1 00:00:18,001 --> 00:00:19,044 ‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏ 2 00:00:19,169 --> 00:00:20,503 ‏‎.‎حاول شخص تسميمي‎‏ 3 00:00:20,586 --> 00:00:21,754 ‏‎.‎لأجلك يا سيدتي‎‏ 4 00:00:21,837 --> 00:00:24,049 ‏‎.‎سيتغير لونه في حال وجود سم‎‏ 5 00:00:24,340 --> 00:00:26,176 ‏‎،‎وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إن كان‎‏ 6 00:00:26,301 --> 00:00:29,011 ‏‎.‎فيجب أن نثبت علاقته بعصابة التابعين‎‏ 7 00:00:29,137 --> 00:00:30,263 ‏‎.‎لا يوجد شيء هنا‎‏ 8 00:00:30,346 --> 00:00:31,681 ‏‎.‎انظري مجدداً يا سيدتي‎‏ 9 00:00:32,182 --> 00:00:33,224 ‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏ 10 00:00:33,349 --> 00:00:34,600 ‏‎.‎بعض من خفة اليد‎‏ 11 00:00:34,684 --> 00:00:37,145 ‏‏‎.‎ملاعق مزخرفة بالقديسين‎ ‏‎.‎هدية تعميد لأجل الطفل‎‏ 12 00:00:37,812 --> 00:00:41,816 ‏‎.‎أنه يجهز لإعدامين‎ "‎فوريه‎" ‏كشف لي السيد‎‏ 13 00:00:41,899 --> 00:00:43,401 ‏‎."‎رايموند‎" ‏أنت في خطر يا سيد‎‏ 14 00:00:43,526 --> 00:00:44,902 ‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏ 15 00:00:45,028 --> 00:00:46,862 ‏‎.‎أيضاً‎ "‎فرانك‎" ‏ستكون كأنما تقتل‎‏ 16 00:00:46,987 --> 00:00:48,656 ‏‎.‎من دون يوم واحد إضافي‎ ،‎لمدة عام‎‏ 17 00:00:48,739 --> 00:00:51,201 ‏‎.‎تشاجر سيدي مع الضابط الإنجليزي‎‏ 18 00:00:51,576 --> 00:00:52,660 ‏‎.‎لقد وعدتني‎‏ 19 00:00:56,997 --> 00:00:58,208 ‏‎!"‎جايمي‎"‏‏ 20 00:01:00,751 --> 00:01:01,836 ‏‎!"‎كلير‎"‏‏ 21 00:02:36,026 --> 00:02:38,529 ‏‎.‎يا له من طائر جميل‎ ،‎انظري يا أمي‎‏ 22 00:02:39,697 --> 00:02:40,865 ‏‎.‎دعيني أرى‎‏ 23 00:02:40,948 --> 00:02:41,949 ‏‏‎"‎بوسطن‎"‏ ‏‏١٩٥٤‎‏ 24 00:02:42,087 --> 00:02:44,048 ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه طائر جميل‎‏ 25 00:02:44,131 --> 00:02:45,758 ‏‎؟‎ما نوع هذا الطائر‎‏ 26 00:02:46,259 --> 00:02:48,886 ‏‎.‎هذا هو البلشون‎‏ 27 00:02:49,094 --> 00:02:50,846 ‏‎؟‎هل رأيت واحداً مثله في الواقع‎‏ 28 00:02:50,930 --> 00:02:52,432 ‏‎.‎رأيت‎ ،‎أجل‎‏ 29 00:02:52,557 --> 00:02:54,267 ‏‏‎؟‎أين‎ -‏ ‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏في‎ -‏‏ 30 00:02:54,809 --> 00:02:56,561 ‏‎؟‎يا أمي‎ "‎إسكتلندا‎" ‏متى كنت في‎‏ 31 00:03:00,273 --> 00:03:01,441 ‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏ 32 00:03:39,854 --> 00:03:41,313 ‏‎؟"‎كلير‎"‏‏ 33 00:03:48,863 --> 00:03:50,448 ‏‎.‎اهدئي يا صغيرتي‎‏ 34 00:03:50,948 --> 00:03:52,116 ‏‎.‎طفلتي‎‏ 35 00:03:53,659 --> 00:03:54,994 ‏‎.‎أنا هنا‎‏ 36 00:04:03,336 --> 00:04:04,879 ‏‎.‎سنعتني بك‎‏ 37 00:04:06,672 --> 00:04:09,008 ‏‏‎."‎جايمي‎" -‏ ‏‎.‎يعمل‎ "‎فوريه‎" ‏السيد‎ -‏‏ 38 00:04:10,551 --> 00:04:12,678 ‏‏‎...‎طفلتي‎ -‏ ‏‎.‎يجب أن تظلي هادئة‎ -‏‏ 39 00:04:13,554 --> 00:04:14,722 ‏‎.‎يجب عليك ذلك‎‏ 40 00:04:21,354 --> 00:04:22,563 ‏‎.‎أنا هنا‎‏ 41 00:05:54,489 --> 00:05:56,115 ‏‎؟‎أين طفلتي‎‏ 42 00:05:57,658 --> 00:05:59,494 ‏‎؟‎أين طفلتي‎‏ 43 00:06:00,620 --> 00:06:03,623 ‏‎.‎لا تزعجي نفسك‎ ،‎سيدتي العزيزة‎‏ 44 00:06:03,748 --> 00:06:04,999 ‏‎.‎يجب أن تحافظي على طاقتك‎‏ 45 00:06:05,124 --> 00:06:06,291 ‏‎؟‎أين طفلتي‎‏ 46 00:06:13,132 --> 00:06:14,967 ‏‎...‎أنا‎ .‎لا أريد أي ماء‎‏ 47 00:06:15,968 --> 00:06:17,136 ‏‎.‎أريد طفلتي‎‏ 48 00:06:19,013 --> 00:06:20,598 ‏‎.‎أنا آسفة يا سيدتي‎‏ 49 00:06:20,806 --> 00:06:22,850 ‏‎.‎لقد انضمت إلى الملائكة‎‏ 50 00:06:23,934 --> 00:06:24,977 ‏‎...‎كانت‎‏ 51 00:06:26,145 --> 00:06:27,146 ‏‎.‎قد وُلدت ميتة‎‏ 52 00:06:47,792 --> 00:06:50,460 ‏‎.‎لا‎‏ 53 00:06:52,880 --> 00:06:54,381 ‏‎.‎هذا غير ممكن‎‏ 54 00:06:57,677 --> 00:06:59,679 ‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎العذراء‎" ‏ستعزيك‎‏ 55 00:07:01,889 --> 00:07:04,016 ‏‎.‎لقد فقدت ابنها أيضاً‎‏ 56 00:07:09,396 --> 00:07:10,898 ‏‎.‎أريد طفلتي‎‏ 57 00:07:12,650 --> 00:07:14,193 ‏‎.‎أحضروا طفلتي لي‎‏ 58 00:07:16,195 --> 00:07:17,404 ‏‎.‎أحضروا طفلتي لي‎‏ 59 00:07:18,238 --> 00:07:19,406 ‏‎!‎أحضروا طفلتي لي‎‏ 60 00:07:21,366 --> 00:07:23,493 ‏‎!‎أريد طفلتي‎‏ 61 00:07:46,516 --> 00:07:47,893 ‏‎؟‎أين هي الآن‎‏ 62 00:07:48,268 --> 00:07:49,854 ‏‎.‎قمت بتعميدها‎‏ 63 00:07:49,937 --> 00:07:51,438 ‏‎.‎ومنحتها اسماً‎‏ 64 00:07:52,898 --> 00:07:54,108 ‏‎."‎فيث‎"‏‏ 65 00:07:55,568 --> 00:07:57,027 ‏‎،‎يجب أن تفهمي‎‏ 66 00:07:57,111 --> 00:08:00,072 ‏‏‏أن هذا غير قانوني‎ ‏‎.‎إلا إذا كانت الطفلة على قيد الحياة‎‏ 67 00:08:00,447 --> 00:08:03,576 ‏‎.‎لكن أردت أن تدفن في أرض مقدسة‎‏ 68 00:08:05,578 --> 00:08:10,916 ‏‏‏سيظل هذا يا عزيزتي سراً‎ ‏‎.‎لا يعلمه إلا أنت وأنا والله‎‏ 69 00:08:16,088 --> 00:08:17,089 ‏‎..."‎هيلديغارد‎" ‏الأم‎‏ 70 00:08:18,924 --> 00:08:20,801 ‏‎.‎جئت بأقصى سرعة‎‏ 71 00:08:20,926 --> 00:08:22,219 ‏‎.‎شكراً لك يا أبتاه‎‏ 72 00:08:22,469 --> 00:08:24,764 ‏‎."‎لارونتان‎" ‏هذا الأب‎‏ 73 00:08:24,972 --> 00:08:29,268 ‏‏‏من المعتاد أن يتم‎ ‏‎.‎مسح المريض بالزيت يا صغيرتي‎‏ 74 00:08:29,977 --> 00:08:32,479 ‏‎.‎مرت بضعة أيام الآن‎‏ 75 00:08:32,605 --> 00:08:34,481 ‏‎.‎حرارتك مرتفعة جداً‎‏ 76 00:08:34,815 --> 00:08:37,442 ‏‎.‎من الحكمة أن تعدي روحك‎‏ 77 00:08:39,904 --> 00:08:42,447 ‏‎.‎أريد زوجي‎‏ 78 00:08:42,657 --> 00:08:44,116 ‏‎.‎أنا آسفة يا عزيزتي‎‏ 79 00:08:44,449 --> 00:08:45,993 ‏‎.‎لم تصلنا أي أخبار‎‏ 80 00:08:52,124 --> 00:08:54,001 ‏‎...‎هل تودين القيام باعتراف أخير‎‏ 81 00:08:54,919 --> 00:08:56,796 ‏‎؟‎حتى تحرري نفسك من أي خطايا‎...‏‏ 82 00:08:57,462 --> 00:08:59,757 ‏‎.‎خطاياي هي كل ما تبقت لي‎‏ 83 00:09:21,320 --> 00:09:22,446 ‏‎.‎آمين‎‏ 84 00:09:22,529 --> 00:09:23,781 ‏‎.‎آمين‎‏ 85 00:09:24,531 --> 00:09:25,658 ‏‎..."‎بوتون‎"‏‏ 86 00:09:25,783 --> 00:09:26,826 ‏‎.‎ابق قريباً منها‎‏ 87 00:09:55,312 --> 00:09:56,355 ‏‎.‎انزل أيها الكلب الصغير‎‏ 88 00:10:02,152 --> 00:10:03,528 ‏‎.‎اهدئي الآن‎‏ 89 00:10:03,653 --> 00:10:04,697 ‏‎..."‎جايمي‎"‏‏ 90 00:10:05,322 --> 00:10:06,741 ‏‎.‎اصمتي يا سيدتي‎‏ 91 00:10:06,866 --> 00:10:08,993 ‏‎.‎فسينتهي أمري‎ ،‎إن وجدوني هنا‎‏ 92 00:10:12,162 --> 00:10:13,538 ‏‎."‎رايموند‎" ‏السيد‎‏ 93 00:10:13,873 --> 00:10:15,750 ‏‎.‎أخبريني بما ترينه يا سيدتي‎‏ 94 00:10:23,548 --> 00:10:25,009 ‏‎.‎جناحان‎‏ 95 00:10:32,557 --> 00:10:33,934 ‏‎.‎جناحان زرقاوان‎‏ 96 00:10:36,395 --> 00:10:38,230 ‏‎.‎الأزرق هو لون الشفاء‎‏ 97 00:10:38,898 --> 00:10:41,901 ‏‎.‎إذا سمحت لهما‎ ،‎سيحمل الجناحان ألمك بعيداً‎‏ 98 00:10:42,902 --> 00:10:46,196 ‏‎.‎حرارة بيضاء التهبت عميقاً في عظامي‎‏ 99 00:10:46,781 --> 00:10:48,573 ‏‎.‎علمت ما هي‎‏ 100 00:10:48,741 --> 00:10:50,200 ‏‎.‎حمى النفاس‎‏ 101 00:10:51,035 --> 00:10:52,244 ‏‎،‎خرجت الطفلة‎‏ 102 00:10:52,327 --> 00:10:54,579 ‏‎.‎لكن جزء من المشيمة لم يخرج‎‏ 103 00:10:54,872 --> 00:10:56,916 ‏‎،‎تقيح داخل رحمي‎‏ 104 00:10:58,417 --> 00:11:02,171 ‏‏‎"‎رايموند‎" ‏لكن بينما كانتا يدي‎ ‏‎،‎تتحركان على خطوط جسدي‎‏ 105 00:11:02,712 --> 00:11:06,591 ‏‏‏أمكنني الشعور بموت البكتيريا‎ ‏‎.‎التي تسكن دمائي‎‏ 106 00:11:07,592 --> 00:11:11,388 ‏‎.‎انفجارات صغيرة مع اختفاء كل جزء من العدوى‎‏ 107 00:11:12,514 --> 00:11:14,433 ‏‎،‎تلاشت الحمى من عظامي‎‏ 108 00:11:15,935 --> 00:11:19,646 ‏‎،‎واسترخى جسدي المُعذب بامتنان بين يديه‎‏ 109 00:11:19,980 --> 00:11:22,607 ‏‎.‎يذوب ويعاد تشكيله مثل الشمع المُشكل‎‏ 110 00:11:32,617 --> 00:11:34,119 ‏‎.‎نادي عليه‎‏ 111 00:11:39,458 --> 00:11:40,584 ‏‎.‎نادي عليه‎‏ 112 00:11:42,627 --> 00:11:44,463 ‏‎!"‎جايمي‎"‏‏ 113 00:11:50,635 --> 00:11:53,472 ‏‎...‎لا أعرف ماذا فعل أو كيف فعله‎‏ 114 00:11:54,514 --> 00:11:56,016 ‏‎.‎لكنه شفاني‎‏ 115 00:11:57,517 --> 00:12:00,812 ‏‎.‎أنقذ حياتي مرة أخرى‎‏ 116 00:12:01,646 --> 00:12:03,107 ‏‎؟‎سيدتي‎‏ 117 00:12:03,190 --> 00:12:04,274 ‏‎؟‎ماذا يحدث‎‏ 118 00:12:09,196 --> 00:12:10,280 ‏‎.‎أنا بخير‎‏ 119 00:12:10,990 --> 00:12:12,782 ‏‎.‎أخبري الأم الرئيسة‎‏ 120 00:12:13,993 --> 00:12:15,035 ‏‎!‎الحمد لله‎‏ 121 00:12:23,127 --> 00:12:25,379 ‏‎.‎كوني بخير يا سيدتي‎ .‎يجب أن أرحل الآن‎‏ 122 00:12:26,421 --> 00:12:27,797 ‏‎.‎أنا لست سيدة‎‏ 123 00:12:29,174 --> 00:12:30,634 ‏‎.‎ليس لدي طفلاً‎‏ 124 00:12:30,759 --> 00:12:33,803 ‏‎.‎لأن لديك طفل يا عزيزتي‎ "‎سيدة‎" ‏لم أنعتك‎‏ 125 00:12:35,389 --> 00:12:37,391 ‏‎،‎لكل شخص لون يميزه‎‏ 126 00:12:38,058 --> 00:12:40,477 ‏‎.‎يحيط به كالسحابة‎‏ 127 00:12:41,061 --> 00:12:42,396 ‏‎.‎لونك هو الأزرق‎‏ 128 00:12:42,604 --> 00:12:44,940 ‏‎.‎مثل لوني‎ ."‎العذراء‎" ‏مثل رداء‎‏ 129 00:12:47,526 --> 00:12:48,986 ‏‎.‎لم يكن ينبغي أن تأتي‎‏ 130 00:12:49,819 --> 00:12:51,196 ‏‎.‎هذا خطير جداً‎‏ 131 00:12:51,280 --> 00:12:52,656 ‏‎.‎كنت محقة بشأن الملك‎‏ 132 00:12:52,739 --> 00:12:54,283 ‏‎.‎يريد الثأر الآن‎‏ 133 00:12:54,491 --> 00:12:56,160 ‏‎!‎ليس الصلوات وحسب‎‏ 134 00:12:56,701 --> 00:13:00,414 ‏‎.‎لكن هذه أشياء تفعلينها لأجل أصدقائك‎‏ 135 00:13:01,748 --> 00:13:03,333 ‏‎؟‎هل سأراك مجدداً‎‏ 136 00:13:04,209 --> 00:13:08,213 ‏‎.‎سنرى بعضنا مجدداً‎ ،‎كما أخبرتك من قبل‎‏ 137 00:13:08,463 --> 00:13:09,506 ‏‎.‎تحلي بالإيمان‎‏ 138 00:13:16,430 --> 00:13:17,472 ‏‎!‎تعال أيها الكلب الصغير‎‏ 139 00:13:17,556 --> 00:13:18,598 ‏‎!‎بسرعة‎ ،‎عد إلى هنا‎‏ 140 00:13:28,483 --> 00:13:29,526 ‏‎.‎أجل‎‏ 141 00:13:29,776 --> 00:13:31,153 ‏‎.‎انتهت الحمى‎‏ 142 00:13:31,361 --> 00:13:32,404 ‏‎؟‎كيف حدث ذلك‎‏ 143 00:13:33,197 --> 00:13:34,698 ‏‎.‎إنها معجزة‎‏ 144 00:13:35,490 --> 00:13:36,908 ‏‎.‎معجزة بالفعل‎‏ 145 00:13:37,534 --> 00:13:39,078 ‏‎.‎الحمد لله‎‏ 146 00:13:39,578 --> 00:13:41,788 ‏‎؟‎هلا تجليبين بعض الحساء أيتها الأخت‎‏ 147 00:13:43,457 --> 00:13:46,710 ‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏هل وردت أي أخبار من السيد‎‏ 148 00:13:48,128 --> 00:13:50,339 ‏‎.‎إنه غير قادر على الحضور يا سيدتي‎‏ 149 00:13:50,672 --> 00:13:54,343 ‏‎،‎قُبض عليه لمبارزته مع القبطان الإنجليزي‎‏ 150 00:13:54,593 --> 00:13:57,887 ‏‎."‎باستيل سانت أنطوان‎" ‏وسُجن في‎‏ 151 00:13:59,389 --> 00:14:00,807 ‏‎؟‎لكم من الوقت‎‏ 152 00:14:01,350 --> 00:14:03,602 ‏‎.‎المبارزة جريمة خطيرة‎‏ 153 00:14:03,727 --> 00:14:08,690 ‏‎.‎أخشى أن زوجك سيظل في السجن حتى يشاء الملك‎‏ 154 00:14:09,774 --> 00:14:12,486 ‏‎،‎إن كان زوجك قد قام بقتل خصمه‎‏ 155 00:14:12,611 --> 00:14:15,322 ‏‎.‎لكانت العقوبة أسوأ كثيراً‎‏ 156 00:14:16,198 --> 00:14:17,657 ‏‎؟‎ألم يمت‎‏ 157 00:14:18,242 --> 00:14:19,618 ‏‎؟‎القبطان الإنجليزي‎‏ 158 00:14:21,078 --> 00:14:22,787 ‏‎،‎جروحه خطيرة‎‏ 159 00:14:22,871 --> 00:14:25,582 ‏‏‏والسفير البريطاني توسل بالنيابة عنه‎ ‏‏كي يُسمح له‎‏ 160 00:14:25,665 --> 00:14:29,086 ‏‎."‎إنجلترا‎" ‏أن يتعافى من جراحه في‎‏ 161 00:14:29,878 --> 00:14:32,256 ‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎جاك راندال‎" ‏ما زال‎ ،‎إذن‎‏ 162 00:14:32,881 --> 00:14:35,009 ‏‎.‎القط الذي يمتلك تسعة حيوات‎‏ 163 00:14:35,634 --> 00:14:38,178 ‏‎.‎كذلك‎ "‎فرانك‎"‎و‎‏ 164 00:14:39,763 --> 00:14:41,140 ‏‎؟‎لكن ما الثمن‎‏ 165 00:14:41,348 --> 00:14:43,808 ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا حظ حسن‎‏ 166 00:14:45,019 --> 00:14:46,186 ‏‎.‎بلى‎‏ 167 00:14:48,688 --> 00:14:49,856 ‏‎.‎حظ حسن‎‏ 168 00:14:51,483 --> 00:14:53,943 ‏‎.‎لكن زوجي خانني أيتها الأم‎‏ 169 00:14:54,444 --> 00:14:57,531 ‏‏كان الثأر يهمه أكثر مني‎‏ 170 00:14:59,449 --> 00:15:00,784 ‏‎.‎أو من طفلته‎‏ 171 00:15:02,369 --> 00:15:03,578 ‏‎؟‎كيف هذا‎‏ 172 00:15:06,081 --> 00:15:07,832 ‏‏عام واحد من الراحة‎‏ 173 00:15:09,626 --> 00:15:11,295 ‏‎،‎هو كل ما طلبت‎‏ 174 00:15:13,255 --> 00:15:15,090 ‏‎.‎وقد وافق على هذا‎‏ 175 00:15:17,551 --> 00:15:19,053 ‏‎.‎عام واحد‎‏ 176 00:15:20,220 --> 00:15:23,432 ‏‎.‎كما لو طعنني بسيفه‎‏ 177 00:15:28,020 --> 00:15:31,023 ‏‎.‎يقول الله إننا يجب أن نسر بالرحمة‎‏ 178 00:15:31,523 --> 00:15:33,400 ‏‏ندوس على الخطايا‎‏ 179 00:15:34,901 --> 00:15:37,946 ‏‎.‎ونلقي بالآثام في البحر‎‏ 180 00:15:40,032 --> 00:15:42,826 ‏‎.‎لست متأكدة من وجود بحر عميق كفاية‎‏ 181 00:15:58,007 --> 00:16:00,135 ‏‎.‎رقدت في الفراش لأسابيع‎‏ 182 00:16:00,927 --> 00:16:04,181 ‏‎.‎لكن لم تشف روحي‎ .‎شُفي جسدي‎‏ 183 00:16:05,599 --> 00:16:07,476 ‏‎.‎ذات يوم‎ "‎فيرغوس‎" ‏أتى‎‏ 184 00:16:08,602 --> 00:16:11,855 ‏‎.‎أحضر زهوراً وطلب مني العودة إلى المنزل‎‏ 185 00:16:13,190 --> 00:16:16,151 ‏‎.‎فقدت زوجي وطفلتي‎‏ 186 00:16:17,777 --> 00:16:19,488 ‏‎؟‎إلى أين أذهب غير ذلك‎‏ 187 00:17:45,990 --> 00:17:47,159 ‏‎...‎مرحباً بعودتك للمنزل‎‏ 188 00:17:49,203 --> 00:17:50,412 ‏‎.‎سيدتي‎‏ 189 00:18:08,472 --> 00:18:10,849 ‏‎."‎ماغنوس‎" ‏شكراً لك يا‎‏ 190 00:19:03,610 --> 00:19:05,111 ‏‎."‎فيرغوس‎" ‏شكراً لك يا‎‏ 191 00:19:06,029 --> 00:19:07,239 ‏‎.‎كان ذلك لطيفاً‎‏ 192 00:19:30,387 --> 00:19:31,638 ‏‎؟‎ما الخطب‎‏ 193 00:19:32,013 --> 00:19:33,973 ‏‎.‎لا شيء يا سيدتي‎‏ 194 00:20:56,264 --> 00:20:57,599 ‏‎!‎لا‎‏ 195 00:20:58,350 --> 00:21:00,394 ‏‎؟‎ماذا يفعل‎‏ 196 00:21:03,271 --> 00:21:04,564 ‏‎!‎توقف‎‏ 197 00:21:11,696 --> 00:21:12,989 ‏‎؟"‎فيرغوس‎"‏‏ 198 00:21:15,199 --> 00:21:17,452 ‏‎.‎إنه كابوس وحسب‎ .‎استيقظ‎‏ 199 00:21:22,081 --> 00:21:23,750 ‏‎؟‎هل تريد إخباري عنه‎‏ 200 00:21:25,419 --> 00:21:27,379 ‏‎.‎لا يا سيدتي‎‏ 201 00:21:29,172 --> 00:21:30,799 ‏‎.‎قد يشعرك هذا بتحسن‎‏ 202 00:21:33,342 --> 00:21:36,137 ‏‎.‎هذا ليس مجرد حلم‎‏ 203 00:21:39,433 --> 00:21:40,850 ‏‎؟‎ما هو‎‏ 204 00:21:42,602 --> 00:21:45,104 ‏‎.‎الرجل الإنجليزي يا سيدتي‎‏ 205 00:21:49,233 --> 00:21:50,444 ‏‎؟‎أي رجل إنجليزي‎‏ 206 00:21:53,321 --> 00:21:55,031 ‏‎.‎أخبرني‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏ 207 00:21:58,201 --> 00:22:01,955 ‏‎."‎إيليز‎" ‏ذهبت مع سيدي إلى بيت‎‏ 208 00:22:02,789 --> 00:22:04,583 ‏‎.‎مدين بالمال‎ "‎تشارلز‎" ‏كان الأمير‎‏ 209 00:22:05,208 --> 00:22:06,418 ‏‎.‎أمرني أن أنتظر‎‏ 210 00:22:08,002 --> 00:22:10,046 ‏‎،‎أمرني سيدي ألا أتحرك‎‏ 211 00:22:10,422 --> 00:22:13,174 ‏‏‏لكنني أمتلك موهبة للسرقة‎ ‏‎.‎ولم أستطع المقاومة‎‏ 212 00:22:14,300 --> 00:22:16,302 ‏‏كانت إحدى الغرف مفتوحة‎‏ 213 00:22:18,221 --> 00:22:20,223 ‏‎.‎ورأيت قنينة عطر داخلها‎‏ 214 00:22:21,224 --> 00:22:24,728 ‏‎.‎أردت أن أحضر هدية لسيدتي‎‏ 215 00:22:25,103 --> 00:22:26,730 ‏‎.‎كانت رائحتها لطيفة جداً‎‏ 216 00:22:26,813 --> 00:22:28,356 ‏‎.‎وضعتها في جيبي‎‏ 217 00:22:28,523 --> 00:22:30,316 ‏‎،‎احتفظت بالقنينة‎‏ 218 00:22:32,401 --> 00:22:35,489 ‏‏‏لكن كنت خائفاً جداً أن أعطيها لك‎ ‏‎.‎بعد ما حدث‎‏ 219 00:22:45,373 --> 00:22:47,166 ‏‎.‎إنها خزامى يا سيدتي‎‏ 220 00:22:50,504 --> 00:22:52,005 ‏‎،‎حينما استدرت‎‏ 221 00:22:52,922 --> 00:22:55,759 ‏‎.‎الرجل الإنجليزي‎ .‎كان هناك‎‏ 222 00:22:56,217 --> 00:22:57,886 ‏‎.‎أنت لست ما طلبت‎‏ 223 00:23:00,847 --> 00:23:02,431 ‏‎،‎لكن‎‏ 224 00:23:04,392 --> 00:23:05,519 ‏‎.‎ستصلح‎ ،‎لا‎‏ 225 00:23:05,602 --> 00:23:07,353 ‏‎.‎يا إلهي‎‏ 226 00:23:08,104 --> 00:23:10,565 ‏‎.‎أقسم إنني حاولت‎ ،‎حاولت الهرب‎‏ 227 00:23:11,190 --> 00:23:14,528 ‏‎.‎لكنه لم يصغ لي‎ ،‎أخبرته أن سيدي هناك‎‏ 228 00:23:16,195 --> 00:23:17,614 ‏‏قال إنه‎‏ 229 00:23:18,364 --> 00:23:20,199 ‏‎...‎يريدني أن‎‏ 230 00:23:25,371 --> 00:23:27,456 ‏‎.‎لا أستطيع قول هذا أمام سيدة‎‏ 231 00:23:31,377 --> 00:23:32,921 ‏‎!‎توقف‎‏ 232 00:23:34,088 --> 00:23:36,215 ‏‎؟‎لماذا لم تخبرني بهذا في وقت سابق‎‏ 233 00:23:36,424 --> 00:23:38,467 ‏‎،‎أردت ذلك‎‏ 234 00:23:41,721 --> 00:23:43,014 ‏‎.‎لكن كنت أشعر بالخزي‎‏ 235 00:23:43,264 --> 00:23:44,808 ‏‎."‎فيرغوس‎" ‏لا بأس يا‎‏ 236 00:23:44,891 --> 00:23:46,685 ‏‎.‎ليس كذلك‎ ،‎لا‎‏ 237 00:23:48,645 --> 00:23:49,813 ‏‎.‎هذا كله خطئي‎‏ 238 00:23:51,064 --> 00:23:52,566 ‏‎.‎كان يجب أن أظل هادئاً‎‏ 239 00:23:54,150 --> 00:23:56,319 ‏‎،‎لم أبك أو أصرخ في البداية‎‏ 240 00:23:58,487 --> 00:24:00,073 ‏‎.‎لكن لم أستطع منع نفسي‎‏ 241 00:24:00,699 --> 00:24:03,367 ‏‎!‎توقف‎‏ 242 00:24:03,827 --> 00:24:05,119 ‏‎!‎سيدي‎‏ 243 00:24:05,912 --> 00:24:07,496 ‏‏سمع سيدي صراخي‎‏ 244 00:24:09,583 --> 00:24:10,750 ‏‎.‎وهرع إلي‎‏ 245 00:24:11,250 --> 00:24:12,586 ‏‎!‎سيدي‎‏ 246 00:24:21,344 --> 00:24:23,221 ‏‎.‎اختبأت تحت الطاولة‎‏ 247 00:24:25,556 --> 00:24:26,600 ‏‎!‎ابتعد عنه‎‏ 248 00:24:26,683 --> 00:24:28,309 ‏‎.‎ثم انتهى الشجار‎‏ 249 00:24:29,518 --> 00:24:31,562 ‏‎،‎حالما أُبعد سيدي‎‏ 250 00:24:32,647 --> 00:24:35,609 ‏‎.‎سمعته يتحدى الرجل الإنجليزي للتبارز‎‏ 251 00:24:36,275 --> 00:24:37,694 ‏‎!‎أيها الوغد اللعين‎‏ 252 00:24:38,612 --> 00:24:41,865 ‏‎!‎أطالب بمبارزة‎ !‎مبارزة‎‏ 253 00:24:42,156 --> 00:24:43,867 ‏‎!‎لا‎‏ 254 00:24:43,950 --> 00:24:45,785 ‏‎.‎ثم أُخذ بعيداً‎‏ 255 00:24:52,208 --> 00:24:54,335 ‏‎."‎فيرغوس‎" ‏هذا ليس خطأك يا‎‏ 256 00:24:54,418 --> 00:24:56,170 ‏‎.‎لم أعلم‎‏ 257 00:24:56,462 --> 00:24:59,132 ‏‎.‎لم أعلم أنه كان سيقاتل الرجل الإنجليزي‎‏ 258 00:24:59,799 --> 00:25:01,050 ‏‎.‎لم أعلم‎‏ 259 00:25:01,801 --> 00:25:03,928 ‏‎.‎والآن سُجن سيدي‎‏ 260 00:25:04,470 --> 00:25:06,097 ‏‎.‎لن يعود أبداً‎‏ 261 00:25:08,599 --> 00:25:09,893 ‏‎.‎تعال هنا‎‏ 262 00:25:09,976 --> 00:25:11,352 ‏‎.‎لا بأس‎‏ 263 00:25:17,984 --> 00:25:20,779 ‏‎؟‎مقابلة مع الملك على انفراد‎‏ 264 00:25:22,697 --> 00:25:25,950 ‏‎.‎بالمعمودية‎ "‎لويس‎" ‏ذكرت أنك ابنة الملك‎‏ 265 00:25:26,200 --> 00:25:29,996 ‏‏‏بالتأكيد تعرفين طريقة للدخول‎ ‏‎.‎أو تعرفين شخصاً يعرف‎‏ 266 00:25:33,041 --> 00:25:35,418 ‏‎.‎هذا ممكن‎‏ 267 00:25:37,586 --> 00:25:40,799 ‏‏‏أرغب في التماس إطلاق سراح زوجي‎ ‏‎."‎الباستيل‎" ‏من‎‏ 268 00:25:42,175 --> 00:25:46,012 ‏‎.‎وجدت بحراً عميقاً كفاية‎ ،‎إذن يا عزيزتي‎‏ 269 00:25:49,557 --> 00:25:52,226 ‏‎.‎عرفت سبب حنثه لوعده‎‏ 270 00:25:53,644 --> 00:25:55,021 ‏‎.‎كنت غاضبة منه‎‏ 271 00:25:56,105 --> 00:25:57,273 ‏‎.‎ما زلت كذلك‎‏ 272 00:25:58,607 --> 00:26:00,985 ‏‎.‎لكنه والد طفلتي‎‏ 273 00:26:04,405 --> 00:26:08,702 ‏‎.‎صاحب الجلالة رجل متقلب المزاج‎‏ 274 00:26:10,078 --> 00:26:13,206 ‏‎.‎ثمة ثمن لطلبات كهذه‎‏ 275 00:26:14,248 --> 00:26:15,374 ‏‎؟‎وما هو‎‏ 276 00:26:15,875 --> 00:26:19,003 ‏‎.‎قد يتوقع الملك أن ينام معك‎‏ 277 00:26:25,885 --> 00:26:28,763 ‏‎،‎إن وصل الأمر للتضحية بعفتي أيتها الأم‎‏ 278 00:26:31,474 --> 00:26:35,061 ‏‏‏فسأضيفها إلى قائمة الأشياء‎ ‏‎."‎باريس‎" ‏التي فقدتها بالفعل في‎‏ 279 00:27:29,783 --> 00:27:32,786 ‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏السيدة‎ ،"‎كلير فرايزر‎" ‏سيدة‎‏ 280 00:27:48,301 --> 00:27:50,136 ‏‎.‎لا تخافي مني يا سيدتي العزيزة‎‏ 281 00:27:51,054 --> 00:27:52,096 ‏‎.‎لا أعض‎‏ 282 00:27:53,973 --> 00:27:55,183 ‏‎.‎لا‎‏ 283 00:27:55,349 --> 00:27:56,434 ‏‎.‎بالطبع لا‎...‏‏ 284 00:27:58,311 --> 00:27:59,478 ‏‎.‎تفضلي بالجلوس‎‏ 285 00:28:07,695 --> 00:28:09,322 ‏‎؟‎هل ترغبين في رشفة من الشوكولاتة الدافئة‎‏ 286 00:28:10,698 --> 00:28:12,116 ‏‎."‎إسبانيا الجديدة‎" ‏إنها من‎‏ 287 00:28:14,618 --> 00:28:15,661 ‏‎.‎شكراً لك‎‏ 288 00:28:16,162 --> 00:28:17,205 ‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎‏ 289 00:28:19,248 --> 00:28:20,583 ‏‎...‎وربما بعض البرتقال‎‏ 290 00:28:21,167 --> 00:28:22,335 ‏‎؟‎من مشتلي للبرتقال‎‏ 291 00:28:22,626 --> 00:28:24,295 ‏‎.‎أمتلك أكثر من ألف شجرة‎‏ 292 00:28:26,172 --> 00:28:27,215 ‏‎.‎بكل سرور‎‏ 293 00:29:05,920 --> 00:29:09,257 ‏‎.‎أخبريني بما يمكنني أن أقدمه لك‎ ،‎الآن‎‏ 294 00:29:12,051 --> 00:29:14,762 ‏‎."‎الباستيل‎" ‏زوجي في سجن‎‏ 295 00:29:16,055 --> 00:29:17,390 ‏‎.‎لأجل المبارزة‎‏ 296 00:29:18,099 --> 00:29:21,227 ‏‎.‎خرق زوجك مرسوم ملكي‎‏ 297 00:29:23,437 --> 00:29:24,981 ‏‎.‎أفهم ذلك‎‏ 298 00:29:26,107 --> 00:29:28,151 ‏‎.‎لكن تم استفزازه‎‏ 299 00:29:30,403 --> 00:29:32,488 ‏‎.‎إنه إسكتلندي‎ ،‎كما تعلم‎‏ 300 00:29:33,031 --> 00:29:36,325 ‏‏‏يكونون أكثر عنفاً‎ ‏‎.‎حينما يتعلق الأمر بشرفهم‎‏ 301 00:29:37,576 --> 00:29:38,870 ‏‎.‎هذا صحيح تماماً‎‏ 302 00:29:39,662 --> 00:29:41,247 ‏‎.‎هذا صحيح تماماً يا سيدتي‎‏ 303 00:29:43,332 --> 00:29:46,710 ‏‏‎...‎مع ذلك‎ -‏ ‏‎...‎سأكون ممتنة جداً‎ -‏‏ 304 00:29:48,379 --> 00:29:49,588 ‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎‏ 305 00:29:59,098 --> 00:30:00,934 ‏‎؟‎هل هذا خاتمه‎‏ 306 00:30:01,935 --> 00:30:03,311 ‏‎.‎أجل يا سيدي‎‏ 307 00:30:07,231 --> 00:30:08,857 ‏‎؟‎والخاتم الآخر‎‏ 308 00:30:13,196 --> 00:30:15,739 ‏‎.‎كنت متزوجة من قبل‎‏ 309 00:30:18,242 --> 00:30:20,453 ‏‎.‎ومع ذلك ما زلت ترتدين خاتمه‎‏ 310 00:30:21,787 --> 00:30:26,209 ‏‎.‎إخلاصك جدير جداً بالملاحظة‎‏ 311 00:30:49,732 --> 00:30:52,401 ‏‎،‎أميل ناحية إظهار الرحمة‎‏ 312 00:30:53,611 --> 00:30:54,946 ‏‎.‎يا سيدتي العزيزة‎‏ 313 00:30:55,947 --> 00:30:56,990 ‏‎...‎لكن‎‏ 314 00:30:58,824 --> 00:31:01,285 ‏‎."‎لويس المحبوب‎" ‏كان يُدعى‎‏ 315 00:31:01,827 --> 00:31:03,871 ‏‎.‎كان حكمه مطلق‎‏ 316 00:31:04,330 --> 00:31:08,084 ‏‎.‎بكلمة أو يقتله‎ "‎جايمي‎" ‏يمكنه أن يطلق سراح‎‏ 317 00:31:08,334 --> 00:31:10,253 ‏‎.‎بإمكانه أن يفعل بي ما يشاء‎‏ 318 00:31:10,753 --> 00:31:13,797 ‏‎.‎انتظرت لأعرف ما قد تكون رغبة جلالته‎‏ 319 00:31:13,965 --> 00:31:19,470 ‏‏‏إن حققت لك مطلبك‎ ،‎أخبريني‎ ‏‎،‎بإطلاق سراح زوجك‎‏ 320 00:31:21,097 --> 00:31:24,683 ‏‎؟‎فهل ستسدين لي خدمة صغيرة في المقابل‎‏ 321 00:31:27,686 --> 00:31:31,983 ‏‎.‎أنا تحت تصرف جلالتك تماماً‎‏ 322 00:31:36,404 --> 00:31:37,613 ‏‎.‎جيد جداً‎‏ 323 00:31:38,697 --> 00:31:40,408 ‏‎.‎جيد جداً يا عزيزتي‎‏ 324 00:31:42,785 --> 00:31:43,995 ‏‎.‎تعالي‎‏ 325 00:32:09,520 --> 00:32:10,896 ‏‎.‎شاحبة جداً‎‏ 326 00:32:12,856 --> 00:32:14,067 ‏‎.‎جميلة جداً‎‏ 327 00:32:16,610 --> 00:32:20,739 ‏‎."‎السيدة البيضاء‎" ‏يمكنني رؤية لماذا يسمونك‎‏ 328 00:33:16,629 --> 00:33:20,508 ‏‎.‎يطلب الملك أن تمنحينا الإفادة من مواهبك‎‏ 329 00:33:25,554 --> 00:33:29,267 ‏‎،‎جلاد الملك‎ "‎فوريه‎" ‏حينما رأيت السيد‎‏ 330 00:33:29,392 --> 00:33:31,935 ‏‎...‎علمت أن وجوده قد يعني أمراً واحداً‎‏ 331 00:33:32,936 --> 00:33:34,938 ‏‎.‎سيموت شخص هنا اليوم‎‏ 332 00:33:35,481 --> 00:33:38,734 ‏‎.‎لست متأكدة مما تعني يا سيدي‎‏ 333 00:33:40,194 --> 00:33:41,279 ‏‎.‎راقبي‎‏ 334 00:33:54,583 --> 00:33:56,502 ‏‎.‎إذا سمحت‎ ،‎اقرأ لائحة الاتهام‎‏ 335 00:34:00,339 --> 00:34:04,552 ‏‎،"‎كومت سانت جيرمان‎"‎و‎ "‎رايموند‎" ‏سيد‎‏ 336 00:34:05,219 --> 00:34:07,471 ‏‎...‎أنت متهم بموجب هذا بالسحر‎‏ 337 00:34:07,846 --> 00:34:11,892 ‏‎...‎وبتشويه البحث لأجل المعرفة‎...‏‏ 338 00:34:12,143 --> 00:34:15,563 ‏‎.‎إلى استكشاف الفنون الغامضة‎...‏‏ 339 00:34:15,729 --> 00:34:17,481 ‏‎...‎أنت متهم‎‏ 340 00:34:17,565 --> 00:34:19,275 ‏‎...‎بسلب تعليم‎...‏‏ 341 00:34:19,442 --> 00:34:21,319 ‏‎...‎الكيميائيين القدامى‎...‏‏ 342 00:34:21,819 --> 00:34:25,239 ‏‎...‎وتوظيف السحر الأسود‎...‏‏ 343 00:34:25,364 --> 00:34:27,074 ‏‎...‎لأجل‎...‏‏ 344 00:34:27,533 --> 00:34:28,576 ‏‎.‎مصلحتك الشخصية‎...‏‏ 345 00:34:30,369 --> 00:34:34,790 ‏‏‏ليست لدينا خصومة تجاه‎ ‏‎.‎البحث اللائق عن الحكمة‎‏ 346 00:34:34,873 --> 00:34:40,796 ‏‏‎،‎لكن بينما قد يتم إيجاد خير كثير‎ ‏‎.‎يمكن أيضاً اكتشاف الشر‎‏ 347 00:34:40,921 --> 00:34:44,883 ‏‏وينحرف البحث عن الحكمة ليصير‎‏ 348 00:34:44,967 --> 00:34:47,010 ‏‏رغبة في النفوذ والثروة‎‏ 349 00:34:47,094 --> 00:34:49,763 ‏‎.‎لأجل أغراض المرء الفاسدة وغير الأخلاقية‎‏ 350 00:34:50,556 --> 00:34:51,932 ‏‎...‎يجب علينا أيضاً‎‏ 351 00:34:52,225 --> 00:34:53,267 ‏‎...‎أن نتأمل الأدلة‎...‏‏ 352 00:34:54,268 --> 00:34:55,519 ‏‎...‎التي تم جمعها‎...‏‏ 353 00:34:55,603 --> 00:34:57,563 ‏‎..."‎رايموند‎" ‏من صيدلية السيد‎...‏‏ 354 00:34:59,273 --> 00:35:03,026 ‏‎."‎كومت سانت جيرمان‎" ‏ومسكن‎...‏‏ 355 00:35:03,611 --> 00:35:06,239 ‏‎.‎أحضرنا هنا شاهدة‎‏ 356 00:35:07,240 --> 00:35:08,699 ‏‎.‎قاضية معصومة للحقيقة‎‏ 357 00:35:09,533 --> 00:35:11,159 ‏‎."‎السيدة البيضاء‎"‏‏ 358 00:35:14,037 --> 00:35:16,374 ‏‎...‎قلب نقي لا يمكنه الكذب‎‏ 359 00:35:16,499 --> 00:35:19,084 ‏‏‏يمكنها النظر إلى روح الإنسان‎...‏ ‏‎.‎ومعرفة إن كان يسكنها الشر‎‏ 360 00:35:19,418 --> 00:35:21,420 ‏‎.‎رباه‎‏ 361 00:35:21,587 --> 00:35:23,589 ‏‎،‎أتوسل إليك كي تستخدمي مواهبك‎‏ 362 00:35:23,672 --> 00:35:25,633 ‏‏انظري إلى روحيهما‎‏ 363 00:35:26,049 --> 00:35:28,135 ‏‎،‎وإن احتوت على ظلام‎‏ 364 00:35:28,886 --> 00:35:32,931 ‏‏‎"‎فوريه‎" ‏فسيتم تسليمهما إلى السيد‎ ‏‎.‎ويتم إعدامهما‎‏ 365 00:35:41,482 --> 00:35:43,276 ‏‏سيشرفني‎‏ 366 00:35:44,109 --> 00:35:46,904 ‏‎.‎مساعدة جلالتك في هذه المهمة‎‏ 367 00:35:47,363 --> 00:35:48,697 ‏‎.‎جيد جداً‎‏ 368 00:35:49,615 --> 00:35:50,949 ‏‎.‎لنبدأ‎‏ 369 00:36:23,607 --> 00:36:25,276 ‏‏أرى ظلاً‎‏ 370 00:36:26,819 --> 00:36:29,947 ‏‎.‎خلف عينيك أيها الكومت‎‏ 371 00:36:46,714 --> 00:36:48,382 ‏‎.‎أرى صورة‎‏ 372 00:36:50,384 --> 00:36:52,345 ‏‏مجموعة من الرجال في الشارع‎‏ 373 00:36:53,762 --> 00:36:55,431 ‏‎،‎لباسهم كالأرستقراطيين‎‏ 374 00:36:55,514 --> 00:36:57,766 ‏‎.‎لكن يرتدون أقنعة‎‏ 375 00:37:00,143 --> 00:37:02,521 ‏‎...‎يوجد اسم في عقلك يا سيدي‎‏ 376 00:37:06,942 --> 00:37:08,026 ‏‎.‎التابعون‎‏ 377 00:37:14,157 --> 00:37:16,535 ‏‎؟‎ماذا تعرف عن التابعين يا سيدي‎‏ 378 00:37:16,619 --> 00:37:19,747 ‏‏‎"‎التابعين‎" ‏لا أعرف شيئاً عن‎ ‏‎.‎الذين تتحدين عنهم‎‏ 379 00:37:19,830 --> 00:37:21,123 ‏‎.‎أنت تكذب يا سيدي‎‏ 380 00:37:21,206 --> 00:37:23,000 ‏‎.‎لست أكذب‎‏ 381 00:37:23,376 --> 00:37:27,295 ‏‎!‎لست أكذب يا سيدي‎‏ 382 00:37:27,713 --> 00:37:30,799 ‏‎.‎هذه المرأة كاذبة وساحرة‎‏ 383 00:37:31,592 --> 00:37:34,470 ‏‏‏معروف عن هذه المرأة أيضاً‎ ‏‎.‎أنها تشرب السم وتعيش‎‏ 384 00:37:34,553 --> 00:37:36,430 ‏‎؟‎وكيف وصلتك هذه المعرفة‎‏ 385 00:37:36,514 --> 00:37:39,808 ‏‎.‎لأنني أعطيتها السم بنفسي‎‏ 386 00:37:46,524 --> 00:37:49,276 ‏‎.‎حاولت تدمير مصدر رزقي‎‏ 387 00:37:50,027 --> 00:37:53,113 ‏‏تسببت في تدمير سفينتي بإداناتها الزائفة‎‏ 388 00:37:53,406 --> 00:37:54,948 ‏‎.‎إنها ساحرة‎‏ 389 00:37:56,867 --> 00:37:58,452 ‏‎.‎وهي لا تنكر هذا‎‏ 390 00:38:03,374 --> 00:38:04,542 ‏‎.‎لا‎‏ 391 00:38:06,419 --> 00:38:08,379 ‏‎.‎لا أنكر هذا‎‏ 392 00:38:10,714 --> 00:38:13,926 ‏‎،‎السيدة البيضاء تستخدم سحرها للخير‎‏ 393 00:38:15,428 --> 00:38:17,388 ‏‏وأنا أمارس‎‏ 394 00:38:18,221 --> 00:38:21,099 ‏‎.‎السحر للخير يا سيدي‎‏ 395 00:38:24,311 --> 00:38:26,063 ‏‎"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏ 396 00:38:27,940 --> 00:38:30,317 ‏‎.‎لا تخضع للمحاكمة هنا‎‏ 397 00:38:33,404 --> 00:38:36,782 ‏‎،‎حاول تسميمي‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏رغم معرفة أن‎‏ 398 00:38:36,907 --> 00:38:40,411 ‏‏‏وجدت أن من الصعب الحكم عليه‎ ‏‎.‎بالموت بدم بارد‎‏ 399 00:38:41,745 --> 00:38:43,581 ‏‎.‎أرى ظلاماً في روحه‎‏ 400 00:38:52,297 --> 00:38:53,632 ‏‎.‎في روحه أيضاً‎‏ 401 00:38:56,093 --> 00:38:58,011 ‏‏لكن الظلام الطبيعي وحسب‎‏ 402 00:38:58,095 --> 00:39:01,139 ‏‏الذي يسكن أرواح‎‏ 403 00:39:01,807 --> 00:39:02,933 ‏‎.‎كل البشر‎‏ 404 00:39:11,692 --> 00:39:13,193 ‏‎.‎حتى روح الملك‎‏ 405 00:39:20,701 --> 00:39:23,954 ‏‏لأن بدون الظلام‎‏ 406 00:39:24,788 --> 00:39:26,289 ‏‎.‎لا يمكن أن يتواجد النور‎‏ 407 00:39:29,668 --> 00:39:34,465 ‏‏‏إن كان يتوجب علي تنظيف‎ ،‎مع ذلك‎ ‏‎.‎فيجب أن أقدم مثالاً‎ ،‎هذه المدينة‎‏ 408 00:39:38,469 --> 00:39:40,638 ‏‎.‎ربما يمكننا مساعدتك في قرارك‎‏ 409 00:39:42,973 --> 00:39:44,016 ‏‎!‎احضروا الأفعى‎‏ 410 00:40:01,742 --> 00:40:04,119 ‏‏يزعم الكتاب المقدس أن المؤمن الحقيقي‎‏ 411 00:40:04,202 --> 00:40:08,373 ‏‎،‎يمكنه التعامل مع الأفاعي وأنها لن تضره‎‏ 412 00:40:08,582 --> 00:40:11,251 ‏‎.‎لأنها تخدم الله‎‏ 413 00:40:19,217 --> 00:40:20,928 ‏‎،‎ربما يا جلالتك‎‏ 414 00:40:22,513 --> 00:40:24,389 ‏‎.‎يمكنني اقتراح اختباراً آخر‎‏ 415 00:40:31,689 --> 00:40:36,026 ‏‎.‎صحيح أنني شربت سم الكومت ولم يقتلني‎‏ 416 00:40:37,110 --> 00:40:40,030 ‏‎.‎ليشرب سمي ولنر ما سيحدث‎‏ 417 00:40:40,698 --> 00:40:42,032 ‏‎.‎ليشربا كلاهما منه‎‏ 418 00:40:43,241 --> 00:40:44,451 ‏‎؟‎بعد إذنك‎‏ 419 00:40:52,042 --> 00:40:53,210 ‏‎.‎حسناً‎‏ 420 00:40:55,212 --> 00:40:58,799 ‏‏‎،"‎رايموند‎" ‏قررت أن أحذو حذو السيد‎ ‏‎.‎إذا جاز التعبير‎‏ 421 00:40:59,424 --> 00:41:02,553 ‏‏بقايا متجره‎ ،‎بحثت في الأدلة‎‏ 422 00:41:02,636 --> 00:41:04,555 ‏‎.‎ووجدت العشب الذي كنت أبحث عنه‎‏ 423 00:41:05,097 --> 00:41:06,431 ‏‎.‎لحاء الشجرة المقدسة المر‎‏ 424 00:41:07,891 --> 00:41:10,227 ‏‎،‎علمت أن اللحاء سيصيب الرجلين بتوعك‎‏ 425 00:41:10,393 --> 00:41:11,895 ‏‎.‎لكنه لن يقتلهما‎‏ 426 00:41:12,229 --> 00:41:14,439 ‏‎،‎على عرضه‎ "‎لويس‎" ‏وربما بعد أن يحصل‎‏ 427 00:41:14,565 --> 00:41:16,734 ‏‎.‎سيهدأ غضبه ويطلق سراحهما‎‏ 428 00:41:21,279 --> 00:41:24,783 ‏‎.‎ستمنحك هذه الجرعة إجاباتك يا سيدي‎‏ 429 00:41:28,787 --> 00:41:30,413 ‏‏قد تحدث حالة وفاة‎‏ 430 00:41:32,249 --> 00:41:33,416 ‏‎.‎أو حالتين‎‏ 431 00:41:36,419 --> 00:41:38,421 ‏‎...‎لكن أطلب شيئاً واحداً‎‏ 432 00:41:38,589 --> 00:41:40,507 ‏‎،‎إن نجا كلا الرجلين‎‏ 433 00:41:41,634 --> 00:41:43,176 ‏‎.‎فستطلق سراحهما‎‏ 434 00:41:46,805 --> 00:41:50,601 ‏‎.‎سنرى إن أرضى هذا الملك‎‏ 435 00:43:16,436 --> 00:43:20,232 ‏‏‎،‎يضيف إليها شيئاً من قبل‎ "‎رايموند‎" ‏لم أر‎ ‏‎.‎لم يفعل أحد هذا‎‏ 436 00:43:20,858 --> 00:43:23,360 ‏‏خفة يد‎ ،‎كان عملاً مذهلاً آخر‎‏ 437 00:43:23,443 --> 00:43:25,863 ‏‎.‎مثل التي أراها لي في متجره‎‏ 438 00:43:36,539 --> 00:43:38,083 ‏‎.‎أعطيه الكأس‎‏ 439 00:43:40,127 --> 00:43:41,294 ‏‎.‎أعطيها له‎‏ 440 00:43:47,718 --> 00:43:49,594 ‏‎،‎كل ما علمت أن هذه المرة‎‏ 441 00:43:49,970 --> 00:43:52,931 ‏‎.‎يوجد موت داخل الكأس‎‏ 442 00:43:54,474 --> 00:43:56,601 ‏‎.‎هذا أيضاً‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏عرف‎‏ 443 00:44:02,941 --> 00:44:04,401 ‏‎...‎حسناً‎‏ 444 00:44:12,826 --> 00:44:13,911 ‏‎.‎اشرب‎‏ 445 00:44:19,082 --> 00:44:20,083 ‏‎،‎أحييك‎‏ 446 00:44:20,167 --> 00:44:21,251 ‏‎..."‎رايموند‎" ‏يا سيد‎‏ 447 00:44:21,919 --> 00:44:22,920 ‏‎.‎أيها الوغد الشرير‎...‏‏ 448 00:44:23,253 --> 00:44:24,296 ‏‎...‎وأنت‎‏ 449 00:44:26,298 --> 00:44:29,092 ‏‎.‎أيتها الساحرة التي تضاجع الشيطان‎...‏‏ 450 00:44:36,934 --> 00:44:37,935 ‏‎...‎سألقاك‎‏ 451 00:44:38,268 --> 00:44:39,311 ‏‎.‎في الجحيم‎...‏‏ 452 00:45:54,636 --> 00:45:55,678 ‏‎...‎اعتبر نفسك محظوظاً‎‏ 453 00:45:56,554 --> 00:45:57,597 ‏‎...‎لكن غادر اليوم‎...‏‏ 454 00:45:57,680 --> 00:45:59,474 ‏‎.‎مجدداً أبداً‎ "‎فرنسا‎" ‏ولا تعد إلى‎...‏‏ 455 00:46:07,149 --> 00:46:09,692 ‏‎،‎ربما كانت صدمة ما مررت به‎‏ 456 00:46:10,068 --> 00:46:12,154 ‏‎،‎بعيداً‎ "‎رايموند‎" ‏لكن بينما يقودون سيد‎‏ 457 00:46:12,529 --> 00:46:15,323 ‏‎.‎ما دار في عقلي كان جملة من فيلم‎‏ 458 00:46:15,865 --> 00:46:17,284 ‏‎.‎تعرفون الجملة‎‏ 459 00:46:17,367 --> 00:46:19,369 ‏‎".‎سأفتقدك أكثر من جميعهم‎"‏‏ 460 00:46:35,760 --> 00:46:38,846 ‏‎؟‎هل ستشرفني جلالتك بتنفيذ طلبي‎‏ 461 00:46:40,390 --> 00:46:43,560 ‏‎.‎لم نحسم مسألة تسديد الثمن بعد‎ ،‎أولاً‎‏ 462 00:47:16,634 --> 00:47:18,470 ‏‏أغلقت عيني‎‏ 463 00:47:20,597 --> 00:47:22,432 ‏‎."‎إنجلترا‎" ‏وفكرت في‎‏ 464 00:48:06,143 --> 00:48:08,103 ‏‏سأصدر عفواً عن زوجك‎‏ 465 00:48:08,186 --> 00:48:11,773 ‏‏‏وأرتب صدور عفو من الملك الإنجليزي‎ ‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إن شئتما العودة إلى‎‏ 466 00:50:11,100 --> 00:50:13,603 ‏‏لا أعلم حتى إن كان صبياً‎‏ 467 00:50:15,605 --> 00:50:16,939 ‏‎.‎أم فتاة‎‏ 468 00:50:22,904 --> 00:50:24,281 ‏‎؟"‎كلير‎"‏‏ 469 00:50:27,950 --> 00:50:29,786 ‏‎؟‎هل ستجبرينني على التوسل‎‏ 470 00:51:02,151 --> 00:51:03,320 ‏‎.‎كانت فتاة‎‏ 471 00:51:05,447 --> 00:51:07,990 ‏‎."‎هيلديغارد‎" ‏عمدتها الأم‎‏ 472 00:51:09,201 --> 00:51:10,660 ‏‎.‎ومنحتها اسماً‎‏ 473 00:51:12,995 --> 00:51:14,121 ‏‎."‎فيث‎"‏‏ 474 00:51:16,833 --> 00:51:19,794 ‏‎.‎حس دعابة غريب جداً‎ "‎هيلديغارد‎" ‏تمتلك الأم‎‏ 475 00:51:24,090 --> 00:51:26,092 ‏‎،‎دُفنت في المقبرة‎‏ 476 00:51:26,593 --> 00:51:27,969 ‏‎.‎إلى جانب الدير‎‏ 477 00:51:31,473 --> 00:51:33,350 ‏‎.‎حاولت أن أفي بوعدي‎‏ 478 00:51:38,480 --> 00:51:40,022 ‏‎.‎بما حدث‎ "‎فيرغوس‎" ‏أخبرني‎‏ 479 00:51:40,857 --> 00:51:43,943 ‏‏‏إذن أتفهمين لماذا لم يكن بوسعي‎ ‏‏يرحل دون عقاب‎ "‎راندال‎" ‏ترك‎‏ 480 00:51:44,026 --> 00:51:45,862 ‏‎؟‎لما فعل بالفتى الصغير‎‏ 481 00:51:56,873 --> 00:51:58,541 ‏‎؟"‎كلير‎" ‏هل تكرهيني لهذا يا‎‏ 482 00:52:07,509 --> 00:52:08,968 ‏‎.‎كرهتك‎‏ 483 00:52:23,900 --> 00:52:25,902 ‏‎،‎برؤيتها‎ "‎هيلديغارد‎" ‏سمحت لي الأم‎‏ 484 00:52:27,987 --> 00:52:29,739 ‏‎.‎لكيلا أضطر للتخيل‎‏ 485 00:52:47,089 --> 00:52:48,716 ‏‎.‎كانت جميلة‎‏ 486 00:52:50,927 --> 00:52:52,429 ‏‎.‎صغيرة جداً‎‏ 487 00:52:53,763 --> 00:52:57,767 ‏‎.‎كان يمكنني وضع رأسها في راحة يدي‎‏ 488 00:53:00,395 --> 00:53:02,355 ‏‎.‎أذناها تبرزان قليلاً للخارج‎‏ 489 00:53:04,732 --> 00:53:06,568 ‏‎.‎يمكنك رؤية الضوء عبرهما‎‏ 490 00:53:07,527 --> 00:53:09,946 ‏‎.‎والضوء عبر جلدها أيضاً‎‏ 491 00:53:10,905 --> 00:53:14,033 ‏‏مثل الضوء على لؤلؤة‎‏ 492 00:53:14,951 --> 00:53:16,786 ‏‎.‎ما زالت مياه البحر تبللها‎‏ 493 00:53:19,288 --> 00:53:20,915 ‏‎.‎كانت عينيها مغلقتين‎‏ 494 00:53:24,794 --> 00:53:26,295 ‏‎.‎لم تنبت رموشهما بعد‎‏ 495 00:53:27,088 --> 00:53:30,383 ‏‎.‎كانتا مائلتين قليلاً مثل عينيك‎‏ 496 00:53:33,302 --> 00:53:35,472 ‏‏كانت تملك خصلات‎‏ 497 00:53:36,598 --> 00:53:38,600 ‏‎.‎لأجمل شعر نحاسي اللون‎‏ 498 00:53:39,476 --> 00:53:43,396 ‏‏أود أن أكون‎‏ 499 00:53:43,480 --> 00:53:45,982 ‏‏إلى جانب شاطئ البحر‎‏ 500 00:53:46,983 --> 00:53:49,902 ‏‏أود أن أكون‎‏ 501 00:53:50,319 --> 00:53:53,155 ‏‏إلى جانب البحر‎‏ 502 00:53:53,406 --> 00:53:55,575 ‏‏أود أن أسير‎‏ 503 00:53:56,784 --> 00:53:58,995 ‏‏خطوة‎ ،‎خطوة‎ ،‎خطوة‎‏ 504 00:53:59,829 --> 00:54:04,667 ‏‏دعني أكون إلى جانب البحر وحسب‎‏ 505 00:54:11,633 --> 00:54:13,175 ‏‎؟‎كم مر من الوقت‎‏ 506 00:54:14,301 --> 00:54:15,803 ‏‎.‎منذ هذا الصباح‎‏ 507 00:54:17,013 --> 00:54:18,347 ‏‎.‎يا إلهي‎‏ 508 00:54:53,382 --> 00:54:54,967 ‏‎."‎كلير‎" ‏عزيزتي‎‏ 509 00:55:07,396 --> 00:55:09,315 ‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنها جميلة‎‏ 510 00:55:11,526 --> 00:55:12,569 ‏‎.‎أجل‎‏ 511 00:55:17,239 --> 00:55:18,700 ‏‎.‎عشرة أصابع‎‏ 512 00:55:19,909 --> 00:55:21,410 ‏‎.‎وعشرة أصابع في قدميها‎‏ 513 00:55:25,748 --> 00:55:27,416 ‏‎.‎إنها كالملاك‎‏ 514 00:55:36,133 --> 00:55:37,760 ‏‎؟‎هل يمكنني حملها‎‏ 515 00:55:45,602 --> 00:55:47,103 ‏‎.‎حان الوقت يا عزيزتي‎‏ 516 00:57:11,395 --> 00:57:12,939 ‏‎...‎أجل‎ ،‎لذا‎‏ 517 00:57:18,235 --> 00:57:21,656 ‏‎.‎كرهتك‎‏ 518 00:57:24,533 --> 00:57:25,702 ‏‎.‎أجل‎‏ 519 00:57:37,755 --> 00:57:38,881 ‏‎...‎لكن‎‏ 520 00:57:45,054 --> 00:57:46,388 ‏‏كنت أنا‎...‏‏ 521 00:57:48,224 --> 00:57:50,101 ‏‎.‎من طلب منك المستحيل‎‏ 522 00:57:51,894 --> 00:57:55,565 ‏‎.‎على عائلتنا‎ "‎فرانك‎" ‏كنت أنا من قدم‎‏ 523 00:57:56,398 --> 00:57:57,734 ‏‏كنت أنا‎‏ 524 00:57:59,736 --> 00:58:01,654 ‏‎.‎من تبعك إلى الغابة‎‏ 525 00:58:01,738 --> 00:58:03,530 ‏‎.‎عائلتك أيضاً‎ "‎فرانك‎"‏‏ 526 00:58:05,992 --> 00:58:07,493 ‏‎.‎لكنه ليس هنا‎‏ 527 00:58:11,247 --> 00:58:13,165 ‏‎.‎ولا ابنتنا أيضاً الآن‎‏ 528 00:58:17,837 --> 00:58:19,213 ‏‎.‎هذا ليس خطأك‎‏ 529 00:58:22,549 --> 00:58:25,094 ‏‎.‎ليس بهذه المرة‎ ،"‎راندال‎" ‏ليس حتى خطأ‎‏ 530 00:58:27,930 --> 00:58:29,556 ‏‎.‎هذا خطئي‎‏ 531 00:58:37,940 --> 00:58:40,109 ‏‎.‎طلبت أن تسامحيني مرة‎‏ 532 00:58:41,903 --> 00:58:43,905 ‏‎.‎قلت إنه لا يوجد شيء لتسامحيني عليه‎‏ 533 00:58:46,365 --> 00:58:47,700 ‏‎،‎الحقيقة هي‎‏ 534 00:58:51,871 --> 00:58:53,873 ‏‎،‎أنني سامحتك بالفعل‎‏ 535 00:58:55,792 --> 00:58:57,293 ‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏ 536 00:58:58,795 --> 00:59:02,048 ‏‎.‎لهذا ولأجل أي شيء آخر قد تفعلينه‎‏ 537 00:59:07,720 --> 00:59:09,471 ‏‎.‎يوجد أمر آخر‎‏ 538 00:59:15,227 --> 00:59:16,562 ‏‎.‎نمت مع الملك‎‏ 539 00:59:18,981 --> 00:59:20,316 ‏‎.‎لأشتري حريتك‎‏ 540 00:59:28,825 --> 00:59:30,451 ‏‎.‎فعلت هذا لإنقاذ حياتي‎‏ 541 00:59:37,166 --> 00:59:40,002 ‏‎.‎لأنقذك‎ "‎راندال‎" ‏كما سلمت نفسي إلى‎‏ 542 00:59:55,642 --> 00:59:57,519 ‏‎؟‎كيف يمكن أن نظل كما نحن‎‏ 543 00:59:59,105 --> 01:00:00,606 ‏‎.‎لا نستطيع ذلك‎‏ 544 01:00:04,110 --> 01:00:06,362 ‏‏عبء ما حدث هنا‎‏ 545 01:00:07,822 --> 01:00:11,200 ‏‎.‎أثقل من أن يحتمله أحدنا بمفرده‎‏ 546 01:00:18,124 --> 01:00:21,210 ‏‏الطريقة الوحيدة للتعايش مع الأمر هو حمله‎‏ 547 01:00:24,213 --> 01:00:25,506 ‏‎.‎سوياً‎‏ 548 01:00:27,800 --> 01:00:29,468 ‏‎؟‎هل أنت متأكد من أنك تريد ذلك‎‏ 549 01:00:30,887 --> 01:00:32,179 ‏‎.‎فقدتنا طفلتنا‎‏ 550 01:00:34,223 --> 01:00:38,060 ‏‎.‎لكن بنعمة الله قد نُعطى طفل آخر‎‏ 551 01:00:42,231 --> 01:00:43,858 ‏‎.‎إذن خذني إلى الوطن‎‏ 552 01:00:47,653 --> 01:00:48,905 ‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى‎‏ 553 01:00:50,907 --> 01:00:52,158 ‏‎.‎حسناً‎‏ 554 01:00:55,244 --> 01:00:56,578 ‏‎."‎إسكتلندا‎"‏‏ 555 01:00:57,830 --> 01:01:00,249 ‏‎.‎لكن يوجد شيء أود فعله أولاً‎‏ 556 01:01:01,751 --> 01:01:05,587 ‏‏‎"‎فيث فرايزر‎"‏ ‏‏توفت عام ١٧٤٤‎‏ 557 01:01:09,759 --> 01:01:11,260 ‏‎."‎أندرو‎" ‏القديس‎‏ 558 01:01:25,942 --> 01:01:28,694 ‏‎،"‎فرنسا‎" ‏إن توجب علينا أن ندفنك هنا في‎‏ 559 01:01:30,737 --> 01:01:32,782 ‏‎.‎معك‎ "‎إسكتلندا‎" ‏فلنترك جزءاً من‎‏