1
00:00:03,665 --> 00:00:04,740
Önceki Bölüm...
2
00:00:04,770 --> 00:00:10,755
Tebrik edilmesi gereken kişi sizsiniz.
Oğlunuz artık River Run'ın varisi.
3
00:00:11,586 --> 00:00:13,322
Neyi arzuluyorsanız size temin edebilirim.
4
00:00:13,352 --> 00:00:16,542
Wilmington limanında iş yapan
İrlandalı bir gemici tanıyorum.
5
00:00:16,573 --> 00:00:21,434
- Eşimin içki işi...
- Bay Bonnet tanımadığı kişilerle iş yapmaz.
6
00:00:21,465 --> 00:00:24,625
Bay Bonnet,
Bay Alexander Malcolm ile şahsen tanışacak.
7
00:00:24,655 --> 00:00:26,126
Stephen Bonnet'i öldürmen gerek.
8
00:00:26,127 --> 00:00:28,127
Başka bir adamın canını
alıp alamayacağımı bilmiyorum.
9
00:00:28,150 --> 00:00:31,706
Stephen Bonnet'i bulup öldürmek için
çoktan bir plan yapıldı.
10
00:00:31,793 --> 00:00:34,158
Bonnet, Jemmy'i bizden alma
hakkına sahip olabilir.
11
00:00:34,182 --> 00:00:35,200
Adam bana saldırdı.
12
00:00:35,231 --> 00:00:38,761
Bu zamanın insanları çocuğu,
senin de rızan olduğunun kanıtı olarak görür.
13
00:00:38,848 --> 00:00:42,243
Cesur davranıp mücadele edebilirdim.
Olanlar yüzünden kendimden iğreniyorum.
14
00:00:42,330 --> 00:00:44,695
- Ona engel olamayabilirdin.
- Daha fazla çabalayabilirdim.
15
00:00:44,719 --> 00:00:47,771
Mesele mücadele etmek değil yürekli olmak.
Mücadele etseydin, seni öldürürdü.
16
00:00:49,553 --> 00:00:55,265
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
17
00:00:55,309 --> 00:01:00,288
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
18
00:01:00,731 --> 00:01:06,109
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
19
00:01:06,153 --> 00:01:11,114
...ta denizden Skye'a doğru! ~
20
00:01:11,158 --> 00:01:16,620
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
21
00:01:16,663 --> 00:01:21,625
...yağmur ve güneşin dağları... ~
22
00:01:21,668 --> 00:01:26,880
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
23
00:01:26,924 --> 00:01:31,685
...öylesine bendim yitip giden. ~
24
00:01:31,929 --> 00:01:37,066
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
25
00:01:37,209 --> 00:01:42,162
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
26
00:01:42,306 --> 00:01:47,817
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
27
00:01:47,861 --> 00:01:51,713
...ta denizden... ~
28
00:01:51,767 --> 00:01:57,758
...Skye'a doğru! ~
29
00:01:57,839 --> 00:02:02,839
~ YABANCI ~
30
00:02:03,840 --> 00:02:06,540
Lütuf Gözetecek Beni
Sezon 5, Bölüm 10
31
00:02:07,041 --> 00:02:13,041
Keyifli Seyirler
32
00:02:14,242 --> 00:02:20,242
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
33
00:02:25,976 --> 00:02:29,520
Talebimiz hususunda sulh hâkimine
müracaat etmenin vakti geldi.
34
00:02:30,651 --> 00:02:33,928
Açıkçası, iştigal ettiğin meslek...
35
00:02:35,028 --> 00:02:40,290
...işleri biraz daha zora koşuyor.
- Bir beyefendinin mesleği olmaz.
36
00:02:40,421 --> 00:02:43,859
Kesinlikle ve bu yüzden
avukatınız olarak...
37
00:02:43,989 --> 00:02:46,644
...işleriniz hususunda daha
ihtiyatlı olmanızı tavsiye ederim.
38
00:02:46,775 --> 00:02:51,341
Zenginler arasında müttefikleriniz var.
Suçlarınızdan beraat ettiniz.
39
00:02:51,572 --> 00:02:54,565
Lakin şimdilik göze batmamanızı
tavsiye ederim.
40
00:02:54,652 --> 00:02:57,525
Her zamanki konumumda
gözlerden uzak olmayı istiyorum.
41
00:02:59,788 --> 00:03:04,380
İnsanlar tütün ya da viski kaçakçılığını
görmezden gelebilirler.
42
00:03:04,410 --> 00:03:09,393
Ne var ki, kadın doğasına ait malları
alıp sattığınıza dair rivayetler dolaşıyor.
43
00:03:09,524 --> 00:03:11,479
İşlerim kimseyi ilgilendirmez.
44
00:03:11,909 --> 00:03:14,264
Oğlunuzun velayetini istiyor musunuz
yoksa istemiyor musunuz Bay Bonnet?
45
00:03:14,395 --> 00:03:17,323
Bu işler yüzünden
müttefikler edindim Bay Forbes.
46
00:03:17,354 --> 00:03:21,841
Tıpkı sizin gibi, onlar da servetlerini ve
nüfuzlarını kısmen bana borçlular.
47
00:03:22,672 --> 00:03:24,381
O yüzden daha çok avukatım gibi...
48
00:03:24,382 --> 00:03:27,382
...daha az rahibim gibi davranmaya
başlamanızı tavsiye ederim.
49
00:03:27,411 --> 00:03:28,509
Rahibiniz mi var?
50
00:03:31,968 --> 00:03:33,902
Sulh hâkimine müracaat etmeni istiyorum.
51
00:03:35,389 --> 00:03:37,117
İmzasını ne zaman alırız bayım?
52
00:03:37,347 --> 00:03:41,308
Meyhanedeki şahitlerin isimlerini
hâkime verdim...
53
00:03:41,438 --> 00:03:45,225
...ve söz konusu akşamki mevcut şartları
doğrulayacaklarını teyit ettim.
54
00:03:45,355 --> 00:03:48,706
Hafta sonuna kadar
bir imza almamız gerek.
55
00:03:48,837 --> 00:03:52,144
Böylece küçük Jeremiah
babasının yanında olacak.
56
00:03:53,721 --> 00:03:55,910
Hadi bakalım inşallah, Bay Forbes.
57
00:04:04,383 --> 00:04:07,308
Ücretim hususunda da konuşabilirsek.
58
00:04:09,327 --> 00:04:12,998
Falcı değilim
ama oğlumu alır almaz...
59
00:04:13,029 --> 00:04:17,327
...Jocasta Innes ve yeni damadına yaklaşan
talihsiz bir kaza hissediyorum.
60
00:04:17,858 --> 00:04:21,365
Bu kadar kısa süre boyunca
evli kalmaları çok yazık.
61
00:04:21,652 --> 00:04:24,887
O ihtiyar soytarıyı nasıl seçtiğini
asla anlayamayacağım.
62
00:04:25,274 --> 00:04:28,920
Yeğeniyle flört ettiğim esnada
beni hep hor görürdü.
63
00:04:29,051 --> 00:04:32,821
River Run benim olduğunda
paranı alacaksın.
64
00:04:33,751 --> 00:04:35,585
Kararlaştırılan yüzde yirmi.
65
00:04:37,015 --> 00:04:39,505
Kutlamak için ön verandada
kadeh kaldıracağız.
66
00:04:39,836 --> 00:04:41,024
Dört gözle bekliyorum.
67
00:04:42,821 --> 00:04:47,261
Bu arada,
Bayan Innes beni görmek istedi.
68
00:04:47,591 --> 00:04:51,203
Yarın Sally Ann'den Cross Creek'e
yelken açmak niyetindeyim.
69
00:04:53,689 --> 00:04:58,811
- Bu konuda kimseye tek kelime etme.
- Mahremiyet medarımaişetimdir.
70
00:05:13,726 --> 00:05:15,650
İçimde bununla igili kötü bir his var.
71
00:05:18,622 --> 00:05:21,756
Bonnet'in hayatımızdan
temelli çıkmasını istiyorum.
72
00:05:21,886 --> 00:05:25,194
Sana ya da oğlumuza yakın
bir yerde dahi olmamalı.
73
00:05:25,281 --> 00:05:28,458
- En mühimi Bonnet'ten ebediyen kurtulmak.
- Evet.
74
00:05:30,004 --> 00:05:32,329
Bu anlaşmadan çok para
kazanmasına rağmen...
75
00:05:33,559 --> 00:05:36,575
...yine de Philip Wylie'ye itimadım yok.
76
00:05:36,862 --> 00:05:40,096
- Sözünü tutacağını düşünüyorum.
- İyi de, ya tutmazsa?
77
00:05:40,427 --> 00:05:44,254
Tutmazsa, büyük ihtimalle ölürüm.
Şayet zaman bulabilirsen...
78
00:05:44,342 --> 00:05:47,259
...bunun için acı çekmesini sağlarsan
müteşekkir olurum.
79
00:05:52,673 --> 00:05:57,444
İşte ara bulucumuz da geldi
Bay Alexander Malcolm.
80
00:05:59,315 --> 00:06:00,534
Bize katılabildiğine sevindim.
81
00:06:04,651 --> 00:06:07,932
- Aklındaki bu muydu dayı?
- Daha da iyi olmuş.
82
00:06:09,847 --> 00:06:11,414
Peki ya izlerim?
83
00:06:11,545 --> 00:06:13,490
Kapatman için biraz kil
bulmana yardım edeceğim.
84
00:06:13,621 --> 00:06:15,767
Onları uzun süre kandırmamıza
lüzum yok gerçi.
85
00:06:15,898 --> 00:06:19,554
Wylie'nin indiği iskeleye toplantıdan önce
ulaşmalıyız. Şafakta yola çıkacağız.
86
00:06:20,284 --> 00:06:23,788
İki gün içinde Wilmington'a dönmezsek,
Tepe'ye geri dönün.
87
00:06:24,319 --> 00:06:28,649
- Geri dönmezseniz, sizi bulmaya geliriz.
- Böyle söyleyebileceğin aklıma geldi.
88
00:06:30,128 --> 00:06:36,121
- Endişe etme. Bonnet yalnızca bir insan.
- Daha fazlası da değil.
89
00:06:40,913 --> 00:06:42,446
Oldukça küçük değil mi?
90
00:06:43,177 --> 00:06:46,306
En küçük şeyler bazen
hayatta en yararlı olanlardır.
91
00:06:46,336 --> 00:06:47,159
Ne işine yarayacak ki bu?
92
00:06:47,190 --> 00:06:52,129
Hekim için bir alet olacak.
Tıbbî sıvıyı muhafaza edecek.
93
00:06:52,760 --> 00:06:55,916
- İyi de her iki tarafında da delik var.
- Henüz bitmedi.
94
00:06:55,946 --> 00:07:00,189
Demirci dibi için bir şey yapacak
ve üzerine de bir iğne yerleştirecek.
95
00:07:00,420 --> 00:07:01,712
Bir şırınga.
96
00:07:02,443 --> 00:07:06,687
Bunları duymuştum,
genellikle iteneği olan bir boru.
97
00:07:06,817 --> 00:07:10,582
- Şırıngalar pirinçten yapılmaz mı?
- Genellikle, evet...
98
00:07:10,613 --> 00:07:14,582
...ama camdan yapılmış olmalarını
tercih ederim. Sterilizasyonu daha kolaydır.
99
00:07:14,969 --> 00:07:18,635
Tedaviden önce,
kullanılmak üzere temizlenmesi.
100
00:07:20,422 --> 00:07:24,269
Geçen bahar da termometre için
cam bir boru yapmıştım.
101
00:07:24,356 --> 00:07:28,516
Cam boru, cam borudur sanırım.
Birkaç gün sonra yine gelin.
102
00:07:28,696 --> 00:07:31,182
- Ne yapabilrim bir bakayım.
- Sağ olun.
103
00:07:32,669 --> 00:07:34,306
Biri gitti.
104
00:07:34,737 --> 00:07:38,986
Umalım da, içi boş bir iğne istedik diye
demirci büyücülük yaptığımızı düşünmesin.
105
00:07:39,110 --> 00:07:42,865
Dalga geçme.
Hem, hipodermik iğne ne zaman icat edildi ki?
106
00:07:42,897 --> 00:07:46,188
İcadına biraz daha var.
Gerçekten bir iğneye ihtiyacım var.
107
00:07:46,818 --> 00:07:48,438
Babanı gördün.
108
00:07:48,869 --> 00:07:52,842
Ne zaman yataktan kalksa, adeta
kendini öldürtmek gibi bir mahareti var.
109
00:07:53,173 --> 00:07:57,781
Yemin ederim ki adam kedi gibi.
Daha çok değilse bile, kesin dokuz canlı.
110
00:08:44,524 --> 00:08:45,873
Ya tek başına gelmezse?
111
00:08:46,003 --> 00:08:49,790
Gelmeyeceğine eminim.
Denizcilerini de yanında getirecek.
112
00:08:51,727 --> 00:08:54,381
Yolculuğun esnasında
onlar hakkında neler öğrendin?
113
00:08:56,227 --> 00:08:59,478
Yalnızca aç olduklarında ve
başka seçenekleri olmadığında...
114
00:08:59,709 --> 00:09:02,107
...iskorpit yermiş gibi
onunla denize açılıyorlar.
115
00:09:02,738 --> 00:09:06,190
Denizcileri emirlerine sevgiden değil,
korkudan itaat ediyor.
116
00:09:07,077 --> 00:09:09,938
Tehdit olduğumuzu düşünmeleri için gerekçe
vermemeye özen gösterdiğimiz sürece...
117
00:09:09,962 --> 00:09:13,035
...Bonnet'in kaderi hakkında
pek sorun olacaklarını sanmıyorum.
118
00:09:13,865 --> 00:09:18,884
Yeni bir işe ihtiyaçları olacağı dışında.
Tetikte olun.
119
00:09:19,015 --> 00:09:22,584
Tek şansımız bu.
Başka şansımız olmayabilir.
120
00:09:24,673 --> 00:09:27,893
Pekâlâ... İyot için yosunumuz var.
Başka ne arıyoruz?
121
00:09:28,024 --> 00:09:32,421
Biraz deniz kabuğu arıyoruz.
Kalsiyumlarını kullanmak için öğütebilirim...
122
00:09:32,508 --> 00:09:34,765
...ve belki biraz da
ameliyatta kullanmak için sünger olabilir.
123
00:09:34,852 --> 00:09:37,416
Deniz kabuklarını ben halledebilirim.
Birazını Jem için saklayacağım.
124
00:09:37,747 --> 00:09:40,328
Uykuya daha kolay dalabilsin diye
belki ona bir beşik dönencesi yaparım.
125
00:09:54,398 --> 00:09:56,400
Geldiğinde, onu ben öldürmek istiyorum.
126
00:09:59,621 --> 00:10:03,277
- Bir de bana sor.
- Yalnızca bir insan olduğunu sen söyledin.
127
00:10:03,364 --> 00:10:05,975
- Ne söylediğimi biliyorum.
- Ben de ne düşündüğünü biliyorum.
128
00:10:06,106 --> 00:10:09,152
Ne birini öldürdüm
ne de savaşta mücadele verdim.
129
00:10:09,283 --> 00:10:13,848
Nişancı değilim ve yalnızca yarı eğitimli
bir eskrimciyim ama yine de o benimdir.
130
00:10:14,897 --> 00:10:20,855
Onu ben alıyorum.
Brianna senin kızın ama benim de karım.
131
00:10:29,346 --> 00:10:32,742
Pekâlâ...
Sakın tereddüt etme.
132
00:10:33,672 --> 00:10:36,840
Meydan okumaya kalma.
Fırsatını bulur bulmaz gebert gitsin.
133
00:10:38,877 --> 00:10:41,832
Olur da ölürsen Roger Mac,
kanını yerde koymayacağımı bil.
134
00:10:43,534 --> 00:10:45,588
Olur da ölen sen olursan,
ben de senin kanını yerde koymam.
135
00:10:48,230 --> 00:10:54,215
- Pazarlık bu değil mi?
- Çok müstesna bir pazarlık hem de.
136
00:11:08,907 --> 00:11:10,822
Bir dakika,
bu düşündüğüm şey mi?
137
00:11:12,384 --> 00:11:13,661
Vay be!
138
00:11:15,871 --> 00:11:18,761
Böyle manzaraları
kendi zamanımızda pek görmedik.
139
00:11:21,355 --> 00:11:25,707
- Burada bozulmamış o kadar çok şey var ki.
- Şu an onlardan bir sürü var.
140
00:11:25,837 --> 00:11:31,800
19. yüzyılın sonunda balina avcılarının
hepsini yok ettiğini düşününce...
141
00:11:31,930 --> 00:11:35,847
Melville'in balinalar hakkında yazmak için
neden esinlendiğini anlıyorum.
142
00:11:35,978 --> 00:11:39,068
- Tanrım, Moby Dick'i seviyorum.
- Evet, ben de.
143
00:11:39,199 --> 00:11:42,811
Bir keresinde şans eseri Cape Cod'ta
balina kuyruğu gördüğümü anımsıyorum.
144
00:11:43,634 --> 00:11:46,834
Ben küçükken sahilde nasıl
yarışırdık anımsıyor musun?
145
00:12:03,658 --> 00:12:08,510
- Tanrım! Korsenin içinde hiç de kolay değil.
- Yaşlanıyorum galiba.
146
00:12:10,360 --> 00:12:13,320
Pekâlâ, ayak parmaklarını suya daldırıp
tehlikeli yaşayacağım.
147
00:12:13,450 --> 00:12:19,064
Benden daha cesursun. Ben de gidip
biraz daha deniz kabuğu arayayım.
148
00:13:29,831 --> 00:13:31,833
- Malcolm sen misin?
- Evet.
149
00:13:31,963 --> 00:13:35,595
Sen de Kaptan Bonnet olmalısın.
Nihayet tanıştığımıza memnun oldum.
150
00:13:35,619 --> 00:13:39,623
Hayır, kaptan gelmiyor.
Bizi malları incelememiz için gönderdi.
151
00:13:39,710 --> 00:13:44,324
- İyi de anlaşmamız bu değildi.
- Anlaşma değişti.
152
00:13:44,454 --> 00:13:46,891
- Niye?
- Başka yerde işi var.
153
00:13:46,978 --> 00:13:48,216
Viskiyi gemiye koymak istiyor musun,
istemiyor musun?
154
00:13:54,943 --> 00:13:55,770
Fıçılar nerede?
155
00:14:01,253 --> 00:14:05,040
Mallar nerede? Kimin vaktini
boşa harcadığının farkında mısın?
156
00:14:05,170 --> 00:14:06,433
Fıçılar barakada.
157
00:14:44,427 --> 00:14:46,081
Neden bu kadar uzun sürdü?
158
00:14:46,168 --> 00:14:48,449
Çok iyi gidiyordun,
yardıma ihtiyacın olduğunu düşünmedim.
159
00:14:59,703 --> 00:15:00,965
Stephen Bonnet nerede?
160
00:15:02,924 --> 00:15:04,752
- Bilmek isteyen kim?
- Nerede?
161
00:15:13,761 --> 00:15:15,197
Soruya cevap ver.
162
00:15:18,243 --> 00:15:19,810
Stephen Bonnet nerede?
163
00:15:31,387 --> 00:15:33,389
Her deniz kabuğunun içinde
deniz yaşar derler.
164
00:15:38,220 --> 00:15:43,834
- Denizin sesini duyabiliyor musun?
- Burada ne işin var?
165
00:15:43,965 --> 00:15:48,752
Seni uzaktan gördüğümde,
Wilmington'daki caddede yürüyordum.
166
00:15:48,883 --> 00:15:52,669
"Tanıdık görünmüyor mu?"
diye kendi kendime düşündüm.
167
00:15:52,800 --> 00:15:57,587
Görüyorsun ya, ne senin
ne de güzel kızının yüzünü asla unutmam.
168
00:16:01,635 --> 00:16:03,419
Görünüşe göre güzelliğini senden almış.
169
00:16:06,553 --> 00:16:09,749
Oğlum nasıl?
Yakışıklı babasına benziyor mu?
170
00:16:09,773 --> 00:16:12,646
Oğlun falan yok senin!
Yanlış bilgi vermişler.
171
00:16:12,776 --> 00:16:15,526
Kızın yüzüme baka baka
bir sürü şey anlattı.
172
00:16:15,957 --> 00:16:18,342
- Sanırım buldum...
- Bree kaç!
173
00:16:18,429 --> 00:16:19,435
Hayır.
174
00:16:21,672 --> 00:16:23,721
- Git!
- Bırakmam seni.
175
00:16:26,747 --> 00:16:28,488
- Bırak onu.
- Vur şunu!
176
00:16:28,618 --> 00:16:33,438
- Bırak onu! - Bırak silahı,
yoksa üç deyince gırtlağını keserim.
177
00:16:34,363 --> 00:16:38,498
- Bir, iki...
- Dur! Dur.
178
00:16:41,849 --> 00:16:46,346
Benimle gelirsen anneni bırakırım.
179
00:16:48,072 --> 00:16:50,988
İstediğim oğlum ve sensin.
180
00:17:26,284 --> 00:17:27,329
Bree!
181
00:17:34,771 --> 00:17:36,120
Brianna!
182
00:18:18,728 --> 00:18:20,121
Çay ister misin?
183
00:18:20,251 --> 00:18:23,646
- Neredeyiz?
- Adamda güvendesin.
184
00:18:25,735 --> 00:18:27,781
Annem nerede?
185
00:18:28,956 --> 00:18:31,480
Sahilde bıraktım.
Onunla bir meselem yok.
186
00:18:35,571 --> 00:18:37,660
- Seninle bir meselemiz var ama.
- Hâlâ mı?
187
00:18:40,097 --> 00:18:42,577
Sebebi hapishanede ismini
hatırlayamam olmasın sakın?
188
00:18:47,191 --> 00:18:48,631
Artık eski defterleri kapatamaz mıyız?
189
00:18:51,674 --> 00:18:53,589
Sana bir şeyler getirdim.
190
00:19:19,788 --> 00:19:23,837
- Oğlumuz için.
- Oğlumuz değil o.
191
00:19:23,967 --> 00:19:26,927
Babası, kocam Roger MacKenzie.
192
00:19:27,057 --> 00:19:30,974
Çocuğun ondan olduğunu söylemen gerektiğini
biliyorum ama sen ve ben gerçeği biliyoruz.
193
00:19:31,105 --> 00:19:35,283
Onu biz yaptık ve bunu inkar edemeyiz.
194
00:19:36,850 --> 00:19:38,939
Senin ve onun için doğru olanı yapmak...
195
00:19:42,159 --> 00:19:43,465
...gerçek bir baba olmak istiyorum.
196
00:20:06,314 --> 00:20:08,098
Sana da bir şeyler getirdim.
197
00:20:25,986 --> 00:20:27,030
Sorun Brianna!
198
00:20:27,161 --> 00:20:29,641
- Nerede?
- Bonnet götürdü.
199
00:20:41,305 --> 00:20:47,050
Hediyenin içinde çok güzel görünüyorsun.
Lütfen içeri gel.
200
00:20:50,532 --> 00:20:52,252
Senin için sandalyeyi çekmem mi gerekiyor?
201
00:20:57,408 --> 00:20:58,408
Otur lütfen.
202
00:21:01,804 --> 00:21:03,023
Lütfen!
203
00:21:24,087 --> 00:21:28,091
River Run'da yaşadığımızda, bunu bizim için
yapacak daha iyi hizmetkârlarımız olacak.
204
00:21:28,178 --> 00:21:33,432
- Köleler demek istiyorsun.
- Bunu yapması gereken evin efendisi mi?
205
00:21:38,493 --> 00:21:39,853
İki elimle mi uzatmalıyım bunu?
206
00:21:44,716 --> 00:21:46,936
Öğret bana.
207
00:21:47,067 --> 00:21:49,417
Kimsenin sana lanet bir şey
öğretebileceğini sanmıyorum.
208
00:21:49,504 --> 00:21:50,810
"Lanet bir şey" demek!?
209
00:21:52,899 --> 00:21:54,979
Bir hanımın ağzından
bu tür lafların çıkmasına şaşırıyorum.
210
00:21:56,641 --> 00:22:00,419
Benim gibi önemsiz biri
bir yerlere gelemez mi sence?
211
00:22:06,486 --> 00:22:11,613
- İhtiyacım olan şey parayla
satın alınamıyor. - Vicdan gibi mi?
212
00:22:11,743 --> 00:22:15,704
Oğlumuzun ne yapacağını, dünyada nasıl
hayatta kalacağını bilmesini sağlamalıyım.
213
00:22:15,791 --> 00:22:18,491
Bana senin ve onun dünyasında
nasıl davranılacağını gösterebilirsin.
214
00:22:22,188 --> 00:22:26,884
Yapmam gerekenleri, nasıl saygıdeğer bir
beyefendi olunacağını bana öğret.
215
00:22:27,215 --> 00:22:31,745
- Sana hiçbir zarar gelmeyecek.
- Niye beyefendi olmak istiyorsun?
216
00:22:32,634 --> 00:22:34,027
Bende bir şey gördün.
217
00:22:36,464 --> 00:22:38,727
Bende seni çeken bir şey var.
Bir şey bizi birbirimize çekiyor.
218
00:22:38,858 --> 00:22:43,296
Kader bizi bu yüzden
yeniden bir araya getirdi.
219
00:22:46,387 --> 00:22:48,128
Jeremiah'a ebeveyn olmak için.
220
00:22:50,173 --> 00:22:53,002
- Adını biliyor musun?
- Elbette biliyorum.
221
00:22:55,939 --> 00:22:57,206
Hadi yiyelim.
222
00:23:14,589 --> 00:23:17,592
Seçkin kişiler
yemek masasına dirseklerini dayamaz.
223
00:23:19,986 --> 00:23:23,950
Yemeğinin üzerine de eğilme.
Yemeği çatalla ağzına götür.
224
00:24:02,637 --> 00:24:05,857
Bir hanımefendiyle beyefendinin
böyle yalnız olması uygun düşmez.
225
00:24:05,988 --> 00:24:09,112
İstersen adamlarımdan bazıları
gelip bize katılabilir.
226
00:24:09,143 --> 00:24:11,559
Hayır.
Teşekkür ederim.
227
00:24:19,475 --> 00:24:20,650
Sırada ne var peki?
228
00:24:22,883 --> 00:24:26,226
Bizim durumumuzdaki...
229
00:24:26,313 --> 00:24:31,361
...kadın ve erkekler
vakit geçirmek için ne yapar?
230
00:24:31,492 --> 00:24:35,148
Bana kitap okuyabilirsin.
Bir beyefendi böyle yapar.
231
00:24:38,238 --> 00:24:41,510
Ya da okumayı bilmiyorsan
ben sana kitap okuyabilirim.
232
00:24:43,721 --> 00:24:44,766
Otur.
233
00:24:48,422 --> 00:24:50,901
Oğlumuza bunu yapıyor musun?
Bundan hoşlanıyor mu?
234
00:24:58,358 --> 00:25:04,264
Okumayı severim.
Kendini başkalarının yerine koyar...
235
00:25:04,394 --> 00:25:08,442
...karakterlerle birlikte yaşar,
onları harekete geçiren güdüleri öğrenirsin.
236
00:25:08,572 --> 00:25:14,013
Bu güdü genelde aşk, para, intikamdır.
237
00:25:16,102 --> 00:25:17,799
Sence beni harekete geçiren
güdü nedir?
238
00:25:19,714 --> 00:25:22,369
Para.
Bu yüzden buradayım, değil mi?
239
00:25:22,499 --> 00:25:25,546
River Run'ı istediğin için.
240
00:25:25,676 --> 00:25:30,899
Beni sıradan bir hırsızdan farksız sayarak
onurumu kırmak hiç nazik bir davranış değil.
241
00:25:31,030 --> 00:25:32,553
Bu aşk da olamaz değil mi?
242
00:25:34,120 --> 00:25:37,645
Yanlışsam düzelt.
Sevdiğin insanlara zarar vermezsin.
243
00:25:39,429 --> 00:25:42,998
Ve bu bir intikamsa
ben sana hiçbir şey yapmadım.
244
00:25:43,129 --> 00:25:45,479
Her hikâyede
iki ayrı taraf vardır.
245
00:25:47,655 --> 00:25:48,873
Benimkini bilmiyorsun.
246
00:25:56,577 --> 00:26:00,059
Jeremiah'a kendi hikâyemi,
bizim hikâyemizi anlatacak olsam...
247
00:26:01,712 --> 00:26:04,989
...benim için üzülür mü?
248
00:26:06,456 --> 00:26:12,201
- Kendini zorla sevdiremezsin.
- Sevgiyi öğrenmek diye bir tabir duydum.
249
00:26:12,288 --> 00:26:15,900
Oğlumuzun iyiliği için
bana nasıl sevileceğini öğretebilirsin belki.
250
00:26:16,031 --> 00:26:18,773
Seni sevmeyi de öğrenebilirim sanırım.
251
00:26:34,136 --> 00:26:37,487
Hapishanede beni ziyaret ettiğinde...
252
00:26:37,618 --> 00:26:41,535
...bu dünyaya kendimden
bir parça bırakacağımı söylediğinde...
253
00:26:46,279 --> 00:26:47,821
...hissettiğim o duyguyu
unutamıyorum.
254
00:26:53,329 --> 00:26:56,202
O duygunun intikamla ya da...
255
00:26:59,248 --> 00:27:00,728
...parayla alakası yoktu.
256
00:27:05,036 --> 00:27:06,734
Bana sevmeyi öğretecek misin peki?
257
00:27:12,735 --> 00:27:14,035
Evet...
258
00:27:14,394 --> 00:27:20,343
...Jeremiah'a okuduğum gibi
sana da kitap okuyacağım.
259
00:27:30,366 --> 00:27:34,762
Bu çok güzel bir kitaptır.
Hoşuna gideceğini düşünüyorum.
260
00:27:38,809 --> 00:27:43,988
"Pequod'ın gizemli kaptanı
Ahab adında bir adam idi.
261
00:27:44,119 --> 00:27:49,124
Üzerinde durduğu bacaklarından biri
etten ve kemiktenken...
262
00:27:49,255 --> 00:27:53,520
...diğer bacağı balina kemiğinden yapılmıştı.
263
00:27:53,650 --> 00:27:56,653
Bu bacağı bir deniz seyahati sırasında...
264
00:27:56,740 --> 00:28:02,693
...Moby Dick olarak bilinen korkunç
bir beyaz balina tarafından koparılmıştı."
265
00:28:04,095 --> 00:28:10,093
- Jeremiah'ın en sevdiği hikâyelerden bu.
- Desene oğlum deniz hikâyeleri seviyor.
266
00:28:14,715 --> 00:28:18,806
"Kaptan Ahab gemisinin direğine
bir İspanyol altını çaktı ve...
267
00:28:18,936 --> 00:28:23,680
...balinayı ilk gören adamı
daha büyük bir ödülün beklediğine yemin etti.
268
00:28:23,811 --> 00:28:29,717
Balinayı bulup öldürene kadar
bizi yolumuzdan hiçbir şey döndüremez dedi."
269
00:28:35,126 --> 00:28:36,780
Lütfen.
Okumaya devam et lütfen.
270
00:28:43,047 --> 00:28:46,268
"Deniz nasıl kestirilemezse
canavar da öyleydi.
271
00:28:46,399 --> 00:28:51,273
Ancak denizciler her günü...
272
00:28:51,360 --> 00:28:55,234
...canavarı bugün yakalayacağız
düşüncesiyle geçiriyordu."
273
00:28:55,364 --> 00:28:58,062
Sonunda ne oluyor?
Balinayı yakalıyor mu?
274
00:28:58,193 --> 00:29:02,589
Sonunu mu söyleyeyim yani?
Pek çok şey olacak.
275
00:29:02,719 --> 00:29:07,071
Yorgun olmalısın.
Nasıl sona erdiğini öğrenmek istiyorum.
276
00:29:07,202 --> 00:29:10,379
Umarım Ahab, balinayı öldürmüş
ve intikamını almıştır.
277
00:29:10,510 --> 00:29:13,904
Moby Dick, Ahab'ın gemisini alabora edip...
278
00:29:14,035 --> 00:29:17,125
...gemiyi yok eder ve
Ahab denizin dibini boylar.
279
00:29:19,649 --> 00:29:21,260
Canavar mı kazanıyor yani?
280
00:29:25,873 --> 00:29:30,269
Ahab boğuldu mu yani?
281
00:29:30,399 --> 00:29:33,359
Kimin canavar olduğunu
düşündüğüne göre değişir bu.
282
00:29:35,883 --> 00:29:40,279
İntikam için yanıp tutuşan adam mı
yoksa avlanan balina mı?
283
00:29:42,237 --> 00:29:47,198
Deniz birbirini yiyen yaratıkların
var olduğu tehlikeli bir yerdir.
284
00:29:49,766 --> 00:29:54,728
Başlı başına deniz
kendini ruhlarla doyurur.
285
00:29:56,556 --> 00:30:00,081
- Bunun anlamı nedir?
- Kâbus.
286
00:30:04,390 --> 00:30:06,305
Deniz...
287
00:30:09,046 --> 00:30:10,700
...benim için geliyor.
288
00:30:12,528 --> 00:30:13,703
Karanlık bastırıyor.
289
00:30:18,578 --> 00:30:19,883
Hareket edemiyorum.
290
00:30:23,060 --> 00:30:24,453
Kimse gelmiyor.
291
00:30:26,934 --> 00:30:28,718
Hiç kimse gelmiyor.
292
00:30:33,636 --> 00:30:35,377
Yalnızca bir rüya bu.
293
00:30:35,464 --> 00:30:38,554
Bunu sana anlattığım için
bana değersiz gözle bakmıyor musun?
294
00:30:38,685 --> 00:30:43,472
Hayır, sana asla
değersiz gözle bakmam.
295
00:30:48,695 --> 00:30:52,438
Jeremiah da korkar,
böyle kâbuslar görür mü?
296
00:30:53,874 --> 00:30:55,179
Bazen.
297
00:30:57,747 --> 00:30:58,966
Küçük bir oğlan o.
298
00:31:01,098 --> 00:31:04,101
- Annesine ihtiyacı var.
- Benim hiç annem olmadı...
299
00:31:07,278 --> 00:31:12,458
...ya da babam.
Öksüzdüm ben.
300
00:31:23,294 --> 00:31:24,494
Onu rahatlatmak için ne yaparsın?
301
00:31:26,820 --> 00:31:30,301
Onu nasıl rahatlatabilirim?
302
00:31:32,303 --> 00:31:37,134
Lütfen...
Lütfen söyle bana.
303
00:31:41,312 --> 00:31:42,792
Yanına gider...
304
00:31:45,360 --> 00:31:51,192
...onu kollarıma alır ve kendini güvende
hissedinceye kadar kucağımda tutarım.
305
00:31:57,372 --> 00:31:58,155
Bana gösterir misin?
306
00:32:02,769 --> 00:32:07,817
Bir hanımefendi şu an iyi geceler der
ve yatağına gider...
307
00:32:11,125 --> 00:32:12,474
...tek başına.
308
00:32:21,396 --> 00:32:24,051
Öyleyse sana günaydın demeyi
dört gözle bekleyeceğim.
309
00:32:27,315 --> 00:32:28,577
Ben de öyle.
310
00:33:14,797 --> 00:33:16,695
Günaydın hanımım.
311
00:33:20,934 --> 00:33:22,196
Kahvaltı hazır.
312
00:33:35,426 --> 00:33:37,385
Çay?
313
00:33:47,090 --> 00:33:48,875
Burada mı yaşayacağız?
314
00:33:57,231 --> 00:34:02,452
Sen nerede istersen orada yaşarız,
seni memnun ederse kasabada bir yerde.
315
00:34:07,023 --> 00:34:10,549
Jeremiah'ı alıp getirmeyi düşünüyordum.
316
00:34:10,679 --> 00:34:15,075
- Ondan uzun süre ayrı kalamam.
- Seninle gelirim.
317
00:34:15,205 --> 00:34:21,155
Jeremiah'a hayatında olacağını
söylersem çok daha iyi olabilir.
318
00:34:21,385 --> 00:34:25,864
Onu üzmek istemeyiz.
Daha çok küçük.
319
00:34:28,436 --> 00:34:30,351
Ailemin ne tepki vereceğini bilmiyoruz.
320
00:34:30,481 --> 00:34:36,397
Babam ve Roger senin gibi değiller.
321
00:34:37,284 --> 00:34:43,269
Benim gitmem daha ihtiyatlı olabilir.
Sonra sana dönerim.
322
00:34:43,799 --> 00:34:49,779
Önceden olduğu gibi
kader beni yine sana getirir.
323
00:34:50,110 --> 00:34:55,028
- İstediğin bu mu?
- İkimizin de istediği bu değil mi?
324
00:34:58,684 --> 00:35:01,077
Ne zaman gidersin?
325
00:35:01,208 --> 00:35:03,993
Birbirimize alışmak için birlikte daha çok
vakit geçirmemiz gerekmez mi önce?
326
00:35:04,124 --> 00:35:09,999
Jemmy'i çok özledim,
senin de onu görmek istediğini biliyorum.
327
00:35:10,130 --> 00:35:15,439
Ne kadar çabuk gidersem
sana o kadar çabuk dönerim.
328
00:35:25,362 --> 00:35:27,451
Evet.
329
00:35:35,024 --> 00:35:39,420
Sen yokken ben de Wilmington'a gider,
bize bir ev bulurum.
330
00:35:39,550 --> 00:35:42,641
Küçük bir salonu,
oğlumuz ve bizim için bir yatak odası olur.
331
00:35:45,121 --> 00:35:47,602
Birbirimize verdiğimiz bu sözü ise
bir öpücükle mühürleriz.
332
00:36:18,589 --> 00:36:23,812
Öğrenmem gerekmeyen tek şey öpüşmektir.
333
00:36:26,685 --> 00:36:29,470
- İlk kez öpüşüyorduk...
- Hayır.
334
00:36:29,600 --> 00:36:32,188
- Stephen tekrar denemeliyiz.
- Senin için yeterli değil miyim?
335
00:36:32,212 --> 00:36:33,604
Hayır, hayır.
Öyle değil.
336
00:36:33,735 --> 00:36:36,390
Benden nefret etmen için
sana bir sebep vereceğim.
337
00:36:36,520 --> 00:36:40,089
Ummuştum,
içten olduğunu ummuştum.
338
00:36:40,176 --> 00:36:41,351
Öyleydim.
Ben...
339
00:36:41,438 --> 00:36:44,703
Duygularımın düşüncelerimi
gölgelemesine izin verdim.
340
00:36:44,833 --> 00:36:47,744
Bunu son kez yaptığımda
genç bir işçiydim ve...
341
00:36:48,645 --> 00:36:51,145
...diğer adamların beni sevdiğini
düşünecek kadar budalaydım.
342
00:36:51,274 --> 00:36:52,610
O adamlar beni sarhoş edip...
343
00:36:52,911 --> 00:36:56,411
...kazmalarına yardım ettiğim
kilerin temellerinde beni ölüme terk etti.
344
00:36:56,540 --> 00:37:00,675
Jemmy'i getirmene ihtiyacım yok.
345
00:37:06,028 --> 00:37:07,595
Sana neyi özlediğini göstereceğim.
346
00:38:04,826 --> 00:38:08,090
Birkaç peniye
onunla beni izleyebilirsin.
347
00:38:10,919 --> 00:38:15,794
- O bugün kendini eğlendirmeyecek.
- Öyleyse paramı alayım.
348
00:38:17,534 --> 00:38:21,712
- Uygun olduğunda beni yine çağır.
- Paranı getireyim.
349
00:38:24,454 --> 00:38:26,674
Ancak gözünü ondan ayırma.
350
00:38:30,634 --> 00:38:35,422
- Nerede olduğumuzu biliyor musun?
- Buranın adı Ocracoke.
351
00:38:37,337 --> 00:38:40,209
- Bay Bonnet'i iyi tanır mısın?
- Evet.
352
00:38:42,124 --> 00:38:46,346
Şehvet onu eline geçirdiğinde beni çağırır
veya onunla denize açılırım.
353
00:38:46,476 --> 00:38:50,567
Yatakta kahvaltı yapmaya bayılır,
ne dediğimi anlıyorsan tabii.
354
00:38:50,698 --> 00:38:53,919
Fakat iki kıza aynı anda
sahip olabileceğini bilmezdim...
355
00:38:54,049 --> 00:38:58,010
...ya da iş tutarken
birinin izlemesini isteyeceğini.
356
00:38:58,140 --> 00:39:01,448
- Hoşuna gitti mi?
- Anlamıyorsun.
357
00:39:01,578 --> 00:39:03,406
Beni burada zorla alıkoyuyor.
358
00:39:04,237 --> 00:39:09,505
Kim olduğunu bilmiyorum ama adam
istediğini alır, onu kızdırmasan iyi edersin.
359
00:39:10,936 --> 00:39:13,895
- Adın nedir?
- Bana Eppie derler.
360
00:39:14,026 --> 00:39:16,637
Buradan kaçmak zorundayım Eppie.
361
00:39:16,767 --> 00:39:18,813
Birkaç güne senden bıkıp
bırakma ihtimali var.
362
00:39:18,944 --> 00:39:21,816
Hayır, anlamıyorsun.
Benden istediği şey bu değil.
363
00:39:21,947 --> 00:39:26,560
- Mesele para mı?
- Hayır, ben... - Seni fidye için mi tutuyor?
364
00:39:26,690 --> 00:39:30,477
- Adamın vicdanı yüzünden arzusuna
gem vuracağını hiç aklıma gelmezdi. - Al.
365
00:39:30,607 --> 00:39:35,525
- Sana bunu verirsem bana yardım eder misin?
- Ne konuda?
366
00:39:35,656 --> 00:39:37,223
Kocama haber vermen için.
367
00:39:37,353 --> 00:39:42,489
Adı Roger MacKenzie ve o da
babam James Fraser gibi Wilmington'da.
368
00:39:42,619 --> 00:39:44,360
Onlara nerede olduğumu söylemelisin.
369
00:39:44,491 --> 00:39:48,974
- Öyleyse ailen zengin, öyle mi?
- Evet, hem de çok.
370
00:39:51,890 --> 00:39:54,066
Sana yardım etmek isterdim...
371
00:39:54,196 --> 00:40:00,150
...ancak Bonnet çıkarlarınız
ortak olduğu sürece dürüst biridir.
372
00:40:00,681 --> 00:40:02,552
Aksi durum olursa
ikaz bile edilmez.
373
00:40:02,683 --> 00:40:04,363
- Lütfen...
- Bir dakika önce şarkı söyleyip içerken...
374
00:40:04,467 --> 00:40:09,211
...sonraki dakikada kan revan
içinde kalırsın, hâlâ yaşıyorsan tabii.
375
00:40:10,821 --> 00:40:13,433
Diline dikkat edersen
her şey yolunda gider.
376
00:40:13,563 --> 00:40:15,217
Bir kadın olarak sana yalvarıyorum.
377
00:40:29,144 --> 00:40:30,232
Kahretsin.
378
00:40:39,198 --> 00:40:45,178
- Bay Wylie!
- Nihayet. - Bu da ne demek?
379
00:40:45,508 --> 00:40:49,948
- Sokakta niye rahatsız ediyorsunuz beni?
- Söyle Bonnet nerede?
380
00:40:50,078 --> 00:40:51,819
Sizi bulur dedin ama bulmadı.
381
00:40:51,950 --> 00:40:55,040
Bizi ele mi verdin?
Benim olduğumu mu söyledin ona?
382
00:40:55,170 --> 00:40:58,173
Yemin ederim ki hayır.
Nerede olduğunu bilmiyorum.
383
00:40:58,304 --> 00:41:02,327
İskelemde mallarını tutar ve benim
tek yaptığım onu orada sizinle buluşturmaktı.
384
00:41:02,351 --> 00:41:04,136
Karım elinde!
385
00:41:04,266 --> 00:41:05,964
Gemisi nerede?
Hangi limana demir atar?
386
00:41:06,094 --> 00:41:08,575
Bilmiyorum.
Bilseydim, size söylerdim.
387
00:41:10,272 --> 00:41:15,495
Hayatımı perişan etti. Beni şantajla
tehdit edip iş üzerinden kâr elde ediyor.
388
00:41:15,625 --> 00:41:17,410
Lütfen.
389
00:41:23,938 --> 00:41:26,288
Bayan Sylvie'ye ait geneleve sık sık gider.
390
00:41:26,419 --> 00:41:28,725
Eskiden onunla orada buluşmuştuk.
391
00:41:28,856 --> 00:41:31,946
Orada Bonnet'i tanıyan birini
bulacağınıza eminim.
392
00:41:32,077 --> 00:41:34,470
Alışkanlıklarından vazgeçmez o.
393
00:41:36,385 --> 00:41:39,998
- Tüyseniz iyi olur Bay Wylie.
- Hiç şüphesiz öyle yapacağım.
394
00:41:48,876 --> 00:41:53,359
Bonnet'ın veya adamlarının bizi
arama ihtimaline karşı ikiniz handa kalın.
395
00:41:53,489 --> 00:41:55,622
Ne yapar bilmiyorum.
396
00:41:55,752 --> 00:41:58,628
Claire ile Bayan Sylvie'yi
ziyaret edelim bakalım.
397
00:42:16,817 --> 00:42:19,037
Mary küçük keklerinden
getirebilir mi Ulysses?
398
00:42:19,167 --> 00:42:22,562
- Tabii efendim.
- Buna gerek yok Ulysses.
399
00:42:22,692 --> 00:42:25,565
İş konuşacağız, sohbet etmeyeceğiz.
Daha sonra yeriz.
400
00:42:25,695 --> 00:42:27,132
Peki hanımım.
401
00:42:29,177 --> 00:42:31,788
- Tamamdır.
- Hasta değilim ben.
402
00:42:31,919 --> 00:42:36,010
Ancak son günlerde
baş ağrısından muzdaripsin.
403
00:42:36,141 --> 00:42:39,666
Bunu sabırsızlıkla bekliyordum.
404
00:42:39,796 --> 00:42:43,235
Nasıl istiyorsan öyle yap tatlım.
405
00:42:45,240 --> 00:42:49,328
- Bay Forbes, hanımım.
- Sizi yalnız bırakayım.
406
00:42:56,204 --> 00:42:57,901
Rahatsız edilmemenizi sağlayacağım.
407
00:42:59,512 --> 00:43:01,905
Her zamanki gibi
büyük bir zevk Bayan Innes.
408
00:43:03,559 --> 00:43:05,126
Sizin için ne yapabilirim?
409
00:43:05,857 --> 00:43:11,759
Yeğenim Jamie kısa zaman önce
bize tepeden güzel haberler getirdi.
410
00:43:12,046 --> 00:43:14,918
Yeğenimin oğlu Ian,
Mohawklardan kurtulup geri gelmiş.
411
00:43:15,049 --> 00:43:17,660
Öyle mi?
Ne kadar ilginç.
412
00:43:17,791 --> 00:43:21,534
Marsali'nin ise başka bir çocuğu,
küçük bir kızı olmuş.
413
00:43:21,621 --> 00:43:25,929
- Evet, çok hoş.
- O yüzden düşünüyordum da...
414
00:43:26,016 --> 00:43:30,195
...Bay Innes ile rahat içindeyiz ve
geri kalan günlerimizi öyle de geçireceğiz.
415
00:43:30,325 --> 00:43:32,849
Fazlasında gözümüz yok.
416
00:43:33,980 --> 00:43:38,725
- Ölürken yanımızda götüremeyiz de.
- Neyi götüremezsiniz?
417
00:43:38,855 --> 00:43:42,598
Dünya malını Bay Forbes.
418
00:43:42,685 --> 00:43:47,864
Aileme bırakacağım armağanlar hususunda
bana yardım etmenizi rica ediyorum.
419
00:43:47,995 --> 00:43:50,519
Armağan mı?
Ne tür armağanlar?
420
00:43:52,042 --> 00:43:53,479
Servetim.
421
00:44:17,285 --> 00:44:21,420
- Yardımcı olabilir miyim?
- Tünaydın.
422
00:44:21,507 --> 00:44:26,468
Karı koca olarak gelmek nadirdir ama
hiç duyulmamış da değildir.
423
00:44:26,599 --> 00:44:29,210
Mabel kadınlarla birlikte olmaya aldırmaz.
424
00:44:29,341 --> 00:44:33,040
Hayır, geliş sebebimiz bu değil.
425
00:44:33,171 --> 00:44:36,217
Kızlarınızla acilen konuşmak isteriz.
426
00:44:36,304 --> 00:44:41,396
- Bu zahmetin karşılığı 10 şilindir.
- Bir kızın hayatının bedeli nedir?
427
00:44:41,527 --> 00:44:44,617
- Beni tehdit mi ediyorsunuz?
- Hayır.
428
00:44:47,663 --> 00:44:49,883
Birini arıyoruz.
429
00:44:50,013 --> 00:44:55,671
Sizin ya da kızlarınızdan birinin bu kişinin
nerede olduğunu bildiğinizi düşünüyoruz.
430
00:44:55,802 --> 00:44:58,631
Stephen Bonnet adında birini arıyoruz.
431
00:45:08,597 --> 00:45:12,384
Masanın üzerinde
kâğıt ve yazı gereçleri var.
432
00:45:14,168 --> 00:45:15,996
Harika.
433
00:45:16,083 --> 00:45:21,393
Marsali ve Fergus'a,
100 pound vermek isterim.
434
00:45:24,439 --> 00:45:25,745
Cömertçe.
435
00:45:25,875 --> 00:45:30,445
Peki Bay Innes'in bu konuda
sizinle hemfikir olduğuna emin misiniz?
436
00:45:30,576 --> 00:45:35,885
- Evet, kesinlikle hemfikir.
- Böyle bir eş bulduğunuz için şanslısınız.
437
00:45:36,016 --> 00:45:39,585
50 pound da oğulları Germain
ve kızları Joanie için.
438
00:45:39,715 --> 00:45:45,286
20 pound küçük bebeğe
ve uğur için bir 20 pound daha.
439
00:45:45,417 --> 00:45:47,245
Yazıyor musunuz?
440
00:45:47,375 --> 00:45:52,337
Elbette.
Her bir kelimesini.
441
00:45:52,424 --> 00:45:55,470
- Hızlı gidiyorsam beni durdurun.
- Hiç de bile.
442
00:45:55,601 --> 00:46:00,432
Genç Ian'a, Tanrı onu kutsasın,
ayakta durmasını sağlamak için...
443
00:46:00,562 --> 00:46:03,913
...100... hayır.
200 pound.
444
00:46:06,351 --> 00:46:10,398
Cömertliğin bu kadarına da pes.
Delikanlıyı hiç tanımıyorsunuz.
445
00:46:10,529 --> 00:46:16,404
- Kızılderililerle yaşamış.
- Yine de akrabam.
446
00:46:16,535 --> 00:46:20,626
Mülkünüzü küçük Jeremiah MacKenzie'ye
miras bırakmak yeterli değil miydi?
447
00:46:20,713 --> 00:46:24,673
- Çocuğun mirasını azaltıyorsunuz.
- Vermek almaktan yeğdir.
448
00:46:26,893 --> 00:46:29,504
Brianna ve Roger...
449
00:46:29,591 --> 00:46:35,423
...onlara yüklü bir meblağ vermek istiyorum.
1000 pound olabilir.
450
00:46:38,470 --> 00:46:42,387
İşte o an geldi.
451
00:46:45,303 --> 00:46:51,283
Bayan Brianna ve eşi de
oldukça rahat yaşayacak.
452
00:46:51,613 --> 00:46:54,312
Gerald...
453
00:46:54,442 --> 00:47:00,419
...seni seçer diye ummuştum ama
köprünün altından çok su aktı.
454
00:47:01,406 --> 00:47:06,498
- Evet.
- Genç Lizzie'yi de unutmamalıyız.
455
00:47:06,628 --> 00:47:10,110
- Hizmetçiyi mi?
- Zavallı bir kızcağız.
456
00:47:10,240 --> 00:47:11,981
25 pound belki.
457
00:47:12,112 --> 00:47:15,115
- Hayır.
- Hayır mı?
458
00:47:15,245 --> 00:47:20,120
- Mesele nedir Bay Forbes?
- Paramı sağa sola saçamazsınız.
459
00:47:20,250 --> 00:47:23,950
- Paranız mı?
- Bana başka seçenek bırakmadınız.
460
00:47:26,431 --> 00:47:28,520
Şerefimi elimden aldınız.
461
00:47:28,650 --> 00:47:31,479
Size ya da Brianna'ya
iyi bir koca olabilirdim!
462
00:47:33,742 --> 00:47:37,358
Servetinizdeki payımı
elimden alamayacaksınız!
463
00:47:51,519 --> 00:47:55,460
Hanımım!
Hanımım.
464
00:47:56,852 --> 00:47:58,419
Hanımım.
465
00:48:01,901 --> 00:48:04,512
Jocasta.
466
00:48:17,264 --> 00:48:18,744
Adam hakkında bir şey duymadım.
467
00:48:25,751 --> 00:48:30,146
- Kalçanız... anizomeli.
- Ne dediniz bana?
468
00:48:30,277 --> 00:48:32,279
Size hiçbir şey demedim.
469
00:48:32,410 --> 00:48:36,718
Yalnızca kalçanızdaki ve sırtınızdaki
ağrının sebebini söyledim ve bu ağrı...
470
00:48:36,849 --> 00:48:38,851
...ara ara bacaklarınıza vuruyor.
471
00:48:38,981 --> 00:48:40,330
Siz nasıl...
472
00:48:42,550 --> 00:48:44,683
- Büyücü müsünüz?
- Hayır.
473
00:48:46,859 --> 00:48:51,559
Ben şifacıyım ve
müthiş ağrı çektiğinizi söyleyebilirim.
474
00:48:51,690 --> 00:48:54,562
Size yardım etmeme izin verin.
Lütfen.
475
00:49:00,699 --> 00:49:03,528
Dönün ve sabahlığınızı çıkarın.
476
00:49:07,009 --> 00:49:09,534
Sandalyeye tutunun.
477
00:49:16,366 --> 00:49:20,849
Bacaklarınızın eşit olmadığını
biliyor muydunuz? Sol bacağınız...
478
00:49:20,936 --> 00:49:26,855
...sağ bacağınızdan daha uzun.
Boyu ayarlamam için sağ bacağınızı kaldırın.
479
00:49:30,250 --> 00:49:31,250
Kaldırın.
480
00:49:34,036 --> 00:49:35,647
Tamamdır.
481
00:49:39,598 --> 00:49:43,742
Herhangi bir ayakkabı tamircisi
bu kalınlıkta bir destek yaparsa...
482
00:49:43,872 --> 00:49:46,048
...çektiğiniz ağrı oldukça azalır.
483
00:49:46,179 --> 00:49:48,268
Belki de zaman içinde
ortadan tamamen kalkar.
484
00:49:50,096 --> 00:49:55,710
Paramı güzel ayakkabılara
ayıracak kadar revaçta değilim.
485
00:49:55,841 --> 00:49:59,888
- Seve seve katkıda bulunurum.
- Niye?
486
00:50:00,019 --> 00:50:04,850
Çünkü biri yardıma muhtaçsa,
yardım edebiliyorsan edersin.
487
00:50:04,937 --> 00:50:09,245
Lütfen...
Stephen Bonnet kızımı kaçırdı.
488
00:50:09,332 --> 00:50:13,902
Kocası ve küçük bir çocuğu var.
Onu eve geri götürmeliyim.
489
00:50:16,339 --> 00:50:20,605
- Ben olduğumu öğrenirse boğazımı keser.
- Asla öğrenmeyecek.
490
00:50:25,610 --> 00:50:26,611
Tekneye ihtiyacınız olacak.
491
00:50:31,790 --> 00:50:34,706
- Bir balıkçı teknesi buldum.
- Harika. Gidelim hadi.
492
00:50:34,836 --> 00:50:37,883
- Ona neyle ödeme yaptın?
- Paraya ihtiyacım yok yenge.
493
00:50:38,013 --> 00:50:40,013
Karşılık olarak Bay Malcolm'ın
yeni kıyafetlerini memnuniyetle kabul etti.
494
00:50:42,844 --> 00:50:45,673
Gel de Kaptan Howard'a
merhaba de tatlım.
495
00:50:45,804 --> 00:50:47,806
Lütfen bayım,
burada zorla tutuluyorum.
496
00:50:47,936 --> 00:50:52,811
- Kocam ve ben...
- Elbette öylesin.
497
00:50:52,941 --> 00:50:55,291
Kendi rızanla burada olsaydın
satın almak için buraya gelmezdim.
498
00:51:04,344 --> 00:51:07,565
Gerçekten çok hoş.
499
00:51:09,479 --> 00:51:12,744
Ancak kızıl saçlar...
sarışın tercih ederdim.
500
00:51:20,795 --> 00:51:26,105
Çok güzel biri..
Oldukça sağlıklı.
501
00:51:26,235 --> 00:51:28,237
Dişleri...
502
00:51:31,066 --> 00:51:32,502
Dişleri.
503
00:51:40,336 --> 00:51:43,731
Çok hoş.
O...
504
00:51:49,084 --> 00:51:53,915
- Seni vahşi cadı.
- Henüz senin olmadı değil mi kaptan?
505
00:51:55,264 --> 00:52:01,244
Benim olsun ya da olmasın,
birileri onu terbiye etmeli.
506
00:52:01,575 --> 00:52:05,231
Kabul etmeliyim ki,
mücadele etmeyi severim...
507
00:52:06,972 --> 00:52:10,715
...vahşi kısrakları terbiye ederim.
Altı pound.
508
00:52:23,292 --> 00:52:28,558
Eski dostuz.
Altı pounda senin olabilir.
509
00:52:28,689 --> 00:52:33,063
Yalnızca bir mal o.
Bundan fazla etmez.
510
00:52:34,564 --> 00:52:36,958
- Anlaştık o halde.
- Evet.
511
00:52:37,089 --> 00:52:42,703
Para elime geçer geçmez senindir.
Benimle tekneye gel.
512
00:52:42,790 --> 00:52:46,315
- Para kesesi Manny'de.
- Pekâlâ.
513
00:52:47,926 --> 00:52:49,362
Önce bir kadeh daha içelim.
514
00:52:52,673 --> 00:52:56,064
Sanaysa brendi tatlım.
Bunu hak ettin.
515
00:52:56,295 --> 00:53:02,218
Lütfen. Bunu yapma lütfen.
Lütfen, sana yalvarıyorum.
516
00:53:02,549 --> 00:53:05,770
Jemmy'den ayrı düşemem.
Lütfen bunu yapma.
517
00:53:08,729 --> 00:53:11,471
Endişelenme.
Ben onunla ilgilenirim.
518
00:53:27,226 --> 00:53:31,317
Manny... para kesem.
519
00:53:40,326 --> 00:53:41,326
Bree!
520
00:53:44,460 --> 00:53:48,507
- Manny!
- Brianna!
521
00:53:53,165 --> 00:53:55,210
Güvendesin.
522
00:53:58,692 --> 00:54:01,695
Biz gidiyoruz.
Tekneye evlat.
523
00:54:14,012 --> 00:54:15,491
Hadi.
524
00:54:44,694 --> 00:54:48,786
- Sence adamları onun için gelir mi?
- Akılları varsa gelmezler.
525
00:54:48,916 --> 00:54:52,877
Çok yakında ondan kurtulacaklar.
Gemiye ve özgürlüklerine sahip olacaklar.
526
00:54:53,007 --> 00:54:54,879
Onları isyan zahmetinden kurtardık.
527
00:55:08,109 --> 00:55:09,719
Ruhun için
bir yudum içebilirsin.
528
00:55:17,553 --> 00:55:22,558
Şunu bil ki, her ne olursa olsun bu dünyada
gördüğün son yüz bir dostun yüzü olmayacak.
529
00:55:28,738 --> 00:55:33,613
Wilmington'a götürmek istiyorum.
Kanuna göre yargılansın istiyorum.
530
00:55:35,571 --> 00:55:38,052
Onlara güvenebilir misin peki?
531
00:55:38,183 --> 00:55:41,099
Wilmington'da sözü geçen
pek çok tanıdığı var.
532
00:55:41,229 --> 00:55:42,229
Tryon.
533
00:55:44,711 --> 00:55:48,106
Bu aşağılığın iş adamları ve
toprak sahipleriyle ilişkisi olabilir ama...
534
00:55:48,193 --> 00:55:52,719
...hiç şüphesiz Vali Tryon'ın New York'tan
uzattığı el hepsinden üstün gelir.
535
00:55:52,806 --> 00:55:57,506
Evet. Tryon, Alamance'daki
hatası yüzünden bize hâlâ borçlu.
536
00:55:57,593 --> 00:56:00,858
Onu idama mahkûm eder.
Buna eminim.
537
00:56:14,675 --> 00:56:18,546
Korsan ve kaçakçı olarak bilinen
Stephen Bonnet...
538
00:56:18,577 --> 00:56:22,096
...bu sabah Wilmington Emniyet Komitesi
tarafından yargılanmıştır.
539
00:56:22,227 --> 00:56:26,729
Pek çok kişinin kendisinin işlediği suçları
beyan etmesi üzerine...
540
00:56:26,759 --> 00:56:30,296
...Bonnet suçlarından dolayı hüküm giymiş
ve boğularak idamına karar verilmiştir.
541
00:58:14,904 --> 00:58:19,779
Brianna.
Bu lütuf muydu?
542
00:58:21,563 --> 00:58:23,739
Yoksa öldüğüne emin olmak mıydı?
543
00:58:41,340 --> 00:58:47,340
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_