1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Vamos matá-la. Serve de comida aos animais. 3 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 Sabemos que o Fraser vai estar ocupado uns tempos. 4 00:02:23,685 --> 00:02:24,644 A destilaria. 5 00:02:27,230 --> 00:02:28,189 Foi você. 6 00:02:29,023 --> 00:02:33,528 É muito esperta, não é, Dra. Rawlings? 7 00:02:35,530 --> 00:02:37,115 Achava que ninguém iria descobrir 8 00:02:37,198 --> 00:02:39,951 a sua coluna no jornal? 9 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 Bem, agora vai pagar pelos seus pecados. 10 00:02:42,745 --> 00:02:44,539 Estava só a tentar ajudar. 11 00:02:45,290 --> 00:02:47,625 Não será mais espalhar ideias perigosas? 12 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 Dizer às mulheres como enganar os maridos, 13 00:02:51,212 --> 00:02:53,923 como lhes negar os seus direitos divinos? 14 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 Dizer à minha mulher para evitar a minha cama? 15 00:02:57,927 --> 00:02:59,762 Vou levá-la a Brownsville 16 00:03:00,847 --> 00:03:03,349 e vai confessar-se às mulheres de lá, 17 00:03:03,933 --> 00:03:07,061 e elas vão ver a charlatã que é. 18 00:03:35,548 --> 00:03:36,841 Seu cabrão de merda! 19 00:03:37,842 --> 00:03:39,510 Vais arder no inferno por isto! 20 00:03:39,719 --> 00:03:40,970 É uma maldição! 21 00:03:41,554 --> 00:03:42,931 Hodge, agora é que fizeste das boas. 22 00:03:43,139 --> 00:03:45,516 Não toques nessa mulher nem a faças sangrar. 23 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 Ouvimos boatos sobre ela. É uma bruxa. 24 00:03:49,729 --> 00:03:50,813 É verdade. 25 00:03:51,397 --> 00:03:55,985 Se me voltam a tocar, morrerão todos antes de o sol nascer! 26 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Já disse para parares. Ela vai matar-nos a todos! 27 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 Já chega! Os dois! 28 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Amarrem-na ali. 29 00:04:05,453 --> 00:04:06,537 Então, de onde é? 30 00:04:07,497 --> 00:04:08,998 Você sabe de onde sou. 31 00:04:09,415 --> 00:04:11,000 Você raptou-me. 32 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 De onde era antes de vir para aqui? 33 00:04:17,090 --> 00:04:18,716 Consegue ver bem o céu à noite no sítio de onde vem? 34 00:04:20,260 --> 00:04:22,595 Consigo distinguir uma estrela da outra como algumas pessoas, 35 00:04:23,930 --> 00:04:24,847 mas a Lua... 36 00:04:26,224 --> 00:04:27,517 É igual aonde quer que vamos. 37 00:04:29,185 --> 00:04:31,854 Parece que há um homem na Lua. 38 00:04:33,898 --> 00:04:35,149 A olhar para nós. 39 00:04:40,780 --> 00:04:42,240 As pernas dela não estão atadas. 40 00:04:58,464 --> 00:05:02,051 Estás a tremer tanto que até tenho os dentes a ranger. 41 00:05:09,767 --> 00:05:10,643 Tem fome? 42 00:05:12,603 --> 00:05:13,479 Tome lá. 43 00:05:18,276 --> 00:05:19,485 O meu nome é Tebbe. 44 00:05:20,069 --> 00:05:21,154 Lembre-se disso. 45 00:05:21,654 --> 00:05:23,156 Lembre-se que fui bom para si. 46 00:05:23,573 --> 00:05:25,408 Diga aos seus espíritos para não magoar Tebbe. 47 00:05:26,075 --> 00:05:27,368 Ele tentar ajudá-la. 48 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Obrigada, Tebbe. 49 00:05:37,670 --> 00:05:40,840 Tebbe, quanto tempo falta para chegarmos a Brownsville? 50 00:05:41,549 --> 00:05:43,676 Dois dias depois de atravessar o riacho. 51 00:05:51,768 --> 00:05:54,979 Vamos atravessar com os cavalos. A senhora vem comigo. 52 00:05:55,063 --> 00:05:56,230 Não devia ir com eles. 53 00:05:56,314 --> 00:05:58,357 O Lionel Brown, o Hodgepile, vão morrer todos. 54 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 E todos os que os acompanham. 55 00:06:00,151 --> 00:06:02,528 Já ouviu falar de cavalos aquáticos? Os kelpies? 56 00:06:03,362 --> 00:06:06,407 Eles agarram-nos, afundam-nos e comem-nos. 57 00:06:06,908 --> 00:06:07,867 Sim, pois. 58 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Mas o cavalo aquático é meu amigo. 59 00:06:10,787 --> 00:06:12,163 E se me deixar... 60 00:06:12,246 --> 00:06:14,373 Solte-me quando atravessarmos o riacho. 61 00:06:14,457 --> 00:06:16,292 Ele vai levantar-se e levar-me. 62 00:06:16,918 --> 00:06:19,420 Solte-me na água 63 00:06:19,504 --> 00:06:21,255 e juro que ele não o vai magoar. 64 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Obrigada. 65 00:06:27,386 --> 00:06:28,888 - Eu atravesso com ela. - Não! 66 00:06:29,055 --> 00:06:31,390 - Eu vou com ele. - Não! 67 00:06:44,529 --> 00:06:45,655 - Não. - Senhor, não! 68 00:06:45,738 --> 00:06:47,907 Jesus H. Roosevelt Cristo! 69 00:06:48,241 --> 00:06:49,325 - Parem com isso! - Seu estúpido! 70 00:06:51,244 --> 00:06:53,621 Ela voltou a amaldiçoá-lo, tio! Vai amaldiçoar-nos a todos. 71 00:06:53,704 --> 00:06:54,580 Já chega, Cuddy. 72 00:06:57,667 --> 00:06:59,585 Não quero ouvir nem mais um pio seu. 73 00:06:59,877 --> 00:07:02,296 Nem dirigido a eles, nem dirigido a mim. 74 00:07:03,089 --> 00:07:05,341 Não quero nem mais um pio! 75 00:07:24,360 --> 00:07:25,570 Não olhe assim para mim. 76 00:07:27,196 --> 00:07:29,031 Vou deixá-la num sítio onde não pode olhar. 77 00:07:31,075 --> 00:07:32,076 Levante-se, cabra! 78 00:07:32,702 --> 00:07:36,581 Agora, vou ensiná-la a ter modos. 79 00:07:45,047 --> 00:07:46,591 ... que James é muito melhor. 80 00:07:46,674 --> 00:07:48,759 Não. Tem de ser Ian. 81 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Estamos a pensar em algo um pouco mais moderno. 82 00:07:51,888 --> 00:07:53,181 - Como Ringo. - Ringo. 83 00:07:53,264 --> 00:07:54,390 - Eu gosto de Ringo. - Malta. 84 00:07:54,474 --> 00:07:57,101 E se for uma menina? Jocasta é um nome bonito. 85 00:07:57,185 --> 00:07:58,060 Chamamo-la Jo. 86 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 O nome Ringo Starr diz-lhe alguma coisa? 87 00:08:44,482 --> 00:08:45,316 O quê? 88 00:08:45,691 --> 00:08:47,568 O nome Ringo Starr diz-lhe alguma coisa? 89 00:08:56,369 --> 00:08:57,286 É um baterista. 90 00:08:58,621 --> 00:09:00,289 Eu sabia que tinha de ser. Eu sabia. 91 00:09:01,457 --> 00:09:04,293 Eu sabia que os conselhos do Dr. Rawlings não vinham de alguém deste tempo. 92 00:09:05,253 --> 00:09:07,296 Nunca pensei que voltaria a encontrar outra. Nunca. 93 00:09:07,880 --> 00:09:09,465 Desamarre-me, por favor. 94 00:09:09,549 --> 00:09:10,466 Não posso. 95 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Sabe qual é o plano deles. 96 00:09:13,219 --> 00:09:14,262 A maior parte é só conversa. 97 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Eles acham que é uma bruxa. Têm muito medo de si. 98 00:09:18,516 --> 00:09:19,600 Eu sei que não é. 99 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 Quem é a senhora? 100 00:09:22,019 --> 00:09:23,354 Você sabe quem eu sou. 101 00:09:23,646 --> 00:09:25,815 - Quem é você? - Chamo-me Wendigo Donner. 102 00:09:26,440 --> 00:09:27,275 Viajei no tempo 103 00:09:27,358 --> 00:09:29,735 com um grupo de indígenas americanos em 1968. 104 00:09:30,736 --> 00:09:31,654 O Dente de Lontra. 105 00:09:33,698 --> 00:09:34,907 O Robert Springer. 106 00:09:35,491 --> 00:09:37,451 Conhece o Bob? Onde é que ele está? 107 00:09:38,369 --> 00:09:39,370 Morreu. 108 00:09:42,039 --> 00:09:44,083 - Como? - Os Mohawk. 109 00:09:45,042 --> 00:09:46,002 Mataram-no. 110 00:09:46,252 --> 00:09:48,004 Não faz sentido. Nós voltámos para o salvar. 111 00:09:48,087 --> 00:09:49,589 Eu conto-lhe tudo o que sei, 112 00:09:49,672 --> 00:09:52,425 mas liberte-me, por favor. 113 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 Vá buscar dois cavalos e vamo-nos embora. 114 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 O Lionel... 115 00:09:56,470 --> 00:09:58,222 Ele é louco. Ele mata-me. 116 00:09:58,306 --> 00:09:59,307 Mata-nos aos dois. 117 00:09:59,765 --> 00:10:01,100 Eu tenho de ir para casa. 118 00:10:02,643 --> 00:10:04,103 Estou a tentar há demasiado tempo. 119 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 Preciso de pedras. 120 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Eu tenho pedras. 121 00:10:09,191 --> 00:10:10,943 E sei onde fica um Círculo de Pedras. 122 00:10:11,193 --> 00:10:13,195 Se me libertar, eu ajudo-o a ir para casa. 123 00:10:14,196 --> 00:10:15,531 Esqueça os cavalos. Vamos já embora. 124 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 Está bem. Temos de esperar. 125 00:10:17,116 --> 00:10:18,743 - Temos de esperar que eles adormeçam. - Donner! 126 00:10:19,744 --> 00:10:21,370 O que raio estás a fazer aí? 127 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 A certificar-me de que está bem amarrada. 128 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Por favor. Vamos. 129 00:10:25,499 --> 00:10:26,667 Devia saber o que era. 130 00:10:28,044 --> 00:10:31,505 Antes do Dr. Rawlings, do Roosevelt. 131 00:10:31,881 --> 00:10:33,007 Não mostra ter medo de homens. 132 00:10:34,300 --> 00:10:36,093 A maioria das mulheres deste tempo mostra. 133 00:10:36,844 --> 00:10:38,220 Tem de mostrar mais medo. 134 00:10:38,679 --> 00:10:39,680 Não! 135 00:10:56,906 --> 00:10:58,824 Prometi um pouco de diversão aqui ao Cuddy. 136 00:10:59,367 --> 00:11:00,618 - Não foi, Cuddy? - Pois foi. 137 00:11:01,077 --> 00:11:04,205 Ouve. Vai lá afogar o ganso. 138 00:11:07,875 --> 00:11:09,460 Não resistas. 139 00:11:10,336 --> 00:11:11,712 Não resistas, mulher. 140 00:11:14,715 --> 00:11:15,800 Cala-te. 141 00:11:24,600 --> 00:11:25,434 Cala-te. 142 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 Então! Cala-te já. Sua... 143 00:11:37,321 --> 00:11:38,948 Já acabaste? 144 00:11:39,532 --> 00:11:42,118 Tens uma picha muito flácida. Sai daqui. 145 00:11:46,664 --> 00:11:48,749 Valha-me Deus, Cuddy! 146 00:11:50,918 --> 00:11:53,671 Peço desculpa pelo meu sobrinho. 147 00:11:53,754 --> 00:11:56,048 É só um rapaz. Não sabe nada. 148 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Mas você andou a fingir que era um homem. 149 00:12:23,159 --> 00:12:24,201 A mesa está pronta. 150 00:12:25,786 --> 00:12:27,037 Já fui ver o peru. 151 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 Fica maior todos os anos. 152 00:12:30,416 --> 00:12:31,750 Tal como a nossa família. 153 00:12:41,093 --> 00:12:43,053 A minha prima e o professor já chegaram? 154 00:12:43,137 --> 00:12:45,848 Estão a caminho. Estão atrasados por causa do trânsito do feriado. 155 00:12:46,724 --> 00:12:50,436 Antes de mais, quero agradecer a todos por terem vindo. 156 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 Estou grato pela minha bela esposa, 157 00:12:54,899 --> 00:12:56,567 sangue do meu sangue e carne da minha carne. 158 00:12:59,904 --> 00:13:04,283 O meu coração pertence-te desde o primeiro momento em que te vi. 159 00:13:05,534 --> 00:13:10,456 Guardaste a minha alma nas tuas mãos e mantiveste-a segura. 160 00:13:29,266 --> 00:13:31,435 Já não se acha a maior, pois não? 161 00:13:37,858 --> 00:13:40,110 Quem mais quer usar a rameira? 162 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Aqui está o meu remo. 163 00:13:58,712 --> 00:14:00,047 Mais um Fraser a caminho! 164 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Olá! 165 00:14:01,840 --> 00:14:03,300 Feliz Dia de Ação de Graças, tia. 166 00:14:03,926 --> 00:14:06,512 Vou fazer mais uns pratos 167 00:14:06,595 --> 00:14:09,098 com mais batata-doce para o Jemmy. 168 00:14:11,642 --> 00:14:14,895 Não te preocupes. O Roger e a Bree devem estar quase a chegar. 169 00:14:23,404 --> 00:14:24,655 O Roger e a Bree chegaram! 170 00:14:24,905 --> 00:14:26,407 Até que enfim! 171 00:14:37,501 --> 00:14:38,502 Sra. Fraser? 172 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 Sim? 173 00:14:41,297 --> 00:14:44,091 Lamentamos dar-lhe esta notícia no Dia de Ação de Graças, 174 00:14:44,884 --> 00:14:48,596 mas o Sr. e a Sra. MacKenzie morreram num acidente com o filho. 175 00:14:52,516 --> 00:14:53,350 Como? 176 00:14:53,434 --> 00:14:55,853 As condições na autoestrada estavam muito traiçoeiras. 177 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 Um camião ficou sem travões e houve uma colisão 178 00:15:01,066 --> 00:15:02,943 que envolveu o veículo do Sr. MacKenzie. - Não. 179 00:15:03,152 --> 00:15:05,529 Os paramédicos tentaram salvá-lo e à sua família, 180 00:15:05,613 --> 00:15:09,617 mas... infelizmente os ferimentos foram fatais. 181 00:15:09,700 --> 00:15:10,826 Não. 182 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 - Acordei! - Querido. 183 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 Estás bem? 184 00:15:34,850 --> 00:15:37,478 Parece que me viraram do avesso. 185 00:15:39,271 --> 00:15:40,189 Chegámos. 186 00:15:59,041 --> 00:16:00,084 Mas que raio? 187 00:16:00,417 --> 00:16:01,335 Voltaram! 188 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 Como? 189 00:16:09,009 --> 00:16:10,177 Não sei. 190 00:16:11,762 --> 00:16:13,180 Eu pensei na nossa casa. 191 00:16:13,764 --> 00:16:14,765 Eu também. 192 00:16:53,637 --> 00:16:55,639 Podemos acampar aqui, ou podemos ir embora. 193 00:16:56,890 --> 00:16:58,475 Não, vamos acampar e descansar. 194 00:16:59,893 --> 00:17:01,687 Podemos surpreendê-los amanhã. 195 00:17:05,983 --> 00:17:07,317 Roger, podes pegar no Jem? 196 00:17:13,907 --> 00:17:14,950 O pai acendeu a cruz. 197 00:17:15,826 --> 00:17:16,702 Credo. 198 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 Ele disse que não a voltava a acender a menos... 199 00:17:24,501 --> 00:17:25,335 Vamos. 200 00:17:37,139 --> 00:17:39,183 Embalei carnes salgadas para si e para os homens, senhor. 201 00:17:40,350 --> 00:17:41,351 Obrigado, Lizzie. 202 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Bree? 203 00:17:57,201 --> 00:17:59,203 Roger. O que aconteceu? 204 00:18:01,455 --> 00:18:03,248 Não funcionou. O que se passa? 205 00:18:03,707 --> 00:18:05,209 Vimos a cruz pelo caminho. 206 00:18:06,251 --> 00:18:07,711 Houve um ataque em Ridge. 207 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 Levaram a tua mãe. 208 00:18:11,507 --> 00:18:12,674 Acho que foram os Brown. 209 00:18:13,383 --> 00:18:14,593 Vamos buscá-la. 210 00:18:14,802 --> 00:18:17,429 - Eu vou convosco. - Não, Brianna. É demasiado perigoso. 211 00:18:17,513 --> 00:18:18,680 - Pai... - Fica aqui 212 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 com os outros homens. Vigia Ridge. 213 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Eu quero ir. 214 00:18:22,935 --> 00:18:25,646 Sou muito bom a disparar. Foi o senhor que me disse isso. 215 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Não é uma guerra. 216 00:18:28,774 --> 00:18:29,900 É pela Sra. Claire. 217 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 E eu também vou. 218 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Você convocou-me. 219 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Na reunião. Na fogueira. 220 00:18:37,449 --> 00:18:39,368 "Fica do meu lado, filho da minha casa." 221 00:18:40,285 --> 00:18:41,328 Estava a falar a sério? 222 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Sabes bem que sim. 223 00:18:43,789 --> 00:18:44,706 Eu também falei a sério. 224 00:18:45,833 --> 00:18:47,459 Há um tempo para homens de paz 225 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 e um tempo para homens de sangue. 226 00:18:51,171 --> 00:18:52,422 Estou do seu lado. 227 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Claire! 228 00:20:07,623 --> 00:20:08,457 Vamos! 229 00:20:39,029 --> 00:20:39,863 Claire! 230 00:20:47,579 --> 00:20:48,538 Claire! 231 00:21:01,343 --> 00:21:02,511 Não tenhas medo. 232 00:21:04,680 --> 00:21:06,056 Somos só nós os dois agora. 233 00:21:10,102 --> 00:21:10,936 Claire! 234 00:21:13,689 --> 00:21:14,564 Claire! 235 00:21:51,268 --> 00:21:52,436 Estás viva. 236 00:21:54,354 --> 00:21:56,565 Estás inteira, mo nighean donn. 237 00:22:12,748 --> 00:22:15,042 Ainda restam alguns vivos. 238 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 Quer vingar-se deles, senhora? 239 00:22:27,220 --> 00:22:28,638 Ela fez um juramento. 240 00:22:30,265 --> 00:22:32,392 Não pode matar pela vida dela. 241 00:22:34,102 --> 00:22:35,812 Sou eu que mato por ela. 242 00:22:36,480 --> 00:22:37,314 E eu. 243 00:22:40,984 --> 00:22:42,069 E eu, senhora. 244 00:22:51,620 --> 00:22:52,454 Quem foi? 245 00:22:53,330 --> 00:22:54,331 Quantos foram? 246 00:22:59,753 --> 00:23:00,754 Não sei. 247 00:23:11,306 --> 00:23:12,224 Matem-nos todos. 248 00:23:52,848 --> 00:23:53,723 Está feito. 249 00:25:01,499 --> 00:25:03,835 Vês? Estão mortos. 250 00:25:18,516 --> 00:25:20,769 Jamie, um deles está vivo. 251 00:25:24,522 --> 00:25:26,608 Espera. Não o mates já. 252 00:25:27,943 --> 00:25:28,944 É o Lionel. 253 00:25:36,910 --> 00:25:37,911 Podemos fazer perguntas. 254 00:25:39,079 --> 00:25:39,913 Sim. 255 00:25:41,623 --> 00:25:43,458 Quer fazê-las agora ou levamo-lo connosco? 256 00:25:51,591 --> 00:25:53,468 Quero levar a Claire para casa. 257 00:25:58,223 --> 00:26:01,893 Nós vamos à frente. Tu e o Myers podem levá-lo. 258 00:26:02,560 --> 00:26:03,478 Sim. 259 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 A Marsali? 260 00:26:45,312 --> 00:26:48,106 Está viva, Estrangeira. 261 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Ela e o bebé. 262 00:26:54,195 --> 00:26:56,072 Senti-o a dar pontapés na barriga. 263 00:27:02,787 --> 00:27:03,788 O Geordie morreu. 264 00:27:13,423 --> 00:27:16,843 Havia algum índio lá? 265 00:27:20,096 --> 00:27:23,308 Não. Porque perguntas? 266 00:27:24,476 --> 00:27:25,769 Ele era como eu. 267 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 Do futuro. 268 00:27:33,360 --> 00:27:34,277 Ele magoou-te? 269 00:27:41,659 --> 00:27:42,952 Não me ajudou. 270 00:27:44,829 --> 00:27:45,830 Ele desapareceu... 271 00:27:48,166 --> 00:27:49,125 ... quem quer que fosse. 272 00:27:54,089 --> 00:27:55,548 Pareceu-me ver o Roger. 273 00:27:58,718 --> 00:28:00,512 A minha mente deve estar a enganar-me. 274 00:28:01,012 --> 00:28:01,846 Não. 275 00:28:04,224 --> 00:28:05,433 Não foi imaginação tua. 276 00:28:06,267 --> 00:28:10,146 O Roger, a Bree e o Jemmy... 277 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 Eles regressaram. 278 00:29:08,997 --> 00:29:10,915 Pensava que nunca mais te ia ver. 279 00:29:12,167 --> 00:29:14,711 Mamã, estou em casa. 280 00:30:34,666 --> 00:30:36,167 Tens a minha mão, mamã, 281 00:30:36,918 --> 00:30:38,962 e os meus ouvidos, se precisares. 282 00:31:22,171 --> 00:31:23,965 Ver-te nesse estado parte-me o coração. 283 00:31:25,800 --> 00:31:27,427 Enche-me de raiva. Sinto... 284 00:31:28,595 --> 00:31:30,597 Sinto que tenho de matar alguém. 285 00:31:32,724 --> 00:31:33,641 O Lionel... 286 00:31:36,019 --> 00:31:37,186 Ele ainda... 287 00:31:37,270 --> 00:31:38,563 Está no teu gabinete, atado. 288 00:31:40,857 --> 00:31:42,358 Os homens deram-lhe uma boa sova. 289 00:31:43,610 --> 00:31:45,361 Vou fazer perguntas e obter respostas. 290 00:31:46,404 --> 00:31:47,739 Descobrir o que planeavam. 291 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Podes deixá-lo viver? 292 00:31:55,163 --> 00:31:56,789 O teu juramento é assim tão forte? 293 00:32:01,920 --> 00:32:03,588 Gostei de saber que os outros morreram... 294 00:32:08,176 --> 00:32:09,510 ... mas lamento sentir-me assim. 295 00:32:21,564 --> 00:32:23,566 Não quero que te preocupes comigo. 296 00:32:24,442 --> 00:32:26,402 Estou só um pouco abalada. 297 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Claire, eu sei como é... 298 00:32:28,237 --> 00:32:29,155 Não. 299 00:32:30,698 --> 00:32:34,369 Não! Eu passei pela merda de uma Guerra Mundial! 300 00:32:36,537 --> 00:32:40,041 Perdi um bebé. 301 00:32:42,752 --> 00:32:44,295 Perdi dois maridos. 302 00:32:44,712 --> 00:32:47,048 Já passei fome com um exército, já fui espancada, 303 00:32:47,131 --> 00:32:48,633 já fui traída e já... 304 00:32:51,177 --> 00:32:53,221 Já estive presa e não... 305 00:33:01,270 --> 00:33:02,271 Sobrevivi. 306 00:33:05,858 --> 00:33:06,818 E isto... 307 00:33:11,823 --> 00:33:14,158 E é isto que me vai destruir? 308 00:33:17,537 --> 00:33:18,705 Acredita que não vai. 309 00:33:22,333 --> 00:33:23,251 Nunca. 310 00:33:36,556 --> 00:33:39,434 Desculpa. Não queria acordar-te. 311 00:33:41,060 --> 00:33:42,061 Como está a Claire? 312 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Ela conseguiu... 313 00:33:46,274 --> 00:33:48,151 Ela conseguiu falar do assunto? 314 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Não. 315 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Ainda está muito fresco. 316 00:34:02,415 --> 00:34:04,417 Mas para ser sincera, acho que nunca vai falar disso. 317 00:34:06,794 --> 00:34:08,713 Talvez um dia conte ao pai. 318 00:34:11,799 --> 00:34:13,676 Que combinação horrível de palavras 319 00:34:13,760 --> 00:34:15,678 para alguém ter de arranjar coragem para... 320 00:34:19,766 --> 00:34:21,267 ... dizer a outro ser humano. 321 00:34:46,334 --> 00:34:48,252 Não me perguntaste o que aconteceu. 322 00:34:51,547 --> 00:34:52,840 O teu pai contou-te? 323 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 Não. 324 00:35:04,519 --> 00:35:05,645 Brianna, eu... 325 00:35:08,356 --> 00:35:09,398 Então? 326 00:35:11,442 --> 00:35:12,443 O que se passa? 327 00:35:15,947 --> 00:35:17,115 Ouves o que tenho a dizer? 328 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 Sabes que sim. 329 00:35:23,412 --> 00:35:24,372 O que foi? 330 00:35:26,040 --> 00:35:29,752 Ouve o que tenho de te dizer e depois, por favor, diz que fiz a coisa certa. 331 00:35:32,880 --> 00:35:34,465 Não tens de me dizer nada. 332 00:35:35,424 --> 00:35:36,342 Tenho. 333 00:35:40,638 --> 00:35:41,889 Podes apagar a vela? 334 00:35:52,108 --> 00:35:53,776 Tirei a vida de um homem. 335 00:36:21,470 --> 00:36:23,639 - Tenha piedade de mim. - Silêncio! 336 00:36:23,723 --> 00:36:25,975 Se isto não é piedade, então o que é? 337 00:36:26,475 --> 00:36:28,186 Pode pelo menos soltar um pouco as amarras? 338 00:36:28,269 --> 00:36:29,270 Silêncio! 339 00:36:36,360 --> 00:36:40,072 Não deixe que o seu marido me mate. 340 00:36:42,825 --> 00:36:43,826 Marsali... 341 00:36:46,662 --> 00:36:49,999 Podes preparar a infusão de confrei e a seringa? 342 00:36:53,628 --> 00:36:55,796 É um desperdício gastar bons remédios contigo. 343 00:37:02,678 --> 00:37:05,139 Imploro-lhe, Sra. Fraser. 344 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 Por favor. 345 00:37:34,585 --> 00:37:36,003 Não vou fazer-lhe mal. 346 00:38:26,762 --> 00:38:30,016 Podes mostrar um pouco de misericórdia para com o meu apetite? 347 00:38:30,599 --> 00:38:32,935 Vais comer o que quisermos, quando quisermos. 348 00:38:33,811 --> 00:38:35,521 Sempre foi assim. 349 00:38:37,773 --> 00:38:39,025 Tem cuidado com o que dizes. 350 00:38:39,358 --> 00:38:42,737 Não tenho de me preocupar muito com isso agora, pois não? 351 00:38:44,322 --> 00:38:45,448 Malditas mulheres. 352 00:38:45,656 --> 00:38:49,035 Prefiro que me entreguem a refeição com um sorriso, obrigado. 353 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 Por isso, quando estiveres pronta... 354 00:38:58,919 --> 00:39:02,506 E sabes, se não me tratares bem, 355 00:39:03,966 --> 00:39:06,427 o meu irmão vem aqui com os homens dele, 356 00:39:07,345 --> 00:39:08,346 corta-vos aos pedacinhos 357 00:39:09,430 --> 00:39:12,850 e queima as vossas casas com vocês a dormir nelas. 358 00:39:15,227 --> 00:39:20,900 Então, temos de garantir que vais para casa são e forte. 359 00:39:25,321 --> 00:39:26,280 Para que é isso? 360 00:39:28,407 --> 00:39:29,825 Tenho aprendido a arte de curar. 361 00:39:31,410 --> 00:39:33,412 A Sra. Fraser ensinou-me bem. 362 00:39:37,124 --> 00:39:39,377 Ela fez um juramento para não magoar ninguém. 363 00:39:42,338 --> 00:39:43,714 Mas eu não fiz juramento nenhum. 364 00:39:45,716 --> 00:39:50,262 Magoaste-me, magoaste a minha família e magoaste a minha mãe. 365 00:39:51,263 --> 00:39:53,391 Vais arder no inferno 366 00:39:53,516 --> 00:39:55,935 antes que te deixe magoar mais alguém nesta casa. 367 00:40:08,239 --> 00:40:12,159 RAIZ DE CICUTA 368 00:40:20,334 --> 00:40:21,252 Marsali? 369 00:40:33,139 --> 00:40:36,600 Ele achava que eu valia menos do que a terra nos sapatos dele. 370 00:40:39,770 --> 00:40:41,730 Que era uma simples mulher inofensiva. 371 00:40:44,900 --> 00:40:45,943 Já está feito. 372 00:40:47,361 --> 00:40:48,362 Isto... 373 00:40:50,573 --> 00:40:52,992 Ele vai... Ele... 374 00:40:54,326 --> 00:40:55,703 Ele vai assombrar-me? 375 00:40:58,539 --> 00:40:59,874 Vou para o Inferno? 376 00:41:01,625 --> 00:41:03,085 Não tens nada a temer. 377 00:41:04,253 --> 00:41:05,254 Anda. 378 00:41:56,680 --> 00:41:57,806 O Fraser está aqui. 379 00:42:19,328 --> 00:42:20,329 Fraser. 380 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 Um bando de homens invadiu a minha terra. 381 00:42:24,792 --> 00:42:27,586 Raptaram e violaram a minha mulher. 382 00:42:28,254 --> 00:42:31,632 Segui-os e matei-os todos. 383 00:42:33,425 --> 00:42:37,638 Trouxe-te o teu irmão para o enterrares. 384 00:42:43,852 --> 00:42:45,271 Fico grato por isso. 385 00:42:48,065 --> 00:42:49,066 O Lionel... 386 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 ... colheu o que semeou. 387 00:42:57,241 --> 00:42:58,909 E tu fizeste o que tinha de ser feito. 388 00:43:10,170 --> 00:43:15,801 E eu vou fazer o mesmo, quando chegar a altura. 389 00:43:33,444 --> 00:43:36,488 Já passei por uma guerra e perdi muita coisa. 390 00:43:38,115 --> 00:43:40,826 Sei o que merece luta e o que não merece. 391 00:43:42,161 --> 00:43:44,913 A honra e a coragem são assuntos de carne, 392 00:43:45,998 --> 00:43:49,877 e aquilo por que um homem mata e que, por vezes, também o mata a ele. 393 00:43:54,423 --> 00:43:57,009 A vida de um homem nasce dos ossos da sua mulher 394 00:43:57,968 --> 00:44:00,262 e a sua honra é batizada com o sangue dela. 395 00:44:01,347 --> 00:44:05,684 Só por amor, caminharia sobre o fogo novamente. 396 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 Houve uma altura, não há muito tempo, 397 00:44:12,024 --> 00:44:14,902 em que não sabia se alguma vez regressaríamos a esta casa. 398 00:44:16,403 --> 00:44:17,613 Mas cá estamos. 399 00:44:18,989 --> 00:44:21,408 Parece que estamos sempre no caminho menos percorrido. 400 00:44:23,035 --> 00:44:24,244 Nunca nada é fácil. 401 00:44:25,245 --> 00:44:27,206 "Contarei isto com um suspiro 402 00:44:27,331 --> 00:44:29,083 Algures, daqui por muito tempo: 403 00:44:29,958 --> 00:44:32,169 Duas estradas separam-se numa floresta e eu... 404 00:44:32,544 --> 00:44:34,254 Escolhi a menos percorrida, 405 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 E isso fez toda a diferença." 406 00:44:38,967 --> 00:44:39,885 Exibicionista. 407 00:44:41,887 --> 00:44:44,139 Já escolhemos uns caminhos bem diferentes. 408 00:44:46,809 --> 00:44:49,478 - Estás desiludido? - Não. 409 00:44:50,813 --> 00:44:54,316 Queríamos que as pedras nos levassem para casa e foi o que fizeram. 410 00:45:11,250 --> 00:45:12,668 Aquele poste está torto. 411 00:45:17,089 --> 00:45:20,217 Só isso? Vou já pô-lo no sítio. 412 00:45:20,884 --> 00:45:24,346 Não. Pode ficar para amanhã. 413 00:45:26,807 --> 00:45:31,770 Vamos só aproveitar este dia normal. 414 00:45:36,191 --> 00:45:38,610 Quem sabe quanto tempo durará esta paz... 415 00:45:40,654 --> 00:45:41,822 ... tendo em conta o que aí vem. 416 00:45:44,408 --> 00:45:48,036 Sim, a revolução. 417 00:45:52,875 --> 00:45:54,501 "Os mais corajosos são 418 00:45:55,377 --> 00:45:58,255 aqueles que melhor sabem aquilo que os espera, 419 00:45:59,381 --> 00:46:01,216 tanto glória como perigo, 420 00:46:03,594 --> 00:46:04,887 mas, mesmo assim, 421 00:46:06,346 --> 00:46:07,556 vão ao seu encontro." 422 00:46:08,640 --> 00:46:11,393 Foi o Tucídides que disse isto, não fui eu. 423 00:46:14,563 --> 00:46:16,648 Sim, mas não falas sem experiência, pois não? 424 00:46:17,900 --> 00:46:20,903 Só existe coragem quando há uma escolha a fazer. 425 00:46:22,696 --> 00:46:24,573 Vamos ao seu encontro o melhor que pudermos. 426 00:46:35,292 --> 00:46:36,418 Amo-te. 427 00:46:46,512 --> 00:46:48,347 Quando chegar o dia em que nos separarmos, 428 00:46:50,557 --> 00:46:53,143 se a minha última palavra não for "Amo-te", 429 00:46:54,478 --> 00:46:58,190 sabes que será porque não tive tempo. 430 00:47:30,097 --> 00:47:31,056 Credo! 431 00:47:33,559 --> 00:47:35,060 És muito corajosa. 432 00:47:40,649 --> 00:47:41,650 Achas? 433 00:47:45,362 --> 00:47:46,238 Sim. 434 00:47:54,496 --> 00:47:55,539 Como te sentes? 435 00:48:02,129 --> 00:48:03,130 Segura. 436 00:48:27,154 --> 00:48:30,365 Canta-me uma canção 437 00:48:30,449 --> 00:48:35,871 De uma moça que desapareceu 438 00:48:37,164 --> 00:48:43,003 Diz, pode essa moça Ser eu? 439 00:48:45,172 --> 00:48:48,050 Alma feliz 440 00:48:48,133 --> 00:48:54,139 Ela navegou um dia 441 00:48:55,891 --> 00:48:58,727 Pelo mar 442 00:48:58,810 --> 00:49:01,563 Até à ilha de Skye 443 00:49:05,692 --> 00:49:08,904 Tempestades e brisas 444 00:49:08,987 --> 00:49:11,823 Ilhas e mares 445 00:49:12,491 --> 00:49:18,497 Montanhas de chuva e sol 446 00:49:21,291 --> 00:49:24,294 Tudo o que era bom 447 00:49:24,753 --> 00:49:27,339 Tudo o que era justo 448 00:49:28,298 --> 00:49:32,177 Tudo o que eu era 449 00:49:32,511 --> 00:49:34,346 Desapareceu 450 00:49:36,807 --> 00:49:39,434 Canta-me uma canção 451 00:49:39,518 --> 00:49:43,021 De uma moça que desapareceu 452 00:49:43,105 --> 00:49:47,526 Diz, pode essa moça Ser eu? 453 00:49:49,569 --> 00:49:52,072 Alma feliz 454 00:49:52,155 --> 00:49:56,034 Ela navegou um dia 455 00:49:56,118 --> 00:50:00,372 Pelo mar 456 00:50:01,373 --> 00:50:05,085 Até à ilha de Skye 457 00:51:12,527 --> 00:51:14,529 Legendas: Marta Araújo