1 00:00:03,665 --> 00:00:04,740 Önceki Bölüm... 2 00:00:04,770 --> 00:00:10,755 Tebrik edilmesi gereken kişi sizsiniz. Oğlunuz artık River Run'ın varisi. 3 00:00:11,586 --> 00:00:13,322 Neyi arzuluyorsanız size temin edebilirim. 4 00:00:13,352 --> 00:00:16,542 Wilmington limanında iş yapan İrlandalı bir gemici tanıyorum. 5 00:00:16,573 --> 00:00:21,434 - Eşimin içki işi... - Bay Bonnet tanımadığı kişilerle iş yapmaz. 6 00:00:21,465 --> 00:00:24,625 Bay Bonnet, Bay Alexander Malcolm ile şahsen tanışacak. 7 00:00:24,655 --> 00:00:26,126 Stephen Bonnet'i öldürmen gerek. 8 00:00:26,127 --> 00:00:28,127 Başka bir adamın canını alıp alamayacağımı bilmiyorum. 9 00:00:28,150 --> 00:00:31,706 Stephen Bonnet'i bulup öldürmek için çoktan bir plan yapıldı. 10 00:00:31,793 --> 00:00:34,158 Bonnet, Jemmy'i bizden alma hakkına sahip olabilir. 11 00:00:34,182 --> 00:00:35,200 Adam bana saldırdı. 12 00:00:35,231 --> 00:00:38,761 Bu zamanın insanları çocuğu, senin de rızan olduğunun kanıtı olarak görür. 13 00:00:38,848 --> 00:00:42,243 Cesur davranıp mücadele edebilirdim. Olanlar yüzünden kendimden iğreniyorum. 14 00:00:42,330 --> 00:00:44,695 - Ona engel olamayabilirdin. - Daha fazla çabalayabilirdim. 15 00:00:44,719 --> 00:00:47,771 Mesele mücadele etmek değil yürekli olmak. Mücadele etseydin, seni öldürürdü. 16 00:00:49,553 --> 00:00:55,265 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 17 00:00:55,309 --> 00:01:00,288 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 18 00:01:00,731 --> 00:01:06,109 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 19 00:01:06,153 --> 00:01:11,114 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 20 00:01:11,158 --> 00:01:16,620 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 21 00:01:16,663 --> 00:01:21,625 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 22 00:01:21,668 --> 00:01:26,880 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 23 00:01:26,924 --> 00:01:31,685 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 24 00:01:31,929 --> 00:01:37,066 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 25 00:01:37,209 --> 00:01:42,162 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 26 00:01:42,306 --> 00:01:47,817 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 27 00:01:47,861 --> 00:01:51,713 ...ta denizden... ~ 28 00:01:51,767 --> 00:01:57,758 ...Skye'a doğru! ~ 29 00:01:57,839 --> 00:02:02,839 ~ YABANCI ~ 30 00:02:03,840 --> 00:02:06,540 Lütuf Gözetecek Beni Sezon 5, Bölüm 10 31 00:02:07,041 --> 00:02:13,041 Keyifli Seyirler 32 00:02:14,242 --> 00:02:20,242 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 33 00:02:25,976 --> 00:02:29,520 Talebimiz hususunda sulh hâkimine müracaat etmenin vakti geldi. 34 00:02:30,651 --> 00:02:33,928 Açıkçası, iştigal ettiğin meslek... 35 00:02:35,028 --> 00:02:40,290 ...işleri biraz daha zora koşuyor. - Bir beyefendinin mesleği olmaz. 36 00:02:40,421 --> 00:02:43,859 Kesinlikle ve bu yüzden avukatınız olarak... 37 00:02:43,989 --> 00:02:46,644 ...işleriniz hususunda daha ihtiyatlı olmanızı tavsiye ederim. 38 00:02:46,775 --> 00:02:51,341 Zenginler arasında müttefikleriniz var. Suçlarınızdan beraat ettiniz. 39 00:02:51,572 --> 00:02:54,565 Lakin şimdilik göze batmamanızı tavsiye ederim. 40 00:02:54,652 --> 00:02:57,525 Her zamanki konumumda gözlerden uzak olmayı istiyorum. 41 00:02:59,788 --> 00:03:04,380 İnsanlar tütün ya da viski kaçakçılığını görmezden gelebilirler. 42 00:03:04,410 --> 00:03:09,393 Ne var ki, kadın doğasına ait malları alıp sattığınıza dair rivayetler dolaşıyor. 43 00:03:09,524 --> 00:03:11,479 İşlerim kimseyi ilgilendirmez. 44 00:03:11,909 --> 00:03:14,264 Oğlunuzun velayetini istiyor musunuz yoksa istemiyor musunuz Bay Bonnet? 45 00:03:14,395 --> 00:03:17,323 Bu işler yüzünden müttefikler edindim Bay Forbes. 46 00:03:17,354 --> 00:03:21,841 Tıpkı sizin gibi, onlar da servetlerini ve nüfuzlarını kısmen bana borçlular. 47 00:03:22,672 --> 00:03:24,381 O yüzden daha çok avukatım gibi... 48 00:03:24,382 --> 00:03:27,382 ...daha az rahibim gibi davranmaya başlamanızı tavsiye ederim. 49 00:03:27,411 --> 00:03:28,509 Rahibiniz mi var? 50 00:03:31,968 --> 00:03:33,902 Sulh hâkimine müracaat etmeni istiyorum. 51 00:03:35,389 --> 00:03:37,117 İmzasını ne zaman alırız bayım? 52 00:03:37,347 --> 00:03:41,308 Meyhanedeki şahitlerin isimlerini hâkime verdim... 53 00:03:41,438 --> 00:03:45,225 ...ve söz konusu akşamki mevcut şartları doğrulayacaklarını teyit ettim. 54 00:03:45,355 --> 00:03:48,706 Hafta sonuna kadar bir imza almamız gerek. 55 00:03:48,837 --> 00:03:52,144 Böylece küçük Jeremiah babasının yanında olacak. 56 00:03:53,721 --> 00:03:55,910 Hadi bakalım inşallah, Bay Forbes. 57 00:04:04,383 --> 00:04:07,308 Ücretim hususunda da konuşabilirsek. 58 00:04:09,327 --> 00:04:12,998 Falcı değilim ama oğlumu alır almaz... 59 00:04:13,029 --> 00:04:17,327 ...Jocasta Innes ve yeni damadına yaklaşan talihsiz bir kaza hissediyorum. 60 00:04:17,858 --> 00:04:21,365 Bu kadar kısa süre boyunca evli kalmaları çok yazık. 61 00:04:21,652 --> 00:04:24,887 O ihtiyar soytarıyı nasıl seçtiğini asla anlayamayacağım. 62 00:04:25,274 --> 00:04:28,920 Yeğeniyle flört ettiğim esnada beni hep hor görürdü. 63 00:04:29,051 --> 00:04:32,821 River Run benim olduğunda paranı alacaksın. 64 00:04:33,751 --> 00:04:35,585 Kararlaştırılan yüzde yirmi. 65 00:04:37,015 --> 00:04:39,505 Kutlamak için ön verandada kadeh kaldıracağız. 66 00:04:39,836 --> 00:04:41,024 Dört gözle bekliyorum. 67 00:04:42,821 --> 00:04:47,261 Bu arada, Bayan Innes beni görmek istedi. 68 00:04:47,591 --> 00:04:51,203 Yarın Sally Ann'den Cross Creek'e yelken açmak niyetindeyim. 69 00:04:53,689 --> 00:04:58,811 - Bu konuda kimseye tek kelime etme. - Mahremiyet medarımaişetimdir. 70 00:05:13,726 --> 00:05:15,650 İçimde bununla igili kötü bir his var. 71 00:05:18,622 --> 00:05:21,756 Bonnet'in hayatımızdan temelli çıkmasını istiyorum. 72 00:05:21,886 --> 00:05:25,194 Sana ya da oğlumuza yakın bir yerde dahi olmamalı. 73 00:05:25,281 --> 00:05:28,458 - En mühimi Bonnet'ten ebediyen kurtulmak. - Evet. 74 00:05:30,004 --> 00:05:32,329 Bu anlaşmadan çok para kazanmasına rağmen... 75 00:05:33,559 --> 00:05:36,575 ...yine de Philip Wylie'ye itimadım yok. 76 00:05:36,862 --> 00:05:40,096 - Sözünü tutacağını düşünüyorum. - İyi de, ya tutmazsa? 77 00:05:40,427 --> 00:05:44,254 Tutmazsa, büyük ihtimalle ölürüm. Şayet zaman bulabilirsen... 78 00:05:44,342 --> 00:05:47,259 ...bunun için acı çekmesini sağlarsan müteşekkir olurum. 79 00:05:52,673 --> 00:05:57,444 İşte ara bulucumuz da geldi Bay Alexander Malcolm. 80 00:05:59,315 --> 00:06:00,534 Bize katılabildiğine sevindim. 81 00:06:04,651 --> 00:06:07,932 - Aklındaki bu muydu dayı? - Daha da iyi olmuş. 82 00:06:09,847 --> 00:06:11,414 Peki ya izlerim? 83 00:06:11,545 --> 00:06:13,490 Kapatman için biraz kil bulmana yardım edeceğim. 84 00:06:13,621 --> 00:06:15,767 Onları uzun süre kandırmamıza lüzum yok gerçi. 85 00:06:15,898 --> 00:06:19,554 Wylie'nin indiği iskeleye toplantıdan önce ulaşmalıyız. Şafakta yola çıkacağız. 86 00:06:20,284 --> 00:06:23,788 İki gün içinde Wilmington'a dönmezsek, Tepe'ye geri dönün. 87 00:06:24,319 --> 00:06:28,649 - Geri dönmezseniz, sizi bulmaya geliriz. - Böyle söyleyebileceğin aklıma geldi. 88 00:06:30,128 --> 00:06:36,121 - Endişe etme. Bonnet yalnızca bir insan. - Daha fazlası da değil. 89 00:06:40,913 --> 00:06:42,446 Oldukça küçük değil mi? 90 00:06:43,177 --> 00:06:46,306 En küçük şeyler bazen hayatta en yararlı olanlardır. 91 00:06:46,336 --> 00:06:47,159 Ne işine yarayacak ki bu? 92 00:06:47,190 --> 00:06:52,129 Hekim için bir alet olacak. Tıbbî sıvıyı muhafaza edecek. 93 00:06:52,760 --> 00:06:55,916 - İyi de her iki tarafında da delik var. - Henüz bitmedi. 94 00:06:55,946 --> 00:07:00,189 Demirci dibi için bir şey yapacak ve üzerine de bir iğne yerleştirecek. 95 00:07:00,420 --> 00:07:01,712 Bir şırınga. 96 00:07:02,443 --> 00:07:06,687 Bunları duymuştum, genellikle iteneği olan bir boru. 97 00:07:06,817 --> 00:07:10,582 - Şırıngalar pirinçten yapılmaz mı? - Genellikle, evet... 98 00:07:10,613 --> 00:07:14,582 ...ama camdan yapılmış olmalarını tercih ederim. Sterilizasyonu daha kolaydır. 99 00:07:14,969 --> 00:07:18,635 Tedaviden önce, kullanılmak üzere temizlenmesi. 100 00:07:20,422 --> 00:07:24,269 Geçen bahar da termometre için cam bir boru yapmıştım. 101 00:07:24,356 --> 00:07:28,516 Cam boru, cam borudur sanırım. Birkaç gün sonra yine gelin. 102 00:07:28,696 --> 00:07:31,182 - Ne yapabilrim bir bakayım. - Sağ olun. 103 00:07:32,669 --> 00:07:34,306 Biri gitti. 104 00:07:34,737 --> 00:07:38,986 Umalım da, içi boş bir iğne istedik diye demirci büyücülük yaptığımızı düşünmesin. 105 00:07:39,110 --> 00:07:42,865 Dalga geçme. Hem, hipodermik iğne ne zaman icat edildi ki? 106 00:07:42,897 --> 00:07:46,188 İcadına biraz daha var. Gerçekten bir iğneye ihtiyacım var. 107 00:07:46,818 --> 00:07:48,438 Babanı gördün. 108 00:07:48,869 --> 00:07:52,842 Ne zaman yataktan kalksa, adeta kendini öldürtmek gibi bir mahareti var. 109 00:07:53,173 --> 00:07:57,781 Yemin ederim ki adam kedi gibi. Daha çok değilse bile, kesin dokuz canlı. 110 00:08:44,524 --> 00:08:45,873 Ya tek başına gelmezse? 111 00:08:46,003 --> 00:08:49,790 Gelmeyeceğine eminim. Denizcilerini de yanında getirecek. 112 00:08:51,727 --> 00:08:54,381 Yolculuğun esnasında onlar hakkında neler öğrendin? 113 00:08:56,227 --> 00:08:59,478 Yalnızca aç olduklarında ve başka seçenekleri olmadığında... 114 00:08:59,709 --> 00:09:02,107 ...iskorpit yermiş gibi onunla denize açılıyorlar. 115 00:09:02,738 --> 00:09:06,190 Denizcileri emirlerine sevgiden değil, korkudan itaat ediyor. 116 00:09:07,077 --> 00:09:09,938 Tehdit olduğumuzu düşünmeleri için gerekçe vermemeye özen gösterdiğimiz sürece... 117 00:09:09,962 --> 00:09:13,035 ...Bonnet'in kaderi hakkında pek sorun olacaklarını sanmıyorum. 118 00:09:13,865 --> 00:09:18,884 Yeni bir işe ihtiyaçları olacağı dışında. Tetikte olun. 119 00:09:19,015 --> 00:09:22,584 Tek şansımız bu. Başka şansımız olmayabilir. 120 00:09:24,673 --> 00:09:27,893 Pekâlâ... İyot için yosunumuz var. Başka ne arıyoruz? 121 00:09:28,024 --> 00:09:32,421 Biraz deniz kabuğu arıyoruz. Kalsiyumlarını kullanmak için öğütebilirim... 122 00:09:32,508 --> 00:09:34,765 ...ve belki biraz da ameliyatta kullanmak için sünger olabilir. 123 00:09:34,852 --> 00:09:37,416 Deniz kabuklarını ben halledebilirim. Birazını Jem için saklayacağım. 124 00:09:37,747 --> 00:09:40,328 Uykuya daha kolay dalabilsin diye belki ona bir beşik dönencesi yaparım. 125 00:09:54,398 --> 00:09:56,400 Geldiğinde, onu ben öldürmek istiyorum. 126 00:09:59,621 --> 00:10:03,277 - Bir de bana sor. - Yalnızca bir insan olduğunu sen söyledin. 127 00:10:03,364 --> 00:10:05,975 - Ne söylediğimi biliyorum. - Ben de ne düşündüğünü biliyorum. 128 00:10:06,106 --> 00:10:09,152 Ne birini öldürdüm ne de savaşta mücadele verdim. 129 00:10:09,283 --> 00:10:13,848 Nişancı değilim ve yalnızca yarı eğitimli bir eskrimciyim ama yine de o benimdir. 130 00:10:14,897 --> 00:10:20,855 Onu ben alıyorum. Brianna senin kızın ama benim de karım. 131 00:10:29,346 --> 00:10:32,742 Pekâlâ... Sakın tereddüt etme. 132 00:10:33,672 --> 00:10:36,840 Meydan okumaya kalma. Fırsatını bulur bulmaz gebert gitsin. 133 00:10:38,877 --> 00:10:41,832 Olur da ölürsen Roger Mac, kanını yerde koymayacağımı bil. 134 00:10:43,534 --> 00:10:45,588 Olur da ölen sen olursan, ben de senin kanını yerde koymam. 135 00:10:48,230 --> 00:10:54,215 - Pazarlık bu değil mi? - Çok müstesna bir pazarlık hem de. 136 00:11:08,907 --> 00:11:10,822 Bir dakika, bu düşündüğüm şey mi? 137 00:11:12,384 --> 00:11:13,661 Vay be! 138 00:11:15,871 --> 00:11:18,761 Böyle manzaraları kendi zamanımızda pek görmedik. 139 00:11:21,355 --> 00:11:25,707 - Burada bozulmamış o kadar çok şey var ki. - Şu an onlardan bir sürü var. 140 00:11:25,837 --> 00:11:31,800 19. yüzyılın sonunda balina avcılarının hepsini yok ettiğini düşününce... 141 00:11:31,930 --> 00:11:35,847 Melville'in balinalar hakkında yazmak için neden esinlendiğini anlıyorum. 142 00:11:35,978 --> 00:11:39,068 - Tanrım, Moby Dick'i seviyorum. - Evet, ben de. 143 00:11:39,199 --> 00:11:42,811 Bir keresinde şans eseri Cape Cod'ta balina kuyruğu gördüğümü anımsıyorum. 144 00:11:43,634 --> 00:11:46,834 Ben küçükken sahilde nasıl yarışırdık anımsıyor musun? 145 00:12:03,658 --> 00:12:08,510 - Tanrım! Korsenin içinde hiç de kolay değil. - Yaşlanıyorum galiba. 146 00:12:10,360 --> 00:12:13,320 Pekâlâ, ayak parmaklarını suya daldırıp tehlikeli yaşayacağım. 147 00:12:13,450 --> 00:12:19,064 Benden daha cesursun. Ben de gidip biraz daha deniz kabuğu arayayım. 148 00:13:29,831 --> 00:13:31,833 - Malcolm sen misin? - Evet. 149 00:13:31,963 --> 00:13:35,595 Sen de Kaptan Bonnet olmalısın. Nihayet tanıştığımıza memnun oldum. 150 00:13:35,619 --> 00:13:39,623 Hayır, kaptan gelmiyor. Bizi malları incelememiz için gönderdi. 151 00:13:39,710 --> 00:13:44,324 - İyi de anlaşmamız bu değildi. - Anlaşma değişti. 152 00:13:44,454 --> 00:13:46,891 - Niye? - Başka yerde işi var. 153 00:13:46,978 --> 00:13:48,216 Viskiyi gemiye koymak istiyor musun, istemiyor musun? 154 00:13:54,943 --> 00:13:55,770 Fıçılar nerede? 155 00:14:01,253 --> 00:14:05,040 Mallar nerede? Kimin vaktini boşa harcadığının farkında mısın? 156 00:14:05,170 --> 00:14:06,433 Fıçılar barakada. 157 00:14:44,427 --> 00:14:46,081 Neden bu kadar uzun sürdü? 158 00:14:46,168 --> 00:14:48,449 Çok iyi gidiyordun, yardıma ihtiyacın olduğunu düşünmedim. 159 00:14:59,703 --> 00:15:00,965 Stephen Bonnet nerede? 160 00:15:02,924 --> 00:15:04,752 - Bilmek isteyen kim? - Nerede? 161 00:15:13,761 --> 00:15:15,197 Soruya cevap ver. 162 00:15:18,243 --> 00:15:19,810 Stephen Bonnet nerede? 163 00:15:31,387 --> 00:15:33,389 Her deniz kabuğunun içinde deniz yaşar derler. 164 00:15:38,220 --> 00:15:43,834 - Denizin sesini duyabiliyor musun? - Burada ne işin var? 165 00:15:43,965 --> 00:15:48,752 Seni uzaktan gördüğümde, Wilmington'daki caddede yürüyordum. 166 00:15:48,883 --> 00:15:52,669 "Tanıdık görünmüyor mu?" diye kendi kendime düşündüm. 167 00:15:52,800 --> 00:15:57,587 Görüyorsun ya, ne senin ne de güzel kızının yüzünü asla unutmam. 168 00:16:01,635 --> 00:16:03,419 Görünüşe göre güzelliğini senden almış. 169 00:16:06,553 --> 00:16:09,749 Oğlum nasıl? Yakışıklı babasına benziyor mu? 170 00:16:09,773 --> 00:16:12,646 Oğlun falan yok senin! Yanlış bilgi vermişler. 171 00:16:12,776 --> 00:16:15,526 Kızın yüzüme baka baka bir sürü şey anlattı. 172 00:16:15,957 --> 00:16:18,342 - Sanırım buldum... - Bree kaç! 173 00:16:18,429 --> 00:16:19,435 Hayır. 174 00:16:21,672 --> 00:16:23,721 - Git! - Bırakmam seni. 175 00:16:26,747 --> 00:16:28,488 - Bırak onu. - Vur şunu! 176 00:16:28,618 --> 00:16:33,438 - Bırak onu! - Bırak silahı, yoksa üç deyince gırtlağını keserim. 177 00:16:34,363 --> 00:16:38,498 - Bir, iki... - Dur! Dur. 178 00:16:41,849 --> 00:16:46,346 Benimle gelirsen anneni bırakırım. 179 00:16:48,072 --> 00:16:50,988 İstediğim oğlum ve sensin. 180 00:17:26,284 --> 00:17:27,329 Bree! 181 00:17:34,771 --> 00:17:36,120 Brianna! 182 00:18:18,728 --> 00:18:20,121 Çay ister misin? 183 00:18:20,251 --> 00:18:23,646 - Neredeyiz? - Adamda güvendesin. 184 00:18:25,735 --> 00:18:27,781 Annem nerede? 185 00:18:28,956 --> 00:18:31,480 Sahilde bıraktım. Onunla bir meselem yok. 186 00:18:35,571 --> 00:18:37,660 - Seninle bir meselemiz var ama. - Hâlâ mı? 187 00:18:40,097 --> 00:18:42,577 Sebebi hapishanede ismini hatırlayamam olmasın sakın? 188 00:18:47,191 --> 00:18:48,631 Artık eski defterleri kapatamaz mıyız? 189 00:18:51,674 --> 00:18:53,589 Sana bir şeyler getirdim. 190 00:19:19,788 --> 00:19:23,837 - Oğlumuz için. - Oğlumuz değil o. 191 00:19:23,967 --> 00:19:26,927 Babası, kocam Roger MacKenzie. 192 00:19:27,057 --> 00:19:30,974 Çocuğun ondan olduğunu söylemen gerektiğini biliyorum ama sen ve ben gerçeği biliyoruz. 193 00:19:31,105 --> 00:19:35,283 Onu biz yaptık ve bunu inkar edemeyiz. 194 00:19:36,850 --> 00:19:38,939 Senin ve onun için doğru olanı yapmak... 195 00:19:42,159 --> 00:19:43,465 ...gerçek bir baba olmak istiyorum. 196 00:20:06,314 --> 00:20:08,098 Sana da bir şeyler getirdim. 197 00:20:25,986 --> 00:20:27,030 Sorun Brianna! 198 00:20:27,161 --> 00:20:29,641 - Nerede? - Bonnet götürdü. 199 00:20:41,305 --> 00:20:47,050 Hediyenin içinde çok güzel görünüyorsun. Lütfen içeri gel. 200 00:20:50,532 --> 00:20:52,252 Senin için sandalyeyi çekmem mi gerekiyor? 201 00:20:57,408 --> 00:20:58,408 Otur lütfen. 202 00:21:01,804 --> 00:21:03,023 Lütfen! 203 00:21:24,087 --> 00:21:28,091 River Run'da yaşadığımızda, bunu bizim için yapacak daha iyi hizmetkârlarımız olacak. 204 00:21:28,178 --> 00:21:33,432 - Köleler demek istiyorsun. - Bunu yapması gereken evin efendisi mi? 205 00:21:38,493 --> 00:21:39,853 İki elimle mi uzatmalıyım bunu? 206 00:21:44,716 --> 00:21:46,936 Öğret bana. 207 00:21:47,067 --> 00:21:49,417 Kimsenin sana lanet bir şey öğretebileceğini sanmıyorum. 208 00:21:49,504 --> 00:21:50,810 "Lanet bir şey" demek!? 209 00:21:52,899 --> 00:21:54,979 Bir hanımın ağzından bu tür lafların çıkmasına şaşırıyorum. 210 00:21:56,641 --> 00:22:00,419 Benim gibi önemsiz biri bir yerlere gelemez mi sence? 211 00:22:06,486 --> 00:22:11,613 - İhtiyacım olan şey parayla satın alınamıyor. - Vicdan gibi mi? 212 00:22:11,743 --> 00:22:15,704 Oğlumuzun ne yapacağını, dünyada nasıl hayatta kalacağını bilmesini sağlamalıyım. 213 00:22:15,791 --> 00:22:18,491 Bana senin ve onun dünyasında nasıl davranılacağını gösterebilirsin. 214 00:22:22,188 --> 00:22:26,884 Yapmam gerekenleri, nasıl saygıdeğer bir beyefendi olunacağını bana öğret. 215 00:22:27,215 --> 00:22:31,745 - Sana hiçbir zarar gelmeyecek. - Niye beyefendi olmak istiyorsun? 216 00:22:32,634 --> 00:22:34,027 Bende bir şey gördün. 217 00:22:36,464 --> 00:22:38,727 Bende seni çeken bir şey var. Bir şey bizi birbirimize çekiyor. 218 00:22:38,858 --> 00:22:43,296 Kader bizi bu yüzden yeniden bir araya getirdi. 219 00:22:46,387 --> 00:22:48,128 Jeremiah'a ebeveyn olmak için. 220 00:22:50,173 --> 00:22:53,002 - Adını biliyor musun? - Elbette biliyorum. 221 00:22:55,939 --> 00:22:57,206 Hadi yiyelim. 222 00:23:14,589 --> 00:23:17,592 Seçkin kişiler yemek masasına dirseklerini dayamaz. 223 00:23:19,986 --> 00:23:23,950 Yemeğinin üzerine de eğilme. Yemeği çatalla ağzına götür. 224 00:24:02,637 --> 00:24:05,857 Bir hanımefendiyle beyefendinin böyle yalnız olması uygun düşmez. 225 00:24:05,988 --> 00:24:09,112 İstersen adamlarımdan bazıları gelip bize katılabilir. 226 00:24:09,143 --> 00:24:11,559 Hayır. Teşekkür ederim. 227 00:24:19,475 --> 00:24:20,650 Sırada ne var peki? 228 00:24:22,883 --> 00:24:26,226 Bizim durumumuzdaki... 229 00:24:26,313 --> 00:24:31,361 ...kadın ve erkekler vakit geçirmek için ne yapar? 230 00:24:31,492 --> 00:24:35,148 Bana kitap okuyabilirsin. Bir beyefendi böyle yapar. 231 00:24:38,238 --> 00:24:41,510 Ya da okumayı bilmiyorsan ben sana kitap okuyabilirim. 232 00:24:43,721 --> 00:24:44,766 Otur. 233 00:24:48,422 --> 00:24:50,901 Oğlumuza bunu yapıyor musun? Bundan hoşlanıyor mu? 234 00:24:58,358 --> 00:25:04,264 Okumayı severim. Kendini başkalarının yerine koyar... 235 00:25:04,394 --> 00:25:08,442 ...karakterlerle birlikte yaşar, onları harekete geçiren güdüleri öğrenirsin. 236 00:25:08,572 --> 00:25:14,013 Bu güdü genelde aşk, para, intikamdır. 237 00:25:16,102 --> 00:25:17,799 Sence beni harekete geçiren güdü nedir? 238 00:25:19,714 --> 00:25:22,369 Para. Bu yüzden buradayım, değil mi? 239 00:25:22,499 --> 00:25:25,546 River Run'ı istediğin için. 240 00:25:25,676 --> 00:25:30,899 Beni sıradan bir hırsızdan farksız sayarak onurumu kırmak hiç nazik bir davranış değil. 241 00:25:31,030 --> 00:25:32,553 Bu aşk da olamaz değil mi? 242 00:25:34,120 --> 00:25:37,645 Yanlışsam düzelt. Sevdiğin insanlara zarar vermezsin. 243 00:25:39,429 --> 00:25:42,998 Ve bu bir intikamsa ben sana hiçbir şey yapmadım. 244 00:25:43,129 --> 00:25:45,479 Her hikâyede iki ayrı taraf vardır. 245 00:25:47,655 --> 00:25:48,873 Benimkini bilmiyorsun. 246 00:25:56,577 --> 00:26:00,059 Jeremiah'a kendi hikâyemi, bizim hikâyemizi anlatacak olsam... 247 00:26:01,712 --> 00:26:04,989 ...benim için üzülür mü? 248 00:26:06,456 --> 00:26:12,201 - Kendini zorla sevdiremezsin. - Sevgiyi öğrenmek diye bir tabir duydum. 249 00:26:12,288 --> 00:26:15,900 Oğlumuzun iyiliği için bana nasıl sevileceğini öğretebilirsin belki. 250 00:26:16,031 --> 00:26:18,773 Seni sevmeyi de öğrenebilirim sanırım. 251 00:26:34,136 --> 00:26:37,487 Hapishanede beni ziyaret ettiğinde... 252 00:26:37,618 --> 00:26:41,535 ...bu dünyaya kendimden bir parça bırakacağımı söylediğinde... 253 00:26:46,279 --> 00:26:47,821 ...hissettiğim o duyguyu unutamıyorum. 254 00:26:53,329 --> 00:26:56,202 O duygunun intikamla ya da... 255 00:26:59,248 --> 00:27:00,728 ...parayla alakası yoktu. 256 00:27:05,036 --> 00:27:06,734 Bana sevmeyi öğretecek misin peki? 257 00:27:12,735 --> 00:27:14,035 Evet... 258 00:27:14,394 --> 00:27:20,343 ...Jeremiah'a okuduğum gibi sana da kitap okuyacağım. 259 00:27:30,366 --> 00:27:34,762 Bu çok güzel bir kitaptır. Hoşuna gideceğini düşünüyorum. 260 00:27:38,809 --> 00:27:43,988 "Pequod'ın gizemli kaptanı Ahab adında bir adam idi. 261 00:27:44,119 --> 00:27:49,124 Üzerinde durduğu bacaklarından biri etten ve kemiktenken... 262 00:27:49,255 --> 00:27:53,520 ...diğer bacağı balina kemiğinden yapılmıştı. 263 00:27:53,650 --> 00:27:56,653 Bu bacağı bir deniz seyahati sırasında... 264 00:27:56,740 --> 00:28:02,693 ...Moby Dick olarak bilinen korkunç bir beyaz balina tarafından koparılmıştı." 265 00:28:04,095 --> 00:28:10,093 - Jeremiah'ın en sevdiği hikâyelerden bu. - Desene oğlum deniz hikâyeleri seviyor. 266 00:28:14,715 --> 00:28:18,806 "Kaptan Ahab gemisinin direğine bir İspanyol altını çaktı ve... 267 00:28:18,936 --> 00:28:23,680 ...balinayı ilk gören adamı daha büyük bir ödülün beklediğine yemin etti. 268 00:28:23,811 --> 00:28:29,717 Balinayı bulup öldürene kadar bizi yolumuzdan hiçbir şey döndüremez dedi." 269 00:28:35,126 --> 00:28:36,780 Lütfen. Okumaya devam et lütfen. 270 00:28:43,047 --> 00:28:46,268 "Deniz nasıl kestirilemezse canavar da öyleydi. 271 00:28:46,399 --> 00:28:51,273 Ancak denizciler her günü... 272 00:28:51,360 --> 00:28:55,234 ...canavarı bugün yakalayacağız düşüncesiyle geçiriyordu." 273 00:28:55,364 --> 00:28:58,062 Sonunda ne oluyor? Balinayı yakalıyor mu? 274 00:28:58,193 --> 00:29:02,589 Sonunu mu söyleyeyim yani? Pek çok şey olacak. 275 00:29:02,719 --> 00:29:07,071 Yorgun olmalısın. Nasıl sona erdiğini öğrenmek istiyorum. 276 00:29:07,202 --> 00:29:10,379 Umarım Ahab, balinayı öldürmüş ve intikamını almıştır. 277 00:29:10,510 --> 00:29:13,904 Moby Dick, Ahab'ın gemisini alabora edip... 278 00:29:14,035 --> 00:29:17,125 ...gemiyi yok eder ve Ahab denizin dibini boylar. 279 00:29:19,649 --> 00:29:21,260 Canavar mı kazanıyor yani? 280 00:29:25,873 --> 00:29:30,269 Ahab boğuldu mu yani? 281 00:29:30,399 --> 00:29:33,359 Kimin canavar olduğunu düşündüğüne göre değişir bu. 282 00:29:35,883 --> 00:29:40,279 İntikam için yanıp tutuşan adam mı yoksa avlanan balina mı? 283 00:29:42,237 --> 00:29:47,198 Deniz birbirini yiyen yaratıkların var olduğu tehlikeli bir yerdir. 284 00:29:49,766 --> 00:29:54,728 Başlı başına deniz kendini ruhlarla doyurur. 285 00:29:56,556 --> 00:30:00,081 - Bunun anlamı nedir? - Kâbus. 286 00:30:04,390 --> 00:30:06,305 Deniz... 287 00:30:09,046 --> 00:30:10,700 ...benim için geliyor. 288 00:30:12,528 --> 00:30:13,703 Karanlık bastırıyor. 289 00:30:18,578 --> 00:30:19,883 Hareket edemiyorum. 290 00:30:23,060 --> 00:30:24,453 Kimse gelmiyor. 291 00:30:26,934 --> 00:30:28,718 Hiç kimse gelmiyor. 292 00:30:33,636 --> 00:30:35,377 Yalnızca bir rüya bu. 293 00:30:35,464 --> 00:30:38,554 Bunu sana anlattığım için bana değersiz gözle bakmıyor musun? 294 00:30:38,685 --> 00:30:43,472 Hayır, sana asla değersiz gözle bakmam. 295 00:30:48,695 --> 00:30:52,438 Jeremiah da korkar, böyle kâbuslar görür mü? 296 00:30:53,874 --> 00:30:55,179 Bazen. 297 00:30:57,747 --> 00:30:58,966 Küçük bir oğlan o. 298 00:31:01,098 --> 00:31:04,101 - Annesine ihtiyacı var. - Benim hiç annem olmadı... 299 00:31:07,278 --> 00:31:12,458 ...ya da babam. Öksüzdüm ben. 300 00:31:23,294 --> 00:31:24,494 Onu rahatlatmak için ne yaparsın? 301 00:31:26,820 --> 00:31:30,301 Onu nasıl rahatlatabilirim? 302 00:31:32,303 --> 00:31:37,134 Lütfen... Lütfen söyle bana. 303 00:31:41,312 --> 00:31:42,792 Yanına gider... 304 00:31:45,360 --> 00:31:51,192 ...onu kollarıma alır ve kendini güvende hissedinceye kadar kucağımda tutarım. 305 00:31:57,372 --> 00:31:58,155 Bana gösterir misin? 306 00:32:02,769 --> 00:32:07,817 Bir hanımefendi şu an iyi geceler der ve yatağına gider... 307 00:32:11,125 --> 00:32:12,474 ...tek başına. 308 00:32:21,396 --> 00:32:24,051 Öyleyse sana günaydın demeyi dört gözle bekleyeceğim. 309 00:32:27,315 --> 00:32:28,577 Ben de öyle. 310 00:33:14,797 --> 00:33:16,695 Günaydın hanımım. 311 00:33:20,934 --> 00:33:22,196 Kahvaltı hazır. 312 00:33:35,426 --> 00:33:37,385 Çay? 313 00:33:47,090 --> 00:33:48,875 Burada mı yaşayacağız? 314 00:33:57,231 --> 00:34:02,452 Sen nerede istersen orada yaşarız, seni memnun ederse kasabada bir yerde. 315 00:34:07,023 --> 00:34:10,549 Jeremiah'ı alıp getirmeyi düşünüyordum. 316 00:34:10,679 --> 00:34:15,075 - Ondan uzun süre ayrı kalamam. - Seninle gelirim. 317 00:34:15,205 --> 00:34:21,155 Jeremiah'a hayatında olacağını söylersem çok daha iyi olabilir. 318 00:34:21,385 --> 00:34:25,864 Onu üzmek istemeyiz. Daha çok küçük. 319 00:34:28,436 --> 00:34:30,351 Ailemin ne tepki vereceğini bilmiyoruz. 320 00:34:30,481 --> 00:34:36,397 Babam ve Roger senin gibi değiller. 321 00:34:37,284 --> 00:34:43,269 Benim gitmem daha ihtiyatlı olabilir. Sonra sana dönerim. 322 00:34:43,799 --> 00:34:49,779 Önceden olduğu gibi kader beni yine sana getirir. 323 00:34:50,110 --> 00:34:55,028 - İstediğin bu mu? - İkimizin de istediği bu değil mi? 324 00:34:58,684 --> 00:35:01,077 Ne zaman gidersin? 325 00:35:01,208 --> 00:35:03,993 Birbirimize alışmak için birlikte daha çok vakit geçirmemiz gerekmez mi önce? 326 00:35:04,124 --> 00:35:09,999 Jemmy'i çok özledim, senin de onu görmek istediğini biliyorum. 327 00:35:10,130 --> 00:35:15,439 Ne kadar çabuk gidersem sana o kadar çabuk dönerim. 328 00:35:25,362 --> 00:35:27,451 Evet. 329 00:35:35,024 --> 00:35:39,420 Sen yokken ben de Wilmington'a gider, bize bir ev bulurum. 330 00:35:39,550 --> 00:35:42,641 Küçük bir salonu, oğlumuz ve bizim için bir yatak odası olur. 331 00:35:45,121 --> 00:35:47,602 Birbirimize verdiğimiz bu sözü ise bir öpücükle mühürleriz. 332 00:36:18,589 --> 00:36:23,812 Öğrenmem gerekmeyen tek şey öpüşmektir. 333 00:36:26,685 --> 00:36:29,470 - İlk kez öpüşüyorduk... - Hayır. 334 00:36:29,600 --> 00:36:32,188 - Stephen tekrar denemeliyiz. - Senin için yeterli değil miyim? 335 00:36:32,212 --> 00:36:33,604 Hayır, hayır. Öyle değil. 336 00:36:33,735 --> 00:36:36,390 Benden nefret etmen için sana bir sebep vereceğim. 337 00:36:36,520 --> 00:36:40,089 Ummuştum, içten olduğunu ummuştum. 338 00:36:40,176 --> 00:36:41,351 Öyleydim. Ben... 339 00:36:41,438 --> 00:36:44,703 Duygularımın düşüncelerimi gölgelemesine izin verdim. 340 00:36:44,833 --> 00:36:47,744 Bunu son kez yaptığımda genç bir işçiydim ve... 341 00:36:48,645 --> 00:36:51,145 ...diğer adamların beni sevdiğini düşünecek kadar budalaydım. 342 00:36:51,274 --> 00:36:52,610 O adamlar beni sarhoş edip... 343 00:36:52,911 --> 00:36:56,411 ...kazmalarına yardım ettiğim kilerin temellerinde beni ölüme terk etti. 344 00:36:56,540 --> 00:37:00,675 Jemmy'i getirmene ihtiyacım yok. 345 00:37:06,028 --> 00:37:07,595 Sana neyi özlediğini göstereceğim. 346 00:38:04,826 --> 00:38:08,090 Birkaç peniye onunla beni izleyebilirsin. 347 00:38:10,919 --> 00:38:15,794 - O bugün kendini eğlendirmeyecek. - Öyleyse paramı alayım. 348 00:38:17,534 --> 00:38:21,712 - Uygun olduğunda beni yine çağır. - Paranı getireyim. 349 00:38:24,454 --> 00:38:26,674 Ancak gözünü ondan ayırma. 350 00:38:30,634 --> 00:38:35,422 - Nerede olduğumuzu biliyor musun? - Buranın adı Ocracoke. 351 00:38:37,337 --> 00:38:40,209 - Bay Bonnet'i iyi tanır mısın? - Evet. 352 00:38:42,124 --> 00:38:46,346 Şehvet onu eline geçirdiğinde beni çağırır veya onunla denize açılırım. 353 00:38:46,476 --> 00:38:50,567 Yatakta kahvaltı yapmaya bayılır, ne dediğimi anlıyorsan tabii. 354 00:38:50,698 --> 00:38:53,919 Fakat iki kıza aynı anda sahip olabileceğini bilmezdim... 355 00:38:54,049 --> 00:38:58,010 ...ya da iş tutarken birinin izlemesini isteyeceğini. 356 00:38:58,140 --> 00:39:01,448 - Hoşuna gitti mi? - Anlamıyorsun. 357 00:39:01,578 --> 00:39:03,406 Beni burada zorla alıkoyuyor. 358 00:39:04,237 --> 00:39:09,505 Kim olduğunu bilmiyorum ama adam istediğini alır, onu kızdırmasan iyi edersin. 359 00:39:10,936 --> 00:39:13,895 - Adın nedir? - Bana Eppie derler. 360 00:39:14,026 --> 00:39:16,637 Buradan kaçmak zorundayım Eppie. 361 00:39:16,767 --> 00:39:18,813 Birkaç güne senden bıkıp bırakma ihtimali var. 362 00:39:18,944 --> 00:39:21,816 Hayır, anlamıyorsun. Benden istediği şey bu değil. 363 00:39:21,947 --> 00:39:26,560 - Mesele para mı? - Hayır, ben... - Seni fidye için mi tutuyor? 364 00:39:26,690 --> 00:39:30,477 - Adamın vicdanı yüzünden arzusuna gem vuracağını hiç aklıma gelmezdi. - Al. 365 00:39:30,607 --> 00:39:35,525 - Sana bunu verirsem bana yardım eder misin? - Ne konuda? 366 00:39:35,656 --> 00:39:37,223 Kocama haber vermen için. 367 00:39:37,353 --> 00:39:42,489 Adı Roger MacKenzie ve o da babam James Fraser gibi Wilmington'da. 368 00:39:42,619 --> 00:39:44,360 Onlara nerede olduğumu söylemelisin. 369 00:39:44,491 --> 00:39:48,974 - Öyleyse ailen zengin, öyle mi? - Evet, hem de çok. 370 00:39:51,890 --> 00:39:54,066 Sana yardım etmek isterdim... 371 00:39:54,196 --> 00:40:00,150 ...ancak Bonnet çıkarlarınız ortak olduğu sürece dürüst biridir. 372 00:40:00,681 --> 00:40:02,552 Aksi durum olursa ikaz bile edilmez. 373 00:40:02,683 --> 00:40:04,363 - Lütfen... - Bir dakika önce şarkı söyleyip içerken... 374 00:40:04,467 --> 00:40:09,211 ...sonraki dakikada kan revan içinde kalırsın, hâlâ yaşıyorsan tabii. 375 00:40:10,821 --> 00:40:13,433 Diline dikkat edersen her şey yolunda gider. 376 00:40:13,563 --> 00:40:15,217 Bir kadın olarak sana yalvarıyorum. 377 00:40:29,144 --> 00:40:30,232 Kahretsin. 378 00:40:39,198 --> 00:40:45,178 - Bay Wylie! - Nihayet. - Bu da ne demek? 379 00:40:45,508 --> 00:40:49,948 - Sokakta niye rahatsız ediyorsunuz beni? - Söyle Bonnet nerede? 380 00:40:50,078 --> 00:40:51,819 Sizi bulur dedin ama bulmadı. 381 00:40:51,950 --> 00:40:55,040 Bizi ele mi verdin? Benim olduğumu mu söyledin ona? 382 00:40:55,170 --> 00:40:58,173 Yemin ederim ki hayır. Nerede olduğunu bilmiyorum. 383 00:40:58,304 --> 00:41:02,327 İskelemde mallarını tutar ve benim tek yaptığım onu orada sizinle buluşturmaktı. 384 00:41:02,351 --> 00:41:04,136 Karım elinde! 385 00:41:04,266 --> 00:41:05,964 Gemisi nerede? Hangi limana demir atar? 386 00:41:06,094 --> 00:41:08,575 Bilmiyorum. Bilseydim, size söylerdim. 387 00:41:10,272 --> 00:41:15,495 Hayatımı perişan etti. Beni şantajla tehdit edip iş üzerinden kâr elde ediyor. 388 00:41:15,625 --> 00:41:17,410 Lütfen. 389 00:41:23,938 --> 00:41:26,288 Bayan Sylvie'ye ait geneleve sık sık gider. 390 00:41:26,419 --> 00:41:28,725 Eskiden onunla orada buluşmuştuk. 391 00:41:28,856 --> 00:41:31,946 Orada Bonnet'i tanıyan birini bulacağınıza eminim. 392 00:41:32,077 --> 00:41:34,470 Alışkanlıklarından vazgeçmez o. 393 00:41:36,385 --> 00:41:39,998 - Tüyseniz iyi olur Bay Wylie. - Hiç şüphesiz öyle yapacağım. 394 00:41:48,876 --> 00:41:53,359 Bonnet'ın veya adamlarının bizi arama ihtimaline karşı ikiniz handa kalın. 395 00:41:53,489 --> 00:41:55,622 Ne yapar bilmiyorum. 396 00:41:55,752 --> 00:41:58,628 Claire ile Bayan Sylvie'yi ziyaret edelim bakalım. 397 00:42:16,817 --> 00:42:19,037 Mary küçük keklerinden getirebilir mi Ulysses? 398 00:42:19,167 --> 00:42:22,562 - Tabii efendim. - Buna gerek yok Ulysses. 399 00:42:22,692 --> 00:42:25,565 İş konuşacağız, sohbet etmeyeceğiz. Daha sonra yeriz. 400 00:42:25,695 --> 00:42:27,132 Peki hanımım. 401 00:42:29,177 --> 00:42:31,788 - Tamamdır. - Hasta değilim ben. 402 00:42:31,919 --> 00:42:36,010 Ancak son günlerde baş ağrısından muzdaripsin. 403 00:42:36,141 --> 00:42:39,666 Bunu sabırsızlıkla bekliyordum. 404 00:42:39,796 --> 00:42:43,235 Nasıl istiyorsan öyle yap tatlım. 405 00:42:45,240 --> 00:42:49,328 - Bay Forbes, hanımım. - Sizi yalnız bırakayım. 406 00:42:56,204 --> 00:42:57,901 Rahatsız edilmemenizi sağlayacağım. 407 00:42:59,512 --> 00:43:01,905 Her zamanki gibi büyük bir zevk Bayan Innes. 408 00:43:03,559 --> 00:43:05,126 Sizin için ne yapabilirim? 409 00:43:05,857 --> 00:43:11,759 Yeğenim Jamie kısa zaman önce bize tepeden güzel haberler getirdi. 410 00:43:12,046 --> 00:43:14,918 Yeğenimin oğlu Ian, Mohawklardan kurtulup geri gelmiş. 411 00:43:15,049 --> 00:43:17,660 Öyle mi? Ne kadar ilginç. 412 00:43:17,791 --> 00:43:21,534 Marsali'nin ise başka bir çocuğu, küçük bir kızı olmuş. 413 00:43:21,621 --> 00:43:25,929 - Evet, çok hoş. - O yüzden düşünüyordum da... 414 00:43:26,016 --> 00:43:30,195 ...Bay Innes ile rahat içindeyiz ve geri kalan günlerimizi öyle de geçireceğiz. 415 00:43:30,325 --> 00:43:32,849 Fazlasında gözümüz yok. 416 00:43:33,980 --> 00:43:38,725 - Ölürken yanımızda götüremeyiz de. - Neyi götüremezsiniz? 417 00:43:38,855 --> 00:43:42,598 Dünya malını Bay Forbes. 418 00:43:42,685 --> 00:43:47,864 Aileme bırakacağım armağanlar hususunda bana yardım etmenizi rica ediyorum. 419 00:43:47,995 --> 00:43:50,519 Armağan mı? Ne tür armağanlar? 420 00:43:52,042 --> 00:43:53,479 Servetim. 421 00:44:17,285 --> 00:44:21,420 - Yardımcı olabilir miyim? - Tünaydın. 422 00:44:21,507 --> 00:44:26,468 Karı koca olarak gelmek nadirdir ama hiç duyulmamış da değildir. 423 00:44:26,599 --> 00:44:29,210 Mabel kadınlarla birlikte olmaya aldırmaz. 424 00:44:29,341 --> 00:44:33,040 Hayır, geliş sebebimiz bu değil. 425 00:44:33,171 --> 00:44:36,217 Kızlarınızla acilen konuşmak isteriz. 426 00:44:36,304 --> 00:44:41,396 - Bu zahmetin karşılığı 10 şilindir. - Bir kızın hayatının bedeli nedir? 427 00:44:41,527 --> 00:44:44,617 - Beni tehdit mi ediyorsunuz? - Hayır. 428 00:44:47,663 --> 00:44:49,883 Birini arıyoruz. 429 00:44:50,013 --> 00:44:55,671 Sizin ya da kızlarınızdan birinin bu kişinin nerede olduğunu bildiğinizi düşünüyoruz. 430 00:44:55,802 --> 00:44:58,631 Stephen Bonnet adında birini arıyoruz. 431 00:45:08,597 --> 00:45:12,384 Masanın üzerinde kâğıt ve yazı gereçleri var. 432 00:45:14,168 --> 00:45:15,996 Harika. 433 00:45:16,083 --> 00:45:21,393 Marsali ve Fergus'a, 100 pound vermek isterim. 434 00:45:24,439 --> 00:45:25,745 Cömertçe. 435 00:45:25,875 --> 00:45:30,445 Peki Bay Innes'in bu konuda sizinle hemfikir olduğuna emin misiniz? 436 00:45:30,576 --> 00:45:35,885 - Evet, kesinlikle hemfikir. - Böyle bir eş bulduğunuz için şanslısınız. 437 00:45:36,016 --> 00:45:39,585 50 pound da oğulları Germain ve kızları Joanie için. 438 00:45:39,715 --> 00:45:45,286 20 pound küçük bebeğe ve uğur için bir 20 pound daha. 439 00:45:45,417 --> 00:45:47,245 Yazıyor musunuz? 440 00:45:47,375 --> 00:45:52,337 Elbette. Her bir kelimesini. 441 00:45:52,424 --> 00:45:55,470 - Hızlı gidiyorsam beni durdurun. - Hiç de bile. 442 00:45:55,601 --> 00:46:00,432 Genç Ian'a, Tanrı onu kutsasın, ayakta durmasını sağlamak için... 443 00:46:00,562 --> 00:46:03,913 ...100... hayır. 200 pound. 444 00:46:06,351 --> 00:46:10,398 Cömertliğin bu kadarına da pes. Delikanlıyı hiç tanımıyorsunuz. 445 00:46:10,529 --> 00:46:16,404 - Kızılderililerle yaşamış. - Yine de akrabam. 446 00:46:16,535 --> 00:46:20,626 Mülkünüzü küçük Jeremiah MacKenzie'ye miras bırakmak yeterli değil miydi? 447 00:46:20,713 --> 00:46:24,673 - Çocuğun mirasını azaltıyorsunuz. - Vermek almaktan yeğdir. 448 00:46:26,893 --> 00:46:29,504 Brianna ve Roger... 449 00:46:29,591 --> 00:46:35,423 ...onlara yüklü bir meblağ vermek istiyorum. 1000 pound olabilir. 450 00:46:38,470 --> 00:46:42,387 İşte o an geldi. 451 00:46:45,303 --> 00:46:51,283 Bayan Brianna ve eşi de oldukça rahat yaşayacak. 452 00:46:51,613 --> 00:46:54,312 Gerald... 453 00:46:54,442 --> 00:47:00,419 ...seni seçer diye ummuştum ama köprünün altından çok su aktı. 454 00:47:01,406 --> 00:47:06,498 - Evet. - Genç Lizzie'yi de unutmamalıyız. 455 00:47:06,628 --> 00:47:10,110 - Hizmetçiyi mi? - Zavallı bir kızcağız. 456 00:47:10,240 --> 00:47:11,981 25 pound belki. 457 00:47:12,112 --> 00:47:15,115 - Hayır. - Hayır mı? 458 00:47:15,245 --> 00:47:20,120 - Mesele nedir Bay Forbes? - Paramı sağa sola saçamazsınız. 459 00:47:20,250 --> 00:47:23,950 - Paranız mı? - Bana başka seçenek bırakmadınız. 460 00:47:26,431 --> 00:47:28,520 Şerefimi elimden aldınız. 461 00:47:28,650 --> 00:47:31,479 Size ya da Brianna'ya iyi bir koca olabilirdim! 462 00:47:33,742 --> 00:47:37,358 Servetinizdeki payımı elimden alamayacaksınız! 463 00:47:51,519 --> 00:47:55,460 Hanımım! Hanımım. 464 00:47:56,852 --> 00:47:58,419 Hanımım. 465 00:48:01,901 --> 00:48:04,512 Jocasta. 466 00:48:17,264 --> 00:48:18,744 Adam hakkında bir şey duymadım. 467 00:48:25,751 --> 00:48:30,146 - Kalçanız... anizomeli. - Ne dediniz bana? 468 00:48:30,277 --> 00:48:32,279 Size hiçbir şey demedim. 469 00:48:32,410 --> 00:48:36,718 Yalnızca kalçanızdaki ve sırtınızdaki ağrının sebebini söyledim ve bu ağrı... 470 00:48:36,849 --> 00:48:38,851 ...ara ara bacaklarınıza vuruyor. 471 00:48:38,981 --> 00:48:40,330 Siz nasıl... 472 00:48:42,550 --> 00:48:44,683 - Büyücü müsünüz? - Hayır. 473 00:48:46,859 --> 00:48:51,559 Ben şifacıyım ve müthiş ağrı çektiğinizi söyleyebilirim. 474 00:48:51,690 --> 00:48:54,562 Size yardım etmeme izin verin. Lütfen. 475 00:49:00,699 --> 00:49:03,528 Dönün ve sabahlığınızı çıkarın. 476 00:49:07,009 --> 00:49:09,534 Sandalyeye tutunun. 477 00:49:16,366 --> 00:49:20,849 Bacaklarınızın eşit olmadığını biliyor muydunuz? Sol bacağınız... 478 00:49:20,936 --> 00:49:26,855 ...sağ bacağınızdan daha uzun. Boyu ayarlamam için sağ bacağınızı kaldırın. 479 00:49:30,250 --> 00:49:31,250 Kaldırın. 480 00:49:34,036 --> 00:49:35,647 Tamamdır. 481 00:49:39,598 --> 00:49:43,742 Herhangi bir ayakkabı tamircisi bu kalınlıkta bir destek yaparsa... 482 00:49:43,872 --> 00:49:46,048 ...çektiğiniz ağrı oldukça azalır. 483 00:49:46,179 --> 00:49:48,268 Belki de zaman içinde ortadan tamamen kalkar. 484 00:49:50,096 --> 00:49:55,710 Paramı güzel ayakkabılara ayıracak kadar revaçta değilim. 485 00:49:55,841 --> 00:49:59,888 - Seve seve katkıda bulunurum. - Niye? 486 00:50:00,019 --> 00:50:04,850 Çünkü biri yardıma muhtaçsa, yardım edebiliyorsan edersin. 487 00:50:04,937 --> 00:50:09,245 Lütfen... Stephen Bonnet kızımı kaçırdı. 488 00:50:09,332 --> 00:50:13,902 Kocası ve küçük bir çocuğu var. Onu eve geri götürmeliyim. 489 00:50:16,339 --> 00:50:20,605 - Ben olduğumu öğrenirse boğazımı keser. - Asla öğrenmeyecek. 490 00:50:25,610 --> 00:50:26,611 Tekneye ihtiyacınız olacak. 491 00:50:31,790 --> 00:50:34,706 - Bir balıkçı teknesi buldum. - Harika. Gidelim hadi. 492 00:50:34,836 --> 00:50:37,883 - Ona neyle ödeme yaptın? - Paraya ihtiyacım yok yenge. 493 00:50:38,013 --> 00:50:40,013 Karşılık olarak Bay Malcolm'ın yeni kıyafetlerini memnuniyetle kabul etti. 494 00:50:42,844 --> 00:50:45,673 Gel de Kaptan Howard'a merhaba de tatlım. 495 00:50:45,804 --> 00:50:47,806 Lütfen bayım, burada zorla tutuluyorum. 496 00:50:47,936 --> 00:50:52,811 - Kocam ve ben... - Elbette öylesin. 497 00:50:52,941 --> 00:50:55,291 Kendi rızanla burada olsaydın satın almak için buraya gelmezdim. 498 00:51:04,344 --> 00:51:07,565 Gerçekten çok hoş. 499 00:51:09,479 --> 00:51:12,744 Ancak kızıl saçlar... sarışın tercih ederdim. 500 00:51:20,795 --> 00:51:26,105 Çok güzel biri.. Oldukça sağlıklı. 501 00:51:26,235 --> 00:51:28,237 Dişleri... 502 00:51:31,066 --> 00:51:32,502 Dişleri. 503 00:51:40,336 --> 00:51:43,731 Çok hoş. O... 504 00:51:49,084 --> 00:51:53,915 - Seni vahşi cadı. - Henüz senin olmadı değil mi kaptan? 505 00:51:55,264 --> 00:52:01,244 Benim olsun ya da olmasın, birileri onu terbiye etmeli. 506 00:52:01,575 --> 00:52:05,231 Kabul etmeliyim ki, mücadele etmeyi severim... 507 00:52:06,972 --> 00:52:10,715 ...vahşi kısrakları terbiye ederim. Altı pound. 508 00:52:23,292 --> 00:52:28,558 Eski dostuz. Altı pounda senin olabilir. 509 00:52:28,689 --> 00:52:33,063 Yalnızca bir mal o. Bundan fazla etmez. 510 00:52:34,564 --> 00:52:36,958 - Anlaştık o halde. - Evet. 511 00:52:37,089 --> 00:52:42,703 Para elime geçer geçmez senindir. Benimle tekneye gel. 512 00:52:42,790 --> 00:52:46,315 - Para kesesi Manny'de. - Pekâlâ. 513 00:52:47,926 --> 00:52:49,362 Önce bir kadeh daha içelim. 514 00:52:52,673 --> 00:52:56,064 Sanaysa brendi tatlım. Bunu hak ettin. 515 00:52:56,295 --> 00:53:02,218 Lütfen. Bunu yapma lütfen. Lütfen, sana yalvarıyorum. 516 00:53:02,549 --> 00:53:05,770 Jemmy'den ayrı düşemem. Lütfen bunu yapma. 517 00:53:08,729 --> 00:53:11,471 Endişelenme. Ben onunla ilgilenirim. 518 00:53:27,226 --> 00:53:31,317 Manny... para kesem. 519 00:53:40,326 --> 00:53:41,326 Bree! 520 00:53:44,460 --> 00:53:48,507 - Manny! - Brianna! 521 00:53:53,165 --> 00:53:55,210 Güvendesin. 522 00:53:58,692 --> 00:54:01,695 Biz gidiyoruz. Tekneye evlat. 523 00:54:14,012 --> 00:54:15,491 Hadi. 524 00:54:44,694 --> 00:54:48,786 - Sence adamları onun için gelir mi? - Akılları varsa gelmezler. 525 00:54:48,916 --> 00:54:52,877 Çok yakında ondan kurtulacaklar. Gemiye ve özgürlüklerine sahip olacaklar. 526 00:54:53,007 --> 00:54:54,879 Onları isyan zahmetinden kurtardık. 527 00:55:08,109 --> 00:55:09,719 Ruhun için bir yudum içebilirsin. 528 00:55:17,553 --> 00:55:22,558 Şunu bil ki, her ne olursa olsun bu dünyada gördüğün son yüz bir dostun yüzü olmayacak. 529 00:55:28,738 --> 00:55:33,613 Wilmington'a götürmek istiyorum. Kanuna göre yargılansın istiyorum. 530 00:55:35,571 --> 00:55:38,052 Onlara güvenebilir misin peki? 531 00:55:38,183 --> 00:55:41,099 Wilmington'da sözü geçen pek çok tanıdığı var. 532 00:55:41,229 --> 00:55:42,229 Tryon. 533 00:55:44,711 --> 00:55:48,106 Bu aşağılığın iş adamları ve toprak sahipleriyle ilişkisi olabilir ama... 534 00:55:48,193 --> 00:55:52,719 ...hiç şüphesiz Vali Tryon'ın New York'tan uzattığı el hepsinden üstün gelir. 535 00:55:52,806 --> 00:55:57,506 Evet. Tryon, Alamance'daki hatası yüzünden bize hâlâ borçlu. 536 00:55:57,593 --> 00:56:00,858 Onu idama mahkûm eder. Buna eminim. 537 00:56:14,675 --> 00:56:18,546 Korsan ve kaçakçı olarak bilinen Stephen Bonnet... 538 00:56:18,577 --> 00:56:22,096 ...bu sabah Wilmington Emniyet Komitesi tarafından yargılanmıştır. 539 00:56:22,227 --> 00:56:26,729 Pek çok kişinin kendisinin işlediği suçları beyan etmesi üzerine... 540 00:56:26,759 --> 00:56:30,296 ...Bonnet suçlarından dolayı hüküm giymiş ve boğularak idamına karar verilmiştir. 541 00:58:14,904 --> 00:58:19,779 Brianna. Bu lütuf muydu? 542 00:58:21,563 --> 00:58:23,739 Yoksa öldüğüne emin olmak mıydı? 543 00:58:41,340 --> 00:58:47,340 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_