1 00:00:06,047 --> 00:00:09,926 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,010 --> 00:00:11,845 ‎前情提要… 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,513 ‎-你需要更多人 ‎-我明天離開 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,683 ‎我發誓我會站在你身邊,佛雷澤上校 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,768 ‎確認邦內曾出現在威明頓 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 ‎-布麗不曉得吧? ‎-對 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,316 ‎凱齊亞和我被賣給某個男人 ‎他就住這附近 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,735 ‎帶他們兩位還有其他連隊弟兄 9 00:00:26,818 --> 00:00:28,361 ‎繼續向布朗斯維爾前進 10 00:00:28,445 --> 00:00:31,698 ‎克萊兒和我 ‎要去見見這位比亞茲萊先生 11 00:00:31,823 --> 00:00:33,908 ‎-我想跟妳的丈夫談談 ‎-他死了 12 00:00:34,075 --> 00:00:36,327 ‎我想幫兩個奴工贖身 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,620 ‎送給你,我不需要他們 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,832 ‎妳說他死了 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,460 ‎他攻擊我,然後他跌倒在地上 ‎我無法搬動他 16 00:00:45,170 --> 00:00:47,046 ‎寶寶的爸爸是黑人 17 00:00:47,172 --> 00:00:48,047 ‎聽見了嗎? 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,382 ‎她不是你的種 19 00:00:49,466 --> 00:00:50,383 ‎法妮? 20 00:00:50,800 --> 00:00:51,885 ‎她不會回來了 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,386 ‎她在寶寶身邊留下地契 22 00:00:53,470 --> 00:00:54,554 ‎還有賣身契 23 00:00:56,222 --> 00:00:58,391 ‎為那已逝去的愛人 24 00:00:58,475 --> 00:01:00,977 ‎唱一首歌 25 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 ‎那愛人 26 00:01:03,855 --> 00:01:06,232 ‎是我嗎? 27 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 ‎愉悅的靈魂 28 00:01:09,152 --> 00:01:12,072 ‎她那天啟程航行 29 00:01:12,363 --> 00:01:14,199 ‎跨越大海 30 00:01:14,282 --> 00:01:16,826 ‎航向斯凱 31 00:01:17,368 --> 00:01:19,996 ‎巨浪與微風 32 00:01:20,121 --> 00:01:22,582 ‎孤島與汪洋 33 00:01:22,665 --> 00:01:26,169 ‎那滿盈雨水及陽光的山巒 34 00:01:28,004 --> 00:01:30,465 ‎所有曾經的美好 35 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 ‎所有往昔的美麗 36 00:01:33,218 --> 00:01:35,470 ‎一切造就我的 37 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 ‎都已離我遠去 38 00:01:38,306 --> 00:01:40,225 ‎為那已逝去的愛人 39 00:01:40,308 --> 00:01:43,228 ‎唱一首歌 40 00:01:43,478 --> 00:01:45,522 ‎那愛人 41 00:01:45,605 --> 00:01:48,316 ‎是我嗎? 42 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 ‎愉悅的靈魂 43 00:01:50,860 --> 00:01:53,696 ‎她那天啟程航行 44 00:01:54,072 --> 00:01:57,784 ‎跨越大海 45 00:01:57,867 --> 00:02:02,122 ‎航向斯凱 46 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 ‎屋子裡的人! 47 00:03:07,020 --> 00:03:08,062 ‎不要動 48 00:03:10,690 --> 00:03:12,734 ‎我是羅傑麥肯齊隊長… 49 00:03:13,234 --> 00:03:17,655 ‎在佛雷澤山脊詹姆士佛雷澤上校之下 ‎統率一支民兵 50 00:03:18,072 --> 00:03:20,408 ‎我們在路上看到你,摩頓 ‎你這個混蛋 51 00:03:25,538 --> 00:03:26,915 ‎你會為自己行為付出代價! 52 00:03:43,890 --> 00:03:45,475 ‎你要拿摩頓做什麼? 53 00:03:45,558 --> 00:03:48,519 ‎不關你的事,把他交出來! 54 00:03:52,565 --> 00:03:53,691 ‎你認為他們是立法者? 55 00:03:53,775 --> 00:03:57,070 ‎不是,除非摩頓的真實身分 ‎是腐敗的稅吏 56 00:03:57,320 --> 00:04:01,157 ‎以賽亞!抱歉,我必須說出來! 57 00:04:01,241 --> 00:04:04,118 ‎我無法嫁給以利亞福特! 58 00:04:04,202 --> 00:04:07,205 ‎拜託,以賽亞 ‎跟我說你會公平待我! 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,251 ‎別傷害他! 60 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 ‎-愛莉西亞 ‎-我寧願死也不要失去他! 61 00:04:13,711 --> 00:04:14,963 ‎保留一絲尊嚴吧! 62 00:04:15,922 --> 00:04:18,675 ‎大聲嚷嚷要讓全世界聽到妳的羞恥 63 00:04:19,467 --> 00:04:20,385 ‎以賽亞! 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,805 ‎上帝啊,我們能怎麼辦? 65 00:04:24,973 --> 00:04:26,140 ‎上主啊,給我勇氣 66 00:04:32,272 --> 00:04:35,483 ‎-我想我們應該照他們吩咐的去做 ‎-什麼? 67 00:04:35,733 --> 00:04:39,112 ‎-把摩頓交給他們? ‎-對 68 00:04:40,780 --> 00:04:43,449 ‎我們需要一些威士忌,弗格斯 69 00:04:43,533 --> 00:04:45,076 ‎你確定嗎? 70 00:04:47,662 --> 00:04:50,873 ‎對,並且拿一整桶,拜託 71 00:04:52,041 --> 00:04:54,794 ‎-我們正需要荷蘭人的勇氣 ‎-是的,隊長 72 00:04:56,129 --> 00:04:57,422 ‎暫停! 73 00:04:59,173 --> 00:05:00,341 ‎暫停 74 00:05:28,369 --> 00:05:31,622 ‎-城裡怎麼樣,太太? ‎-很好,忙碌 75 00:05:31,706 --> 00:05:35,293 ‎我們有紙及書、布料、亞麻、棉花 76 00:05:35,835 --> 00:05:39,547 ‎-等不及想看看 ‎-還有特別給妳的東西 77 00:05:39,714 --> 00:05:42,550 ‎-給我? ‎-聞起來像橙花 78 00:05:42,633 --> 00:05:44,510 ‎謝謝妳,太太 79 00:05:44,802 --> 00:05:49,348 ‎進去吧,我們來煮燉肉與餃子 80 00:05:49,432 --> 00:05:51,142 ‎你認為呢,博格先生? 81 00:05:52,268 --> 00:05:55,605 ‎大老遠進城還是為了糖與水餃? 82 00:05:55,688 --> 00:05:57,482 ‎我們都知道你很喜歡吃甜的 83 00:05:57,982 --> 00:06:00,151 ‎-少胡說了 ‎-博格太太? 84 00:06:02,361 --> 00:06:03,404 ‎小杰在哪裡拿到的? 85 00:06:03,488 --> 00:06:05,490 ‎當妳在拿包裹時… 86 00:06:05,782 --> 00:06:09,160 ‎一位男子弄亂小杰的頭髮 ‎並給他一個硬幣 87 00:06:09,243 --> 00:06:10,620 ‎他有說什麼嗎? 88 00:06:10,703 --> 00:06:12,580 ‎他說:“真是英俊的孩子〞 89 00:06:12,663 --> 00:06:15,875 ‎他真的很像他的母親與父親 90 00:06:16,501 --> 00:06:19,670 ‎然後就給他一塊硬幣? ‎他有說其他的嗎? 91 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 ‎他是個愛爾蘭人,所以… 92 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 ‎一旦他們開始聊起天來 ‎就會花上一整天 93 00:06:25,426 --> 00:06:26,469 ‎他長得怎樣? 94 00:06:26,594 --> 00:06:30,348 ‎他是一位紳士,仁慈且壯碩 95 00:06:30,515 --> 00:06:32,642 ‎他這裡有疤嗎? 96 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 ‎抱歉,我想不起來 97 00:06:35,269 --> 00:06:38,314 ‎我希望妳不是以為 ‎我會讓寶寶受到傷害 98 00:06:38,648 --> 00:06:41,025 ‎不,我知道 99 00:06:41,150 --> 00:06:44,112 ‎我知道愛爾蘭人很擅長聊天,就這樣 100 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 ‎不想要小杰的腦子裡 ‎對幸運有著迷信的幻想 101 00:06:49,492 --> 00:06:51,702 ‎-算了吧 ‎-好 102 00:06:52,328 --> 00:06:54,664 ‎燉肉好的時候我會叫妳 103 00:06:57,083 --> 00:06:58,084 ‎我幫妳 104 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 ‎因為很多人離開了山脊 105 00:07:02,130 --> 00:07:05,049 ‎我想也許我們應該 ‎跟大家一起搬入大房子 106 00:07:05,133 --> 00:07:06,259 ‎好,太太 107 00:07:06,926 --> 00:07:08,886 ‎有人陪真好 108 00:07:18,146 --> 00:07:21,357 ‎(交易站) 109 00:07:21,858 --> 00:07:23,025 ‎以賽亞 110 00:07:44,297 --> 00:07:46,048 ‎一桶多少錢? 111 00:07:46,215 --> 00:07:47,884 ‎我們可以買一些,然後你們可以上路 112 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 ‎你願意幫助我多給我一些嗎? 113 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 ‎-你是誰,威士忌商人嗎? ‎-不 114 00:07:55,099 --> 00:07:56,517 ‎不,就像我之前說的 115 00:07:56,601 --> 00:07:59,353 ‎我們是泰隆總督手下的民兵 116 00:07:59,437 --> 00:08:02,148 ‎是對抗立法者 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,367 ‎我承認這是可以忍受的 118 00:08:15,620 --> 00:08:17,663 ‎那我想我可以提議乾杯 119 00:08:19,165 --> 00:08:22,293 ‎敬布朗斯維爾的以及佛雷澤的隊伍 120 00:08:40,269 --> 00:08:43,314 ‎我們是來通知你,你有義務提供男丁 121 00:08:44,565 --> 00:08:45,525 ‎“義務”? 122 00:08:45,983 --> 00:08:48,486 ‎我應該說機會 123 00:08:48,569 --> 00:08:51,239 ‎每人40先令 ‎之後每天可得到兩先令 124 00:08:52,490 --> 00:08:56,202 ‎我唯一急迫的義務是對我的女兒 125 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 ‎這裡的人,只要我下令 126 00:08:59,497 --> 00:09:01,374 ‎就會馬上幹掉那孩子 127 00:09:02,375 --> 00:09:04,001 ‎像摩頓這樣的小伙子能做出什麼事 128 00:09:04,085 --> 00:09:05,461 ‎是喝兩杯不能解決的呢? 129 00:09:05,586 --> 00:09:08,256 ‎那混蛋害我損失一筆錢 130 00:09:09,006 --> 00:09:10,883 ‎我幫我女兒安排了對象 131 00:09:11,133 --> 00:09:12,927 ‎以利亞福特 132 00:09:13,010 --> 00:09:16,556 ‎他答應給近十英畝的土地 ‎以及一筆不錯的菸草貿易 133 00:09:17,598 --> 00:09:19,517 ‎我告訴她這件事,她哭了… 134 00:09:20,101 --> 00:09:23,479 ‎拒絕這婚事,因為摩頓搶先了一步 135 00:09:24,355 --> 00:09:25,982 ‎福特不願娶一名妓女 136 00:09:29,277 --> 00:09:33,864 ‎或許摩頓不夠格當對象 ‎但你會視他為追求者嗎? 137 00:09:34,365 --> 00:09:36,951 ‎他羞辱了我的女兒 138 00:09:38,160 --> 00:09:40,746 ‎我告訴她只要他敢出現在 139 00:09:40,830 --> 00:09:43,165 ‎布朗斯維爾方圓16公里 140 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 ‎我當場就斃了他 141 00:09:46,127 --> 00:09:49,422 ‎如果那混球沒膽來到我面前 142 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 ‎我可是會有點生氣 143 00:09:54,844 --> 00:09:57,013 ‎現在你跟你的人可以留下來過夜 144 00:09:58,014 --> 00:09:59,724 ‎但明天當你啟程時… 145 00:10:00,683 --> 00:10:02,059 ‎摩頓必須留下來 146 00:10:19,952 --> 00:10:21,287 ‎她還真小 147 00:10:23,789 --> 00:10:25,166 ‎對 148 00:10:26,459 --> 00:10:28,544 ‎看妳抱著寶寶,撒克遜人 149 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 ‎可以讓我看上一整天 150 00:10:36,135 --> 00:10:38,971 ‎我希望我們離布朗斯維爾不遠 151 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 ‎她只靠羊奶還不夠 152 00:10:41,932 --> 00:10:43,559 ‎黃昏之前就可以到了 153 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 ‎別擔心,我們會找到餵邦妮的人 154 00:10:51,025 --> 00:10:52,360 ‎那之後呢? 155 00:10:53,486 --> 00:10:55,446 ‎我們帶著新生兒一路前往希爾斯堡? 156 00:10:56,530 --> 00:11:00,451 ‎我不確定這是讓立法者 ‎感到害怕的最好辦法 157 00:11:00,534 --> 00:11:04,664 ‎除非他們害怕幾片用過的尿布 158 00:11:04,789 --> 00:11:08,417 ‎絕對會讓男人避之唯恐不及 159 00:11:28,229 --> 00:11:33,109 ‎羅博森與莫理森和另外幾個人 160 00:11:33,943 --> 00:11:35,152 ‎都走了 161 00:11:35,861 --> 00:11:37,279 ‎你說“走了”是什麼意思? ‎走去哪裡? 162 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 ‎-他們不贊同你的行為 ‎-我的行為? 163 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 ‎-我總不能啥都不做 ‎-我知道 164 00:11:46,038 --> 00:11:48,749 ‎我同意,但他們不同意 165 00:11:49,542 --> 00:11:52,920 ‎-抱歉,我試過了 ‎-天啊 166 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 ‎聽起來羅傑會獲得他們支持 167 00:12:10,646 --> 00:12:13,023 ‎你今天去哪兒了? 168 00:12:13,232 --> 00:12:15,693 ‎邦尼拉迪,希蘭的小伙子 169 00:12:15,776 --> 00:12:18,362 ‎看見你那麼遠 170 00:12:18,529 --> 00:12:20,948 ‎邦尼拉迪,希蘭的小伙子 171 00:12:21,031 --> 00:12:23,617 ‎他頭上戴著藍色帽子 172 00:12:23,701 --> 00:12:26,162 ‎邦尼拉迪,希蘭的小伙子 173 00:12:26,245 --> 00:12:28,831 ‎格子呢格子與希蘭的畫卷 174 00:12:28,914 --> 00:12:32,001 ‎邦尼拉迪,希蘭的小伙子 175 00:12:32,793 --> 00:12:35,337 ‎當他抽出古德辮子劍時 176 00:12:35,463 --> 00:12:37,923 ‎邦尼拉迪,希蘭的小伙子 177 00:12:38,007 --> 00:12:40,593 ‎他說出了他的皇室話 178 00:12:41,218 --> 00:12:42,052 ‎約賽亞… 179 00:12:43,554 --> 00:12:46,182 ‎我已經取得你跟你弟的賣身契 180 00:12:46,432 --> 00:12:47,808 ‎你們不會再看到比亞茲萊先生了 181 00:12:50,436 --> 00:12:51,479 ‎那太太呢? 182 00:12:52,688 --> 00:12:57,401 ‎她一走了之,留下嬰兒給我們 183 00:12:57,776 --> 00:12:59,403 ‎不知道她懷孕了 184 00:13:00,613 --> 00:13:02,615 ‎凱齊亞告訴我太太可能跟某人上床… 185 00:13:03,657 --> 00:13:07,578 ‎有一個之前的奴隸 ‎他有一兩次來尋找工作 186 00:13:08,996 --> 00:13:10,915 ‎那麼我們全部… 187 00:13:12,249 --> 00:13:13,250 ‎都是自由身? 188 00:13:14,543 --> 00:13:15,377 ‎對,孩子 189 00:13:18,672 --> 00:13:21,592 ‎那麼我們可以跟你的民兵 ‎前往希爾斯堡? 190 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 ‎你幾歲? 191 00:13:24,637 --> 00:13:25,971 ‎不會超過14歲 192 00:13:26,305 --> 00:13:27,806 ‎我一定超過14歲了 193 00:13:27,973 --> 00:13:32,520 ‎我告訴你,你14歲,不能上戰場 194 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 ‎是的,上校 195 00:13:34,230 --> 00:13:36,649 ‎你辛苦反抗獲得你的自由 196 00:13:36,732 --> 00:13:41,111 ‎我可不想讓你在戰場上戰死 ‎回家去吧 197 00:13:42,488 --> 00:13:44,823 ‎打獵,照料山脊的人 198 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 ‎查理尚未登基 199 00:13:47,076 --> 00:13:49,578 ‎邦尼拉迪,希蘭的小伙子 200 00:13:49,745 --> 00:13:52,206 ‎你知道那是是他自己的 201 00:13:52,414 --> 00:13:55,960 ‎邦尼拉迪,希蘭的小伙子 202 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 ‎弗格斯 203 00:14:17,898 --> 00:14:19,024 ‎那是我們的威士忌嗎? 204 00:14:19,900 --> 00:14:22,152 ‎是的,大人,出現一些困難 205 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 ‎在你說之前,你應該看到 ‎我身上也有個小困難 206 00:14:26,073 --> 00:14:28,993 ‎恭喜,你們進度真快,主人 207 00:14:29,118 --> 00:14:32,371 ‎這個嬰兒急需奶水 ‎這附近有奶媽嗎? 208 00:14:32,538 --> 00:14:36,584 ‎沒有母親,但是屋內的女士 ‎絕對會想幫忙 209 00:14:39,503 --> 00:14:41,297 ‎很抱歉打擾妳 210 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 ‎這位是佛雷澤山脊的 ‎克萊兒佛雷澤太太 211 00:14:58,022 --> 00:14:59,064 ‎上校的太太 212 00:14:59,440 --> 00:15:01,775 ‎我的媳婦陸心妲剛剛生產 213 00:15:02,234 --> 00:15:03,652 ‎她有給嬰兒的奶水 214 00:15:03,819 --> 00:15:05,446 ‎非常抱歉打擾 215 00:15:05,613 --> 00:15:08,157 ‎這個小傢伙是幾天前出生的 ‎她不是我的 216 00:15:08,240 --> 00:15:10,451 ‎我在路上餵她喝羊奶,但是… 217 00:15:10,534 --> 00:15:11,744 ‎她需要適當的營養 218 00:15:20,210 --> 00:15:22,004 ‎真是強壯又健康的嬰兒! 219 00:15:23,130 --> 00:15:24,173 ‎漂亮 220 00:15:25,549 --> 00:15:27,718 ‎-女生? ‎-對 221 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 ‎-她有名字嗎? ‎-沒有 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,184 ‎在取名之前,她的雙親就不在了 223 00:15:35,392 --> 00:15:36,810 ‎她是奴隸的孩子? 224 00:15:38,228 --> 00:15:39,146 ‎不完全是 225 00:15:39,939 --> 00:15:41,065 ‎那妳怎麼找到她的? 226 00:15:45,653 --> 00:15:47,655 ‎弗格斯之前說會有何難處? 227 00:15:48,447 --> 00:15:50,950 ‎我們抵達時有點誤會 228 00:15:51,033 --> 00:15:53,202 ‎你用我們的威士忌解決了嗎? 229 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 ‎入境就要隨俗 230 00:15:57,748 --> 00:15:58,958 ‎當我在牛津當教授時 231 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 ‎我喜歡告訴學生單字與片語 232 00:16:02,211 --> 00:16:03,712 ‎它們的起源與意思 233 00:16:03,796 --> 00:16:06,882 ‎你知道“荷蘭人勇氣”這形容詞 ‎是從哪來的? 234 00:16:07,049 --> 00:16:10,052 ‎你就告訴我吧,跟羅馬有什麼關係? 235 00:16:10,219 --> 00:16:12,137 ‎有人說要追溯到一世紀之前 236 00:16:12,221 --> 00:16:14,181 ‎當時英國人軍隊在上戰場之前 237 00:16:14,264 --> 00:16:15,891 ‎會喝酒來讓自己冷靜 238 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 ‎其他人是說英國人看到 ‎琴酒給荷蘭人極大勇氣 239 00:16:19,353 --> 00:16:21,438 ‎歷史上好幾次 240 00:16:21,563 --> 00:16:26,276 ‎交換酒和物資阻止了士兵的前進 241 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 ‎以第一次世界大戰為例 242 00:16:27,903 --> 00:16:30,155 ‎西線每天有蘭姆酒配給 243 00:16:30,239 --> 00:16:32,032 ‎莫理森與史考特人呢? 244 00:16:33,158 --> 00:16:34,410 ‎已經大醉了? 245 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ‎不,他們走了 246 00:16:38,038 --> 00:16:39,832 ‎還有其他三個人跟他們走了 247 00:16:39,915 --> 00:16:41,875 ‎離開?為什麼? 248 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 ‎你讓萊諾布朗對你的手下做這種事? 249 00:16:57,182 --> 00:16:59,977 ‎他想要殺掉摩頓,我必須… 250 00:17:00,602 --> 00:17:03,022 ‎我不得不同意暫時囚禁他 251 00:17:03,105 --> 00:17:05,190 ‎威士忌用完了,你該怎麼辦? 252 00:17:05,274 --> 00:17:08,694 ‎我希望你在這之前能回來 ‎結果你就出現了 253 00:17:17,828 --> 00:17:20,247 ‎我避免了衝突,保持和平 254 00:17:20,456 --> 00:17:24,001 ‎你應該知道隊長這個字的意思吧? ‎麥肯齊教授? 255 00:17:24,084 --> 00:17:26,086 ‎你可以跟我解釋一下嗎? 256 00:17:26,295 --> 00:17:28,881 ‎你的手下會離開 ‎是因為你背叛了他們的信任 257 00:17:29,423 --> 00:17:31,258 ‎那些留下來的人也沒有多大信心了 258 00:17:31,550 --> 00:17:34,887 ‎他們發誓要跟我們上戰場 ‎冒著性命危險 259 00:17:35,054 --> 00:17:38,140 ‎身為隊長,你必須尊敬他們的忠誠 ‎勝過一切 260 00:17:38,223 --> 00:17:41,018 ‎如果手下受傷或更慘 ‎忠誠還有什麼用? 261 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 ‎我對這個也有責任 262 00:17:51,236 --> 00:17:52,112 ‎現在… 263 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 ‎你跟你的小弟弟 ‎帶給我們的努力造成什麼混亂? 264 00:18:00,037 --> 00:18:01,747 ‎如果你讓布朗的女兒難堪 265 00:18:01,830 --> 00:18:03,832 ‎你必須娶她才能擺平爭端 266 00:18:04,833 --> 00:18:06,627 ‎你沒有多少選擇,以賽亞 267 00:18:06,877 --> 00:18:09,546 ‎上校,我想,但我辦不到 268 00:18:11,548 --> 00:18:12,633 ‎很遺憾地… 269 00:18:13,675 --> 00:18:16,011 ‎我已經有妻子了 270 00:18:23,185 --> 00:18:26,146 ‎我明白布朗為何要置你於死地 271 00:18:28,941 --> 00:18:30,442 ‎你怎麼有老婆? 272 00:18:30,526 --> 00:18:33,862 ‎我的婚事是經由雙方父母親安排的 273 00:18:33,946 --> 00:18:36,323 ‎愛莉西亞…布朗小姐,她… 274 00:18:37,199 --> 00:18:40,327 ‎我途經布朗斯維爾時,她喜歡上了我 275 00:18:40,452 --> 00:18:42,579 ‎我喜歡她 276 00:18:42,704 --> 00:18:45,707 ‎我的心意已決 277 00:18:45,958 --> 00:18:47,876 ‎好像我也沒有說話餘地 278 00:18:49,002 --> 00:18:52,089 ‎儘管如此,你對你妻子發過誓 ‎但還是沒遵守 279 00:18:53,465 --> 00:18:55,926 ‎你對我宣誓過 280 00:18:56,009 --> 00:18:58,554 ‎我怎麼確定你今天結束之前 ‎不會違背呢? 281 00:18:58,720 --> 00:19:02,599 ‎-我對你的宣誓是發自內心 ‎-對,跟你不忠一樣 282 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 ‎我想我們應該考慮寬容這個人 283 00:19:05,144 --> 00:19:07,938 ‎畢竟戀愛是會把人沖昏頭的 284 00:19:09,231 --> 00:19:10,899 ‎你必須離開 285 00:19:11,024 --> 00:19:13,318 ‎-不要再出現在這裡 ‎-我不是要製造麻煩 286 00:19:13,402 --> 00:19:15,279 ‎身為你的上校,你的麻煩我來處理 287 00:19:17,656 --> 00:19:20,576 ‎-你怎麼不走? ‎-我再也不會見到愛莉西亞了 288 00:19:22,244 --> 00:19:25,330 ‎走吧,這對你們兩個都好 289 00:19:36,758 --> 00:19:39,136 ‎他們會去找他的 290 00:19:39,386 --> 00:19:40,804 ‎他們找不到的 291 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 ‎比亞茲萊太太消失了 ‎留給我們這個孩子 292 00:19:50,522 --> 00:19:53,609 ‎當我們走出去 ‎我們發現了比亞茲萊先生的墓 293 00:19:54,484 --> 00:19:56,195 ‎她大概殺了那混蛋 294 00:19:56,403 --> 00:19:58,614 ‎媽,你總是把人想得很壞 295 00:19:58,697 --> 00:20:00,407 ‎我只是說說而已 296 00:20:00,490 --> 00:20:04,286 ‎比亞茲萊夫婦很怪 ‎他們回家路上曾路過這裡一次 297 00:20:04,411 --> 00:20:05,996 ‎一句話都不說 298 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 ‎嬰兒皮膚是黑色的 299 00:20:09,958 --> 00:20:11,877 ‎艾倫比亞茲萊不是父親? 300 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 ‎對 301 00:20:13,962 --> 00:20:15,631 ‎法妮比亞茲萊雖然怪 302 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 ‎但她不是第一位深陷… 303 00:20:19,509 --> 00:20:24,056 ‎不合適的情況 ‎她當然不會是最後一個 304 00:20:29,353 --> 00:20:31,855 ‎-很抱歉 ‎-沒關係 305 00:20:31,980 --> 00:20:33,732 ‎妳把蘋果酒灑在上面真有趣 306 00:20:33,941 --> 00:20:36,360 ‎我不知道現在的醫生自以為是誰 307 00:20:36,443 --> 00:20:38,946 ‎用他們的想法寫在紙張上 308 00:20:39,071 --> 00:20:41,657 ‎這裡是說避免懷孕的方法 309 00:20:42,407 --> 00:20:43,951 ‎“女人最容易懷孕是在第11…〞 310 00:20:44,034 --> 00:20:47,537 ‎愛莉西亞…在大庭廣眾下 ‎說這個是不恰當的 311 00:20:50,832 --> 00:20:52,042 ‎我可以看嗎? 312 00:20:52,584 --> 00:20:55,462 ‎相信妳那粗俗的言語已引起我們注意 313 00:20:56,964 --> 00:20:59,007 ‎妳對自己的表弟沒有同情心嗎? 314 00:21:01,426 --> 00:21:05,305 ‎現在,我的小女孩 ‎妳在這裡會和我們在一起過得很好 315 00:21:05,430 --> 00:21:09,977 ‎這個寶貝很美,我們不是在這裡 ‎用她父母的罪來評判她 316 00:21:10,060 --> 00:21:13,480 ‎如果妳願意,佛雷澤太太 ‎我今晚可以照顧這個嬰兒 317 00:21:14,564 --> 00:21:18,068 ‎既然我能在這裡餵飽她 ‎讓一個尖叫的孩子叫醒 318 00:21:18,151 --> 00:21:19,611 ‎對妳並沒有多大好處 319 00:21:19,695 --> 00:21:22,823 ‎妳丈夫不介意妳必須餵飽 ‎兩個飢餓的孩子嗎? 320 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 ‎一點也不會麻煩 321 00:21:27,077 --> 00:21:28,370 ‎我的丈夫是一位好人 322 00:21:28,829 --> 00:21:33,542 ‎-好到會對我的以賽亞開槍! ‎-對,沒錯,確實非常好 323 00:21:33,667 --> 00:21:35,836 ‎只能怪妳自己 324 00:21:35,919 --> 00:21:38,922 ‎如果妳那可憐的母親看到 ‎妳墮落成這樣子… 325 00:21:41,466 --> 00:21:43,969 ‎我可以拿走嗎? 326 00:21:49,099 --> 00:21:51,059 ‎我可以用來點火 327 00:21:52,394 --> 00:21:53,687 ‎那就是物盡其用了 328 00:21:55,439 --> 00:21:57,566 ‎謝謝妳們的好意 329 00:21:58,900 --> 00:22:03,447 ‎有兩名招募軍士,來自黑色監視 330 00:22:03,530 --> 00:22:07,159 ‎前往市場與市集,要抓一些新兵 331 00:22:07,242 --> 00:22:09,286 ‎你只失去一些人 332 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 ‎我需要男丁來展現軍力 333 00:22:12,998 --> 00:22:14,916 ‎羅傑做了什麼? 334 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 ‎他指揮將近24人 335 00:22:17,002 --> 00:22:20,422 ‎只要他一句話,布朗就會寡不敵眾 336 00:22:20,505 --> 00:22:23,091 ‎結果他卻解除戒備,把一個人交出去 337 00:22:24,259 --> 00:22:26,178 ‎行為會帶來後果,撒克遜人 338 00:22:26,345 --> 00:22:29,973 ‎對,沒錯,但每個人都會犯錯 339 00:22:32,934 --> 00:22:35,520 ‎來,看一下 340 00:22:38,899 --> 00:22:40,484 ‎(廣告,羅林斯醫生建議) 341 00:22:40,567 --> 00:22:41,818 ‎羅林斯醫生是誰? 342 00:22:42,444 --> 00:22:43,278 ‎我 343 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 ‎妳? 344 00:22:46,448 --> 00:22:49,242 ‎比徹姆、蘭德爾、佛雷澤… ‎現在是羅林斯? 345 00:22:49,409 --> 00:22:50,911 ‎妳要告訴我還有其他丈夫嗎? 346 00:22:51,078 --> 00:22:52,871 ‎這是化名 347 00:22:52,954 --> 00:22:55,832 ‎那是醫生的名字,你給我的醫療設備 348 00:22:56,208 --> 00:22:58,585 ‎-妳寫在紙張上? ‎-不 349 00:22:58,919 --> 00:23:01,254 ‎不是,我寫了一些醫療建議 350 00:23:01,379 --> 00:23:04,132 ‎給山脊的人,來消除某些迷信 351 00:23:04,549 --> 00:23:06,927 ‎我從未打算讓它進一步發展 352 00:23:08,345 --> 00:23:10,263 ‎誰會在我不知情的狀況下 ‎把它拿去印刷? 353 00:23:13,725 --> 00:23:15,560 ‎你說是在橡木桶熟成的,對吧? 354 00:23:15,727 --> 00:23:17,604 ‎對,蘇格蘭作法 355 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 ‎當然不能跟法國香檳的酒相比 356 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 ‎如果真的有的話 ‎那是一種不成熟的酒 357 00:23:29,533 --> 00:23:30,408 ‎弗格斯 358 00:23:31,743 --> 00:23:35,205 ‎你拿去給印刷商的那則廣告 359 00:23:35,288 --> 00:23:38,875 ‎你記得你寫字的那張紙 ‎另一面還有字嗎? 360 00:23:39,376 --> 00:23:40,460 ‎有 361 00:23:41,670 --> 00:23:45,006 ‎-為什麼? ‎-印刷商一定決定使用了 362 00:23:45,173 --> 00:23:48,677 ‎畢竟那是令人尊敬的名字… ‎羅林斯醫生 363 00:23:48,802 --> 00:23:50,762 ‎你認為會給我們帶來麻煩嗎? 364 00:23:51,096 --> 00:23:54,266 ‎會有人因此聯想到弗格斯 ‎或山脊的人嗎? 365 00:23:54,349 --> 00:23:57,394 ‎除非有人想要找出寫的人 366 00:23:57,602 --> 00:24:00,981 ‎邀請他談談為何放血是有害的做法 367 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 ‎他不見了! 368 00:24:05,902 --> 00:24:08,822 ‎摩頓不見了!他不見了 369 00:24:09,364 --> 00:24:10,740 ‎摩頓不見了 370 00:24:10,949 --> 00:24:13,535 ‎你要告訴我什麼,孩子? ‎當時沒人看守他? 371 00:24:13,618 --> 00:24:14,995 ‎沒有,他們喝醉了 372 00:24:15,078 --> 00:24:18,290 ‎去找他,找到時就下手,不用等我 373 00:24:18,373 --> 00:24:20,917 ‎不行,摩頓是受我保護的民兵 374 00:24:21,626 --> 00:24:23,670 ‎我們跟你一樣是保護者,上校 375 00:24:23,753 --> 00:24:25,463 ‎我只保護我自己的人 376 00:24:25,922 --> 00:24:28,175 ‎停步 377 00:24:32,554 --> 00:24:34,764 ‎這裡到底發生什麼事? 378 00:24:35,265 --> 00:24:37,225 ‎我抓到了以賽亞摩頓,他之前在這裡 379 00:24:37,309 --> 00:24:38,810 ‎他走不了多遠 380 00:24:39,769 --> 00:24:41,354 ‎你找到以利亞福特了嗎? 381 00:24:43,648 --> 00:24:45,025 ‎說服不了他 382 00:24:46,151 --> 00:24:50,530 ‎如果民兵讓開 ‎我們仍然可以抓到摩頓… 383 00:24:50,614 --> 00:24:52,115 ‎我是詹姆士佛雷澤上校 384 00:24:53,200 --> 00:24:57,078 ‎摩頓若受到任何損傷 ‎就代表侵略了泰隆總督大人 385 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 ‎所成立的民兵 386 00:24:59,789 --> 00:25:01,666 ‎我只好被迫 387 00:25:01,750 --> 00:25:04,628 ‎視你為君主的叛徒… 388 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 ‎就跟我們來驅散的立法者一樣 389 00:25:08,548 --> 00:25:10,383 ‎你說誰是叛徒? 390 00:25:11,051 --> 00:25:12,052 ‎住手,兄弟 391 00:25:14,221 --> 00:25:15,305 ‎你聽起來像個笨蛋… 392 00:25:18,016 --> 00:25:20,310 ‎而且還是喝醉的笨蛋 393 00:25:21,102 --> 00:25:23,396 ‎現在我跟你一樣都想抓到摩頓 394 00:25:24,522 --> 00:25:26,691 ‎我要跟佛雷澤上校談談 395 00:25:31,655 --> 00:25:33,657 ‎來了解一下 396 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 ‎這樣清楚嗎? 397 00:25:47,879 --> 00:25:50,924 ‎你的同伴真是怪人,佛雷澤上校 398 00:25:52,050 --> 00:25:53,718 ‎以賽亞摩頓? 399 00:25:55,971 --> 00:25:57,722 ‎他不敬畏上帝 400 00:26:00,600 --> 00:26:02,852 ‎一個人的品格我無能為力 401 00:26:05,522 --> 00:26:09,025 ‎每天的罪惡和違法行為已經夠多 ‎不必多一批立法者 402 00:26:09,109 --> 00:26:12,404 ‎在已經崩壞的社會造成混亂 403 00:26:14,531 --> 00:26:17,409 ‎我們不想造成總督麻煩 404 00:26:19,369 --> 00:26:21,121 ‎所以如果你是來招兵買馬… 405 00:26:22,038 --> 00:26:24,958 ‎你在卡羅來納州上下 ‎不可能找到更好的人了 406 00:26:25,667 --> 00:26:27,711 ‎我們會跟你前往希爾斯堡 407 00:26:28,920 --> 00:26:30,505 ‎但他們只聽我的指揮 408 00:26:37,595 --> 00:26:39,139 ‎只要我們同意了… 409 00:26:40,015 --> 00:26:41,266 ‎你就得聽我指揮 410 00:26:56,197 --> 00:26:57,615 ‎妳今晚要留下來? 411 00:26:59,617 --> 00:27:00,952 ‎如果不會造成麻煩的話 412 00:27:01,077 --> 00:27:03,330 ‎如果我讓一位女士在寒冷黑暗的夜晚 413 00:27:03,413 --> 00:27:06,291 ‎與民兵一起睡覺 ‎我還算是個男人嗎? 414 00:28:15,568 --> 00:28:16,986 ‎小杰? 415 00:28:20,573 --> 00:28:21,408 ‎小杰? 416 00:28:23,159 --> 00:28:24,953 ‎小杰在哪裡?他去哪裡? 417 00:28:26,079 --> 00:28:29,040 ‎傑姆,看著我,你有看到一個人嗎? 418 00:28:30,417 --> 00:28:31,251 ‎小杰 419 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 ‎小…小杰! 420 00:28:35,797 --> 00:28:37,924 ‎小杰? 421 00:28:38,550 --> 00:28:39,467 ‎小杰! 422 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 ‎小杰! 423 00:28:43,555 --> 00:28:45,473 ‎-他把他帶走了 ‎-什麼?誰? 424 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 ‎小杰! 425 00:28:48,351 --> 00:28:49,936 ‎小杰! 426 00:28:50,103 --> 00:28:53,064 ‎我出去一下子而已,我不應該… 427 00:28:53,189 --> 00:28:54,858 ‎不會走遠的,麥肯齊太太 ‎我們會找到他 428 00:28:54,941 --> 00:28:57,068 ‎傑姆,小杰人呢? 429 00:28:57,152 --> 00:28:57,986 ‎球 430 00:28:58,069 --> 00:29:00,363 ‎小杰! 431 00:29:03,867 --> 00:29:08,204 ‎想要找到他的珍貴小紀念品 ‎就這樣而已 432 00:29:14,794 --> 00:29:17,505 ‎你在這裡,安然無恙 433 00:29:18,131 --> 00:29:19,924 ‎大家都上床吧 434 00:29:22,260 --> 00:29:24,679 ‎好了,你沒事了 435 00:29:26,639 --> 00:29:28,266 ‎去廚房找我 436 00:29:28,349 --> 00:29:31,269 ‎我知道治療夢遊的好解藥 437 00:29:40,069 --> 00:29:41,112 ‎好 438 00:29:42,363 --> 00:29:43,656 ‎寇納布朗 439 00:29:44,824 --> 00:29:45,867 ‎海倫布朗 440 00:29:49,078 --> 00:29:50,455 ‎皮尼斯布朗 441 00:29:54,250 --> 00:29:55,794 ‎-阿布納… ‎-布朗? 442 00:30:20,443 --> 00:30:22,570 ‎這個妳跟妳先生滿意嗎? 443 00:30:22,654 --> 00:30:24,239 ‎非常好,謝謝妳 444 00:30:25,323 --> 00:30:28,618 ‎發生了那些事 ‎希望妳別認為我們是風評不好的家庭 445 00:30:29,953 --> 00:30:33,081 ‎上帝差派妳帶來這個嬰兒 ‎或許有某種原因 446 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 ‎如果妳在幫她找家… 447 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ‎我們會把她視如己出 448 00:30:40,505 --> 00:30:41,464 ‎太好了 449 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 ‎妳知道… 450 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 ‎陸心妲自己的孩子早產 451 00:30:48,763 --> 00:30:49,597 ‎她死了 452 00:30:51,975 --> 00:30:53,393 ‎很遺憾 453 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 ‎愛莉西亞會幫妳鋪床 454 00:31:01,442 --> 00:31:02,735 ‎等妳準備好,就來找我們 455 00:31:14,706 --> 00:31:15,832 ‎這裡 456 00:31:20,420 --> 00:31:22,005 ‎佛雷澤太太… 457 00:31:23,798 --> 00:31:24,924 ‎我聽到了 458 00:31:25,633 --> 00:31:27,385 ‎以賽亞真的走了嗎? 459 00:31:28,428 --> 00:31:30,889 ‎他走了最好… 460 00:31:30,972 --> 00:31:33,391 ‎因為你父親對他沒有好感 461 00:31:33,850 --> 00:31:34,684 ‎我知道 462 00:31:35,727 --> 00:31:36,561 ‎但是… 463 00:31:37,312 --> 00:31:38,396 ‎什麼? 464 00:31:39,230 --> 00:31:43,818 ‎他是我每天朝思暮想…的對象 465 00:31:44,903 --> 00:31:46,362 ‎他從未提過結婚… 466 00:31:46,821 --> 00:31:50,033 ‎但我不會跟他發生關係 ‎如果我認為… 467 00:31:53,286 --> 00:31:54,329 ‎妳可以跟妳先生說 468 00:31:54,704 --> 00:31:58,166 ‎他如果再看到以賽亞 ‎跟他說我願意跟他走? 469 00:31:58,249 --> 00:32:00,960 ‎我會盡力去完成該做的事 470 00:32:01,044 --> 00:32:01,920 ‎愛莉西亞 471 00:32:05,590 --> 00:32:07,091 ‎以賽亞摩頓… 472 00:32:08,176 --> 00:32:10,219 ‎不值得妳為他拋棄家人 473 00:32:11,346 --> 00:32:13,765 ‎我很遺憾必須告訴妳這件事… 474 00:32:14,891 --> 00:32:16,392 ‎但他已經結婚了 475 00:32:21,272 --> 00:32:22,732 ‎妳說什麼? 476 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 ‎跟誰? 477 00:32:28,571 --> 00:32:30,281 ‎我不知道 478 00:32:31,407 --> 00:32:33,409 ‎他跟我丈夫說的 479 00:32:36,871 --> 00:32:39,707 ‎他不值得妳流淚 480 00:32:43,378 --> 00:32:45,088 ‎我該怎麼做? 481 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 ‎我不要再找其他人了 482 00:32:49,926 --> 00:32:51,928 ‎沒有人會要我 483 00:32:54,347 --> 00:32:55,682 ‎愛莉西亞… 484 00:32:57,767 --> 00:32:59,352 ‎妳懷孕了? 485 00:33:01,604 --> 00:33:04,691 ‎我想是的,我不確定 486 00:33:09,028 --> 00:33:11,948 ‎妳的家人會照顧妳的 487 00:33:12,031 --> 00:33:14,117 ‎我讓他們失望,他們就不會照顧我了 488 00:33:14,242 --> 00:33:18,162 ‎我毀了…我們的名聲 489 00:33:21,916 --> 00:33:24,293 ‎-我希望死了算了 ‎-不 490 00:33:25,712 --> 00:33:28,297 ‎那是妳最不應該做的事 491 00:33:36,723 --> 00:33:39,475 ‎要不要說說妳惹出了什麼困擾? 492 00:33:43,563 --> 00:33:45,189 ‎看得出來嗎? 493 00:33:46,315 --> 00:33:48,484 ‎的確都是我惹出來的 494 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 ‎如果我知道妳的想法,我才能幫妳 495 00:33:56,617 --> 00:33:57,452 ‎沒事 496 00:33:59,620 --> 00:34:01,497 ‎我是說我希望沒事 497 00:34:03,750 --> 00:34:04,709 ‎那麼我們就坐在這裡… 498 00:34:05,418 --> 00:34:09,338 ‎在安靜聲中喝著酒 499 00:34:12,633 --> 00:34:16,095 ‎是我的錯,我不應該 ‎讓小杰離開我的視線 500 00:34:16,846 --> 00:34:18,473 ‎沒發生什麼事 501 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 ‎我沒告訴過妳… 502 00:34:30,443 --> 00:34:31,402 ‎我殺了我父親 503 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 ‎他打我們 504 00:34:36,532 --> 00:34:39,327 ‎用手、皮帶、鍋子 505 00:34:39,702 --> 00:34:42,163 ‎在他身旁的東西,只要他想要… 506 00:34:43,081 --> 00:34:44,415 ‎經常發生 507 00:34:45,249 --> 00:34:48,795 ‎他曾經打傷我的嘴唇 ‎我一個月不能說話 508 00:34:49,462 --> 00:34:51,964 ‎我每天晚上都禱告他會住手 509 00:34:54,217 --> 00:34:55,802 ‎我希望他死掉 510 00:34:56,969 --> 00:34:57,845 ‎之後有一天… 511 00:35:00,056 --> 00:35:01,808 ‎他因為詹姆斯黨而被捕 512 00:35:04,060 --> 00:35:08,272 ‎雖然我每天禱告上帝取走他的性命… 513 00:35:09,190 --> 00:35:11,567 ‎我任由自己想像… 514 00:35:12,068 --> 00:35:14,612 ‎所有可能發生在他身上的慘事 515 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 ‎他死在監獄 516 00:35:22,537 --> 00:35:23,371 ‎我殺了他 517 00:35:24,831 --> 00:35:26,374 ‎妳沒殺他 518 00:35:32,797 --> 00:35:34,465 ‎妳知道,思想… 519 00:35:35,424 --> 00:35:36,926 ‎不管多認真或多久… 520 00:35:38,094 --> 00:35:39,762 ‎都不會讓事情成真 521 00:35:46,561 --> 00:35:50,898 ‎否則我就是女王 ‎坐擁珠寶和美酒的城堡了 522 00:35:59,699 --> 00:36:00,658 ‎謝謝妳 523 00:36:09,959 --> 00:36:12,211 ‎我們的人在搭帳篷準備過夜,太太 524 00:36:12,295 --> 00:36:15,506 ‎-去吧,他們需要幫忙 ‎-好 525 00:36:18,342 --> 00:36:19,969 ‎等等,過來這裡 526 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 ‎打開嘴巴 527 00:36:32,190 --> 00:36:34,108 ‎伸出舌頭 528 00:36:37,528 --> 00:36:39,780 ‎我的老天啊 529 00:36:40,281 --> 00:36:42,617 ‎你們兩個非得在各方面都一樣嗎? 530 00:36:42,825 --> 00:36:44,076 ‎他沒事吧? 531 00:36:45,328 --> 00:36:49,373 ‎你的喉嚨會不時像哥哥一樣痛嗎? 532 00:36:50,875 --> 00:36:52,543 ‎對,痛了又好 533 00:36:54,545 --> 00:36:56,589 ‎今晚我無能為力 534 00:36:57,173 --> 00:37:00,176 ‎但請喝大量的水或淡啤酒 535 00:37:00,760 --> 00:37:02,970 ‎搭帳篷時跟旁人隔遠些 536 00:37:03,429 --> 00:37:04,513 ‎是,太太 537 00:37:13,147 --> 00:37:13,981 ‎一段距離 538 00:37:20,571 --> 00:37:21,530 ‎那是什麼,撒克遜人? 539 00:37:21,656 --> 00:37:25,201 ‎凱齊亞,他的扁桃體 ‎像他哥哥一樣被感染 540 00:37:25,326 --> 00:37:28,621 ‎應該是從約賽亞那裡感染的 541 00:37:28,746 --> 00:37:30,039 ‎他發高燒 542 00:37:30,373 --> 00:37:33,751 ‎約賽亞的身體夠壯可以等手術 ‎但我覺得凱齊亞不行 543 00:37:34,835 --> 00:37:35,836 ‎妳可以在這裡手術嗎? 544 00:37:37,046 --> 00:37:40,007 ‎我需要青黴素進行這種手術 545 00:37:41,092 --> 00:37:42,843 ‎而且妳手上還沒有? 546 00:37:44,011 --> 00:37:47,390 ‎我覺得在離開之前 ‎我應該快找到了正確的株 547 00:37:49,809 --> 00:37:54,313 ‎那妳應該帶他們回去山脊 ‎約賽亞留在這裡沒用 548 00:37:54,397 --> 00:37:57,525 ‎山脊需要獵人 ‎凱齊亞對死人沒有任何益處 549 00:37:58,567 --> 00:38:00,695 ‎如果你遇到立法者呢? 550 00:38:01,779 --> 00:38:02,697 ‎你不會需要我嗎? 551 00:38:03,531 --> 00:38:06,534 ‎妳說妳不懂戰爭 552 00:38:06,701 --> 00:38:07,535 ‎對 553 00:38:08,828 --> 00:38:10,121 ‎布麗安娜也不是 554 00:38:12,999 --> 00:38:14,500 ‎我不想這麼快離開你 555 00:38:17,253 --> 00:38:21,382 ‎我們辛苦保護這些人… 556 00:38:22,091 --> 00:38:23,634 ‎不是為了讓他們現在受苦 557 00:38:24,885 --> 00:38:25,886 ‎治好他們兩個人 558 00:38:31,559 --> 00:38:32,643 ‎之後回來找我 559 00:38:34,353 --> 00:38:35,187 ‎羅傑? 560 00:38:38,149 --> 00:38:38,983 ‎來了 561 00:38:43,237 --> 00:38:46,240 ‎天亮了,你要護送克萊兒回家 562 00:38:46,866 --> 00:38:48,993 ‎什麼?為什麼? 563 00:38:50,244 --> 00:38:53,539 ‎我需要帶這對雙胞胎回去手術 564 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 ‎那民兵呢?希爾斯堡呢? 565 00:38:58,627 --> 00:39:01,255 ‎我沒時間讓你預備當隊長 566 00:39:01,547 --> 00:39:02,673 ‎或教導你這個字的意義 567 00:39:03,674 --> 00:39:05,634 ‎從法語“隊長”經由拉丁語 568 00:39:05,718 --> 00:39:07,178 ‎帶我妻子回家 569 00:39:12,099 --> 00:39:13,059 ‎別擔心 570 00:39:13,517 --> 00:39:16,062 ‎我們很快就會帶他們回來 571 00:39:16,145 --> 00:39:17,897 ‎我不擔心那個 572 00:39:19,106 --> 00:39:20,441 ‎他對我沒有信心 573 00:39:21,817 --> 00:39:24,612 ‎他剛剛把他的最愛託付給你了 574 00:39:27,281 --> 00:39:28,115 ‎是 575 00:40:17,706 --> 00:40:20,084 ‎去,去跳舞吧 576 00:40:22,294 --> 00:40:25,047 ‎我希望我婆婆告訴過妳 ‎如果妳要尋找一個好人家… 577 00:40:25,131 --> 00:40:26,715 ‎我們不介意留她 578 00:40:28,259 --> 00:40:29,343 ‎你們確定嗎? 579 00:40:30,302 --> 00:40:32,596 ‎她來到這個世界不是她的錯 580 00:40:33,639 --> 00:40:36,016 ‎而且我們現在有足夠的房間 581 00:40:36,934 --> 00:40:38,602 ‎她不致匱乏 582 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 ‎如果妳願意的話 583 00:40:40,980 --> 00:40:42,606 ‎我得跟我丈討論 584 00:40:43,107 --> 00:40:43,941 ‎好 585 00:41:07,631 --> 00:41:08,924 ‎來,你想抱她嗎? 586 00:41:40,289 --> 00:41:41,540 ‎上吧,麥克 587 00:42:51,569 --> 00:42:53,445 ‎不知道你會那樣跳舞 588 00:43:01,745 --> 00:43:03,664 ‎你要帶我去哪裡? 589 00:43:04,832 --> 00:43:07,293 ‎遠離窺視 590 00:43:08,002 --> 00:43:09,628 ‎我應該警告你… 591 00:43:09,837 --> 00:43:13,465 ‎我丈夫很帥也很善妒 592 00:43:13,549 --> 00:43:14,800 ‎而且你應該知道… 593 00:43:15,509 --> 00:43:18,554 ‎先生,我可以把你踢倒 594 00:43:19,179 --> 00:43:22,808 ‎妳都無法走直線了 595 00:43:23,976 --> 00:43:25,894 ‎你可以倒背字母嗎? 596 00:43:25,978 --> 00:43:29,273 ‎我想可以,英文或希臘文? 597 00:43:31,025 --> 00:43:32,526 ‎算了 598 00:43:32,610 --> 00:43:34,445 ‎如果你能背誦其中的任何一種 599 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 ‎就已經比我厲害了 600 00:43:44,705 --> 00:43:45,956 ‎我有… 601 00:43:47,708 --> 00:43:49,293 ‎一個問題問妳 602 00:43:50,044 --> 00:43:51,045 ‎什麼? 603 00:43:53,797 --> 00:43:55,299 ‎妳想要小邦妮嗎? 604 00:43:57,217 --> 00:43:58,260 ‎妳想要留她嗎? 605 00:44:01,180 --> 00:44:02,723 ‎我們有很大的屋子 606 00:44:03,932 --> 00:44:05,434 ‎我看到妳抱她的時候,撒克遜人 607 00:44:07,353 --> 00:44:10,397 ‎我看過妳跟布麗在一起的樣子 608 00:44:13,859 --> 00:44:18,030 ‎我想這可能是我們共同 ‎撫養寶寶的最後機會 609 00:44:21,492 --> 00:44:23,327 ‎如果她留下來,你會怎麼想? 610 00:44:24,703 --> 00:44:27,331 ‎這裡?在布朗斯維爾? 611 00:44:29,667 --> 00:44:30,751 ‎有人建議過 612 00:44:33,462 --> 00:44:36,090 ‎陸心妲很喜歡她 613 00:44:36,507 --> 00:44:40,886 ‎我想…她比我們任何人都需要邦妮 614 00:44:41,887 --> 00:44:44,014 ‎她會受到悉心照料的 615 00:44:44,139 --> 00:44:49,186 ‎邦妮附帶比亞茲萊財產的契約 616 00:44:50,437 --> 00:44:52,272 ‎在愛莉西亞的麻煩之後… 617 00:44:53,273 --> 00:44:55,234 ‎這將是布朗家族的一大亮點 618 00:44:57,444 --> 00:44:59,571 ‎除了妳,我沒有家庭生活,克萊兒 619 00:45:01,740 --> 00:45:03,283 ‎但如果妳想要另一個孩子… 620 00:45:04,076 --> 00:45:07,287 ‎我想或許我可以給妳一個 621 00:45:07,871 --> 00:45:10,416 ‎妳無須受苦也能擁有孩子 622 00:45:15,087 --> 00:45:16,213 ‎請了解… 623 00:45:18,173 --> 00:45:19,633 ‎如果可能… 624 00:45:21,885 --> 00:45:25,264 ‎我愛你勝過想要把握這次機會 625 00:45:26,348 --> 00:45:30,102 ‎我也很遺憾我們從未一起當父母 626 00:45:30,602 --> 00:45:31,895 ‎但遺憾… 627 00:45:33,730 --> 00:45:34,940 ‎並不夠理智 628 00:45:38,944 --> 00:45:42,948 ‎我愛我們的生活,我愛我們的家 629 00:45:45,451 --> 00:45:47,953 ‎我們會是她的最佳住所嗎? 630 00:45:50,164 --> 00:45:52,416 ‎我們的訃聞 631 00:45:59,590 --> 00:46:00,716 ‎我很感謝… 632 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 ‎我們擁有的每一天 633 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎我也是 634 00:46:20,986 --> 00:46:22,613 ‎瑪莎莉與弗格斯 635 00:46:24,948 --> 00:46:27,743 ‎我確定他們會讓山脊的人口眾多 636 00:46:27,826 --> 00:46:29,328 ‎如果那是你所擔心的 637 00:46:29,536 --> 00:46:31,788 ‎那女孩懷孕了 638 00:46:31,872 --> 00:46:34,333 ‎弗格斯見到哪個女人都不放過 639 00:46:36,668 --> 00:46:39,713 ‎而且他還敢拿我的性能力開玩笑 640 00:46:44,134 --> 00:46:45,385 ‎那是槍聲 641 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 ‎愛莉西亞 642 00:46:59,858 --> 00:47:00,692 ‎愛莉西亞 643 00:47:02,152 --> 00:47:03,987 ‎我是真的想開槍 644 00:47:05,489 --> 00:47:08,700 ‎拜託請離開,我要再試一次! 645 00:47:15,791 --> 00:47:17,417 ‎她受傷了,沒事 646 00:47:18,710 --> 00:47:21,004 ‎我們得讓她回家,來 647 00:47:22,214 --> 00:47:23,048 ‎來 648 00:47:23,674 --> 00:47:25,217 ‎走了 649 00:47:33,350 --> 00:47:34,351 ‎沒事,親愛的 650 00:47:39,731 --> 00:47:41,608 ‎我獨自一人 651 00:47:43,235 --> 00:47:45,112 ‎我不能忍受自己做過的事 652 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 ‎沒有以賽亞我無法活 653 00:47:48,991 --> 00:47:51,118 ‎妳不是一個人 654 00:47:52,494 --> 00:47:56,039 ‎而且妳的寶寶值得活下去 655 00:47:59,334 --> 00:48:02,129 ‎傑米,你可以去找一些威士忌嗎? 656 00:48:02,754 --> 00:48:04,214 ‎安撫她 657 00:48:11,722 --> 00:48:14,641 ‎摩頓!你在這裡做什麼? 658 00:48:14,850 --> 00:48:17,227 ‎我不能離開,長官 ‎沒看到愛莉西亞我不走 659 00:48:17,769 --> 00:48:20,981 ‎-你知道去哪裡找她? ‎-那女生知道妳有妻子了 660 00:48:21,148 --> 00:48:23,233 ‎如果她父親見到你 ‎他會當場開槍打你 661 00:48:23,609 --> 00:48:26,903 ‎她可能會一刀刺進你的心 ‎因為你是重婚者 662 00:48:28,155 --> 00:48:30,616 ‎如果他們都沒有成功,我可能自己來 663 00:48:31,158 --> 00:48:35,078 ‎什麼樣的人讓女生懷孕 ‎而無權幫孩子命名? 664 00:48:35,621 --> 00:48:36,455 ‎“懷孕”? 665 00:48:37,956 --> 00:48:39,958 ‎對,她懷孕了 666 00:48:41,043 --> 00:48:44,296 ‎-現在你最好離開 ‎-抱歉,長官 667 00:48:44,546 --> 00:48:47,924 ‎我無意傷害你 ‎但我必須見到愛莉西亞 668 00:48:48,508 --> 00:48:52,471 ‎放下來,你知道你不會對我開槍的 669 00:48:52,554 --> 00:48:54,181 ‎我也是 670 00:48:58,435 --> 00:49:01,688 ‎我不能說我妻子壞話 ‎但我們並不快樂 671 00:49:02,397 --> 00:49:05,025 ‎我們已經兩年沒住在一起 ‎或睡在一起 672 00:49:05,567 --> 00:49:07,361 ‎我們沒有孩子 673 00:49:07,444 --> 00:49:09,071 ‎但是愛莉西亞… 674 00:49:09,154 --> 00:49:11,990 ‎布朗小姐是我的一切 675 00:49:12,949 --> 00:49:15,452 ‎拜託讓我去看她 676 00:49:20,040 --> 00:49:23,835 ‎這個世界上沒有什麼 ‎值得妳取走自己性命 677 00:49:38,350 --> 00:49:41,436 ‎-我以為你走了 ‎-我應該走的 678 00:49:42,020 --> 00:49:44,064 ‎是真的嗎?妳有孩子了? 679 00:49:48,860 --> 00:49:50,946 ‎你真的結婚了? 680 00:49:51,988 --> 00:49:52,823 ‎對 681 00:49:54,282 --> 00:49:55,617 ‎你愛她嗎? 682 00:49:56,493 --> 00:49:58,453 ‎我只愛妳 683 00:50:04,960 --> 00:50:07,629 ‎上校,我這裡有名冊,我只想要… 684 00:50:08,672 --> 00:50:10,132 ‎摩頓? 685 00:50:10,424 --> 00:50:12,592 ‎你回來是在想什麼? 686 00:50:13,635 --> 00:50:15,512 ‎正如你所說,我是個傻瓜 687 00:50:16,513 --> 00:50:20,350 ‎你也是一樣…上校也是 688 00:50:22,102 --> 00:50:24,980 ‎你們倆都告訴我,如果有人要你離開 689 00:50:25,063 --> 00:50:27,399 ‎要你不能再見到麥肯齊太太 690 00:50:27,482 --> 00:50:29,651 ‎或佛雷澤太太,你會接受嗎? 691 00:50:30,444 --> 00:50:31,945 ‎你會不反抗而接受? 692 00:50:33,029 --> 00:50:35,782 ‎如果你們當中任何一個人 ‎願意離開所愛的女人 693 00:50:35,866 --> 00:50:37,617 ‎請立即說出來 694 00:50:38,660 --> 00:50:41,747 ‎說你會,我就會不說一句 ‎就離開這裡 695 00:50:51,339 --> 00:50:53,341 ‎我在等待時間 696 00:50:53,425 --> 00:50:55,969 ‎我得等待夜幕降臨才能向妳證明 697 00:50:56,219 --> 00:50:57,679 ‎妳會接受我嗎? 698 00:50:57,763 --> 00:51:03,852 ‎這可能大膽、魯莽與愚蠢 ‎但是…沒有妳我怎麼活? 699 00:51:04,561 --> 00:51:05,771 ‎沒有你我也是 700 00:51:06,730 --> 00:51:08,565 ‎他們不能留在這裡 701 00:51:10,358 --> 00:51:12,903 ‎對,不行 702 00:52:00,075 --> 00:52:00,909 ‎走吧 703 00:52:27,644 --> 00:52:29,521 ‎-那是我們的馬! ‎-去追他們! 704 00:52:45,203 --> 00:52:47,414 ‎這個小惡魔,到處跑… 705 00:52:49,624 --> 00:52:51,918 ‎一定嚇到了馬 706 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 ‎他們並不善待我們偶蹄類朋友 707 00:53:11,605 --> 00:53:15,150 ‎通姦、背叛、羞辱 708 00:53:15,901 --> 00:53:18,194 ‎當然一定有理由 709 00:53:18,695 --> 00:53:20,030 ‎當我被我不了解的力量 710 00:53:20,113 --> 00:53:23,783 ‎與法蘭克分開時,我也找過理由 711 00:53:25,660 --> 00:53:30,206 ‎但無論你身在何處,都可以做出選擇 712 00:53:30,457 --> 00:53:35,045 ‎愚蠢的選擇或救自己或他人的選擇 713 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 ‎你能期盼的就是 714 00:53:38,006 --> 00:53:41,885 ‎就是你的善意會勝過可能造成的傷害 715 00:54:53,248 --> 00:54:55,250 ‎字幕翻譯: 莊瑞萌