1 00:00:00,875 --> 00:00:01,710 Viděli jste… 2 00:00:01,793 --> 00:00:03,461 - Potřebujete muže. - Jedu zítra. 3 00:00:03,836 --> 00:00:06,673 Slibuji, že budu stát po vašem boku. 4 00:00:06,756 --> 00:00:08,758 Ve Wilmingtonu spatřili Bonneta. 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,468 - Bree to neví? - Ne. 6 00:00:11,428 --> 00:00:15,306 S Kezziem jsme byli smluvně zavázáni muži, který žije nedaleko. 7 00:00:15,390 --> 00:00:18,351 Pokračujte se zbytkem roty do Brownsvillu. 8 00:00:18,435 --> 00:00:21,730 Vydáme se s Claire za panem Beardsleym. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,982 - Mohu mluvit s manželem? - Je mrtvý. 10 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Chci koupit smlouvy vašich sluhů. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 Klidně si je nechte. 12 00:00:29,362 --> 00:00:30,864 Říkala jste, že zemřel. 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,408 Uhodil mě. Pak spadl a nehnula jsem s ním. 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,078 Otec dítěte je černoch. 15 00:00:37,162 --> 00:00:39,372 Slyšíš to? Není tvoje. 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,875 - Fanny? - Nevrátí se. 17 00:00:41,958 --> 00:00:43,376 Nechala tu dítě. 18 00:00:43,460 --> 00:00:44,502 A smlouvy. 19 00:02:50,837 --> 00:02:51,921 Haló, je tu někdo? 20 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Attendez. 21 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 Nehýbejte se. 22 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 Jsem kapitán Roger MacKenzie. 23 00:03:03,349 --> 00:03:07,228 Velitel milice, sloužím pod plukovníkem Fraserem z Hřebenu. 24 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 Mortone, viděli jsme tě na cestě, ty hajzle. 25 00:03:15,486 --> 00:03:17,071 Zaplatíš za své skutky. 26 00:03:33,838 --> 00:03:35,465 Co chcete Mortonovi? 27 00:03:35,548 --> 00:03:37,091 Do toho vám nic není. 28 00:03:37,425 --> 00:03:38,426 Vydejte nám ho. 29 00:03:42,388 --> 00:03:43,640 Jsou to regulátoři? 30 00:03:43,723 --> 00:03:46,976 Ne, pokud je Morton tajný zkorumpovaný výběrčí daní. 31 00:03:47,060 --> 00:03:48,269 Isaiahu! 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,272 Promiň, musela jsem to říct. 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,441 Nemohla jsem si vzít Elijaha Forda. 34 00:03:54,150 --> 00:03:56,778 Prosím, Isaiahu.  35 00:03:59,489 --> 00:04:01,824 - Neubližujte mu. - Alicio… 36 00:04:01,908 --> 00:04:04,827 - Radši umřu, než být bez něj. - Chovej se trochu. 37 00:04:05,995 --> 00:04:08,706 Vyřváváš tu o své hanbě. 38 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Isaiahu! 39 00:04:12,168 --> 00:04:13,336 Co budeme dělat? 40 00:04:14,837 --> 00:04:16,172 Bože, dej mi odvahu. 41 00:04:22,095 --> 00:04:24,931 - Měli bychom je poslechnout. - Cože? 42 00:04:25,556 --> 00:04:27,183 Vydat jim Mortona? 43 00:04:28,309 --> 00:04:29,143 Jo. 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,522 Budeme potřebovat whisky. 45 00:04:33,439 --> 00:04:34,315 Jste si jistý? 46 00:04:37,402 --> 00:04:38,236 Jo. 47 00:04:38,861 --> 00:04:40,571 Přines celý sud. 48 00:04:41,823 --> 00:04:43,658 Stačí trocha holandské kuráže. 49 00:04:43,741 --> 00:04:44,701 Dobře, kapitáne. 50 00:04:46,160 --> 00:04:46,995 Nestřílejte. 51 00:04:49,289 --> 00:04:50,164 Nestřílejte. 52 00:05:18,192 --> 00:05:19,402 Jak bylo ve městě? 53 00:05:19,485 --> 00:05:20,987 Dobře. A rušno. 54 00:05:21,612 --> 00:05:25,325 Máme papír a knihy, len a bavlnu. 55 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Těším se na ně. 56 00:05:26,909 --> 00:05:29,120 A něco speciálního pro tebe. 57 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 - Pro mě? - Voní jako pomerančové květy. 58 00:05:32,665 --> 00:05:33,916 Děkuji, paní. 59 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 Půjdeme dovnitř a… 60 00:05:37,462 --> 00:05:40,965 uvaříme dušené maso a knedlíky, co, pane Bugu? 61 00:05:42,175 --> 00:05:45,470 Takovou dálku do města pro cukr a budou slané knedlíky? 62 00:05:45,553 --> 00:05:47,472 Vy jste sladký až až. 63 00:05:47,555 --> 00:05:49,307 Nesmysly. 64 00:05:49,390 --> 00:05:50,224 Paní Bugová? 65 00:05:52,268 --> 00:05:53,436 Kde to Jemmy vzal? 66 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 Když jsme šli pro poštu, 67 00:05:55,605 --> 00:05:58,775 nějaký muž Jemmyho pohladil a dal mu minci. 68 00:05:59,275 --> 00:06:02,403 - Řekl něco? - Řekl: „Takový pěkný klučina. 69 00:06:02,487 --> 00:06:05,907 Podobá se mámě nebo tátovi?“ 70 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 A pak mu dal minci? 71 00:06:08,701 --> 00:06:09,702 Řekl ještě něco? 72 00:06:10,119 --> 00:06:11,245 Byl to Ir, 73 00:06:11,329 --> 00:06:15,208 jakmile se rozpovídají, trvá celý den, než… 74 00:06:15,291 --> 00:06:16,542 Jak vypadal? 75 00:06:16,626 --> 00:06:19,545 Hezký. Světlé vlasy, svalnatý. 76 00:06:20,505 --> 00:06:22,340 Měl tady jizvu? 77 00:06:22,840 --> 00:06:24,592 Nevím, nevzpomínám si. 78 00:06:25,259 --> 00:06:28,304 Snad víte, že bych Jemmyho nevystavila nebezpečí. 79 00:06:28,638 --> 00:06:30,264 Ano, samozřejmě. 80 00:06:31,140 --> 00:06:34,143 Jen vím, jak jsou Irové upovídaní. 81 00:06:34,852 --> 00:06:38,022 Nechci, aby měl Jemmy hlavu plnou nesmyslů o štěstí. 82 00:06:39,399 --> 00:06:40,942 - Zapomeňte na to. - Dobře. 83 00:06:42,527 --> 00:06:44,529 Zavolám, až bude maso hotové. 84 00:06:47,156 --> 00:06:47,990 Tady. 85 00:06:50,701 --> 00:06:54,789 Je nás tu málo. Možná bychom se měli všichni sestěhovat do domu. 86 00:06:54,872 --> 00:06:55,748 Dobře, paní. 87 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Je fajn mít společnost. 88 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 TRH 89 00:07:11,973 --> 00:07:12,807 Isaiahu! 90 00:07:34,287 --> 00:07:35,580 Kolik za sud? 91 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 Něco koupíme a pojedete. 92 00:07:38,499 --> 00:07:40,710 Prokážete mi laskavost a dáte si víc? 93 00:07:41,711 --> 00:07:44,338 - Jste snad obchodníci s whisky? - Ne. 94 00:07:45,089 --> 00:07:47,800 Ne. Jak jsem říkal, jsme milice 95 00:07:47,884 --> 00:07:51,721 pověřená guvernérem Tryonem pochodovat proti regulátorům. 96 00:08:01,230 --> 00:08:03,024 Přiznávám, že to není špatné. 97 00:08:05,485 --> 00:08:07,278 Možná si můžeme připít. 98 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Na muže z Brownsvillu a muže z Fraserovy roty. 99 00:08:17,705 --> 00:08:18,706 Bon courage! 100 00:08:30,510 --> 00:08:32,970 Máte povinnost poskytnout muže. 101 00:08:34,472 --> 00:08:35,597 Povinnost? 102 00:08:35,890 --> 00:08:37,600 Nebo spíš příležitost. 103 00:08:38,392 --> 00:08:41,270 Čtyřicet šilinků a potom 20 denně pro každého. 104 00:08:42,355 --> 00:08:45,274 Má jediná povinnost je vůči mé dceři. 105 00:08:47,151 --> 00:08:50,196 A vůči těmto mužům, kteří tomu chlapci zlomí krk, 106 00:08:50,279 --> 00:08:51,405 dám-li rozkaz. 107 00:08:52,198 --> 00:08:55,493 Co mohl Morton provést, že se to nedá vyřešit u sklenky?  108 00:08:55,743 --> 00:08:57,828 Ten hajzl mě stál majlant. 109 00:08:58,829 --> 00:09:00,581 Měl jsem pro dceru manžela. 110 00:09:01,082 --> 00:09:02,250 Elijaha Forda. 111 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 Měl deset akrů a slušný obchod s tabákem. 112 00:09:07,421 --> 00:09:09,590 Řekl jsem jí to. Brečela. 113 00:09:10,007 --> 00:09:13,135 Odmítala se vdát, protože byla s Mortonem. 114 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 Ford by si nevzal běhnu. 115 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 Možná Morton není tak… 116 00:09:20,851 --> 00:09:23,938 skvělá partie, ale nestačil by vám jako nápadník? 117 00:09:24,230 --> 00:09:26,065 Zneuctil moji dceru. 118 00:09:27,900 --> 00:09:30,695 Řekl jsem jí, že jí ho mrtvého hodím k nohám, 119 00:09:30,778 --> 00:09:33,030 pokud jeho zatracený ksicht uvidím 120 00:09:33,114 --> 00:09:34,865 blízko Brownsvillu. 121 00:09:35,866 --> 00:09:39,412 A čert aby to spral, ten zmetek měl tu drzost 122 00:09:39,495 --> 00:09:41,831 přijet až k mým dveřím. 123 00:09:44,750 --> 00:09:46,586 Můžete tu zůstat přes noc. 124 00:09:47,753 --> 00:09:49,380 Ale až zítra vyrazíte… 125 00:09:50,548 --> 00:09:52,049 pojedete bez Mortona. 126 00:10:09,734 --> 00:10:11,027 Je to pěkný drobeček. 127 00:10:13,613 --> 00:10:14,572 To ano. 128 00:10:16,198 --> 00:10:18,409 Vidět tě s děťátkem, Sassenach… 129 00:10:20,703 --> 00:10:22,455 Koukal bych na to celý den. 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,252 Snad nejsme moc daleko od Brownsville. 131 00:10:28,919 --> 00:10:30,880 Nemůže tak dlouho pít kozí mléko. 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,549 Do večera tam budeme. 133 00:10:35,092 --> 00:10:35,926 Neboj se. 134 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Najdeme pro ni kojnou. 135 00:10:40,931 --> 00:10:41,807 A co pak? 136 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Vezmeme ji až do Hillsborough? 137 00:10:46,354 --> 00:10:50,024 Nemyslím si, že zaseje strach do srdcí regulátorů. 138 00:10:50,524 --> 00:10:53,778 Tedy pokud se nebojí špinavých plen. 139 00:10:54,612 --> 00:10:57,740 Leckterý muž před nimi prchne do úkrytu. 140 00:11:18,135 --> 00:11:19,345 Někteří z těch mužů… 141 00:11:19,929 --> 00:11:22,598 Robertson, Morrison a pár dalších… 142 00:11:24,100 --> 00:11:24,934 jsou pryč. 143 00:11:25,768 --> 00:11:27,478 Pryč? Jak jako „pryč“? Kde? 144 00:11:28,979 --> 00:11:30,398 Nerespektují vaše kroky. 145 00:11:30,981 --> 00:11:31,857 Mé kroky? 146 00:11:33,484 --> 00:11:35,194 - Musel jsem něco udělat. - Já vím. 147 00:11:35,986 --> 00:11:36,821 Souhlasím. 148 00:11:37,738 --> 00:11:38,739 Ale oni ne. 149 00:11:39,407 --> 00:11:41,117 Promiňte. Snažil jsem se. 150 00:11:41,325 --> 00:11:42,743 Kriste pane. 151 00:11:58,050 --> 00:12:00,052 Zdá se, že si je Roger naklonil. 152 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Josiahu… 153 00:12:33,502 --> 00:12:37,798 získali jsme dokumenty vás obou. Pana Beardsleyho už neuvidíte. 154 00:12:40,217 --> 00:12:41,427 A co paní? 155 00:12:42,553 --> 00:12:44,096 Je pryč. 156 00:12:44,430 --> 00:12:45,389 Nadobro. 157 00:12:45,473 --> 00:12:47,057 Nechala nám své dítě. 158 00:12:47,641 --> 00:12:49,018 Nevěděl jsem, že čeká. 159 00:12:50,436 --> 00:12:52,438 Kezzie říkal, že se vyspala s… 160 00:12:53,439 --> 00:12:55,608 Párkrát přišel muž, bývalý otrok, 161 00:12:55,691 --> 00:12:57,651 a sháněl práci. 162 00:12:58,903 --> 00:13:00,738 Takže jsme všichni… 163 00:13:02,156 --> 00:13:03,240 svobodní? 164 00:13:04,408 --> 00:13:05,451 Ano, chlapče. 165 00:13:08,579 --> 00:13:11,290 Takže můžeme jet s milicí do Hillsborough? 166 00:13:12,166 --> 00:13:13,125 Kolik ti je? 167 00:13:14,668 --> 00:13:15,961 Jistě ne víc než 14. 168 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Určitě jsem starší. 169 00:13:17,755 --> 00:13:21,050 Vážně ti je maximálně 14. Jsi příliš mladý. 170 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 Dobře. 171 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 Tvrdě jsi bojoval za svou svobodu. 172 00:13:26,722 --> 00:13:29,391 Nenechám tě přijít o ni na bojišti. 173 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 Běž domů. 174 00:13:32,311 --> 00:13:34,814 Lov jídlo pro Hřeben. 175 00:14:03,008 --> 00:14:03,843 Fergusi. 176 00:14:07,805 --> 00:14:08,889 To je naše whisky? 177 00:14:09,765 --> 00:14:12,059 Ano, pane. Nastaly drobné komplikace. 178 00:14:12,142 --> 00:14:15,271 Než řekneš víc, taky mám drobnou komplikaci. 179 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 Gratuluji. 180 00:14:17,648 --> 00:14:18,899 Neztrácíte čas, pane. 181 00:14:18,983 --> 00:14:22,319 To dítě potřebuje mléko. Jsou tu nějaké kojné? 182 00:14:22,403 --> 00:14:26,574 To asi ne. Ale paní domu vám jistě pomůže. 183 00:14:29,493 --> 00:14:30,870 Promiňte, že vás ruším. 184 00:14:45,509 --> 00:14:48,929 Tohle je Claire Fraserová z Hřebenu. Manželka plukovníka. 185 00:14:49,555 --> 00:14:51,724 Moje snacha Lucinda právě porodila. 186 00:14:52,308 --> 00:14:55,144 - Může dítě nakojit. - Promiňte za vyrušení. 187 00:14:55,227 --> 00:14:57,980 Narodila se před pár dny. Není moje. 188 00:14:58,063 --> 00:15:01,692 - Dávala jsem jí kozí mléko, ale… - Musíme ji pořádně nakrmit. 189 00:15:10,075 --> 00:15:11,869 Takové silné a zdravé dítě. 190 00:15:13,078 --> 00:15:13,913 Roztomilé. 191 00:15:15,539 --> 00:15:16,373 Děvče? 192 00:15:16,874 --> 00:15:17,708 Ano. 193 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 Má jméno? 194 00:15:21,378 --> 00:15:24,757 Ne. Ztratila oba rodiče, než ji mohli pojmenovat. 195 00:15:25,257 --> 00:15:26,842 Je to dítě otroků? 196 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 Ne tak úplně. 197 00:15:29,803 --> 00:15:31,138 Kde jste ji vzala? 198 00:15:35,434 --> 00:15:37,394 Co nastalo za komplikaci? 199 00:15:38,395 --> 00:15:40,564 Malé nedorozumění při příjezdu. 200 00:15:40,981 --> 00:15:42,399 A tys to vyřešil whisky? 201 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 Když jsi v Římě, chovej se jako Říman. 202 00:15:47,613 --> 00:15:52,076 Když jsem učil v Oxfordu, rád jsem studentům vyprávěl o slovech. 203 00:15:52,159 --> 00:15:53,494 O původu a významu. 204 00:15:53,577 --> 00:15:56,163 Víš, co znamená „holandská kuráž“? 205 00:15:56,956 --> 00:15:59,750 Jistě mi to řekneš. Co to má společného s Římem? 206 00:16:00,084 --> 00:16:02,086 Prý se to datuje zpět pár století, 207 00:16:02,169 --> 00:16:05,464 kdy angličtí vojáci před bojem pili na uklidněnou. 208 00:16:05,923 --> 00:16:09,593 Jiní tvrdí, že Angličani viděli kuráž, již Holanďanům dává gin. 209 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 Několikrát v historii… 210 00:16:11,428 --> 00:16:15,432 byl postup vojáků zastaven výměnou alkoholu nebo zboží. 211 00:16:16,225 --> 00:16:17,768 Třeba během První světové. 212 00:16:17,851 --> 00:16:20,020 Na západní frontě se rozdával rum. 213 00:16:20,104 --> 00:16:21,647 Kde jsou Morrison a Scott? 214 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 Jsou už opilí? 215 00:16:24,733 --> 00:16:25,567 Ne. 216 00:16:26,360 --> 00:16:27,194 Odešli. 217 00:16:27,861 --> 00:16:29,279 A s nimi tři další. 218 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 Odešli? Proč? 219 00:16:43,210 --> 00:16:46,130 Dovolil jsi Brownovi, aby tohle udělal tvému muži? 220 00:16:47,047 --> 00:16:49,425 Chtěli Mortona rozstřílet. Musel jsem… 221 00:16:50,509 --> 00:16:52,428 svolit k prozatimnímu uvěznění. 222 00:16:52,886 --> 00:16:54,847 A jaký byl plán, až dojde whisky? 223 00:16:55,305 --> 00:16:58,642 Doufal jsem, že to už tu budeš. A měl jsem pravdu. 224 00:17:07,818 --> 00:17:10,154 Vyhnul jsem se konfrontaci. Udržel mír. 225 00:17:10,237 --> 00:17:13,365 Víš, co znamená slovo „kapitán“, profesore? 226 00:17:14,032 --> 00:17:15,367 Vysvětlíš mi to? 227 00:17:16,117 --> 00:17:18,871 Ti muži odešli, protože jsi zradil jejich důvěru. 228 00:17:19,246 --> 00:17:21,165 Těm, co zůstali, jí nezbývá moc. 229 00:17:21,457 --> 00:17:22,875 Jdou s námi do boje. 230 00:17:23,459 --> 00:17:24,460 Riskují životy. 231 00:17:24,960 --> 00:17:27,755 Jako kapitán si musíš vážit jejich věrnosti. 232 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 A k čemu to je, když je jim ublíženo? 233 00:17:31,967 --> 00:17:33,594 To je taky má chyba. 234 00:17:41,226 --> 00:17:42,061 No… 235 00:17:43,353 --> 00:17:46,565 co za nepříjemnosti jsi nám svým pérem způsobil? 236 00:17:49,902 --> 00:17:53,864 Jestli jsi zneuctil Brownovu dceru, musíš si ji vzít a napravit to. 237 00:17:54,698 --> 00:17:56,492 Nemáš na výběr, Isaiahu. 238 00:17:56,784 --> 00:17:58,035 Vzal bych si ji, ale… 239 00:17:58,786 --> 00:17:59,661 nemůžu. 240 00:18:01,538 --> 00:18:02,706 Bohužel… 241 00:18:03,707 --> 00:18:05,584 už mám ženu. 242 00:18:12,966 --> 00:18:16,136 Chápu, že tě chce Brown vykostit. 243 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 Jakto, že máš ženu? 244 00:18:20,307 --> 00:18:23,185 Bylo to manželství domluvené našimi rodiči. 245 00:18:23,769 --> 00:18:26,105 Ally… slečna Brownová… 246 00:18:27,106 --> 00:18:29,608 Zalíbil jsem se jí, když jsem tu projížděl. 247 00:18:30,359 --> 00:18:31,735 A ona mně. 248 00:18:32,486 --> 00:18:35,197 Moje… srdce mělo svoji hlavu. 249 00:18:35,739 --> 00:18:37,366 Jako bych neměl kontrolu. 250 00:18:38,784 --> 00:18:41,870 Dal jsi své manželce slib a porušil ho. 251 00:18:43,247 --> 00:18:45,165 A dal jsi slib mně. 252 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 Jak můžu vědět, že ten taky neporušíš? 253 00:18:48,544 --> 00:18:50,129 To bylo z vlastní vůle. 254 00:18:50,212 --> 00:18:52,381 Stejně jako tvá nevěra. 255 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Měli bychom být milosrdní. 256 00:18:54,967 --> 00:18:57,511 Láska může udělat hlupáka z každého. 257 00:18:59,513 --> 00:19:00,347 Musíš odejít. 258 00:19:00,889 --> 00:19:02,141 Nikdy se tu neukazuj. 259 00:19:02,224 --> 00:19:05,310 - Nechtěl jsem vám zavařit. - Postarám se o to. 260 00:19:07,521 --> 00:19:10,607 - Proč tu ještě jsi? - Už nikdy Ally neuvidím. 261 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Běž. 262 00:19:13,735 --> 00:19:14,987 Bude to tak lepší. 263 00:19:26,665 --> 00:19:28,167 Budou ho hledat. 264 00:19:29,334 --> 00:19:30,669 A nenajdou ho. 265 00:19:35,090 --> 00:19:39,887 Takže paní Beardsleyová zmizela a nechala nám své dítě. 266 00:19:40,512 --> 00:19:43,724 Když jsme šli ven, našli jsme hrob pana Beardsleyho. 267 00:19:44,474 --> 00:19:46,185 Určitě ho zabila. 268 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Mami, ty v lidech vidíš to nejhorší. 269 00:19:48,562 --> 00:19:50,355 Jen říkám svůj názor, nic víc. 270 00:19:50,439 --> 00:19:52,065 Beardsleyovi byli divní. 271 00:19:52,149 --> 00:19:53,775 Jednou se tu zastavili. 272 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Neřekli ani slovo. 273 00:19:58,071 --> 00:19:59,281 To dítě je tmavé. 274 00:19:59,823 --> 00:20:01,950 Aaron Beardsley nebyl otcem. 275 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 Ne. 276 00:20:03,869 --> 00:20:05,537 Beardsleyová je možná divná, 277 00:20:05,621 --> 00:20:08,373 ale není první žena, která se dostala do… 278 00:20:09,333 --> 00:20:11,585 nevhodné situace. 279 00:20:11,668 --> 00:20:13,879 A rozhodně není poslední. 280 00:20:19,092 --> 00:20:23,722 - Omlouvám se. - V pořádku. Tohle polít klidně můžete. 281 00:20:23,805 --> 00:20:26,308 Nevím, kdo si ti lékaři myslí, že jsou, 282 00:20:26,391 --> 00:20:28,852 psát svá moudra do novin. 283 00:20:28,936 --> 00:20:31,563 Píše se tam o tom, jak zabránit těhotenství. 284 00:20:32,272 --> 00:20:34,608 - „Žena je nejplodnější mezi… - Alicio… 285 00:20:35,484 --> 00:20:37,486 Před návštěvou se o tom nemluví. 286 00:20:40,697 --> 00:20:41,657 Mohu se podívat? 287 00:20:42,616 --> 00:20:45,452 To musíš mluvit o těch vulgárních nesmyslech? 288 00:20:45,535 --> 00:20:46,745 DR. RAWLINGS DOPORUČUJE 289 00:20:46,828 --> 00:20:48,789 Není ti to vůči sestřence hloupé? 290 00:20:51,291 --> 00:20:53,252 No tak, moje malá holčičko. 291 00:20:53,335 --> 00:20:54,920 Bude se ti u nás líbit. 292 00:20:55,295 --> 00:20:56,380 Krásné dítě. 293 00:20:57,130 --> 00:20:59,383 Nebudeme ji soudit za hříchy rodičů. 294 00:20:59,967 --> 00:21:01,551 Chcete-li, paní Fraserová… 295 00:21:02,261 --> 00:21:03,553 vezmu si ji na noc. 296 00:21:04,388 --> 00:21:07,849 Je zbytečné, aby vás budilo plačící dítě, 297 00:21:07,933 --> 00:21:09,184 když ji mohu krmit. 298 00:21:09,685 --> 00:21:12,729 Nebude manželovi vadit, že krmíte dva hladové krky? 299 00:21:13,897 --> 00:21:15,023 Žádný problém. 300 00:21:16,900 --> 00:21:18,360 Manžel je slušný muž. 301 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 - Slušný muž, co střílel po Isaiahovi. - Ano. 302 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 Měl k tomu důvod. 303 00:21:23,115 --> 00:21:24,700 Můžeš vinit jen sama sebe. 304 00:21:25,826 --> 00:21:28,870 Kdyby tvá matka jen viděla, jak hluboko jsi klesla… 305 00:21:31,456 --> 00:21:34,209 Můžu si to vzít? 306 00:21:37,212 --> 00:21:38,213 Ráda… 307 00:21:38,964 --> 00:21:41,091 bych to použila na rozdělání ohně. 308 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 Co jiného s tím. 309 00:21:45,304 --> 00:21:47,264 Děkuji za laskavost. 310 00:21:56,773 --> 00:21:58,650 Ztratili jsme jen pár mužů. 311 00:21:59,234 --> 00:22:01,361 Muži jsou to, co potřebuju. 312 00:22:02,904 --> 00:22:04,406 Co měl Roger dělat? 313 00:22:04,990 --> 00:22:06,700 Velel dvaceti mužům. 314 00:22:06,867 --> 00:22:09,661 Stačilo slovo a Brownovi byli nahraní. 315 00:22:10,495 --> 00:22:12,831 Místo toho jim vydal jednoho z nás. 316 00:22:14,124 --> 00:22:16,126 Činy mají důsledky, Sassenach. 317 00:22:16,209 --> 00:22:17,711 Ano, já vím. 318 00:22:18,420 --> 00:22:20,088 Ale chybovat může každý. 319 00:22:22,632 --> 00:22:23,467 Tady. 320 00:22:24,092 --> 00:22:25,010 Koukni na to. 321 00:22:28,889 --> 00:22:30,474 REKLAMA DR. RAWLINGS DOPORUČUJE 322 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Kdo je Dr. Rawlings? 323 00:22:32,434 --> 00:22:33,268 Já. 324 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Ty? 325 00:22:36,313 --> 00:22:39,024 Beauchampová, Randallová, Fraserová, teď tohle? 326 00:22:39,191 --> 00:22:40,859 Máš snad dalšího manžela? 327 00:22:40,942 --> 00:22:42,152 Je to pseudonym. 328 00:22:42,778 --> 00:22:45,781 Jméno doktora na vybavení, které jsi mi dal. 329 00:22:46,239 --> 00:22:47,616 Napsalas do novin? 330 00:22:47,699 --> 00:22:48,533 Ne. 331 00:22:48,617 --> 00:22:52,120 Sepsala jsem pár rad pro Hřeben, 332 00:22:52,204 --> 00:22:54,081 abych rozptýlila jistě pověry. 333 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 Nechtěla jsem, aby se to dostalo dál. 334 00:22:58,210 --> 00:23:00,253 Kdo by to dal do novin? 335 00:23:03,757 --> 00:23:05,592 Zrálo to v dubových sudech? 336 00:23:05,675 --> 00:23:07,636 Ano. Jako ve Skotsku. 337 00:23:08,387 --> 00:23:11,890 Samozřejmě se to nevyrovná vínu z Champagne en France. 338 00:23:12,474 --> 00:23:15,143 To je pití pro ženské. 339 00:23:19,689 --> 00:23:20,565 Fergusi… 340 00:23:21,608 --> 00:23:24,569 ta reklama, kterou jsi vzal do tiskárny… 341 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 Měl ten papír, na který jsi psal, 342 00:23:27,489 --> 00:23:28,990 zezadu něco napsané? 343 00:23:29,282 --> 00:23:30,117 Ano. 344 00:23:31,451 --> 00:23:32,369 Proč? 345 00:23:32,452 --> 00:23:34,621 Museli použít i to. 346 00:23:35,205 --> 00:23:38,750 Je to vážené jméno, Dr. Rawlings. 347 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Myslíš, že z toho bude problém? 348 00:23:40,877 --> 00:23:44,131 Spojí si to někdo s Fergusem nebo Hřebenem? 349 00:23:44,214 --> 00:23:46,800 Ne, pokud se někdo nepokusí najít autora. 350 00:23:47,467 --> 00:23:51,012 Aby promluvil o tom, jak je pouštění žilou nebezpečné. 351 00:23:51,638 --> 00:23:54,349 Je pryč! 352 00:23:56,017 --> 00:23:57,936 Morton je pryč! Utekl! 353 00:23:59,479 --> 00:24:00,313 Morton utekl! 354 00:24:00,856 --> 00:24:03,567 Cože? Nikdo ho nehlídal? 355 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Ne. Všichni pijí. 356 00:24:05,068 --> 00:24:08,321 Najděte ho! A až ho najdete, na nic nečekejte. 357 00:24:08,405 --> 00:24:10,824 Ne. Morton je pod mojí ochranou. 358 00:24:11,616 --> 00:24:13,702 Jsme stejně ochranářští jako vy. 359 00:24:13,785 --> 00:24:14,953 Ale chráníme své. 360 00:24:16,037 --> 00:24:18,165 Stát! Zastavte! 361 00:24:22,419 --> 00:24:24,087 Co se tu k čertu děje? 362 00:24:25,422 --> 00:24:28,341 Měli jsme Isiaha Mortona. Nemůže být daleko. 363 00:24:29,634 --> 00:24:31,595 Měl jsi štěstí s Elijahem Fordem? 364 00:24:33,638 --> 00:24:35,098 Nenechá se přemluvit. 365 00:24:36,057 --> 00:24:37,726 Pořád můžeme chytit Mortona. 366 00:24:38,185 --> 00:24:40,270 Pokud milice uhne z cesty. 367 00:24:40,353 --> 00:24:42,022 Jsem plukovník James Fraser. 368 00:24:43,023 --> 00:24:44,232 Újma Mortonovi 369 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 bude považována za akt agrese vůči mé milici 370 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 utvořené guvernérem Tryonem. 371 00:24:49,613 --> 00:24:50,989 Nebudu mít jinou volbu… 372 00:24:51,573 --> 00:24:53,909 než vás považovat za zrádce Koruny. 373 00:24:54,743 --> 00:24:56,953 O nic lepší, než jsou regulátoři. 374 00:24:58,497 --> 00:25:00,165 Komu říkáte zrádce? 375 00:25:00,832 --> 00:25:01,833 Přestaň, bratře. 376 00:25:04,044 --> 00:25:05,420 Zníš jako blázen. 377 00:25:07,881 --> 00:25:09,674 Opilý blázen. 378 00:25:10,967 --> 00:25:12,886 Chci Mortona stejně jako ty. 379 00:25:14,429 --> 00:25:16,765 Promluvím s plukovníkem Fraserem. 380 00:25:21,478 --> 00:25:23,271 Vyřešíme to. 381 00:25:29,945 --> 00:25:30,862 Dobře? 382 00:25:37,786 --> 00:25:40,497 Máte podivné přátele, plukovníku Frasere. 383 00:25:41,957 --> 00:25:43,333 Isaiah Morton. 384 00:25:45,835 --> 00:25:47,754 Ne zrovna bohabojný muž. 385 00:25:50,674 --> 00:25:52,467 S tím toho moc neudělám. 386 00:25:55,387 --> 00:25:59,057 Kolem je spousta hříchu a bezpráví i bez regulátorů, 387 00:25:59,140 --> 00:26:01,893 kteří vyvolávají nepokoje ve společnosti. 388 00:26:04,396 --> 00:26:06,606 A nechceme mít problémy s guvernérem. 389 00:26:09,192 --> 00:26:11,278 Pokud jste přišel nabírat… 390 00:26:11,903 --> 00:26:14,698 lepší muže byste nenašel. 391 00:26:15,615 --> 00:26:17,158 Pojedeme s vámi, ale… 392 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 mí muži se zodpovídají mně. 393 00:26:27,586 --> 00:26:29,212 Pokud rozumíte, že vy… 394 00:26:30,005 --> 00:26:31,381 se zodpovídáte mně. 395 00:26:46,104 --> 00:26:47,272 Zůstanete na noc? 396 00:26:49,566 --> 00:26:50,900 Pokud to není problém. 397 00:26:50,984 --> 00:26:54,863 Co bych to byl za člověka, kdybych dámu nechal spát venku 398 00:26:54,946 --> 00:26:56,364 v chladné noci s vojáky? 399 00:28:05,558 --> 00:28:06,434 Jemmy? 400 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 Jemmy? 401 00:28:13,316 --> 00:28:14,984 Kde je Jemmy? Kam šel? 402 00:28:15,985 --> 00:28:16,986 Podívej se na mě. 403 00:28:17,779 --> 00:28:19,155 Viděls nějakého muže? 404 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Jemmy. 405 00:28:22,033 --> 00:28:23,576 Jemmy! 406 00:28:25,787 --> 00:28:27,914 Jemmy? 407 00:28:28,415 --> 00:28:29,249 Jemmy! 408 00:28:30,041 --> 00:28:30,917 Jemmy! 409 00:28:33,670 --> 00:28:35,588 - Vzal ho. - Cože? Kdo? 410 00:28:36,840 --> 00:28:38,883 Jemmy! 411 00:28:40,135 --> 00:28:42,595 Na chvíli jsem vyšla ven. Neměla jsem… 412 00:28:42,679 --> 00:28:44,764 Nemůže být daleko. Najdeme ho. 413 00:28:44,848 --> 00:28:47,058 Germaine, kde je Jemmy? 414 00:28:47,142 --> 00:28:48,143 Míč. 415 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Jemmy! 416 00:28:53,815 --> 00:28:58,278 Jen chtěl najít svoji hračku. Nic víc. 417 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Tak jo. 418 00:29:06,035 --> 00:29:07,120 Je v bezpečí. 419 00:29:08,163 --> 00:29:09,497 Všichni do postele. 420 00:29:12,250 --> 00:29:13,960 Jsi v pořádku. 421 00:29:16,463 --> 00:29:17,630 Budu v kuchyni. 422 00:29:18,173 --> 00:29:21,384 Znám lék na noční můry. 423 00:29:30,059 --> 00:29:30,894 Dobře. 424 00:29:32,353 --> 00:29:33,313 Conner Brown. 425 00:29:34,814 --> 00:29:35,774 Hiriam Brown. 426 00:29:39,068 --> 00:29:39,944 Phineas Brown. 427 00:29:44,157 --> 00:29:45,408 - Abner… - Brown? 428 00:30:10,016 --> 00:30:11,768 Bude vám to s manželem stačit? 429 00:30:12,477 --> 00:30:14,270 Perfektní. Děkuji. 430 00:30:15,188 --> 00:30:18,775 Snad o nás nesmýšlíte zle, vzhledem k tomu, co se stalo. 431 00:30:19,776 --> 00:30:22,529 Třeba vás Bůh poslal, abyste nám přivedla dítě. 432 00:30:24,030 --> 00:30:25,990 Pokud pro ni hledáte domov… 433 00:30:26,699 --> 00:30:28,785 postaráme se o ni jako o vlastní. 434 00:30:30,328 --> 00:30:31,496 To je moc milé. 435 00:30:32,956 --> 00:30:33,790 Víte… 436 00:30:34,749 --> 00:30:36,835 Lucindino dítě se narodilo brzy. 437 00:30:38,711 --> 00:30:39,546 Nepřežilo. 438 00:30:41,881 --> 00:30:43,007 To je mi moc líto. 439 00:30:47,136 --> 00:30:48,805 Alicia vám pomůže s postelí. 440 00:30:51,266 --> 00:30:52,725 Přijďte, až budete moct. 441 00:31:04,487 --> 00:31:05,363 Tak jo. 442 00:31:10,326 --> 00:31:11,619 Paní Fraserová… 443 00:31:13,705 --> 00:31:14,664 slyšela jsem to. 444 00:31:15,623 --> 00:31:17,041 Je Isaiah opravdu pryč? 445 00:31:18,293 --> 00:31:20,169 Je to tak lepší… 446 00:31:20,753 --> 00:31:23,464 vzhledem k pocitům tvého otce. 447 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 Já vím. 448 00:31:25,884 --> 00:31:27,969 - Ale… - Ale co? 449 00:31:29,095 --> 00:31:32,765 Myslím na něj od rána do večera. 450 00:31:34,767 --> 00:31:36,519 Nikdy nemluvil o manželství, 451 00:31:36,853 --> 00:31:40,023 ale nespala bych s ním, kdybych si myslela… 452 00:31:43,109 --> 00:31:44,360 Poprosíte manžela, 453 00:31:44,444 --> 00:31:48,197 aby Isaiahovi řekl, že ho budu následovat kamkoli? 454 00:31:48,281 --> 00:31:49,866 Udělám, co bude třeba. 455 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 Ach, Alicio. 456 00:31:55,580 --> 00:31:57,081 Isaiah Morton… 457 00:31:57,999 --> 00:32:00,460 nestojí za to, abys opustila rodinu. 458 00:32:01,169 --> 00:32:03,338 Nerada ti to říkám… 459 00:32:04,756 --> 00:32:06,424 ale už je ženatý. 460 00:32:11,095 --> 00:32:12,013 Co tím myslíte? 461 00:32:15,183 --> 00:32:16,059 S kým? 462 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 To nevím. 463 00:32:21,314 --> 00:32:22,732 Řekl to mému manželovi. 464 00:32:26,611 --> 00:32:29,280 Nestojí za tvoje slzy. 465 00:32:33,368 --> 00:32:34,410 Co budu dělat? 466 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 Nikdy nebudu chtít nikoho jiného. 467 00:32:39,791 --> 00:32:41,584 A nikdo nebude chtít mě. 468 00:32:44,337 --> 00:32:45,505 Alicio… 469 00:32:47,757 --> 00:32:49,092 čekáš dítě? 470 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Myslím, že ano. 471 00:32:53,680 --> 00:32:54,681 Nevím. 472 00:32:58,977 --> 00:33:01,145 Tvoje rodina se o tebe postará. 473 00:33:01,896 --> 00:33:03,648 Ne, když jsem je zklamala. 474 00:33:04,148 --> 00:33:05,191 Zničila jsem si… 475 00:33:06,067 --> 00:33:07,819 Naši reputaci. 476 00:33:11,781 --> 00:33:14,325 - Kéž bych byla mrtvá. - Ne. 477 00:33:15,702 --> 00:33:18,037 To je to poslední, co by sis měla přát. 478 00:33:26,629 --> 00:33:29,007 Řekneš mi, jaké bludy tě přepadly? 479 00:33:33,469 --> 00:33:34,470 Byly to bludy. 480 00:33:36,305 --> 00:33:38,099 Bylo to v mé hlavě. 481 00:33:39,267 --> 00:33:41,310 Nepomůžu ti, když nevím, o co šlo. 482 00:33:46,315 --> 00:33:47,233 Nic to nebylo. 483 00:33:49,527 --> 00:33:51,487 Tedy doufám, že nebylo. 484 00:33:53,573 --> 00:33:54,782 Pak tu budeme sedět… 485 00:33:55,283 --> 00:33:56,159 a pít… 486 00:33:56,993 --> 00:33:58,494 v posvátné tichosti. 487 00:34:02,415 --> 00:34:03,332 Je to má vina. 488 00:34:04,459 --> 00:34:06,085 Měla jsem Jemmyho hlídat. 489 00:34:06,753 --> 00:34:08,420 Nic se nestalo. 490 00:34:14,260 --> 00:34:15,762 Nikdy jsem ti to neřekla… 491 00:34:17,054 --> 00:34:17,889 ale… 492 00:34:20,349 --> 00:34:21,434 zabila jsem otce. 493 00:34:24,896 --> 00:34:25,772 Bil nás. 494 00:34:26,438 --> 00:34:29,400 Rukou, páskem, vařečkou. 495 00:34:29,484 --> 00:34:32,152 Čímkoli, co měl po ruce, kdykoli chtěl. 496 00:34:33,029 --> 00:34:33,946 Což bylo často. 497 00:34:35,114 --> 00:34:38,618 Jednou mi rozbil ret. Měsíc jsem nemohla mluvit. 498 00:34:39,452 --> 00:34:41,871 Každou noc jsem se modlila, aby přestal. 499 00:34:44,123 --> 00:34:45,041 Aby zemřel. 500 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 A pak jednoho dne… 501 00:34:49,962 --> 00:34:51,589 byl zatčen jako jakobita. 502 00:34:53,925 --> 00:34:57,929 Přestože jsem každou noc prosila Boha, aby ho vzal… 503 00:34:59,097 --> 00:35:01,557 dovolila jsem, aby mou mysl pohltily 504 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 myšlenky na strašlivé věci, které se mu mohou stát. 505 00:35:09,941 --> 00:35:10,942 Zemřel ve vězení. 506 00:35:12,527 --> 00:35:13,444 Zabila jsem ho. 507 00:35:14,737 --> 00:35:15,863 Nezabila jsi ho ty. 508 00:35:22,620 --> 00:35:23,746 Přemýšlení… 509 00:35:25,414 --> 00:35:26,916 jakkoli intenzivní… 510 00:35:27,959 --> 00:35:29,627 neudělá z něčeho skutečnost. 511 00:35:36,509 --> 00:35:40,930 Jinak bych byla královnou na zámku plného šperků a dobrého vína. 512 00:35:49,814 --> 00:35:50,648 Díky. 513 00:35:59,866 --> 00:36:02,118 Muži staví na noc stany. 514 00:36:02,201 --> 00:36:03,786 U cesty. Potřebují pomoc. 515 00:36:04,620 --> 00:36:05,454 Dobře. 516 00:36:08,207 --> 00:36:09,542 Počkej. Pojď sem. 517 00:36:19,969 --> 00:36:21,053 Otevři pusu. 518 00:36:22,180 --> 00:36:23,306 Vyplázni jazyk. 519 00:36:27,518 --> 00:36:29,604 Kriste pane! 520 00:36:30,188 --> 00:36:32,148 Musíte být stejní ve všem? 521 00:36:32,815 --> 00:36:33,900 Je v pořádku? 522 00:36:35,109 --> 00:36:39,488 Bolí tě někdy v krku jako tvého bratra? 523 00:36:40,781 --> 00:36:42,533 Ano. Přijde to a odejde. 524 00:36:44,452 --> 00:36:46,579 Dnes už s tím nic neudělám. 525 00:36:47,163 --> 00:36:50,208 Ale hodně pij. Vodu nebo pivo. 526 00:36:50,791 --> 00:36:53,252 A postav si stan dostatečně daleko. 527 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 Dobře. 528 00:37:02,720 --> 00:37:04,096 Ušli jsme dost daleko. 529 00:37:04,764 --> 00:37:05,640 Je to asi… 530 00:37:10,478 --> 00:37:12,271 - Co se děje? - Kezzie. 531 00:37:12,355 --> 00:37:14,607 Má zanícené mandle jako jeho bratr. 532 00:37:15,316 --> 00:37:17,526 Musel to chytit od Josiaha. 533 00:37:18,611 --> 00:37:20,071 Má vysokou teplotu. 534 00:37:20,363 --> 00:37:23,741 Josiah je silný a počká na operaci, ale Kezzie ne. 535 00:37:24,700 --> 00:37:25,826 Zvládneš to tady? 536 00:37:26,953 --> 00:37:29,872 Potřebuju k tomu penicilin. 537 00:37:31,082 --> 00:37:32,500 A ten ještě nemáš? 538 00:37:34,001 --> 00:37:37,380 Myslím, že jsem byla blízko, než jsem odjela. 539 00:37:39,799 --> 00:37:41,634 Pak se s nimi musíš vrátit. 540 00:37:42,051 --> 00:37:43,594 Josiah je mi tu k ničemu. 541 00:37:44,345 --> 00:37:47,598 Hřeben potřebuje lovce a Keziah mrtvý nikomu nepomůže. 542 00:37:48,557 --> 00:37:50,476 Co když narazíš na regulátory? 543 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Nepotřebuješ mě? 544 00:37:53,604 --> 00:37:55,773 Říkalas, že nevíš o žádných bitvách. 545 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 Ne. 546 00:37:58,818 --> 00:37:59,902 Ani Brianna. 547 00:38:02,822 --> 00:38:04,532 Nechci tě opustit tak brzy. 548 00:38:07,243 --> 00:38:11,372 Nestrávili jsme den v pekle při získávání těch smluv… 549 00:38:12,081 --> 00:38:13,749 aby teď chlapci trpěli. 550 00:38:14,750 --> 00:38:15,751 Pomoz jim oběma. 551 00:38:21,549 --> 00:38:22,591 Pak se vrať. 552 00:38:24,218 --> 00:38:25,177 Rogere? 553 00:38:28,014 --> 00:38:28,889 Už jdu. 554 00:38:33,060 --> 00:38:36,230 Ráno doprovodíš Claire domů. 555 00:38:36,814 --> 00:38:37,648 Cože? 556 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Proč? 557 00:38:40,234 --> 00:38:43,654 Musím vzít dvojčata do ordinace. 558 00:38:45,072 --> 00:38:46,157 A co milice? 559 00:38:46,991 --> 00:38:47,992 Hillsborough? 560 00:38:48,576 --> 00:38:52,705 Udělal jsem z tebe kapitána, aniž bys věděl, co to znamená. 561 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Pochází z francouzského „captaine“… 562 00:38:55,750 --> 00:38:57,209 Doveď mou ženu domů. 563 00:39:01,964 --> 00:39:03,007 Neboj se. 564 00:39:03,674 --> 00:39:05,509 Budeme zpátky, než se nadějeme. 565 00:39:05,593 --> 00:39:07,261 To není to, co mě trápí. 566 00:39:09,013 --> 00:39:10,431 Nevěří mi. 567 00:39:11,724 --> 00:39:14,685 Právě ti svěřil to, co miluje nejvíc na světě. 568 00:39:17,271 --> 00:39:18,147 Pravda. 569 00:40:07,822 --> 00:40:10,074 Běž si zatancovat. 570 00:40:12,201 --> 00:40:15,037 Řekla vám tchýně, že pokud pro ni hledáte domov… 571 00:40:15,121 --> 00:40:16,747 Rádi si ji necháme. 572 00:40:18,082 --> 00:40:19,333 Jste si jistí? 573 00:40:20,292 --> 00:40:22,253 Není její chyba, jak se narodila. 574 00:40:23,546 --> 00:40:25,548 A máme spoustu volného místa. 575 00:40:26,841 --> 00:40:28,259 Nic by jí nechybělo. 576 00:40:29,260 --> 00:40:30,094 Pokud svolíte. 577 00:40:30,845 --> 00:40:32,638 Musím to probrat s manželem. 578 00:40:32,721 --> 00:40:33,597 Samozřejmě. 579 00:40:54,076 --> 00:40:55,995 Allez! 580 00:40:57,538 --> 00:40:58,873 Podržíte ji? 581 00:41:30,196 --> 00:41:31,447 Do toho, Mac Dubhu. 582 00:42:41,475 --> 00:42:43,519 Nevěděla jsem, že umíš tak tančit. 583 00:42:51,527 --> 00:42:53,571 Kam mě bereš? 584 00:42:54,697 --> 00:42:57,199 Pryč od zvědavých očí. 585 00:42:57,992 --> 00:42:59,493 Měla bych tě varovat, 586 00:42:59,827 --> 00:43:02,788 že můj manžel je stejně žárlivý, jako je pohledný. 587 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 A měl bys vědět… 588 00:43:05,291 --> 00:43:08,460 že s tebou dokážu zamávat. 589 00:43:09,128 --> 00:43:12,256 Vždyť ani nedokážeš jít rovně. 590 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Zvládneš odříkat abecedu od konce? 591 00:43:16,010 --> 00:43:19,263 Pravděpodobně. Anglickou, nebo řeckou? 592 00:43:20,931 --> 00:43:21,890 To je jedno. 593 00:43:22,433 --> 00:43:24,476 Zvládneš-li kteroukoli od začátku, 594 00:43:24,560 --> 00:43:26,228 jsi na tom líp než já. 595 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 Chtěl jsem se… 596 00:43:37,573 --> 00:43:39,283 na něco zeptat. 597 00:43:40,034 --> 00:43:40,868 Na co? 598 00:43:43,662 --> 00:43:45,289 Chceš malou Bonnie? 599 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Chceš si ji nechat? 600 00:43:51,128 --> 00:43:52,212 Máme velký dům. 601 00:43:53,797 --> 00:43:55,507 Viděl jsem, jak na ni koukáš. 602 00:43:57,259 --> 00:44:00,346 Stejně jako ses musela dívat na Bree. 603 00:44:03,807 --> 00:44:08,020 Tohle může být naše poslední šance, jak společně vychovat dítě. 604 00:44:11,357 --> 00:44:13,525 Co bys řekl na to, kdyby zůstala? 605 00:44:14,568 --> 00:44:15,402 Tady? 606 00:44:16,278 --> 00:44:17,363 V Brownsvillu? 607 00:44:19,365 --> 00:44:20,949 Navrhli to. 608 00:44:23,327 --> 00:44:25,954 Lucinda si ji oblíbila. 609 00:44:26,538 --> 00:44:27,414 A myslím… 610 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 že malou Bonnie potřebuje mnohem víc. 611 00:44:31,877 --> 00:44:33,295 Byla by v dobrých rukou. 612 00:44:34,004 --> 00:44:39,093 S Bonnie by získali majetek Beardsleyových. 613 00:44:40,386 --> 00:44:42,012 A po problémech s Aliciou… 614 00:44:43,263 --> 00:44:45,391 by to Brownovi přivítali. 615 00:44:47,434 --> 00:44:49,645 Jsi pro mě vším, Claire. 616 00:44:51,647 --> 00:44:53,273 Ale pokud chceš další dítě… 617 00:44:53,941 --> 00:44:56,819 říkal jsem si, že bych ti jedno dal. 618 00:44:57,861 --> 00:44:59,822 Takové, které bys nemusela nosit. 619 00:45:05,077 --> 00:45:06,036 Věz… 620 00:45:08,122 --> 00:45:09,623 že je-li to vůbec možné… 621 00:45:11,792 --> 00:45:14,837 miluju tě ještě víc za to, žes to chtěl zkusit. 622 00:45:16,505 --> 00:45:19,717 A je mi líto, že jsme spolu nikdy nebyli rodiči. 623 00:45:20,551 --> 00:45:21,510 Ale lítost… 624 00:45:23,554 --> 00:45:25,055 není dostatečný důvod. 625 00:45:28,809 --> 00:45:30,436 Miluji náš život. 626 00:45:31,311 --> 00:45:32,938 Miluji náš domov. 627 00:45:35,315 --> 00:45:38,068 Byl by pro ni náš domov tím pravým? 628 00:45:40,112 --> 00:45:41,780 Pamatuj na náš nekrolog. 629 00:45:49,496 --> 00:45:50,748 Jsem vděčná… 630 00:45:52,458 --> 00:45:53,876 za každý společný den. 631 00:45:57,463 --> 00:45:58,380 Já taky. 632 00:46:10,851 --> 00:46:12,644 A jsem si jistá… 633 00:46:14,938 --> 00:46:17,691 že Marsali s Fergusem se o dostatečnou populaci 634 00:46:17,775 --> 00:46:19,276 Hřebenu postarají. 635 00:46:19,359 --> 00:46:21,069 Ta holka otěhotní pokaždé… 636 00:46:21,862 --> 00:46:23,781 když se na ni Fergus podívá. 637 00:46:26,658 --> 00:46:29,328 A to se opovažuje vtipkovat o mém mužství. 638 00:46:34,041 --> 00:46:35,501 To byl výstřel. 639 00:46:44,802 --> 00:46:45,761 Alicio! 640 00:46:49,848 --> 00:46:50,933 Alicio! 641 00:46:52,059 --> 00:46:53,977 Chtěla jsem se střelit do srdce. 642 00:46:55,395 --> 00:46:57,856 Nechte mě, ať to můžu dokončit! 643 00:47:02,569 --> 00:47:03,612 Alicio… 644 00:47:05,781 --> 00:47:06,740 Je zraněná. 645 00:47:08,700 --> 00:47:10,035 Musíme ji dostat domů. 646 00:47:10,327 --> 00:47:11,161 Pojď. 647 00:47:12,162 --> 00:47:12,996 Pojď. 648 00:47:13,580 --> 00:47:14,414 No tak. 649 00:47:23,173 --> 00:47:24,424 Je to v pořádku. 650 00:47:29,596 --> 00:47:30,681 Jsem sama. 651 00:47:33,225 --> 00:47:34,977 Nemůžu žít se svými činy. 652 00:47:35,936 --> 00:47:37,604 Nemůžu žít bez Isaiaha. 653 00:47:39,022 --> 00:47:41,024 Nejsi sama. 654 00:47:42,401 --> 00:47:45,279 A tvé dítě je důvod, proč žít. 655 00:47:49,157 --> 00:47:49,992 Jamie… 656 00:47:50,742 --> 00:47:52,119 přineseš whisky? 657 00:47:52,744 --> 00:47:53,954 Na uklidněnou. 658 00:48:01,503 --> 00:48:02,337 Mortone! 659 00:48:03,088 --> 00:48:04,590 Co tady sakra děláš? 660 00:48:04,923 --> 00:48:07,301 Nemohl jsem odejít, aniž bych ji viděl. 661 00:48:07,885 --> 00:48:10,637 - Víte, kde je? - Ví, že už máš manželku. 662 00:48:11,096 --> 00:48:13,181 Uvidí-li tě její otec, zastřelí tě. 663 00:48:13,599 --> 00:48:16,977 Nebo ti ona probodne srdce… když jsi takový proutník. 664 00:48:17,978 --> 00:48:20,314 A pokud ne, možná to udělám já sám. 665 00:48:21,231 --> 00:48:25,110 Kdo udělá ženě dítě, aniž by se to dítě mohlo jmenovat po něm? 666 00:48:25,694 --> 00:48:26,528 Dítě? 667 00:48:28,030 --> 00:48:29,865 Ano. Je těhotná. 668 00:48:30,949 --> 00:48:31,909 Radši zmiz. 669 00:48:32,784 --> 00:48:33,702 Promiňte. 670 00:48:34,328 --> 00:48:35,829 Nechci vám ublížit, 671 00:48:35,913 --> 00:48:37,456 ale musím ji vidět. 672 00:48:38,498 --> 00:48:39,333 Dej to dolů. 673 00:48:40,208 --> 00:48:41,919 Víš, že mi neublížíš. 674 00:48:42,544 --> 00:48:43,462 Já to taky vím. 675 00:48:48,425 --> 00:48:51,845 Nemůžu o ženě mluvit zle, ale nejsme šťastní. 676 00:48:52,429 --> 00:48:55,057 Už dva roky spolu nežijeme a nespíme. 677 00:48:55,682 --> 00:48:56,850 Nemáme děti. 678 00:48:57,517 --> 00:48:58,393 Ale Ally… 679 00:48:59,019 --> 00:48:59,978 slečna Brownová… 680 00:49:00,604 --> 00:49:01,980 je moje spřízněná duše. 681 00:49:02,856 --> 00:49:03,690 Prosím… 682 00:49:04,441 --> 00:49:05,442 zaveďte mě k ní. 683 00:49:10,072 --> 00:49:13,867 Nic na světě nestojí za to, aby sis vzala život. 684 00:49:28,465 --> 00:49:30,801 - Myslela jsem, že jsi pryč. - Měl bych. 685 00:49:32,010 --> 00:49:34,054 Je to pravda? Jsi těhotná? 686 00:49:38,976 --> 00:49:40,477 Je pravda, že jsi ženatý? 687 00:49:41,937 --> 00:49:42,771 Ano. 688 00:49:44,147 --> 00:49:45,232 Miluješ ji? 689 00:49:46,608 --> 00:49:48,443 Miluju jen tebe. 690 00:49:54,908 --> 00:49:57,077 Mám tu seznam mužů. Chtěl jsem… 691 00:49:58,537 --> 00:49:59,413 Mortone? 692 00:50:00,330 --> 00:50:02,290 Co tě to napadlo se vrátit? 693 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 Jsem hlupák, jak jste říkal. 694 00:50:06,503 --> 00:50:07,504 Stejně jako vy. 695 00:50:08,088 --> 00:50:08,922 A… 696 00:50:09,423 --> 00:50:10,340 taky plukovník. 697 00:50:12,050 --> 00:50:14,219 Kdyby vám někdo řekl, že máte odejít… 698 00:50:14,928 --> 00:50:17,431 a navždy opustit paní MacKenziovou 699 00:50:17,514 --> 00:50:19,474 nebo Fraserovou, poslechli byste? 700 00:50:20,267 --> 00:50:21,893 Že byste nebojovali? 701 00:50:22,936 --> 00:50:26,690 Pokud by někdo z vás opustil ženu, kterou milujete nade vše, 702 00:50:26,773 --> 00:50:27,691 řekněte to. 703 00:50:28,483 --> 00:50:31,194 Řekněte, že byste odešli bez jediného slova. 704 00:50:41,204 --> 00:50:42,789 Vyčkával jsem. 705 00:50:43,331 --> 00:50:45,375 Musel jsem počkat, až přijde noc. 706 00:50:46,293 --> 00:50:47,169 Budeš se mnou? 707 00:50:47,753 --> 00:50:51,465 Možná jsem bláhový, lehkovážný a smělý… 708 00:50:52,382 --> 00:50:53,925 ale jak mohu žít bez tebe? 709 00:50:54,551 --> 00:50:55,469 A já bez tebe? 710 00:50:56,720 --> 00:50:57,971 Nemohou zůstat tady. 711 00:51:00,265 --> 00:51:01,099 Ne. 712 00:51:01,725 --> 00:51:02,559 Nemohou. 713 00:51:50,107 --> 00:51:51,233 Jeďte! 714 00:52:17,717 --> 00:52:19,219 - Naši koně! - Za nimi! 715 00:52:35,152 --> 00:52:37,404 Našel jsem tohohle ďábla. 716 00:52:39,614 --> 00:52:41,158 Musel vystrašit koně. 717 00:52:42,367 --> 00:52:44,286 Asi se jim kozel nelíbil. 718 00:53:01,595 --> 00:53:02,470 Cizoložství. 719 00:53:03,013 --> 00:53:03,847 Zrada. 720 00:53:04,431 --> 00:53:05,265 Ostuda. 721 00:53:06,099 --> 00:53:08,059 Člověk se ospravedlňuje. 722 00:53:08,852 --> 00:53:10,020 Já to tak měla, 723 00:53:10,103 --> 00:53:13,648 když mě od Franka oddělila síla, které nerozumím. 724 00:53:15,567 --> 00:53:19,154 A přesto člověk dělá rozhodnutí, ať je kdekoli. 725 00:53:20,447 --> 00:53:21,656 Bláhová rozhodnutí… 726 00:53:22,199 --> 00:53:25,160 nebo taková, která zachrání vás nebo někoho jiného. 727 00:53:26,077 --> 00:53:27,454 Můžete doufat jen v to… 728 00:53:27,954 --> 00:53:31,833 že nakonec dobro převáží to zlo, jež z toho může vzejít.