1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Vamos matá-la.
Serve de comida aos animais.
3
00:02:20,056 --> 00:02:21,808
Sabemos que o Fraser
vai estar ocupado uns tempos.
4
00:02:23,685 --> 00:02:24,644
A destilaria.
5
00:02:27,230 --> 00:02:28,189
Foi você.
6
00:02:29,023 --> 00:02:33,528
É muito esperta, não é, Dra. Rawlings?
7
00:02:35,530 --> 00:02:37,115
Achava que ninguém iria descobrir
8
00:02:37,198 --> 00:02:39,951
a sua coluna no jornal?
9
00:02:40,118 --> 00:02:42,120
Bem, agora vai pagar pelos seus pecados.
10
00:02:42,745 --> 00:02:44,539
Estava só a tentar ajudar.
11
00:02:45,290 --> 00:02:47,625
Não será mais espalhar ideias perigosas?
12
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
Dizer às mulheres como enganar os maridos,
13
00:02:51,212 --> 00:02:53,923
como lhes negar os seus direitos divinos?
14
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
Dizer à minha mulher
para evitar a minha cama?
15
00:02:57,927 --> 00:02:59,762
Vou levá-la a Brownsville
16
00:03:00,847 --> 00:03:03,349
e vai confessar-se às mulheres de lá,
17
00:03:03,933 --> 00:03:07,061
e elas vão ver a charlatã que é.
18
00:03:35,548 --> 00:03:36,841
Seu cabrão de merda!
19
00:03:37,842 --> 00:03:39,510
Vais arder no inferno por isto!
20
00:03:39,719 --> 00:03:40,970
É uma maldição!
21
00:03:41,554 --> 00:03:42,931
Hodge, agora é que fizeste das boas.
22
00:03:43,139 --> 00:03:45,516
Não toques nessa mulher
nem a faças sangrar.
23
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
Ouvimos boatos sobre ela. É uma bruxa.
24
00:03:49,729 --> 00:03:50,813
É verdade.
25
00:03:51,397 --> 00:03:55,985
Se me voltam a tocar,
morrerão todos antes de o sol nascer!
26
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Já disse para parares.
Ela vai matar-nos a todos!
27
00:03:59,322 --> 00:04:00,782
Já chega! Os dois!
28
00:04:01,157 --> 00:04:03,159
Amarrem-na ali.
29
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
Então, de onde é?
30
00:04:07,497 --> 00:04:08,998
Você sabe de onde sou.
31
00:04:09,415 --> 00:04:11,000
Você raptou-me.
32
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
De onde era antes de vir para aqui?
33
00:04:17,090 --> 00:04:18,716
Consegue ver bem o céu à noite
no sítio de onde vem?
34
00:04:20,260 --> 00:04:22,595
Consigo distinguir uma estrela da outra
como algumas pessoas,
35
00:04:23,930 --> 00:04:24,847
mas a Lua...
36
00:04:26,224 --> 00:04:27,517
É igual aonde quer que vamos.
37
00:04:29,185 --> 00:04:31,854
Parece que há um homem na Lua.
38
00:04:33,898 --> 00:04:35,149
A olhar para nós.
39
00:04:40,780 --> 00:04:42,240
As pernas dela não estão atadas.
40
00:04:58,464 --> 00:05:02,051
Estás a tremer tanto
que até tenho os dentes a ranger.
41
00:05:09,767 --> 00:05:10,643
Tem fome?
42
00:05:12,603 --> 00:05:13,479
Tome lá.
43
00:05:18,276 --> 00:05:19,485
O meu nome é Tebbe.
44
00:05:20,069 --> 00:05:21,154
Lembre-se disso.
45
00:05:21,654 --> 00:05:23,156
Lembre-se que fui bom para si.
46
00:05:23,573 --> 00:05:25,408
Diga aos seus espíritos
para não magoar Tebbe.
47
00:05:26,075 --> 00:05:27,368
Ele tentar ajudá-la.
48
00:05:32,332 --> 00:05:33,499
Obrigada, Tebbe.
49
00:05:37,670 --> 00:05:40,840
Tebbe, quanto tempo falta
para chegarmos a Brownsville?
50
00:05:41,549 --> 00:05:43,676
Dois dias depois de atravessar o riacho.
51
00:05:51,768 --> 00:05:54,979
Vamos atravessar com os cavalos.
A senhora vem comigo.
52
00:05:55,063 --> 00:05:56,230
Não devia ir com eles.
53
00:05:56,314 --> 00:05:58,357
O Lionel Brown, o Hodgepile,
vão morrer todos.
54
00:05:58,816 --> 00:06:00,068
E todos os que os acompanham.
55
00:06:00,151 --> 00:06:02,528
Já ouviu falar de cavalos aquáticos?
Os kelpies?
56
00:06:03,362 --> 00:06:06,407
Eles agarram-nos, afundam-nos e comem-nos.
57
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
Sim, pois.
58
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
Mas o cavalo aquático é meu amigo.
59
00:06:10,787 --> 00:06:12,163
E se me deixar...
60
00:06:12,246 --> 00:06:14,373
Solte-me quando atravessarmos o riacho.
61
00:06:14,457 --> 00:06:16,292
Ele vai levantar-se e levar-me.
62
00:06:16,918 --> 00:06:19,420
Solte-me na água
63
00:06:19,504 --> 00:06:21,255
e juro que ele não o vai magoar.
64
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Obrigada.
65
00:06:27,386 --> 00:06:28,888
- Eu atravesso com ela.
- Não!
66
00:06:29,055 --> 00:06:31,390
- Eu vou com ele.
- Não!
67
00:06:44,529 --> 00:06:45,655
- Não.
- Senhor, não!
68
00:06:45,738 --> 00:06:47,907
Jesus H. Roosevelt Cristo!
69
00:06:48,241 --> 00:06:49,325
- Parem com isso!
- Seu estúpido!
70
00:06:51,244 --> 00:06:53,621
Ela voltou a amaldiçoá-lo, tio!
Vai amaldiçoar-nos a todos.
71
00:06:53,704 --> 00:06:54,580
Já chega, Cuddy.
72
00:06:57,667 --> 00:06:59,585
Não quero ouvir nem mais um pio seu.
73
00:06:59,877 --> 00:07:02,296
Nem dirigido a eles, nem dirigido a mim.
74
00:07:03,089 --> 00:07:05,341
Não quero nem mais um pio!
75
00:07:24,360 --> 00:07:25,570
Não olhe assim para mim.
76
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
Vou deixá-la num sítio
onde não pode olhar.
77
00:07:31,075 --> 00:07:32,076
Levante-se, cabra!
78
00:07:32,702 --> 00:07:36,581
Agora, vou ensiná-la a ter modos.
79
00:07:45,047 --> 00:07:46,591
... que James é muito melhor.
80
00:07:46,674 --> 00:07:48,759
Não. Tem de ser Ian.
81
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Estamos a pensar em algo
um pouco mais moderno.
82
00:07:51,888 --> 00:07:53,181
- Como Ringo.
- Ringo.
83
00:07:53,264 --> 00:07:54,390
- Eu gosto de Ringo.
- Malta.
84
00:07:54,474 --> 00:07:57,101
E se for uma menina?
Jocasta é um nome bonito.
85
00:07:57,185 --> 00:07:58,060
Chamamo-la Jo.
86
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
O nome Ringo Starr diz-lhe alguma coisa?
87
00:08:44,482 --> 00:08:45,316
O quê?
88
00:08:45,691 --> 00:08:47,568
O nome Ringo Starr diz-lhe alguma coisa?
89
00:08:56,369 --> 00:08:57,286
É um baterista.
90
00:08:58,621 --> 00:09:00,289
Eu sabia que tinha de ser. Eu sabia.
91
00:09:01,457 --> 00:09:04,293
Eu sabia que os conselhos do Dr. Rawlings
não vinham de alguém deste tempo.
92
00:09:05,253 --> 00:09:07,296
Nunca pensei
que voltaria a encontrar outra. Nunca.
93
00:09:07,880 --> 00:09:09,465
Desamarre-me, por favor.
94
00:09:09,549 --> 00:09:10,466
Não posso.
95
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Sabe qual é o plano deles.
96
00:09:13,219 --> 00:09:14,262
A maior parte é só conversa.
97
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
Eles acham que é uma bruxa.
Têm muito medo de si.
98
00:09:18,516 --> 00:09:19,600
Eu sei que não é.
99
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
Quem é a senhora?
100
00:09:22,019 --> 00:09:23,354
Você sabe quem eu sou.
101
00:09:23,646 --> 00:09:25,815
- Quem é você?
- Chamo-me Wendigo Donner.
102
00:09:26,440 --> 00:09:27,275
Viajei no tempo
103
00:09:27,358 --> 00:09:29,735
com um grupo
de indígenas americanos em 1968.
104
00:09:30,736 --> 00:09:31,654
O Dente de Lontra.
105
00:09:33,698 --> 00:09:34,907
O Robert Springer.
106
00:09:35,491 --> 00:09:37,451
Conhece o Bob? Onde é que ele está?
107
00:09:38,369 --> 00:09:39,370
Morreu.
108
00:09:42,039 --> 00:09:44,083
- Como?
- Os Mohawk.
109
00:09:45,042 --> 00:09:46,002
Mataram-no.
110
00:09:46,252 --> 00:09:48,004
Não faz sentido.
Nós voltámos para o salvar.
111
00:09:48,087 --> 00:09:49,589
Eu conto-lhe tudo o que sei,
112
00:09:49,672 --> 00:09:52,425
mas liberte-me, por favor.
113
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
Vá buscar dois cavalos e vamo-nos embora.
114
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
O Lionel...
115
00:09:56,470 --> 00:09:58,222
Ele é louco. Ele mata-me.
116
00:09:58,306 --> 00:09:59,307
Mata-nos aos dois.
117
00:09:59,765 --> 00:10:01,100
Eu tenho de ir para casa.
118
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
Estou a tentar há demasiado tempo.
119
00:10:05,605 --> 00:10:06,814
Preciso de pedras.
120
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Eu tenho pedras.
121
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
E sei onde fica um Círculo de Pedras.
122
00:10:11,193 --> 00:10:13,195
Se me libertar, eu ajudo-o a ir para casa.
123
00:10:14,196 --> 00:10:15,531
Esqueça os cavalos. Vamos já embora.
124
00:10:15,615 --> 00:10:17,033
Está bem. Temos de esperar.
125
00:10:17,116 --> 00:10:18,743
- Temos de esperar que eles adormeçam.
- Donner!
126
00:10:19,744 --> 00:10:21,370
O que raio estás a fazer aí?
127
00:10:21,787 --> 00:10:23,080
A certificar-me de que está bem amarrada.
128
00:10:23,539 --> 00:10:25,249
Por favor. Vamos.
129
00:10:25,499 --> 00:10:26,667
Devia saber o que era.
130
00:10:28,044 --> 00:10:31,505
Antes do Dr. Rawlings, do Roosevelt.
131
00:10:31,881 --> 00:10:33,007
Não mostra ter medo de homens.
132
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
A maioria das mulheres deste tempo mostra.
133
00:10:36,844 --> 00:10:38,220
Tem de mostrar mais medo.
134
00:10:38,679 --> 00:10:39,680
Não!
135
00:10:56,906 --> 00:10:58,824
Prometi um pouco de diversão
aqui ao Cuddy.
136
00:10:59,367 --> 00:11:00,618
- Não foi, Cuddy?
- Pois foi.
137
00:11:01,077 --> 00:11:04,205
Ouve. Vai lá afogar o ganso.
138
00:11:07,875 --> 00:11:09,460
Não resistas.
139
00:11:10,336 --> 00:11:11,712
Não resistas, mulher.
140
00:11:14,715 --> 00:11:15,800
Cala-te.
141
00:11:24,600 --> 00:11:25,434
Cala-te.
142
00:11:25,518 --> 00:11:27,520
Então! Cala-te já. Sua...
143
00:11:37,321 --> 00:11:38,948
Já acabaste?
144
00:11:39,532 --> 00:11:42,118
Tens uma picha muito flácida. Sai daqui.
145
00:11:46,664 --> 00:11:48,749
Valha-me Deus, Cuddy!
146
00:11:50,918 --> 00:11:53,671
Peço desculpa pelo meu sobrinho.
147
00:11:53,754 --> 00:11:56,048
É só um rapaz. Não sabe nada.
148
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Mas você andou a fingir que era um homem.
149
00:12:23,159 --> 00:12:24,201
A mesa está pronta.
150
00:12:25,786 --> 00:12:27,037
Já fui ver o peru.
151
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Fica maior todos os anos.
152
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
Tal como a nossa família.
153
00:12:41,093 --> 00:12:43,053
A minha prima e o professor já chegaram?
154
00:12:43,137 --> 00:12:45,848
Estão a caminho. Estão atrasados
por causa do trânsito do feriado.
155
00:12:46,724 --> 00:12:50,436
Antes de mais,
quero agradecer a todos por terem vindo.
156
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
Estou grato pela minha bela esposa,
157
00:12:54,899 --> 00:12:56,567
sangue do meu sangue
e carne da minha carne.
158
00:12:59,904 --> 00:13:04,283
O meu coração pertence-te
desde o primeiro momento em que te vi.
159
00:13:05,534 --> 00:13:10,456
Guardaste a minha alma nas tuas mãos
e mantiveste-a segura.
160
00:13:29,266 --> 00:13:31,435
Já não se acha a maior, pois não?
161
00:13:37,858 --> 00:13:40,110
Quem mais quer usar a rameira?
162
00:13:56,877 --> 00:13:58,629
Aqui está o meu remo.
163
00:13:58,712 --> 00:14:00,047
Mais um Fraser a caminho!
164
00:14:00,756 --> 00:14:01,590
Olá!
165
00:14:01,840 --> 00:14:03,300
Feliz Dia de Ação de Graças, tia.
166
00:14:03,926 --> 00:14:06,512
Vou fazer mais uns pratos
167
00:14:06,595 --> 00:14:09,098
com mais batata-doce para o Jemmy.
168
00:14:11,642 --> 00:14:14,895
Não te preocupes. O Roger e a Bree
devem estar quase a chegar.
169
00:14:23,404 --> 00:14:24,655
O Roger e a Bree chegaram!
170
00:14:24,905 --> 00:14:26,407
Até que enfim!
171
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Sra. Fraser?
172
00:14:39,712 --> 00:14:40,629
Sim?
173
00:14:41,297 --> 00:14:44,091
Lamentamos dar-lhe esta notícia
no Dia de Ação de Graças,
174
00:14:44,884 --> 00:14:48,596
mas o Sr. e a Sra. MacKenzie
morreram num acidente com o filho.
175
00:14:52,516 --> 00:14:53,350
Como?
176
00:14:53,434 --> 00:14:55,853
As condições na autoestrada
estavam muito traiçoeiras.
177
00:14:58,230 --> 00:15:00,983
Um camião ficou sem travões
e houve uma colisão
178
00:15:01,066 --> 00:15:02,943
que envolveu o veículo do Sr. MacKenzie.
- Não.
179
00:15:03,152 --> 00:15:05,529
Os paramédicos tentaram salvá-lo
e à sua família,
180
00:15:05,613 --> 00:15:09,617
mas... infelizmente os ferimentos
foram fatais.
181
00:15:09,700 --> 00:15:10,826
Não.
182
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
- Acordei!
- Querido.
183
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
Estás bem?
184
00:15:34,850 --> 00:15:37,478
Parece que me viraram do avesso.
185
00:15:39,271 --> 00:15:40,189
Chegámos.
186
00:15:59,041 --> 00:16:00,084
Mas que raio?
187
00:16:00,417 --> 00:16:01,335
Voltaram!
188
00:16:04,505 --> 00:16:05,339
Como?
189
00:16:09,009 --> 00:16:10,177
Não sei.
190
00:16:11,762 --> 00:16:13,180
Eu pensei na nossa casa.
191
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
Eu também.
192
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
Podemos acampar aqui,
ou podemos ir embora.
193
00:16:56,890 --> 00:16:58,475
Não, vamos acampar e descansar.
194
00:16:59,893 --> 00:17:01,687
Podemos surpreendê-los amanhã.
195
00:17:05,983 --> 00:17:07,317
Roger, podes pegar no Jem?
196
00:17:13,907 --> 00:17:14,950
O pai acendeu a cruz.
197
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
Credo.
198
00:17:21,373 --> 00:17:22,708
Ele disse que não a voltava
a acender a menos...
199
00:17:24,501 --> 00:17:25,335
Vamos.
200
00:17:37,139 --> 00:17:39,183
Embalei carnes salgadas
para si e para os homens, senhor.
201
00:17:40,350 --> 00:17:41,351
Obrigado, Lizzie.
202
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Bree?
203
00:17:57,201 --> 00:17:59,203
Roger. O que aconteceu?
204
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
Não funcionou. O que se passa?
205
00:18:03,707 --> 00:18:05,209
Vimos a cruz pelo caminho.
206
00:18:06,251 --> 00:18:07,711
Houve um ataque em Ridge.
207
00:18:08,212 --> 00:18:09,213
Levaram a tua mãe.
208
00:18:11,507 --> 00:18:12,674
Acho que foram os Brown.
209
00:18:13,383 --> 00:18:14,593
Vamos buscá-la.
210
00:18:14,802 --> 00:18:17,429
- Eu vou convosco.
- Não, Brianna. É demasiado perigoso.
211
00:18:17,513 --> 00:18:18,680
- Pai...
- Fica aqui
212
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
com os outros homens. Vigia Ridge.
213
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
Eu quero ir.
214
00:18:22,935 --> 00:18:25,646
Sou muito bom a disparar.
Foi o senhor que me disse isso.
215
00:18:26,855 --> 00:18:27,731
Não é uma guerra.
216
00:18:28,774 --> 00:18:29,900
É pela Sra. Claire.
217
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
E eu também vou.
218
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Você convocou-me.
219
00:18:34,905 --> 00:18:36,698
Na reunião. Na fogueira.
220
00:18:37,449 --> 00:18:39,368
"Fica do meu lado, filho da minha casa."
221
00:18:40,285 --> 00:18:41,328
Estava a falar a sério?
222
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
Sabes bem que sim.
223
00:18:43,789 --> 00:18:44,706
Eu também falei a sério.
224
00:18:45,833 --> 00:18:47,459
Há um tempo para homens de paz
225
00:18:48,085 --> 00:18:49,294
e um tempo para homens de sangue.
226
00:18:51,171 --> 00:18:52,422
Estou do seu lado.
227
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Claire!
228
00:20:07,623 --> 00:20:08,457
Vamos!
229
00:20:39,029 --> 00:20:39,863
Claire!
230
00:20:47,579 --> 00:20:48,538
Claire!
231
00:21:01,343 --> 00:21:02,511
Não tenhas medo.
232
00:21:04,680 --> 00:21:06,056
Somos só nós os dois agora.
233
00:21:10,102 --> 00:21:10,936
Claire!
234
00:21:13,689 --> 00:21:14,564
Claire!
235
00:21:51,268 --> 00:21:52,436
Estás viva.
236
00:21:54,354 --> 00:21:56,565
Estás inteira, mo nighean donn.
237
00:22:12,748 --> 00:22:15,042
Ainda restam alguns vivos.
238
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
Quer vingar-se deles, senhora?
239
00:22:27,220 --> 00:22:28,638
Ela fez um juramento.
240
00:22:30,265 --> 00:22:32,392
Não pode matar pela vida dela.
241
00:22:34,102 --> 00:22:35,812
Sou eu que mato por ela.
242
00:22:36,480 --> 00:22:37,314
E eu.
243
00:22:40,984 --> 00:22:42,069
E eu, senhora.
244
00:22:51,620 --> 00:22:52,454
Quem foi?
245
00:22:53,330 --> 00:22:54,331
Quantos foram?
246
00:22:59,753 --> 00:23:00,754
Não sei.
247
00:23:11,306 --> 00:23:12,224
Matem-nos todos.
248
00:23:52,848 --> 00:23:53,723
Está feito.
249
00:25:01,499 --> 00:25:03,835
Vês? Estão mortos.
250
00:25:18,516 --> 00:25:20,769
Jamie, um deles está vivo.
251
00:25:24,522 --> 00:25:26,608
Espera. Não o mates já.
252
00:25:27,943 --> 00:25:28,944
É o Lionel.
253
00:25:36,910 --> 00:25:37,911
Podemos fazer perguntas.
254
00:25:39,079 --> 00:25:39,913
Sim.
255
00:25:41,623 --> 00:25:43,458
Quer fazê-las agora ou levamo-lo connosco?
256
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Quero levar a Claire para casa.
257
00:25:58,223 --> 00:26:01,893
Nós vamos à frente.
Tu e o Myers podem levá-lo.
258
00:26:02,560 --> 00:26:03,478
Sim.
259
00:26:42,350 --> 00:26:43,268
A Marsali?
260
00:26:45,312 --> 00:26:48,106
Está viva, Estrangeira.
261
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Ela e o bebé.
262
00:26:54,195 --> 00:26:56,072
Senti-o a dar pontapés na barriga.
263
00:27:02,787 --> 00:27:03,788
O Geordie morreu.
264
00:27:13,423 --> 00:27:16,843
Havia algum índio lá?
265
00:27:20,096 --> 00:27:23,308
Não. Porque perguntas?
266
00:27:24,476 --> 00:27:25,769
Ele era como eu.
267
00:27:29,105 --> 00:27:30,357
Do futuro.
268
00:27:33,360 --> 00:27:34,277
Ele magoou-te?
269
00:27:41,659 --> 00:27:42,952
Não me ajudou.
270
00:27:44,829 --> 00:27:45,830
Ele desapareceu...
271
00:27:48,166 --> 00:27:49,125
... quem quer que fosse.
272
00:27:54,089 --> 00:27:55,548
Pareceu-me ver o Roger.
273
00:27:58,718 --> 00:28:00,512
A minha mente deve estar a enganar-me.
274
00:28:01,012 --> 00:28:01,846
Não.
275
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
Não foi imaginação tua.
276
00:28:06,267 --> 00:28:10,146
O Roger, a Bree e o Jemmy...
277
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
Eles regressaram.
278
00:29:08,997 --> 00:29:10,915
Pensava que nunca mais te ia ver.
279
00:29:12,167 --> 00:29:14,711
Mamã, estou em casa.
280
00:30:34,666 --> 00:30:36,167
Tens a minha mão, mamã,
281
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
e os meus ouvidos, se precisares.
282
00:31:22,171 --> 00:31:23,965
Ver-te nesse estado parte-me o coração.
283
00:31:25,800 --> 00:31:27,427
Enche-me de raiva. Sinto...
284
00:31:28,595 --> 00:31:30,597
Sinto que tenho de matar alguém.
285
00:31:32,724 --> 00:31:33,641
O Lionel...
286
00:31:36,019 --> 00:31:37,186
Ele ainda...
287
00:31:37,270 --> 00:31:38,563
Está no teu gabinete, atado.
288
00:31:40,857 --> 00:31:42,358
Os homens deram-lhe uma boa sova.
289
00:31:43,610 --> 00:31:45,361
Vou fazer perguntas e obter respostas.
290
00:31:46,404 --> 00:31:47,739
Descobrir o que planeavam.
291
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
Podes deixá-lo viver?
292
00:31:55,163 --> 00:31:56,789
O teu juramento é assim tão forte?
293
00:32:01,920 --> 00:32:03,588
Gostei de saber que os outros morreram...
294
00:32:08,176 --> 00:32:09,510
... mas lamento sentir-me assim.
295
00:32:21,564 --> 00:32:23,566
Não quero que te preocupes comigo.
296
00:32:24,442 --> 00:32:26,402
Estou só um pouco abalada.
297
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Claire, eu sei como é...
298
00:32:28,237 --> 00:32:29,155
Não.
299
00:32:30,698 --> 00:32:34,369
Não! Eu passei pela merda
de uma Guerra Mundial!
300
00:32:36,537 --> 00:32:40,041
Perdi um bebé.
301
00:32:42,752 --> 00:32:44,295
Perdi dois maridos.
302
00:32:44,712 --> 00:32:47,048
Já passei fome com um exército,
já fui espancada,
303
00:32:47,131 --> 00:32:48,633
já fui traída e já...
304
00:32:51,177 --> 00:32:53,221
Já estive presa e não...
305
00:33:01,270 --> 00:33:02,271
Sobrevivi.
306
00:33:05,858 --> 00:33:06,818
E isto...
307
00:33:11,823 --> 00:33:14,158
E é isto que me vai destruir?
308
00:33:17,537 --> 00:33:18,705
Acredita que não vai.
309
00:33:22,333 --> 00:33:23,251
Nunca.
310
00:33:36,556 --> 00:33:39,434
Desculpa. Não queria acordar-te.
311
00:33:41,060 --> 00:33:42,061
Como está a Claire?
312
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Ela conseguiu...
313
00:33:46,274 --> 00:33:48,151
Ela conseguiu falar do assunto?
314
00:33:50,069 --> 00:33:51,070
Não.
315
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Ainda está muito fresco.
316
00:34:02,415 --> 00:34:04,417
Mas para ser sincera,
acho que nunca vai falar disso.
317
00:34:06,794 --> 00:34:08,713
Talvez um dia conte ao pai.
318
00:34:11,799 --> 00:34:13,676
Que combinação horrível de palavras
319
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
para alguém
ter de arranjar coragem para...
320
00:34:19,766 --> 00:34:21,267
... dizer a outro ser humano.
321
00:34:46,334 --> 00:34:48,252
Não me perguntaste o que aconteceu.
322
00:34:51,547 --> 00:34:52,840
O teu pai contou-te?
323
00:34:57,678 --> 00:34:58,513
Não.
324
00:35:04,519 --> 00:35:05,645
Brianna, eu...
325
00:35:08,356 --> 00:35:09,398
Então?
326
00:35:11,442 --> 00:35:12,443
O que se passa?
327
00:35:15,947 --> 00:35:17,115
Ouves o que tenho a dizer?
328
00:35:20,785 --> 00:35:21,911
Sabes que sim.
329
00:35:23,412 --> 00:35:24,372
O que foi?
330
00:35:26,040 --> 00:35:29,752
Ouve o que tenho de te dizer e depois,
por favor, diz que fiz a coisa certa.
331
00:35:32,880 --> 00:35:34,465
Não tens de me dizer nada.
332
00:35:35,424 --> 00:35:36,342
Tenho.
333
00:35:40,638 --> 00:35:41,889
Podes apagar a vela?
334
00:35:52,108 --> 00:35:53,776
Tirei a vida de um homem.
335
00:36:21,470 --> 00:36:23,639
- Tenha piedade de mim.
- Silêncio!
336
00:36:23,723 --> 00:36:25,975
Se isto não é piedade, então o que é?
337
00:36:26,475 --> 00:36:28,186
Pode pelo menos
soltar um pouco as amarras?
338
00:36:28,269 --> 00:36:29,270
Silêncio!
339
00:36:36,360 --> 00:36:40,072
Não deixe que o seu marido me mate.
340
00:36:42,825 --> 00:36:43,826
Marsali...
341
00:36:46,662 --> 00:36:49,999
Podes preparar
a infusão de confrei e a seringa?
342
00:36:53,628 --> 00:36:55,796
É um desperdício gastar
bons remédios contigo.
343
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
Imploro-lhe, Sra. Fraser.
344
00:37:06,849 --> 00:37:07,850
Por favor.
345
00:37:34,585 --> 00:37:36,003
Não vou fazer-lhe mal.
346
00:38:26,762 --> 00:38:30,016
Podes mostrar um pouco de misericórdia
para com o meu apetite?
347
00:38:30,599 --> 00:38:32,935
Vais comer o que quisermos,
quando quisermos.
348
00:38:33,811 --> 00:38:35,521
Sempre foi assim.
349
00:38:37,773 --> 00:38:39,025
Tem cuidado com o que dizes.
350
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
Não tenho de me preocupar muito
com isso agora, pois não?
351
00:38:44,322 --> 00:38:45,448
Malditas mulheres.
352
00:38:45,656 --> 00:38:49,035
Prefiro que me entreguem
a refeição com um sorriso, obrigado.
353
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Por isso, quando estiveres pronta...
354
00:38:58,919 --> 00:39:02,506
E sabes, se não me tratares bem,
355
00:39:03,966 --> 00:39:06,427
o meu irmão vem aqui com os homens dele,
356
00:39:07,345 --> 00:39:08,346
corta-vos aos pedacinhos
357
00:39:09,430 --> 00:39:12,850
e queima as vossas casas
com vocês a dormir nelas.
358
00:39:15,227 --> 00:39:20,900
Então, temos de garantir
que vais para casa são e forte.
359
00:39:25,321 --> 00:39:26,280
Para que é isso?
360
00:39:28,407 --> 00:39:29,825
Tenho aprendido a arte de curar.
361
00:39:31,410 --> 00:39:33,412
A Sra. Fraser ensinou-me bem.
362
00:39:37,124 --> 00:39:39,377
Ela fez um juramento
para não magoar ninguém.
363
00:39:42,338 --> 00:39:43,714
Mas eu não fiz juramento nenhum.
364
00:39:45,716 --> 00:39:50,262
Magoaste-me, magoaste a minha família
e magoaste a minha mãe.
365
00:39:51,263 --> 00:39:53,391
Vais arder no inferno
366
00:39:53,516 --> 00:39:55,935
antes que te deixe magoar
mais alguém nesta casa.
367
00:40:08,239 --> 00:40:12,159
RAIZ DE CICUTA
368
00:40:20,334 --> 00:40:21,252
Marsali?
369
00:40:33,139 --> 00:40:36,600
Ele achava que eu valia menos
do que a terra nos sapatos dele.
370
00:40:39,770 --> 00:40:41,730
Que era uma simples mulher inofensiva.
371
00:40:44,900 --> 00:40:45,943
Já está feito.
372
00:40:47,361 --> 00:40:48,362
Isto...
373
00:40:50,573 --> 00:40:52,992
Ele vai... Ele...
374
00:40:54,326 --> 00:40:55,703
Ele vai assombrar-me?
375
00:40:58,539 --> 00:40:59,874
Vou para o Inferno?
376
00:41:01,625 --> 00:41:03,085
Não tens nada a temer.
377
00:41:04,253 --> 00:41:05,254
Anda.
378
00:41:56,680 --> 00:41:57,806
O Fraser está aqui.
379
00:42:19,328 --> 00:42:20,329
Fraser.
380
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
Um bando de homens invadiu a minha terra.
381
00:42:24,792 --> 00:42:27,586
Raptaram e violaram a minha mulher.
382
00:42:28,254 --> 00:42:31,632
Segui-os e matei-os todos.
383
00:42:33,425 --> 00:42:37,638
Trouxe-te o teu irmão para o enterrares.
384
00:42:43,852 --> 00:42:45,271
Fico grato por isso.
385
00:42:48,065 --> 00:42:49,066
O Lionel...
386
00:42:52,236 --> 00:42:53,654
... colheu o que semeou.
387
00:42:57,241 --> 00:42:58,909
E tu fizeste o que tinha de ser feito.
388
00:43:10,170 --> 00:43:15,801
E eu vou fazer o mesmo,
quando chegar a altura.
389
00:43:33,444 --> 00:43:36,488
Já passei por uma guerra
e perdi muita coisa.
390
00:43:38,115 --> 00:43:40,826
Sei o que merece luta e o que não merece.
391
00:43:42,161 --> 00:43:44,913
A honra e a coragem são assuntos de carne,
392
00:43:45,998 --> 00:43:49,877
e aquilo por que um homem mata
e que, por vezes, também o mata a ele.
393
00:43:54,423 --> 00:43:57,009
A vida de um homem
nasce dos ossos da sua mulher
394
00:43:57,968 --> 00:44:00,262
e a sua honra é batizada
com o sangue dela.
395
00:44:01,347 --> 00:44:05,684
Só por amor,
caminharia sobre o fogo novamente.
396
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
Houve uma altura, não há muito tempo,
397
00:44:12,024 --> 00:44:14,902
em que não sabia se alguma vez
regressaríamos a esta casa.
398
00:44:16,403 --> 00:44:17,613
Mas cá estamos.
399
00:44:18,989 --> 00:44:21,408
Parece que estamos sempre
no caminho menos percorrido.
400
00:44:23,035 --> 00:44:24,244
Nunca nada é fácil.
401
00:44:25,245 --> 00:44:27,206
"Contarei isto com um suspiro
402
00:44:27,331 --> 00:44:29,083
Algures, daqui por muito tempo:
403
00:44:29,958 --> 00:44:32,169
Duas estradas separam-se
numa floresta e eu...
404
00:44:32,544 --> 00:44:34,254
Escolhi a menos percorrida,
405
00:44:34,588 --> 00:44:36,924
E isso fez toda a diferença."
406
00:44:38,967 --> 00:44:39,885
Exibicionista.
407
00:44:41,887 --> 00:44:44,139
Já escolhemos uns caminhos bem diferentes.
408
00:44:46,809 --> 00:44:49,478
- Estás desiludido?
- Não.
409
00:44:50,813 --> 00:44:54,316
Queríamos que as pedras nos levassem
para casa e foi o que fizeram.
410
00:45:11,250 --> 00:45:12,668
Aquele poste está torto.
411
00:45:17,089 --> 00:45:20,217
Só isso? Vou já pô-lo no sítio.
412
00:45:20,884 --> 00:45:24,346
Não. Pode ficar para amanhã.
413
00:45:26,807 --> 00:45:31,770
Vamos só aproveitar este dia normal.
414
00:45:36,191 --> 00:45:38,610
Quem sabe quanto tempo durará esta paz...
415
00:45:40,654 --> 00:45:41,822
... tendo em conta o que aí vem.
416
00:45:44,408 --> 00:45:48,036
Sim, a revolução.
417
00:45:52,875 --> 00:45:54,501
"Os mais corajosos são
418
00:45:55,377 --> 00:45:58,255
aqueles que melhor sabem
aquilo que os espera,
419
00:45:59,381 --> 00:46:01,216
tanto glória como perigo,
420
00:46:03,594 --> 00:46:04,887
mas, mesmo assim,
421
00:46:06,346 --> 00:46:07,556
vão ao seu encontro."
422
00:46:08,640 --> 00:46:11,393
Foi o Tucídides que disse isto,
não fui eu.
423
00:46:14,563 --> 00:46:16,648
Sim, mas não falas
sem experiência, pois não?
424
00:46:17,900 --> 00:46:20,903
Só existe coragem
quando há uma escolha a fazer.
425
00:46:22,696 --> 00:46:24,573
Vamos ao seu encontro
o melhor que pudermos.
426
00:46:35,292 --> 00:46:36,418
Amo-te.
427
00:46:46,512 --> 00:46:48,347
Quando chegar o dia em que nos separarmos,
428
00:46:50,557 --> 00:46:53,143
se a minha última palavra
não for "Amo-te",
429
00:46:54,478 --> 00:46:58,190
sabes que será porque não tive tempo.
430
00:47:30,097 --> 00:47:31,056
Credo!
431
00:47:33,559 --> 00:47:35,060
És muito corajosa.
432
00:47:40,649 --> 00:47:41,650
Achas?
433
00:47:45,362 --> 00:47:46,238
Sim.
434
00:47:54,496 --> 00:47:55,539
Como te sentes?
435
00:48:02,129 --> 00:48:03,130
Segura.
436
00:48:27,154 --> 00:48:30,365
Canta-me uma canção
437
00:48:30,449 --> 00:48:35,871
De uma moça que desapareceu
438
00:48:37,164 --> 00:48:43,003
Diz, pode essa moça
Ser eu?
439
00:48:45,172 --> 00:48:48,050
Alma feliz
440
00:48:48,133 --> 00:48:54,139
Ela navegou um dia
441
00:48:55,891 --> 00:48:58,727
Pelo mar
442
00:48:58,810 --> 00:49:01,563
Até à ilha de Skye
443
00:49:05,692 --> 00:49:08,904
Tempestades e brisas
444
00:49:08,987 --> 00:49:11,823
Ilhas e mares
445
00:49:12,491 --> 00:49:18,497
Montanhas de chuva e sol
446
00:49:21,291 --> 00:49:24,294
Tudo o que era bom
447
00:49:24,753 --> 00:49:27,339
Tudo o que era justo
448
00:49:28,298 --> 00:49:32,177
Tudo o que eu era
449
00:49:32,511 --> 00:49:34,346
Desapareceu
450
00:49:36,807 --> 00:49:39,434
Canta-me uma canção
451
00:49:39,518 --> 00:49:43,021
De uma moça que desapareceu
452
00:49:43,105 --> 00:49:47,526
Diz, pode essa moça
Ser eu?
453
00:49:49,569 --> 00:49:52,072
Alma feliz
454
00:49:52,155 --> 00:49:56,034
Ela navegou um dia
455
00:49:56,118 --> 00:50:00,372
Pelo mar
456
00:50:01,373 --> 00:50:05,085
Até à ilha de Skye
457
00:51:12,527 --> 00:51:14,529
Legendas: Marta Araújo