
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Určitě jsem starší.
169
00:13:17,755 --> 00:13:21,050
Vážně ti je maximálně 14.
Jsi příliš mladý.
170
00:13:22,468 --> 00:13:23,385
Dobře.
171
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
Tvrdě jsi bojoval za svou svobodu.
172
00:13:26,722 --> 00:13:29,391
Nenechám tě přijít o ni na bojišti.
173
00:13:30,226 --> 00:13:31,060
Běž domů.
174
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
Lov jídlo pro Hřeben.
175
00:14:03,008 --> 00:14:03,843
Fergusi.
176
00:14:07,805 --> 00:14:08,889
To je naše whisky?
177
00:14:09,765 --> 00:14:12,059
Ano, pane. Nastaly drobné komplikace.
178
00:14:12,142 --> 00:14:15,271
Než řekneš víc,
taky mám drobnou komplikaci.
179
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Gratuluji.
180
00:14:17,648 --> 00:14:18,899
Neztrácíte čas, pane.
181
00:14:18,983 --> 00:14:22,319
To dítě potřebuje mléko.
Jsou tu nějaké kojné?
182
00:14:22,403 --> 00:14:26,574
To asi ne.
Ale paní domu vám jistě pomůže.
183
00:14:29,493 --> 00:14:30,870
Promiňte, že vás ruším.
184
00:14:45,509 --> 00:14:48,929
Tohle je Claire Fraserová z Hřebenu.
Manželka plukovníka.
185
00:14:49,555 --> 00:14:51,724
Moje snacha Lucinda právě porodila.
186
00:14:52,308 --> 00:14:55,144
- Může dítě nakojit.
- Promiňte za vyrušení.
187
00:14:55,227 --> 00:14:57,980
Narodila se před pár dny. Není moje.
188
00:14:58,063 --> 00:15:01,692
- Dávala jsem jí kozí mléko, ale…
- Musíme ji pořádně nakrmit.
189
00:15:10,075 --> 00:15:11,869
Takové silné a zdravé dítě.
190
00:15:13,078 --> 00:15:13,913
Roztomilé.
191
00:15:15,539 --> 00:15:16,373
Děvče?
192
00:15:16,874 --> 00:15:17,708
Ano.
193
00:15:19,835 --> 00:15:20,794
Má jméno?
194
00:15:21,378 --> 00:15:24,757
Ne. Ztratila oba rodiče,
než ji mohli pojmenovat.
195
00:15:25,257 --> 00:15:26,842
Je to dítě otroků?
196
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Ne tak úplně.
197
00:15:29,803 --> 00:15:31,138
Kde jste ji vzala?
198
00:15:35,434 --> 00:15:37,394
Co nastalo za komplikaci?
199
00:15:38,395 --> 00:15:40,564
Malé nedorozumění při příjezdu.
200
00:15:40,981 --> 00:15:42,399
A tys to vyřešil whisky?
201
00:15:43,233 --> 00:15:45,653
Když jsi v Římě, chovej se jako Říman.
202
00:15:47,613 --> 00:15:52,076
Když jsem učil v Oxfordu,
rád jsem studentům vyprávěl o slovech.
203
00:15:52,159 --> 00:15:53,494
O původu a významu.
204
00:15:53,577 --> 00:15:56,163
Víš, co znamená „holandská kuráž“?
205
00:15:56,956 --> 00:15:59,750
Jistě mi to řekneš.
Co to má společného s Římem?
206
00:16:00,084 --> 00:16:02,086
Prý se to datuje zpět pár století,
207
00:16:02,169 --> 00:16:05,464
kdy angličtí vojáci před bojem pili
na uklidněnou.
208
00:16:05,923 --> 00:16:09,593
Jiní tvrdí, že Angličani viděli kuráž,
již Holanďanům dává gin.
209
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
Několikrát v historii…
210
00:16:11,428 --> 00:16:15,432
byl postup vojáků zastaven
výměnou alkoholu nebo zboží.
211
00:16:16,225 --> 00:16:17,768
Třeba během První světové.
212
00:16:17,851 --> 00:16:20,020
Na západní frontě se rozdával rum.
213
00:16:20,104 --> 00:16:21,647
Kde jsou Morrison a Scott?
214
00:16:22,940 --> 00:16:24,024
Jsou už opilí?
215
00:16:24,733 --> 00:16:25,567
Ne.
216
00:16:26,360 --> 00:16:27,194
Odešli.
217
00:16:27,861 --> 00:16:29,279
A s nimi tři další.
218
00:16:29,780 --> 00:16:31,907
Odešli? Proč?
219
00:16:43,210 --> 00:16:46,130
Dovolil jsi Brownovi,
aby tohle udělal tvému muži?
220
00:16:47,047 --> 00:16:49,425
Chtěli Mortona rozstřílet. Musel jsem…
221
00:16:50,509 --> 00:16:52,428
svolit k prozatimnímu uvěznění.
222
00:16:52,886 --> 00:16:54,847
A jaký byl plán, až dojde whisky?
223
00:16:55,305 --> 00:16:58,642
Doufal jsem, že to už tu budeš.
A měl jsem pravdu.
224
00:17:07,818 --> 00:17:10,154
Vyhnul jsem se konfrontaci. Udržel mír.
225
00:17:10,237 --> 00:17:13,365
Víš, co znamená slovo „kapitán“,
profesore?
226
00:17:14,032 --> 00:17:15,367
Vysvětlíš mi to?
227
00:17:16,117 --> 00:17:18,871
Ti muži odešli,
protože jsi zradil jejich důvěru.
228
00:17:19,246 --> 00:17:21,165
Těm, co zůstali, jí nezbývá moc.
229
00:17:21,457 --> 00:17:22,875
Jdou s námi do boje.
230
00:17:23,459 --> 00:17:24,460
Riskují životy.
231
00:17:24,960 --> 00:17:27,755
Jako kapitán si musíš vážit
jejich věrnosti.
232
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
A k čemu to je, když je jim ublíženo?
233
00:17:31,967 --> 00:17:33,594
To je taky má chyba.
234
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
No…
235
00:17:43,353 --> 00:17:46,565
co za nepříjemnosti jsi nám
svým pérem způsobil?
236
00:17:49,902 --> 00:17:53,864
Jestli jsi zneuctil Brownovu dceru,
musíš si ji vzít a napravit to.
237
00:17:54,698 --> 00:17:56,492
Nemáš na výběr, Isaiahu.
238
00:17:56,784 --> 00:17:58,035
Vzal bych si ji, ale…
239
00:17:58,786 --> 00:17:59,661
nemůžu.
240
00:18:01,538 --> 00:18:02,706
Bohužel…
241
00:18:03,707 --> 00:18:05,584
už mám ženu.
242
00:18:12,966 --> 00:18:16,136
Chápu, že tě chce Brown vykostit.
243
00:18:18,847 --> 00:18:20,224
Jakto, že máš ženu?
244
00:18:20,307 --> 00:18:23,185
Bylo to manželství
domluvené našimi rodiči.
245
00:18:23,769 --> 00:18:26,105
Ally… slečna Brownová…
246
00:18:27,106 --> 00:18:29,608
Zalíbil jsem se jí,
když jsem tu projížděl.
247
00:18:30,359 --> 00:18:31,735
A ona mně.
248
00:18:32,486 --> 00:18:35,197
Moje… srdce mělo svoji hlavu.
249
00:18:35,739 --> 00:18:37,366
Jako bych neměl kontrolu.
250
00:18:38,784 --> 00:18:41,870
Dal jsi své manželce slib a porušil ho.
251
00:18:43,247 --> 00:18:45,165
A dal jsi slib mně.
252
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
Jak můžu vědět, že ten taky neporušíš?
253
00:18:48,544 --> 00:18:50,129
To bylo z vlastní vůle.
254
00:18:50,212 --> 00:18:52,381
Stejně jako tvá nevěra.
255
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
Měli bychom být milosrdní.
256
00:18:54,967 --> 00:18:57,511
Láska může udělat hlupáka z každého.
257
00:18:59,513 --> 00:19:00,347
Musíš odejít.
258
00:19:00,889 --> 00:19:02,141
Nikdy se tu neukazuj.
259
00:19:02,224 --> 00:19:05,310
- Nechtěl jsem vám zavařit.
- Postarám se o to.
260
00:19:07,521 --> 00:19:10,607
- Proč tu ještě jsi?
- Už nikdy Ally neuvidím.
261
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
Běž.
262
00:19:13,735 --> 00:19:14,987
Bude to tak lepší.
263
00:19:26,665 --> 00:19:28,167
Budou ho hledat.
264
00:19:29,334 --> 00:19:30,669
A nenajdou ho.
265
00:19:35,090 --> 00:19:39,887
Takže paní Beardsleyová zmizela
a nechala nám své dítě.
266
00:19:40,512 --> 00:19:43,724
Když jsme šli ven,
našli jsme hrob pana Beardsleyho.
267
00:19:44,474 --> 00:19:46,185
Určitě ho zabila.
268
00:19:46,268 --> 00:19:48,478
Mami, ty v lidech vidíš to nejhorší.
269
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
Jen říkám svůj názor, nic víc.
270
00:19:50,439 --> 00:19:52,065
Beardsleyovi byli divní.
271
00:19:52,149 --> 00:19:53,775
Jednou se tu zastavili.
272
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Neřekli ani slovo.
273
00:19:58,071 --> 00:19:59,281
To dítě je tmavé.
274
00:19:59,823 --> 00:20:01,950
Aaron Beardsley nebyl otcem.
275
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
Ne.
276
00:20:03,869 --> 00:20:05,537
Beardsleyová je možná divná,
277
00:20:05,621 --> 00:20:08,373
ale není první žena, která se dostala do…
278
00:20:09,333 --> 00:20:11,585
nevhodné situace.
279
00:20:11,668 --> 00:20:13,879
A rozhodně není poslední.
280
00:20:19,092 --> 00:20:23,722
- Omlouvám se.
- V pořádku. Tohle polít klidně můžete.
281
00:20:23,805 --> 00:20:26,308
Nevím, kdo si ti lékaři myslí, že jsou,
282
00:20:26,391 --> 00:20:28,852
psát svá moudra do novin.
283
00:20:28,936 --> 00:20:31,563
Píše se tam o tom,
jak zabránit těhotenství.
284
00:20:32,272 --> 00:20:34,608
- „Žena je nejplodnější mezi…
- Alicio…
285
00:20:35,484 --> 00:20:37,486
Před návštěvou se o tom nemluví.
286
00:20:40,697 --> 00:20:41,657
Mohu se podívat?
287
00:20:42,616 --> 00:20:45,452
To musíš mluvit
o těch vulgárních nesmyslech?
288
00:20:45,535 --> 00:20:46,745
DR. RAWLINGS DOPORUČUJE
289
00:20:46,828 --> 00:20:48,789
Není ti to vůči sestřence hloupé?
290
00:20:51,291 --> 00:20:53,252
No tak, moje malá holčičko.
291
00:20:53,335 --> 00:20:54,920
Bude se ti u nás líbit.
292
00:20:55,295 --> 00:20:56,380
Krásné dítě.
293
00:20:57,130 --> 00:20:59,383
Nebudeme ji soudit za hříchy rodičů.
294
00:20:59,967 --> 00:21:01,551
Chcete-li, paní Fraserová…
295
00:21:02,261 --> 00:21:03,553
vezmu si ji na noc.
296
00:21:04,388 --> 00:21:07,849
Je zbytečné, aby vás budilo plačící dítě,
297
00:21:07,933 --> 00:21:09,184
když ji mohu krmit.
298
00:21:09,685 --> 00:21:12,729
Nebude manželovi vadit,
že krmíte dva hladové krky?
299
00:21:13,897 --> 00:21:15,023
Žádný problém.
300
00:21:16,900 --> 00:21:18,360
Manžel je slušný muž.
301
00:21:18,443 --> 00:21:21,154
- Slušný muž, co střílel po Isaiahovi.
- Ano.
302
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
Měl k tomu důvod.
303
00:21:23,115 --> 00:21:24,700
Můžeš vinit jen sama sebe.
304
00:21:25,826 --> 00:21:28,870
Kdyby tvá matka jen viděla,
jak hluboko jsi klesla…
305
00:21:31,456 --> 00:21:34,209
Můžu si to vzít?
306
00:21:37,212 --> 00:21:38,213
Ráda…
307
00:21:38,964 --> 00:21:41,091
bych to použila na rozdělání ohně.
308
00:21:42,301 --> 00:21:43,593
Co jiného s tím.
309
00:21:45,304 --> 00:21:47,264
Děkuji za laskavost.
310
00:21:56,773 --> 00:21:58,650
Ztratili jsme jen pár mužů.
311
00:21:59,234 --> 00:22:01,361
Muži jsou to, co potřebuju.
312
00:22:02,904 --> 00:22:04,406
Co měl Roger dělat?
313
00:22:04,990 --> 00:22:06,700
Velel dvaceti mužům.
314
00:22:06,867 --> 00:22:09,661
Stačilo slovo a Brownovi byli nahraní.
315
00:22:10,495 --> 00:22:12,831
Místo toho jim vydal jednoho z nás.
316
00:22:14,124 --> 00:22:16,126
Činy mají důsledky, Sassenach.
317
00:22:16,209 --> 00:22:17,711
Ano, já vím.
318
00:22:18,420 --> 00:22:20,088
Ale chybovat může každý.
319
00:22:22,632 --> 00:22:23,467
Tady.
320
00:22:24,092 --> 00:22:25,010
Koukni na to.
321
00:22:28,889 --> 00:22:30,474
REKLAMA
DR. RAWLINGS DOPORUČUJE
322
00:22:30,557 --> 00:22:31,892
Kdo je Dr. Rawlings?
323
00:22:32,434 --> 00:22:33,268
Já.
324
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Ty?
325
00:22:36,313 --> 00:22:39,024
Beauchampová, Randallová,
Fraserová, teď tohle?
326
00:22:39,191 --> 00:22:40,859
Máš snad dalšího manžela?
327
00:22:40,942 --> 00:22:42,152
Je to pseudonym.
328
00:22:42,778 --> 00:22:45,781
Jméno doktora na vybavení,
které jsi mi dal.
329
00:22:46,239 --> 00:22:47,616
Napsalas do novin?
330
00:22:47,699 --> 00:22:48,533
Ne.
331
00:22:48,617 --> 00:22:52,120
Sepsala jsem pár rad pro Hřeben,
332
00:22:52,204 --> 00:22:54,081
abych rozptýlila jistě pověry.
333
00:22:54,414 --> 00:22:56,625
Nechtěla jsem, aby se to dostalo dál.
334
00:22:58,210 --> 00:23:00,253
Kdo by to dal do novin?
335
00:23:03,757 --> 00:23:05,592
Zrálo to v dubových sudech?
336
00:23:05,675 --> 00:23:07,636
Ano. Jako ve Skotsku.
337
00:23:08,387 --> 00:23:11,890
Samozřejmě se to nevyrovná
vínu z Champagne en France.
338
00:23:12,474 --> 00:23:15,143
To je pití pro ženské.
339
00:23:19,689 --> 00:23:20,565
Fergusi…
340
00:23:21,608 --> 00:23:24,569
ta reklama, kterou jsi vzal do tiskárny…
341
00:23:25,320 --> 00:23:27,280
Měl ten papír, na který jsi psal,
342
00:23:27,489 --> 00:23:28,990
zezadu něco napsané?
343
00:23:29,282 --> 00:23:30,117
Ano.
344
00:23:31,451 --> 00:23:32,369
Proč?
345
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Museli použít i to.
346
00:23:35,205 --> 00:23:38,750
Je to vážené jméno, Dr. Rawlings.
347
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Myslíš, že z toho bude problém?
348
00:23:40,877 --> 00:23:44,131
Spojí si to někdo
s Fergusem nebo Hřebenem?
349
00:23:44,214 --> 00:23:46,800
Ne, pokud se někdo nepokusí najít autora.
350
00:23:47,467 --> 00:23:51,012
Aby promluvil o tom,
jak je pouštění žilou nebezpečné.
351
00:23:51,638 --> 00:23:54,349
Je pryč!
352
00:23:56,017 --> 00:23:57,936
Morton je pryč! Utekl!
353
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
Morton utekl!
354
00:24:00,856 --> 00:24:03,567
Cože? Nikdo ho nehlídal?
355
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Ne. Všichni pijí.
356
00:24:05,068 --> 00:24:08,321
Najděte ho!
A až ho najdete, na nic nečekejte.
357
00:24:08,405 --> 00:24:10,824
Ne. Morton je pod mojí ochranou.
358
00:24:11,616 --> 00:24:13,702
Jsme stejně ochranářští jako vy.
359
00:24:13,785 --> 00:24:14,953
Ale chráníme své.
360
00:24:16,037 --> 00:24:18,165
Stát! Zastavte!
361
00:24:22,419 --> 00:24:24,087
Co se tu k čertu děje?
362
00:24:25,422 --> 00:24:28,341
Měli jsme Isiaha Mortona.
Nemůže být daleko.
363
00:24:29,634 --> 00:24:31,595
Měl jsi štěstí s Elijahem Fordem?
364
00:24:33,638 --> 00:24:35,098
Nenechá se přemluvit.
365
00:24:36,057 --> 00:24:37,726
Pořád můžeme chytit Mortona.
366
00:24:38,185 --> 00:24:40,270
Pokud milice uhne z cesty.
367
00:24:40,353 --> 00:24:42,022
Jsem plukovník James Fraser.
368
00:24:43,023 --> 00:24:44,232
Újma Mortonovi
369
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
bude považována za akt agrese
vůči mé milici
370
00:24:47,152 --> 00:24:49,362
utvořené guvernérem Tryonem.
371
00:24:49,613 --> 00:24:50,989
Nebudu mít jinou volbu…
372
00:24:51,573 --> 00:24:53,909
než vás považovat za zrádce Koruny.
373
00:24:54,743 --> 00:24:56,953
O nic lepší, než jsou regulátoři.
374
00:24:58,497 --> 00:25:00,165
Komu říkáte zrádce?
375
00:25:00,832 --> 00:25:01,833
Přestaň, bratře.
376
00:25:04,044 --> 00:25:05,420
Zníš jako blázen.
377
00:25:07,881 --> 00:25:09,674
Opilý blázen.
378
00:25:10,967 --> 00:25:12,886
Chci Mortona stejně jako ty.
379
00:25:14,429 --> 00:25:16,765
Promluvím s plukovníkem Fraserem.
380
00:25:21,478 --> 00:25:23,271
Vyřešíme to.
381
00:25:29,945 --> 00:25:30,862
Dobře?
382
00:25:37,786 --> 00:25:40,497
Máte podivné přátele, plukovníku Frasere.
383
00:25:41,957 --> 00:25:43,333
Isaiah Morton.
384
00:25:45,835 --> 00:25:47,754
Ne zrovna bohabojný muž.
385
00:25:50,674 --> 00:25:52,467
S tím toho moc neudělám.
386
00:25:55,387 --> 00:25:59,057
Kolem je spousta hříchu a bezpráví
i bez regulátorů,
387
00:25:59,140 --> 00:26:01,893
kteří vyvolávají nepokoje ve společnosti.
388
00:26:04,396 --> 00:26:06,606
A nechceme mít problémy s guvernérem.
389
00:26:09,192 --> 00:26:11,278
Pokud jste přišel nabírat…
390
00:26:11,903 --> 00:26:14,698
lepší muže byste nenašel.
391
00:26:15,615 --> 00:26:17,158
Pojedeme s vámi, ale…
392
00:26:18,827 --> 00:26:20,453
mí muži se zodpovídají mně.
393
00:26:27,586 --> 00:26:29,212
Pokud rozumíte, že vy…
394
00:26:30,005 --> 00:26:31,381
se zodpovídáte mně.
395
00:26:46,104 --> 00:26:47,272
Zůstanete na noc?
396
00:26:49,566 --> 00:26:50,900
Pokud to není problém.
397
00:26:50,984 --> 00:26:54,863
Co bych to byl za člověka,
kdybych dámu nechal spát venku
398
00:26:54,946 --> 00:26:56,364
v chladné noci s vojáky?
399
00:28:05,558 --> 00:28:06,434
Jemmy?
400
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Jemmy?
401
00:28:13,316 --> 00:28:14,984
Kde je Jemmy? Kam šel?
402
00:28:15,985 --> 00:28:16,986
Podívej se na mě.
403
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
Viděls nějakého muže?
404
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Jemmy.
405
00:28:22,033 --> 00:28:23,576
Jemmy!
406
00:28:25,787 --> 00:28:27,914
Jemmy?
407
00:28:28,415 --> 00:28:29,249
Jemmy!
408
00:28:30,041 --> 00:28:30,917
Jemmy!
409
00:28:33,670 --> 00:28:35,588
- Vzal ho.
- Cože? Kdo?
410
00:28:36,840 --> 00:28:38,883
Jemmy!
411
00:28:40,135 --> 00:28:42,595
Na chvíli jsem vyšla ven.
Neměla jsem…
412
00:28:42,679 --> 00:28:44,764
Nemůže být daleko. Najdeme ho.
413
00:28:44,848 --> 00:28:47,058
Germaine, kde je Jemmy?
414
00:28:47,142 --> 00:28:48,143
Míč.
415
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Jemmy!
416
00:28:53,815 --> 00:28:58,278
Jen chtěl najít svoji hračku. Nic víc.
417
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
Tak jo.
418
00:29:06,035 --> 00:29:07,120
Je v bezpečí.
419
00:29:08,163 --> 00:29:09,497
Všichni do postele.
420
00:29:12,250 --> 00:29:13,960
Jsi v pořádku.
421
00:29:16,463 --> 00:29:17,630
Budu v kuchyni.
422
00:29:18,173 --> 00:29:21,384
Znám lék na noční můry.
423
00:29:30,059 --> 00:29:30,894
Dobře.
424
00:29:32,353 --> 00:29:33,313
Conner Brown.
425
00:29:34,814 --> 00:29:35,774
Hiriam Brown.
426
00:29:39,068 --> 00:29:39,944
Phineas Brown.
427
00:29:44,157 --> 00:29:45,408
- Abner…
- Brown?
428
00:30:10,016 --> 00:30:11,768
Bude vám to
s manželem stačit?
429
00:30:12,477 --> 00:30:14,270
Perfektní. Děkuji.
430
00:30:15,188 --> 00:30:18,775
Snad o nás nesmýšlíte zle,
vzhledem k tomu, co se stalo.
431
00:30:19,776 --> 00:30:22,529
Třeba vás Bůh poslal,
abyste nám přivedla dítě.
432
00:30:24,030 --> 00:30:25,990
Pokud pro ni hledáte domov…
433
00:30:26,699 --> 00:30:28,785
postaráme se o ni jako o vlastní.
434
00:30:30,328 --> 00:30:31,496
To je moc milé.
435
00:30:32,956 --> 00:30:33,790
Víte…
436
00:30:34,749 --> 00:30:36,835
Lucindino dítě se narodilo brzy.
437
00:30:38,711 --> 00:30:39,546
Nepřežilo.
438
00:30:41,881 --> 00:30:43,007
To je mi moc líto.
439
00:30:47,136 --> 00:30:48,805
Alicia vám pomůže s postelí.
440
00:30:51,266 --> 00:30:52,725
Přijďte, až budete moct.
441
00:31:04,487 --> 00:31:05,363
Tak jo.
442
00:31:10,326 --> 00:31:11,619
Paní Fraserová…
443
00:31:13,705 --> 00:31:14,664
slyšela jsem to.
444
00:31:15,623 --> 00:31:17,041
Je Isaiah opravdu pryč?
445
00:31:18,293 --> 00:31:20,169
Je to tak lepší…
446
00:31:20,753 --> 00:31:23,464
vzhledem k pocitům tvého otce.
447
00:31:23,756 --> 00:31:24,591
Já vím.
448
00:31:25,884 --> 00:31:27,969
- Ale…
- Ale co?
449
00:31:29,095 --> 00:31:32,765
Myslím na něj od rána do večera.
450
00:31:34,767 --> 00:31:36,519
Nikdy nemluvil o manželství,
451
00:31:36,853 --> 00:31:40,023
ale nespala bych s ním,
kdybych si myslela…
452
00:31:43,109 --> 00:31:44,360
Poprosíte manžela,
453
00:31:44,444 --> 00:31:48,197
aby Isaiahovi řekl,
že ho budu následovat kamkoli?
454
00:31:48,281 --> 00:31:49,866
Udělám, co bude třeba.
455
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
Ach, Alicio.
456
00:31:55,580 --> 00:31:57,081
Isaiah Morton…
457
00:31:57,999 --> 00:32:00,460
nestojí za to, abys opustila rodinu.
458
00:32:01,169 --> 00:32:03,338
Nerada ti to říkám…
459
00:32:04,756 --> 00:32:06,424
ale už je ženatý.
460
00:32:11,095 --> 00:32:12,013
Co tím myslíte?
461
00:32:15,183 --> 00:32:16,059
S kým?
462
00:32:18,436 --> 00:32:19,437
To nevím.
463
00:32:21,314 --> 00:32:22,732
Řekl to mému manželovi.
464
00:32:26,611 --> 00:32:29,280
Nestojí za tvoje slzy.
465
00:32:33,368 --> 00:32:34,410
Co budu dělat?
466
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
Nikdy nebudu chtít nikoho jiného.
467
00:32:39,791 --> 00:32:41,584
A nikdo nebude chtít mě.
468
00:32:44,337 --> 00:32:45,505
Alicio…
469
00:32:47,757 --> 00:32:49,092
čekáš dítě?
470
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Myslím, že ano.
471
00:32:53,680 --> 00:32:54,681
Nevím.
472
00:32:58,977 --> 00:33:01,145
Tvoje rodina se o tebe postará.
473
00:33:01,896 --> 00:33:03,648
Ne, když jsem je zklamala.
474
00:33:04,148 --> 00:33:05,191
Zničila jsem si…
475
00:33:06,067 --> 00:33:07,819
Naši reputaci.
476
00:33:11,781 --> 00:33:14,325
- Kéž bych byla mrtvá.
- Ne.
477
00:33:15,702 --> 00:33:18,037
To je to poslední, co by sis měla přát.
478
00:33:26,629 --> 00:33:29,007
Řekneš mi, jaké bludy tě přepadly?
479
00:33:33,469 --> 00:33:34,470
Byly to bludy.
480
00:33:36,305 --> 00:33:38,099
Bylo to v mé hlavě.
481
00:33:39,267 --> 00:33:41,310
Nepomůžu ti, když nevím, o co šlo.
482
00:33:46,315 --> 00:33:47,233
Nic to nebylo.
483
00:33:49,527 --> 00:33:51,487
Tedy doufám, že nebylo.
484
00:33:53,573 --> 00:33:54,782
Pak tu budeme sedět…
485
00:33:55,283 --> 00:33:56,159
a pít…
486
00:33:56,993 --> 00:33:58,494
v posvátné tichosti.
487
00:34:02,415 --> 00:34:03,332
Je to má vina.
488
00:34:04,459 --> 00:34:06,085
Měla jsem Jemmyho hlídat.
489
00:34:06,753 --> 00:34:08,420
Nic se nestalo.
490
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
Nikdy jsem ti to neřekla…
491
00:34:17,054 --> 00:34:17,889
ale…
492
00:34:20,349 --> 00:34:21,434
zabila jsem otce.
493
00:34:24,896 --> 00:34:25,772
Bil nás.
494
00:34:26,438 --> 00:34:29,400
Rukou, páskem, vařečkou.
495
00:34:29,484 --> 00:34:32,152
Čímkoli, co měl po ruce, kdykoli chtěl.
496
00:34:33,029 --> 00:34:33,946
Což bylo často.
497
00:34:35,114 --> 00:34:38,618
Jednou mi rozbil ret.
Měsíc jsem nemohla mluvit.
498
00:34:39,452 --> 00:34:41,871
Každou noc jsem se modlila, aby přestal.
499
00:34:44,123 --> 00:34:45,041
Aby zemřel.
500
00:34:46,793 --> 00:34:47,877
A pak jednoho dne…
501
00:34:49,962 --> 00:34:51,589
byl zatčen jako jakobita.
502
00:34:53,925 --> 00:34:57,929
Přestože jsem každou noc prosila Boha,
aby ho vzal…
503
00:34:59,097 --> 00:35:01,557
dovolila jsem, aby mou mysl pohltily
504
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
myšlenky na strašlivé věci,
které se mu mohou stát.
505
00:35:09,941 --> 00:35:10,942
Zemřel ve vězení.
506
00:35:12,527 --> 00:35:13,444
Zabila jsem ho.
507
00:35:14,737 --> 00:35:15,863
Nezabila jsi ho ty.
508
00:35:22,620 --> 00:35:23,746
Přemýšlení…
509
00:35:25,414 --> 00:35:26,916
jakkoli intenzivní…
510
00:35:27,959 --> 00:35:29,627
neudělá z něčeho skutečnost.
511
00:35:36,509 --> 00:35:40,930
Jinak bych byla královnou na zámku
plného šperků a dobrého vína.
512
00:35:49,814 --> 00:35:50,648
Díky.
513
00:35:59,866 --> 00:36:02,118
Muži staví na noc stany.
514
00:36:02,201 --> 00:36:03,786
U cesty. Potřebují pomoc.
515
00:36:04,620 --> 00:36:05,454
Dobře.
516
00:36:08,207 --> 00:36:09,542
Počkej. Pojď sem.
517
00:36:19,969 --> 00:36:21,053
Otevři pusu.
518
00:36:22,180 --> 00:36:23,306
Vyplázni jazyk.
519
00:36:27,518 --> 00:36:29,604
Kriste pane!
520
00:36:30,188 --> 00:36:32,148
Musíte být stejní ve všem?
521
00:36:32,815 --> 00:36:33,900
Je v pořádku?
522
00:36:35,109 --> 00:36:39,488
Bolí tě někdy v krku jako tvého bratra?
523
00:36:40,781 --> 00:36:42,533
Ano. Přijde to a odejde.
524
00:36:44,452 --> 00:36:46,579
Dnes už s tím nic neudělám.
525
00:36:47,163 --> 00:36:50,208
Ale hodně pij. Vodu nebo pivo.
526
00:36:50,791 --> 00:36:53,252
A postav si stan dostatečně daleko.
527
00:36:53,336 --> 00:36:54,212
Dobře.
528
00:37:02,720 --> 00:37:04,096
Ušli jsme dost daleko.
529
00:37:04,764 --> 00:37:05,640
Je to asi…
530
00:37:10,478 --> 00:37:12,271
- Co se děje?
- Kezzie.
531
00:37:12,355 --> 00:37:14,607
Má zanícené mandle jako jeho bratr.
532
00:37:15,316 --> 00:37:17,526
Musel to chytit od Josiaha.
533
00:37:18,611 --> 00:37:20,071
Má vysokou teplotu.
534
00:37:20,363 --> 00:37:23,741
Josiah je silný a počká na operaci,
ale Kezzie ne.
535
00:37:24,700 --> 00:37:25,826
Zvládneš to tady?
536
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
Potřebuju k tomu penicilin.
537
00:37:31,082 --> 00:37:32,500
A ten ještě nemáš?
538
00:37:34,001 --> 00:37:37,380
Myslím, že jsem byla blízko,
než jsem odjela.
539
00:37:39,799 --> 00:37:41,634
Pak se s nimi musíš vrátit.
540
00:37:42,051 --> 00:37:43,594
Josiah je mi tu k ničemu.
541
00:37:44,345 --> 00:37:47,598
Hřeben potřebuje lovce
a Keziah mrtvý nikomu nepomůže.
542
00:37:48,557 --> 00:37:50,476
Co když narazíš na regulátory?
543
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
Nepotřebuješ mě?
544
00:37:53,604 --> 00:37:55,773
Říkalas, že nevíš o žádných bitvách.
545
00:37:56,691 --> 00:37:57,525
Ne.
546
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
Ani Brianna.
547
00:38:02,822 --> 00:38:04,532
Nechci tě opustit tak brzy.
548
00:38:07,243 --> 00:38:11,372
Nestrávili jsme den v pekle
při získávání těch smluv…
549
00:38:12,081 --> 00:38:13,749
aby teď chlapci trpěli.
550
00:38:14,750 --> 00:38:15,751
Pomoz jim oběma.
551
00:38:21,549 --> 00:38:22,591
Pak se vrať.
552
00:38:24,218 --> 00:38:25,177
Rogere?
553
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Už jdu.
554
00:38:33,060 --> 00:38:36,230
Ráno doprovodíš Claire domů.
555
00:38:36,814 --> 00:38:37,648
Cože?
556
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Proč?
557
00:38:40,234 --> 00:38:43,654
Musím vzít dvojčata do ordinace.
558
00:38:45,072 --> 00:38:46,157
A co milice?
559
00:38:46,991 --> 00:38:47,992
Hillsborough?
560
00:38:48,576 --> 00:38:52,705
Udělal jsem z tebe kapitána,
aniž bys věděl, co to znamená.
561
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
Pochází z francouzského „captaine“…
562
00:38:55,750 --> 00:38:57,209
Doveď mou ženu domů.
563
00:39:01,964 --> 00:39:03,007
Neboj se.
564
00:39:03,674 --> 00:39:05,509
Budeme zpátky, než se nadějeme.
565
00:39:05,593 --> 00:39:07,261
To není to, co mě trápí.
566
00:39:09,013 --> 00:39:10,431
Nevěří mi.
567
00:39:11,724 --> 00:39:14,685
Právě ti svěřil to,
co miluje nejvíc na světě.
568
00:39:17,271 --> 00:39:18,147
Pravda.
569
00:40:07,822 --> 00:40:10,074
Běž si zatancovat.
570
00:40:12,201 --> 00:40:15,037
Řekla vám tchýně,
že pokud pro ni hledáte domov…
571
00:40:15,121 --> 00:40:16,747
Rádi si ji necháme.
572
00:40:18,082 --> 00:40:19,333
Jste si jistí?
573
00:40:20,292 --> 00:40:22,253
Není její chyba, jak se narodila.
574
00:40:23,546 --> 00:40:25,548
A máme spoustu volného místa.
575
00:40:26,841 --> 00:40:28,259
Nic by jí nechybělo.
576
00:40:29,260 --> 00:40:30,094
Pokud svolíte.
577
00:40:30,845 --> 00:40:32,638
Musím to probrat s manželem.
578
00:40:32,721 --> 00:40:33,597
Samozřejmě.
579
00:40:54,076 --> 00:40:55,995
Allez!
580
00:40:57,538 --> 00:40:58,873
Podržíte ji?
581
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Do toho, Mac Dubhu.
582
00:42:41,475 --> 00:42:43,519
Nevěděla jsem, že umíš tak tančit.
583
00:42:51,527 --> 00:42:53,571
Kam mě bereš?
584
00:42:54,697 --> 00:42:57,199
Pryč od zvědavých očí.
585
00:42:57,992 --> 00:42:59,493
Měla bych tě varovat,
586
00:42:59,827 --> 00:43:02,788
že můj manžel je stejně žárlivý,
jako je pohledný.
587
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
A měl bys vědět…
588
00:43:05,291 --> 00:43:08,460
že s tebou dokážu zamávat.
589
00:43:09,128 --> 00:43:12,256
Vždyť ani nedokážeš jít rovně.
590
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Zvládneš odříkat abecedu od konce?
591
00:43:16,010 --> 00:43:19,263
Pravděpodobně. Anglickou, nebo řeckou?
592
00:43:20,931 --> 00:43:21,890
To je jedno.
593
00:43:22,433 --> 00:43:24,476
Zvládneš-li kteroukoli od začátku,
594
00:43:24,560 --> 00:43:26,228
jsi na tom líp než já.
595
00:43:34,653 --> 00:43:35,487
Chtěl jsem se…
596
00:43:37,573 --> 00:43:39,283
na něco zeptat.
597
00:43:40,034 --> 00:43:40,868
Na co?
598
00:43:43,662 --> 00:43:45,289
Chceš malou Bonnie?
599
00:43:47,082 --> 00:43:48,208
Chceš si ji nechat?
600
00:43:51,128 --> 00:43:52,212
Máme velký dům.
601
00:43:53,797 --> 00:43:55,507
Viděl jsem, jak na ni koukáš.
602
00:43:57,259 --> 00:44:00,346
Stejně jako ses musela dívat na Bree.
603
00:44:03,807 --> 00:44:08,020
Tohle může být naše poslední šance,
jak společně vychovat dítě.
604
00:44:11,357 --> 00:44:13,525
Co bys řekl na to, kdyby zůstala?
605
00:44:14,568 --> 00:44:15,402
Tady?
606
00:44:16,278 --> 00:44:17,363
V Brownsvillu?
607
00:44:19,365 --> 00:44:20,949
Navrhli to.
608
00:44:23,327 --> 00:44:25,954
Lucinda si ji oblíbila.
609
00:44:26,538 --> 00:44:27,414
A myslím…
610
00:44:28,165 --> 00:44:30,501
že malou Bonnie potřebuje mnohem víc.
611
00:44:31,877 --> 00:44:33,295
Byla by v dobrých rukou.
612
00:44:34,004 --> 00:44:39,093
S Bonnie by získali
majetek Beardsleyových.
613
00:44:40,386 --> 00:44:42,012
A po problémech s Aliciou…
614
00:44:43,263 --> 00:44:45,391
by to Brownovi přivítali.
615
00:44:47,434 --> 00:44:49,645
Jsi pro mě vším, Claire.
616
00:44:51,647 --> 00:44:53,273
Ale pokud chceš další dítě…
617
00:44:53,941 --> 00:44:56,819
říkal jsem si, že bych ti jedno dal.
618
00:44:57,861 --> 00:44:59,822
Takové, které bys nemusela nosit.
619
00:45:05,077 --> 00:45:06,036
Věz…
620
00:45:08,122 --> 00:45:09,623
že je-li to vůbec možné…
621
00:45:11,792 --> 00:45:14,837
miluju tě ještě víc za to,
žes to chtěl zkusit.
622
00:45:16,505 --> 00:45:19,717
A je mi líto,
že jsme spolu nikdy nebyli rodiči.
623
00:45:20,551 --> 00:45:21,510
Ale lítost…
624
00:45:23,554 --> 00:45:25,055
není dostatečný důvod.
625
00:45:28,809 --> 00:45:30,436
Miluji náš život.
626
00:45:31,311 --> 00:45:32,938
Miluji náš domov.
627
00:45:35,315 --> 00:45:38,068
Byl by pro ni náš domov tím pravým?
628
00:45:40,112 --> 00:45:41,780
Pamatuj na náš nekrolog.
629
00:45:49,496 --> 00:45:50,748
Jsem vděčná…
630
00:45:52,458 --> 00:45:53,876
za každý společný den.
631
00:45:57,463 --> 00:45:58,380
Já taky.
632
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
A jsem si jistá…
633
00:46:14,938 --> 00:46:17,691
že Marsali s Fergusem se
o dostatečnou populaci
634
00:46:17,775 --> 00:46:19,276
Hřebenu postarají.
635
00:46:19,359 --> 00:46:21,069
Ta holka otěhotní pokaždé…
636
00:46:21,862 --> 00:46:23,781
když se na ni Fergus podívá.
637
00:46:26,658 --> 00:46:29,328
A to se opovažuje vtipkovat o mém mužství.
638
00:46:34,041 --> 00:46:35,501
To byl výstřel.
639
00:46:44,802 --> 00:46:45,761
Alicio!
640
00:46:49,848 --> 00:46:50,933
Alicio!
641
00:46:52,059 --> 00:46:53,977
Chtěla jsem se střelit do srdce.
642
00:46:55,395 --> 00:46:57,856
Nechte mě, ať to můžu dokončit!
643
00:47:02,569 --> 00:47:03,612
Alicio…
644
00:47:05,781 --> 00:47:06,740
Je zraněná.
645
00:47:08,700 --> 00:47:10,035
Musíme ji dostat domů.
646
00:47:10,327 --> 00:47:11,161
Pojď.
647
00:47:12,162 --> 00:47:12,996
Pojď.
648
00:47:13,580 --> 00:47:14,414
No tak.
649
00:47:23,173 --> 00:47:24,424
Je to v pořádku.
650
00:47:29,596 --> 00:47:30,681
Jsem sama.
651
00:47:33,225 --> 00:47:34,977
Nemůžu žít se svými činy.
652
00:47:35,936 --> 00:47:37,604
Nemůžu žít bez Isaiaha.
653
00:47:39,022 --> 00:47:41,024
Nejsi sama.
654
00:47:42,401 --> 00:47:45,279
A tvé dítě je důvod, proč žít.
655
00:47:49,157 --> 00:47:49,992
Jamie…
656
00:47:50,742 --> 00:47:52,119
přineseš whisky?
657
00:47:52,744 --> 00:47:53,954
Na uklidněnou.
658
00:48:01,503 --> 00:48:02,337
Mortone!
659
00:48:03,088 --> 00:48:04,590
Co tady sakra děláš?
660
00:48:04,923 --> 00:48:07,301
Nemohl jsem odejít, aniž bych ji viděl.
661
00:48:07,885 --> 00:48:10,637
- Víte, kde je?
- Ví, že už máš manželku.
662
00:48:11,096 --> 00:48:13,181
Uvidí-li tě její otec, zastřelí tě.
663
00:48:13,599 --> 00:48:16,977
Nebo ti ona probodne srdce…
když jsi takový proutník.
664
00:48:17,978 --> 00:48:20,314
A pokud ne, možná to udělám já sám.
665
00:48:21,231 --> 00:48:25,110
Kdo udělá ženě dítě,
aniž by se to dítě mohlo jmenovat po něm?
666
00:48:25,694 --> 00:48:26,528
Dítě?
667
00:48:28,030 --> 00:48:29,865
Ano. Je těhotná.
668
00:48:30,949 --> 00:48:31,909
Radši zmiz.
669
00:48:32,784 --> 00:48:33,702
Promiňte.
670
00:48:34,328 --> 00:48:35,829
Nechci vám ublížit,
671
00:48:35,913 --> 00:48:37,456
ale musím ji vidět.
672
00:48:38,498 --> 00:48:39,333
Dej to dolů.
673
00:48:40,208 --> 00:48:41,919
Víš, že mi neublížíš.
674
00:48:42,544 --> 00:48:43,462
Já to taky vím.
675
00:48:48,425 --> 00:48:51,845
Nemůžu o ženě mluvit zle,
ale nejsme šťastní.
676
00:48:52,429 --> 00:48:55,057
Už dva roky spolu nežijeme a nespíme.
677
00:48:55,682 --> 00:48:56,850
Nemáme děti.
678
00:48:57,517 --> 00:48:58,393
Ale Ally…
679
00:48:59,019 --> 00:48:59,978
slečna Brownová…
680
00:49:00,604 --> 00:49:01,980
je moje spřízněná duše.
681
00:49:02,856 --> 00:49:03,690
Prosím…
682
00:49:04,441 --> 00:49:05,442
zaveďte mě k ní.
683
00:49:10,072 --> 00:49:13,867
Nic na světě nestojí za to,
aby sis vzala život.
684
00:49:28,465 --> 00:49:30,801
- Myslela jsem, že jsi pryč.
- Měl bych.
685
00:49:32,010 --> 00:49:34,054
Je to pravda? Jsi těhotná?
686
00:49:38,976 --> 00:49:40,477
Je pravda, že jsi ženatý?
687
00:49:41,937 --> 00:49:42,771
Ano.
688
00:49:44,147 --> 00:49:45,232
Miluješ ji?
689
00:49:46,608 --> 00:49:48,443
Miluju jen tebe.
690
00:49:54,908 --> 00:49:57,077
Mám tu seznam mužů. Chtěl jsem…
691
00:49:58,537 --> 00:49:59,413
Mortone?
692
00:50:00,330 --> 00:50:02,290
Co tě to napadlo se vrátit?
693
00:50:03,458 --> 00:50:05,585
Jsem hlupák, jak jste říkal.
694
00:50:06,503 --> 00:50:07,504
Stejně jako vy.
695
00:50:08,088 --> 00:50:08,922
A…
696
00:50:09,423 --> 00:50:10,340
taky plukovník.
697
00:50:12,050 --> 00:50:14,219
Kdyby vám někdo řekl,
že máte odejít…
698
00:50:14,928 --> 00:50:17,431
a navždy opustit paní MacKenziovou
699
00:50:17,514 --> 00:50:19,474
nebo Fraserovou, poslechli byste?
700
00:50:20,267 --> 00:50:21,893
Že byste nebojovali?
701
00:50:22,936 --> 00:50:26,690
Pokud by někdo z vás opustil ženu,
kterou milujete nade vše,
702
00:50:26,773 --> 00:50:27,691
řekněte to.
703
00:50:28,483 --> 00:50:31,194
Řekněte, že byste odešli
bez jediného slova.
704
00:50:41,204 --> 00:50:42,789
Vyčkával jsem.
705
00:50:43,331 --> 00:50:45,375
Musel jsem počkat, až přijde noc.
706
00:50:46,293 --> 00:50:47,169
Budeš se mnou?
707
00:50:47,753 --> 00:50:51,465
Možná jsem bláhový, lehkovážný a smělý…
708
00:50:52,382 --> 00:50:53,925
ale jak mohu žít bez tebe?
709
00:50:54,551 --> 00:50:55,469
A já bez tebe?
710
00:50:56,720 --> 00:50:57,971
Nemohou zůstat tady.
711
00:51:00,265 --> 00:51:01,099
Ne.
712
00:51:01,725 --> 00:51:02,559
Nemohou.
713
00:51:50,107 --> 00:51:51,233
Jeďte!
714
00:52:17,717 --> 00:52:19,219
- Naši koně!
- Za nimi!
715
00:52:35,152 --> 00:52:37,404
Našel jsem tohohle ďábla.
716
00:52:39,614 --> 00:52:41,158
Musel vystrašit koně.
717
00:52:42,367 --> 00:52:44,286
Asi se jim kozel nelíbil.
718
00:53:01,595 --> 00:53:02,470
Cizoložství.
719
00:53:03,013 --> 00:53:03,847
Zrada.
720
00:53:04,431 --> 00:53:05,265
Ostuda.
721
00:53:06,099 --> 00:53:08,059
Člověk se ospravedlňuje.
722
00:53:08,852 --> 00:53:10,020
Já to tak měla,
723
00:53:10,103 --> 00:53:13,648
když mě od Franka oddělila síla,
které nerozumím.
724
00:53:15,567 --> 00:53:19,154
A přesto člověk dělá rozhodnutí,
ať je kdekoli.
725
00:53:20,447 --> 00:53:21,656
Bláhová rozhodnutí…
726
00:53:22,199 --> 00:53:25,160
nebo taková,
která zachrání vás nebo někoho jiného.
727
00:53:26,077 --> 00:53:27,454
Můžete doufat jen v to…
728
00:53:27,954 --> 00:53:31,833
že nakonec dobro převáží to zlo,
jež z toho může vzejít.