1
00:00:05,067 --> 00:00:06,040
Anteriormente...
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,240
Son 4000 hectáreas de tierras
a su disposición.
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,960
Los reguladores están causando
problemas en Piedmont,
4
00:00:11,033 --> 00:00:13,120
se están enfrentando
a mis recaudadores de impuestos.
5
00:00:13,200 --> 00:00:17,360
¿Sus sheriffs no pueden evitar
que hagan eso?
6
00:00:17,433 --> 00:00:19,360
Algunos son deshonestos.
7
00:00:20,300 --> 00:00:23,200
Será una señal para todos
los que pasen
8
00:00:23,267 --> 00:00:25,560
de que están entrando
a Fraser's Ridge.
9
00:00:25,600 --> 00:00:27,520
Los cheroquíes te dieron
una advertencia.
10
00:00:27,567 --> 00:00:30,400
Mi familia y yo queremos
vivir en paz. Vengan.
11
00:00:30,467 --> 00:00:31,440
Asesino de osos.
12
00:00:31,500 --> 00:00:34,280
Así te conocerá nuestro pueblo.
13
00:00:34,333 --> 00:00:35,560
Ella es Adawehi.
14
00:00:35,633 --> 00:00:36,920
Es una curandera.
15
00:00:36,967 --> 00:00:40,160
Una curandera muy poderosa.
16
00:00:40,233 --> 00:00:43,100
Brianna,
Claire encontró a Jamie.
17
00:00:44,267 --> 00:00:46,320
-Viajó a Escocia.
-¿Por qué?
18
00:00:46,400 --> 00:00:48,320
Para visitar a su madre.
19
00:02:33,080 --> 00:02:35,234
Eso es un conejo.
20
00:02:39,310 --> 00:02:40,843
¿Sombrero?
21
00:02:42,643 --> 00:02:44,520
Usted dijo "sombrero".
22
00:02:47,000 --> 00:02:48,592
Conejo.
23
00:02:50,443 --> 00:02:53,143
-Conejo.
-Conejo.
24
00:03:02,310 --> 00:03:04,477
Para la madre.
25
00:03:10,677 --> 00:03:11,880
Madre.
26
00:03:14,410 --> 00:03:16,710
-Para la madre.
-Madre.
27
00:03:18,543 --> 00:03:20,743
Té.
28
00:03:23,677 --> 00:03:25,377
Té.
29
00:03:27,943 --> 00:03:29,743
Gracias.
30
00:03:31,643 --> 00:03:33,840
Será muy útil para Petronella.
31
00:03:40,543 --> 00:03:42,677
¿Tiene hijos?
32
00:03:52,177 --> 00:03:54,777
Sí. Yo...
33
00:03:56,877 --> 00:03:58,440
Tengo una hija.
34
00:04:00,343 --> 00:04:03,310
Ella vive muy lejos.
35
00:04:15,943 --> 00:04:17,843
Ella está aquí.
36
00:04:23,777 --> 00:04:24,880
Sí.
37
00:04:26,443 --> 00:04:28,040
Ella está aquí.
38
00:04:52,510 --> 00:04:53,880
Sassenach.
39
00:04:54,577 --> 00:04:55,680
¿Y mi sombrero?
40
00:04:55,743 --> 00:04:58,720
No sé. ¿Dónde lo viste
por última vez?
41
00:04:58,777 --> 00:05:00,280
Si lo supiera,
lo tendría puesto.
42
00:05:00,343 --> 00:05:01,560
Ya está gastado.
43
00:05:01,610 --> 00:05:03,403
Tendrías que comprar
uno nuevo en Woolam's Creek
44
00:05:03,443 --> 00:05:06,200
y causar una buena impresión
en posibles colonos.
45
00:05:06,277 --> 00:05:07,480
Ofrezco tierra gratis.
46
00:05:07,543 --> 00:05:09,880
No veo por qué importa
mi sombrero.
47
00:05:11,943 --> 00:05:13,920
¿Puedes darme el charqui?
48
00:05:15,377 --> 00:05:16,480
Sí.
49
00:05:21,743 --> 00:05:23,577
Esto es lo último.
50
00:05:23,877 --> 00:05:26,910
Hay más en la despensa,
si vuelves antes de mí.
51
00:05:27,643 --> 00:05:29,640
No sé si te envidio o no.
52
00:05:30,943 --> 00:05:33,040
La Sra. Mueller cocina bien,
53
00:05:35,577 --> 00:05:37,600
pero aguantar a Gerhard...
54
00:05:38,177 --> 00:05:40,520
Clarence es menos testarudo
y tiene más sentido común.
55
00:05:40,577 --> 00:05:42,200
Puedo aguantarlo
56
00:05:42,277 --> 00:05:44,640
hasta ocuparme del parto
de su hija.
57
00:05:57,443 --> 00:05:58,680
Tu sombrero lo tenía
la cerda, tío Jamie.
58
00:05:58,743 --> 00:06:00,240
Santo cielo.
59
00:06:00,310 --> 00:06:02,480
Casi pierdo un dedo
para salvarlo.
60
00:06:02,543 --> 00:06:04,200
Si vuelvo antes que tú,
Sassenach,
61
00:06:04,277 --> 00:06:06,680
me voy a comer
a esa bestia perversa.
62
00:06:10,810 --> 00:06:13,720
Vamos. Cuanto antes nos vayamos,
antes volveremos.
63
00:06:13,777 --> 00:06:15,480
Y adoro el tocino.
64
00:06:16,277 --> 00:06:19,210
¿Puedes poner esto
en el caballo, por favor?
65
00:06:19,810 --> 00:06:21,720
-Gracias.
-Adiós, tía.
66
00:06:22,277 --> 00:06:24,440
Si el bebé llega
antes de lo esperado,
67
00:06:24,510 --> 00:06:26,400
¿no quieres que vuelva?
68
00:06:29,177 --> 00:06:31,377
Ya estuve sola aquí antes.
69
00:06:32,543 --> 00:06:33,640
Sí.
70
00:06:35,443 --> 00:06:37,680
No por eso
es más fácil dejarte.
71
00:06:48,410 --> 00:06:49,560
Ven.
72
00:06:59,677 --> 00:07:01,243
¿Qué pasa?
73
00:07:02,710 --> 00:07:07,443
¿Brianna tiene una marca
de nacimiento en el cuello?
74
00:07:11,543 --> 00:07:12,640
Sí.
75
00:07:13,577 --> 00:07:15,243
Así es, pero...
76
00:07:15,777 --> 00:07:18,200
No recuerdo
haberte mencionado eso.
77
00:07:18,243 --> 00:07:19,760
Es que la vi.
78
00:07:20,543 --> 00:07:22,343
En un sueño anoche.
79
00:07:24,510 --> 00:07:27,343
Un lunar marrón
con forma de diamante.
80
00:07:28,577 --> 00:07:30,720
Detrás de la oreja izquierda.
81
00:07:35,643 --> 00:07:37,920
Hace mucho
que no pensaba en eso.
82
00:07:40,743 --> 00:07:42,240
Siempre la tiene oculta.
83
00:07:42,310 --> 00:07:44,960
-Detrás del cabello.
-Detrás del cabello.
84
00:07:52,177 --> 00:07:53,680
La besé allí.
85
00:08:18,743 --> 00:08:21,640
¿El conductor la esperó
o vio hacia dónde se fue?
86
00:08:22,443 --> 00:08:25,200
Aquí dice que fue un viaje
de ida hacia Craigh Na Dun
87
00:08:25,277 --> 00:08:26,840
hace diez días.
88
00:08:27,543 --> 00:08:28,760
No es muy lejos.
89
00:08:28,810 --> 00:08:31,320
Tal vez se fue a encontrar
con alguien.
90
00:08:31,743 --> 00:08:34,000
¿Sabe por dónde
la pasó a buscar?
91
00:08:34,777 --> 00:08:37,543
Posada Baird.
A las 8:00.
92
00:08:38,477 --> 00:08:40,040
Muchas gracias.
93
00:08:46,477 --> 00:08:47,800
Sra. Baird.
94
00:08:47,877 --> 00:08:49,240
Señorita.
95
00:08:49,310 --> 00:08:52,280
Señorita Baird.
Soy Roger Wakefield.
96
00:08:52,343 --> 00:08:56,680
Creo que mi novia se hospedó
aquí hace diez días.
97
00:08:56,743 --> 00:08:58,710
Sí, la estadounidense.
98
00:08:59,443 --> 00:09:01,560
Me hizo recordar a Ali MacGraw.
99
00:09:01,610 --> 00:09:02,760
Una chica muy dulce.
100
00:09:02,810 --> 00:09:05,643
Sí. Esto es un poco urgente.
101
00:09:06,810 --> 00:09:08,760
¿Cuánto tiempo se quedó?
102
00:09:09,343 --> 00:09:11,600
Solo unos días.
103
00:09:11,677 --> 00:09:14,743
¿Dejó libros o ropa?
104
00:09:15,943 --> 00:09:18,377
No. Nada.
105
00:09:19,610 --> 00:09:20,840
¿Nada?
106
00:09:23,777 --> 00:09:24,760
Gracias.
107
00:09:24,810 --> 00:09:29,843
Esperaba encontrar algo.
108
00:09:40,477 --> 00:09:42,210
Sr. Wakefield.
109
00:09:42,677 --> 00:09:43,920
Espere.
110
00:09:44,343 --> 00:09:45,840
Dos segundos.
111
00:09:52,810 --> 00:09:55,920
Ella me pidió que esperara
un año para enviarle esta carta,
112
00:09:55,977 --> 00:09:58,440
pero ya que está aquí...
113
00:09:58,510 --> 00:10:01,743
Veo que le partió el corazón.
114
00:10:04,177 --> 00:10:07,310
Usted es un muchacho bonito.
115
00:10:07,677 --> 00:10:10,677
Encontrará
a una buena muchacha escocesa.
116
00:10:12,410 --> 00:10:13,720
Gracias.
117
00:10:13,910 --> 00:10:15,877
Sí, tal vez tenga razón.
118
00:10:20,577 --> 00:10:22,910
-Gracias.
-Adiós.
119
00:10:33,543 --> 00:10:35,720
MELAZA, TÉ,
ARTÍCULOS DIVERSOS
120
00:10:35,777 --> 00:10:38,480
Myers me dijo que hay una docena
de familias escocesas aquí.
121
00:10:38,543 --> 00:10:39,640
Sí.
122
00:10:39,710 --> 00:10:43,510
Y una oferta de 40 hectáreas
atraería a varios arrendatarios.
123
00:10:44,543 --> 00:10:45,800
Gracias.
124
00:10:45,843 --> 00:10:49,510
Será bueno estar acompañado
de familias otra vez.
125
00:10:50,243 --> 00:10:51,400
Vecinos cercanos.
126
00:10:51,443 --> 00:10:54,520
Tal vez podamos atraer a alguien
con talento para el ajedrez.
127
00:10:54,577 --> 00:10:56,600
Y una hija bonita.
O dos.
128
00:10:56,677 --> 00:10:58,800
Solo necesitas una, muchacho.
129
00:10:59,610 --> 00:11:01,800
Pon esto en las tiendas
y en la taberna.
130
00:11:01,877 --> 00:11:04,120
Y anima a cada escocés
que encuentres
131
00:11:04,177 --> 00:11:05,680
para que asista
a nuestra reunión mañana.
132
00:11:05,743 --> 00:11:08,000
Debo reunirme
con Graham MacNeil.
133
00:11:23,343 --> 00:11:24,560
¿En qué puedo ayudar?
134
00:11:24,610 --> 00:11:26,200
Buenos días, señora.
135
00:11:26,277 --> 00:11:27,440
Es un gran día.
136
00:11:27,510 --> 00:11:29,520
Vine a hablar
con el Sr. MacNeil.
137
00:11:29,577 --> 00:11:31,800
Me dijeron que es
el platero de la ciudad.
138
00:11:31,877 --> 00:11:34,240
Está en Cross Creek
en este momento.
139
00:11:34,510 --> 00:11:36,520
¿Lo espera pronto en casa?
140
00:11:37,310 --> 00:11:39,110
Hoy no.
141
00:11:40,110 --> 00:11:41,377
Bien.
142
00:11:41,643 --> 00:11:45,077
¿Hay alguien más
que sepa el oficio por aquí?
143
00:11:45,710 --> 00:11:47,880
Quiero encargar algo especial.
144
00:11:48,377 --> 00:11:50,960
No hay nadie
con el talento de mi esposo.
145
00:11:52,710 --> 00:11:54,840
Muchas gracias por su tiempo.
146
00:12:23,710 --> 00:12:26,710
Sí. Eso es.
147
00:12:31,243 --> 00:12:32,640
Aquí está.
148
00:12:35,877 --> 00:12:37,640
Bien hecho, Sra. Claire.
149
00:12:37,710 --> 00:12:39,560
Si la bebé no hubiera llegado
tan pronto,
150
00:12:39,610 --> 00:12:42,080
me habría aprendido
la canción entera.
151
00:12:49,377 --> 00:12:51,277
Se parece a su padre.
152
00:12:55,410 --> 00:12:57,200
Que descanse en paz.
153
00:13:05,477 --> 00:13:07,677
¿Tiene nietos,
frau Klara?
154
00:13:08,977 --> 00:13:11,177
No, aún no.
155
00:13:12,910 --> 00:13:15,120
Entonces, compartiremos la mía.
156
00:13:26,243 --> 00:13:28,510
Será un trabajo arduo,
157
00:13:29,543 --> 00:13:31,960
ya que la tierra
nunca fue cultivada,
158
00:13:32,343 --> 00:13:34,720
pero quien decida
establecerse conmigo
159
00:13:34,777 --> 00:13:36,640
recibirá 40 hectáreas.
160
00:13:37,510 --> 00:13:39,600
Es una oferta impresionante.
161
00:13:40,110 --> 00:13:42,810
Y sin alquiler
162
00:13:43,510 --> 00:13:46,320
hasta que la tierra produzca
una buena cosecha.
163
00:13:46,410 --> 00:13:47,600
Después de eso,
164
00:13:47,643 --> 00:13:50,520
no me darán más de medio centavo
por media hectárea por año.
165
00:13:50,577 --> 00:13:52,680
Esa será la única exigencia.
166
00:13:53,477 --> 00:13:55,760
¿Medio centavo
por media hectárea?
167
00:14:00,443 --> 00:14:02,440
Buena suerte, Sr. Fraser.
168
00:14:07,743 --> 00:14:10,843
Es un agricultor.
Me doy cuenta por sus manos.
169
00:14:11,610 --> 00:14:14,480
¿No quiere 40 hectáreas
para usted y su familia?
170
00:14:17,377 --> 00:14:19,843
Se lo agradezco una vez más,
171
00:14:20,677 --> 00:14:21,960
pero no.
172
00:14:24,277 --> 00:14:25,400
Bueno...
173
00:14:25,443 --> 00:14:27,177
¿Y ustedes?
174
00:14:30,843 --> 00:14:32,840
Por más tentador que sea,
175
00:14:33,143 --> 00:14:35,760
conseguí empleo
en la tienda del tonelero.
176
00:14:36,443 --> 00:14:38,610
Sería imprudente irme ahora.
177
00:14:45,643 --> 00:14:48,320
¿Seis agricultores rechazaron
la oferta de tierras
178
00:14:48,377 --> 00:14:50,080
cedidas sin costo?
179
00:14:53,077 --> 00:14:54,720
No tiene sentido.
180
00:14:59,410 --> 00:15:00,577
Dos.
181
00:15:02,277 --> 00:15:03,840
Bryan, ¿verdad?
182
00:15:05,077 --> 00:15:07,143
Así se llamaba mi padre.
183
00:15:09,243 --> 00:15:11,577
¿Conoces a Broch Tuarach?
184
00:15:12,743 --> 00:15:14,440
No. Soy de Banffshire.
185
00:15:14,510 --> 00:15:17,610
¿Banffshire?
Lo conozco. Es un lindo lugar.
186
00:15:18,210 --> 00:15:19,343
Sí.
187
00:15:22,610 --> 00:15:24,160
¿Te apresaron?
188
00:15:25,310 --> 00:15:27,120
En el fuerte Tilbury.
189
00:15:28,243 --> 00:15:29,600
Ardsmuir.
190
00:15:30,777 --> 00:15:33,280
Luché con el regimiento
de Farquharson.
191
00:15:34,443 --> 00:15:35,960
¿Farquharson?
192
00:15:37,210 --> 00:15:39,677
-Estabas a mi izquierda.
-Sí.
193
00:15:41,843 --> 00:15:43,960
Me dolió rechazar tu oferta.
194
00:15:45,210 --> 00:15:46,240
¿Y por qué la rechazaste?
195
00:15:46,310 --> 00:15:49,360
Algunos de nosotros estuvimos
años cultivando tierras
196
00:15:49,643 --> 00:15:52,760
solo para pagar impuestos
cuando empezaron a producir.
197
00:15:53,077 --> 00:15:55,360
-Todos debemos pagar impuestos.
-Sí.
198
00:15:55,410 --> 00:15:57,000
El valor justo,
199
00:15:57,577 --> 00:16:01,143
pero los cobradores del gobierno
venían una y otra vez.
200
00:16:02,310 --> 00:16:03,720
Cuando no podíamos pagarles,
201
00:16:03,777 --> 00:16:06,600
se llevaban caballos, ganado,
herramientas,
202
00:16:06,677 --> 00:16:08,200
todo lo que tuviera algún valor.
203
00:16:08,243 --> 00:16:10,440
Por eso vine a vivir
a la ciudad.
204
00:16:10,510 --> 00:16:13,000
Como la mayoría
de los hombres de aquí.
205
00:16:15,310 --> 00:16:18,810
¿Todos perdieron las tierras
por los impuestos?
206
00:16:19,143 --> 00:16:20,760
No, las abandonamos.
207
00:16:20,810 --> 00:16:23,280
Era mejor eso que seguir
llenando los bolsillos
208
00:16:23,343 --> 00:16:25,840
de los cobradores deshonestos
de Tryon.
209
00:16:26,677 --> 00:16:28,600
Pronto habrá una reunión.
210
00:16:28,677 --> 00:16:30,277
Si te interesa.
211
00:16:39,577 --> 00:16:41,080
Herr Mueller.
212
00:16:43,810 --> 00:16:45,360
¿Cómo está la bebé?
213
00:16:45,410 --> 00:16:46,800
Está saludable.
214
00:16:46,843 --> 00:16:48,280
Y hermosa.
215
00:16:48,343 --> 00:16:49,680
Lista para conocer
a su opa
216
00:16:49,743 --> 00:16:51,080
y a su...
217
00:16:51,810 --> 00:16:54,243
No sé cómo se dice "tío"
en alemán.
218
00:16:55,243 --> 00:16:56,480
Onkel.
219
00:17:01,577 --> 00:17:02,640
Gracias, frau Klara.
220
00:17:02,710 --> 00:17:04,560
De nada, herr Mueller.
221
00:17:04,877 --> 00:17:06,640
Tiene una familia maravillosa.
222
00:17:06,710 --> 00:17:08,920
Me entristece tener que partir.
223
00:17:09,343 --> 00:17:11,440
Siempre será bienvenida aquí.
224
00:17:11,510 --> 00:17:12,720
Gracias.
225
00:17:12,777 --> 00:17:16,120
Volveré dentro de un tiempo
para ver a Petronella y la bebé.
226
00:17:16,343 --> 00:17:18,840
Puede enviar a alguien por mí
si necesita algo.
227
00:17:18,910 --> 00:17:20,210
Danke.
228
00:17:21,610 --> 00:17:24,400
¿Herr Fraser estará
en casa cuando usted vuelva?
229
00:17:24,477 --> 00:17:26,400
Debe volver dentro de unos días.
230
00:17:26,477 --> 00:17:28,720
Pero venga a conocer a su nieta.
231
00:17:39,310 --> 00:17:41,143
Elegimos un nombre.
232
00:17:42,277 --> 00:17:43,810
Bebé Klara.
233
00:17:47,677 --> 00:17:49,120
¿Bebé Klara?
234
00:17:53,677 --> 00:17:55,277
¡Qué honor!
235
00:17:55,510 --> 00:17:57,410
Gracias, Petronella.
236
00:18:00,577 --> 00:18:01,760
Mira.
237
00:18:13,710 --> 00:18:15,160
Cross Creek.
238
00:18:31,277 --> 00:18:32,800
¿Qué pasó?
¿Cuál es el problema?
239
00:18:32,843 --> 00:18:35,960
Los salvajes. Se roban
nuestra agua para sus caballos.
240
00:18:36,643 --> 00:18:38,840
¿El agua del río?
¿Eso es todo?
241
00:18:47,510 --> 00:18:50,677
Los nativos no quieren
hacerles daño.
242
00:18:52,377 --> 00:18:54,080
Herr Mueller,
los conozco.
243
00:18:54,143 --> 00:18:56,320
¿Por qué no los deja
que beban y sigan su camino?
244
00:18:56,377 --> 00:18:59,320
¡No tienen por qué pisar
mis tierras!
245
00:18:59,377 --> 00:19:01,360
¡Tommy, ven!
246
00:19:01,410 --> 00:19:02,600
¡Quédate!
247
00:19:02,677 --> 00:19:04,677
¡Herr Mueller, por favor!
248
00:19:10,710 --> 00:19:12,200
Váyanse, por favor.
249
00:19:12,243 --> 00:19:13,400
Los caballos necesitan agua.
250
00:19:13,477 --> 00:19:15,200
-¡Voy a disparar!
-¡No!
251
00:19:15,243 --> 00:19:17,343
¡No! ¡Espere!
252
00:19:17,677 --> 00:19:19,720
¡Vuelva adentro,
frau Klara!
253
00:19:21,343 --> 00:19:24,143
Tawodi, soy Claire Fraser.
254
00:19:25,243 --> 00:19:29,110
Soy ganakti, como Adawehi.
255
00:19:30,710 --> 00:19:33,200
-¿La esposa del asesino de osos?
-¡Sí!
256
00:19:33,277 --> 00:19:35,310
¡Por favor, no disparen!
257
00:19:36,210 --> 00:19:38,600
Herr Mueller y su hijo
son hombres buenos.
258
00:19:38,643 --> 00:19:41,800
No esperábamos
verla aquí con...
259
00:19:41,877 --> 00:19:44,310
Vine por un parto.
260
00:19:45,377 --> 00:19:47,443
Herr Mueller, por favor.
261
00:19:47,877 --> 00:19:50,240
Baje el mosquete
262
00:19:50,310 --> 00:19:52,240
para que podamos hablar.
263
00:20:01,343 --> 00:20:03,877
Herr Mueller, por favor.
264
00:20:14,343 --> 00:20:18,810
Herr Mueller solo intenta
proteger sus tierras.
265
00:20:19,177 --> 00:20:21,760
-El agua no tiene dueño.
-Tienes razón.
266
00:20:22,743 --> 00:20:24,800
Pero él no lo entiende así.
267
00:20:25,777 --> 00:20:28,320
Por favor,
¿puedes llevar a los caballos
268
00:20:28,377 --> 00:20:30,360
hacia otra parte del río?
269
00:20:31,643 --> 00:20:33,520
¿Para mantener la paz?
270
00:20:38,643 --> 00:20:39,760
Sí.
271
00:20:40,443 --> 00:20:42,720
Solo porque es amiga de Adawehi.
272
00:20:45,777 --> 00:20:47,080
Gracias.
273
00:20:48,510 --> 00:20:49,810
Gracias.
274
00:20:58,377 --> 00:20:59,400
¿Qué está haciendo?
275
00:20:59,477 --> 00:21:03,543
¡No!
Está bendiciendo el agua.
276
00:21:03,810 --> 00:21:05,477
Solo es eso.
277
00:21:12,310 --> 00:21:13,880
Se están yendo.
278
00:21:16,610 --> 00:21:18,200
Se están yendo.
279
00:22:27,910 --> 00:22:29,443
Eso es.
280
00:22:32,243 --> 00:22:33,800
Ten, Clarence.
281
00:22:33,877 --> 00:22:35,600
Tengo algo para ti.
282
00:22:38,743 --> 00:22:40,310
Ten, muchacho.
283
00:22:44,243 --> 00:22:47,643
Ten, muchacha.
Es hora de desayunar.
284
00:22:50,843 --> 00:22:54,277
No tienes idea de que eres
nuestra comida de Navidad.
285
00:23:15,243 --> 00:23:18,577
Rollo. Esta es nuestra casa.
No es para ti.
286
00:23:36,410 --> 00:23:38,240
Buenos días, señoritas.
287
00:23:38,310 --> 00:23:39,560
Vengan.
288
00:24:17,677 --> 00:24:19,710
Amarra eso bien.
289
00:24:22,210 --> 00:24:24,477
Todo listo.
290
00:24:25,877 --> 00:24:29,810
Tres reuniones
y ningún arrendatario.
291
00:24:30,410 --> 00:24:32,600
¿Tryon pedirá
que le devolvamos las tierras
292
00:24:32,677 --> 00:24:34,520
si no encontramos colonos?
293
00:24:34,577 --> 00:24:35,640
No será necesario.
294
00:24:35,710 --> 00:24:39,143
No puedo pagar el impuesto
por 4000 hectáreas.
295
00:24:40,143 --> 00:24:42,680
Pero puedo ofrecerles protección
a nuestros arrendatarios
296
00:24:42,743 --> 00:24:44,440
contra el cobro ilegal
de impuestos
297
00:24:44,510 --> 00:24:46,200
y la expropiación.
298
00:24:46,477 --> 00:24:47,680
¿Cómo?
299
00:24:49,177 --> 00:24:51,600
Los cobradores vendrán
a verme, ¿cierto?
300
00:24:51,677 --> 00:24:54,160
A fin de cuentas,
las tierras son mías.
301
00:24:56,177 --> 00:24:59,400
¿Te rehusarás a pagar
cuando vengan?
302
00:24:59,477 --> 00:25:00,920
Voy a pagar.
303
00:25:02,143 --> 00:25:04,280
El impuesto justo y nada más.
304
00:25:09,243 --> 00:25:11,810
Cielos.
Está roto.
305
00:25:13,643 --> 00:25:15,960
Debemos repararlo
antes de viajar.
306
00:25:18,910 --> 00:25:20,800
Busca a un herrero.
307
00:25:20,877 --> 00:25:23,120
No aceptes un no como respuesta.
308
00:25:39,743 --> 00:25:40,760
Buenos días, señor.
309
00:25:40,810 --> 00:25:43,000
-Quería...
-Fue todo por hoy.
310
00:25:43,143 --> 00:25:46,040
-Estoy cansado.
-Es una tarea simple.
311
00:25:46,110 --> 00:25:49,200
Solo un freno roto.
¿Puede repararlo?
312
00:25:49,243 --> 00:25:51,510
-Creo que no me oíste.
-Lo oí.
313
00:25:53,210 --> 00:25:57,520
¿No puede hacer una excepción
por un amigo escocés?
314
00:25:57,577 --> 00:26:00,410
Con esa lógica,
me pasaría la noche aquí.
315
00:26:01,243 --> 00:26:03,543
No, fue suficiente por hoy.
316
00:26:04,410 --> 00:26:06,440
Tendrás que esperar.
317
00:26:06,510 --> 00:26:07,600
Por favor.
318
00:26:07,677 --> 00:26:09,680
Nos restan aún
tres días de viaje.
319
00:26:09,743 --> 00:26:12,880
Mi tío me arrancará las tripas
si no hago reparar esto.
320
00:26:17,810 --> 00:26:20,360
¿Cuánto cuesta
una hora más de trabajo?
321
00:26:20,410 --> 00:26:23,477
No podrás pagarme.
Vete.
322
00:26:23,710 --> 00:26:26,877
¿Diez chelines?
¿Once?
323
00:26:27,710 --> 00:26:29,480
-¿Doce?
-Veintiuno.
324
00:26:30,310 --> 00:26:31,760
¡Eso es un robo!
325
00:26:31,810 --> 00:26:34,677
Si no puedes pagarlo,
déjame en paz.
326
00:27:06,643 --> 00:27:09,110
El viejo Sr. MacNeil
aún no volvió.
327
00:27:09,677 --> 00:27:11,600
¿No sabe cuándo volverá?
328
00:27:11,677 --> 00:27:13,280
Si quiere esperar aquí dentro,
329
00:27:13,343 --> 00:27:15,680
le serviré
un buen trozo de pastel.
330
00:27:17,143 --> 00:27:18,720
Es muy gentil de su parte,
331
00:27:18,777 --> 00:27:21,177
pero mi esposa
me está esperando.
332
00:27:23,543 --> 00:27:25,510
Ella debe cocinar bien.
333
00:27:26,477 --> 00:27:27,810
Sí.
334
00:27:30,210 --> 00:27:31,560
Muy bien.
335
00:27:37,310 --> 00:27:38,920
Bueno, muchacho.
336
00:27:39,310 --> 00:27:41,640
-¿Tuviste suerte con el herrero?
-No.
337
00:27:41,710 --> 00:27:43,560
Espero que nada más retrase
nuestro regreso.
338
00:27:43,610 --> 00:27:46,280
Pensé que deberíamos pasar
otra noche aquí.
339
00:27:47,710 --> 00:27:50,320
-Yo también.
-Sube.
340
00:27:50,377 --> 00:27:52,520
Ese herrero
era un viejo difícil.
341
00:27:52,577 --> 00:27:55,080
Tuve que ofrecerle
más de lo que pensaba.
342
00:27:55,143 --> 00:27:58,643
-¿Cuánto?
-Quince chelines.
343
00:27:59,777 --> 00:28:01,280
¿Oí bien?
344
00:28:01,343 --> 00:28:03,240
¿Quince chelines por un freno?
345
00:28:03,310 --> 00:28:05,443
Quince adicionales.
346
00:28:06,810 --> 00:28:09,210
Todo me costó 21 chelines.
347
00:28:10,910 --> 00:28:12,240
Era todo nuestro dinero.
348
00:28:12,310 --> 00:28:14,880
Se estaba yendo.
Solo así pude retenerlo.
349
00:28:28,510 --> 00:28:31,720
¿Por qué le cobró 21 chelines
a un muchacho por un freno?
350
00:28:33,877 --> 00:28:35,343
¡Herrero!
351
00:28:35,677 --> 00:28:37,640
Estoy hablando con usted.
352
00:29:00,677 --> 00:29:02,000
¿Murtagh?
353
00:29:05,077 --> 00:29:06,720
Gracias al Señor.
354
00:29:16,477 --> 00:29:17,720
¡Jamie!
355
00:29:33,377 --> 00:29:35,677
Tío, ¿conoces a este viejo?
356
00:29:38,843 --> 00:29:39,960
Sí.
357
00:29:42,210 --> 00:29:43,320
Sí.
358
00:29:47,177 --> 00:29:49,480
Nunca pensé
que te volvería a ver.
359
00:29:54,110 --> 00:29:55,320
¿Cómo?
360
00:29:56,243 --> 00:29:58,000
¿Qué te trajo aquí?
361
00:29:58,310 --> 00:30:00,410
Vine a buscar colonos.
362
00:30:01,810 --> 00:30:04,543
Tengo tierras,
tres días al norte.
363
00:30:07,110 --> 00:30:09,577
Este es el hijo de Jenny, Ian.
364
00:30:09,910 --> 00:30:12,777
Este es Murtagh, mi padrino.
365
00:30:13,677 --> 00:30:16,643
Buen muchacho.
Sabe regatear.
366
00:30:18,577 --> 00:30:21,480
El tío Jamie me contó
sobre sus aventuras juntos.
367
00:30:23,877 --> 00:30:26,120
Tengo tantas cosas
para contarte.
368
00:30:27,177 --> 00:30:28,880
Quiero saber todo.
369
00:30:30,777 --> 00:30:31,960
Dime,
370
00:30:32,543 --> 00:30:35,310
¿a quién llamas viejo?
371
00:30:36,510 --> 00:30:37,777
Vengan.
372
00:30:39,710 --> 00:30:41,243
Eso es.
373
00:30:59,810 --> 00:31:01,480
Pastor Gottfried.
374
00:31:01,677 --> 00:31:03,277
¿Qué hace aquí?
375
00:31:03,777 --> 00:31:07,143
-Frau Muller me envió.
-¿Está todo bien?
376
00:31:11,310 --> 00:31:13,577
Tommy, Petronella y la bebé...
377
00:31:14,243 --> 00:31:15,600
murieron.
378
00:31:16,477 --> 00:31:17,640
¿Qué?
379
00:31:18,877 --> 00:31:21,280
Les di la extrema unción
esta mañana.
380
00:31:23,877 --> 00:31:26,443
-¿Cómo?
-De sarampión.
381
00:31:28,443 --> 00:31:30,143
¿Sarampión?
382
00:31:30,643 --> 00:31:32,200
Pero estaban bien
cuando los dejé
383
00:31:32,277 --> 00:31:33,920
la semana pasada.
384
00:31:34,343 --> 00:31:36,920
¿Alguien más está enfermo?
¿Frau Mueller?
385
00:31:37,077 --> 00:31:38,680
Voy a buscar mis cosas
para ir a la granja con usted.
386
00:31:38,743 --> 00:31:40,200
¡No, señora!
387
00:31:41,077 --> 00:31:42,640
Herr Mueller...
388
00:31:43,343 --> 00:31:45,200
no está enfermo, está...
389
00:31:45,243 --> 00:31:46,800
¿Cómo se dice?
390
00:31:47,610 --> 00:31:48,800
Loco.
391
00:31:50,110 --> 00:31:52,600
Frau Mueller teme
que él la culpe por las muertes
392
00:31:52,677 --> 00:31:54,360
y busque venganza.
393
00:31:54,810 --> 00:31:57,520
¿Me culpe?
¿Por qué?
394
00:31:57,577 --> 00:31:59,600
Herr Mueller cree
395
00:31:59,677 --> 00:32:02,600
que usted dejó que los nativos
maldijeran el agua.
396
00:32:02,710 --> 00:32:05,160
Yo le dije a él
que era una bendición.
397
00:32:05,643 --> 00:32:07,680
Él no lo ve de esa manera.
398
00:32:08,877 --> 00:32:12,110
Debo encontrarlo
antes de que haga algo...
399
00:32:12,477 --> 00:32:14,400
de lo que se arrepienta.
400
00:32:15,643 --> 00:32:17,800
Usted no puede quedarse aquí.
401
00:32:17,877 --> 00:32:20,277
¿Puede ir a un sitio seguro?
402
00:32:21,710 --> 00:32:23,680
Mi esposo llegará pronto.
403
00:32:24,310 --> 00:32:26,677
Y tengo un rifle.
Estaré bien.
404
00:32:29,777 --> 00:32:32,443
Que Dios la proteja,
frau Fraser.
405
00:32:33,910 --> 00:32:35,610
Igualmente.
406
00:33:19,810 --> 00:33:21,360
Sí.
407
00:33:21,410 --> 00:33:22,920
Hace 12 años,
408
00:33:23,810 --> 00:33:26,400
cerca de Woolam's Creek.
409
00:33:26,477 --> 00:33:27,960
¿Fue terrible
410
00:33:28,810 --> 00:33:30,720
trabajar bajo contrato?
411
00:33:31,643 --> 00:33:33,160
Sí, muchacho.
412
00:33:34,343 --> 00:33:36,760
No era fácil convivir
con el maestro Barker,
413
00:33:36,810 --> 00:33:39,243
ya que él tenía
arranques violentos.
414
00:33:40,777 --> 00:33:43,510
Pensé en romperle el cuello
más de una vez.
415
00:33:45,110 --> 00:33:46,560
¿Y por qué no se lo rompió?
416
00:33:46,610 --> 00:33:48,200
El desgraciado se murió
417
00:33:48,243 --> 00:33:50,640
y su viuda quiso
vender la herrería.
418
00:33:51,077 --> 00:33:54,160
Ella no habría hecho eso
si yo lo hubiera matado a él.
419
00:33:55,410 --> 00:33:57,760
¿Así que él le enseñó
sobre herrería?
420
00:33:57,810 --> 00:34:01,110
Sí, aprendí todo
sobre la herrería.
421
00:34:02,543 --> 00:34:04,480
¿Sobre platería también?
422
00:34:04,777 --> 00:34:06,320
Algo entiendo.
423
00:34:07,543 --> 00:34:09,480
¿Puedo pedirte un favor?
424
00:34:20,543 --> 00:34:22,600
Esto era de Ellen, ¿verdad?
425
00:34:22,677 --> 00:34:23,760
Sí.
426
00:34:26,210 --> 00:34:28,400
Es una sorpresa
para su esposa.
427
00:34:34,143 --> 00:34:35,960
¿Te casaste otra vez?
428
00:34:36,643 --> 00:34:38,243
Bueno...
429
00:34:39,110 --> 00:34:41,440
Ve a buscar
otra cerveza, muchacho.
430
00:34:47,677 --> 00:34:49,280
No tengo dinero.
431
00:34:51,577 --> 00:34:53,400
Él se quedó con todo.
432
00:34:55,510 --> 00:34:58,577
Ten. Tómalo, muchacho.
Puedes quedártelo.
433
00:35:07,510 --> 00:35:08,840
Claire...
434
00:35:11,810 --> 00:35:13,443
Claire volvió.
435
00:35:18,443 --> 00:35:20,077
Tras 20 años.
436
00:35:20,310 --> 00:35:22,320
A veces, no puedo creerlo.
437
00:35:25,777 --> 00:35:27,400
-¿Ella está aquí?
-Sí.
438
00:35:27,443 --> 00:35:30,400
Está en casa. En una cabaña,
en Fraser's Ridge.
439
00:35:30,477 --> 00:35:32,443
-¿Y tu hijo?
-Hija.
440
00:35:33,377 --> 00:35:34,680
Brianna.
441
00:35:36,110 --> 00:35:37,600
No la conocí.
442
00:35:38,243 --> 00:35:40,710
Pero está bien.
Vive en Boston.
443
00:35:42,077 --> 00:35:44,643
En 1971.
444
00:35:47,510 --> 00:35:50,400
-Ya puede tener hijos.
-Sí.
445
00:35:50,477 --> 00:35:52,480
Pero aún no tiene ninguno.
446
00:35:53,110 --> 00:35:55,010
Hasta donde sabemos.
447
00:35:55,677 --> 00:35:57,560
Está en la universidad.
448
00:35:58,110 --> 00:36:00,080
Las mujeres en el futuro
pueden hacer muchas más cosas
449
00:36:00,143 --> 00:36:02,000
que las que hacen hoy.
450
00:36:04,543 --> 00:36:08,477
Bueno, solo podrías tener
una hija inteligente.
451
00:36:13,643 --> 00:36:15,143
¿Quieres...
452
00:36:17,477 --> 00:36:19,880
volver a Fraser's Ridge
con nosotros?
453
00:36:21,143 --> 00:36:23,880
Necesitaremos
a un herrero talentoso como tú.
454
00:36:28,277 --> 00:36:30,600
Tengo que cuidar
de mi tienda aquí.
455
00:36:30,677 --> 00:36:32,440
Puedo construirte una.
456
00:36:32,510 --> 00:36:34,960
Con 4000 hectáreas,
voy a necesitarla.
457
00:36:35,477 --> 00:36:37,377
¿Cuatro mil hectáreas?
458
00:36:40,543 --> 00:36:43,160
El gobernador Tryon
debe apreciarte mucho.
459
00:36:44,310 --> 00:36:46,810
Sé que él
no les agrada mucho por aquí.
460
00:36:48,110 --> 00:36:50,480
Nos ha costado
encontrar arrendatarios
461
00:36:50,543 --> 00:36:51,600
dada esa situación.
462
00:36:51,677 --> 00:36:55,110
A muchos, sus impuestos
los afectaron bastante.
463
00:36:56,843 --> 00:36:59,400
En Woolam's Creek,
no hallarás a muchos escoceses
464
00:36:59,477 --> 00:37:01,440
dispuestos a ocupar tierras
cedidas por él.
465
00:37:01,510 --> 00:37:03,960
Algunos de sus sheriffs
son corruptos.
466
00:37:04,543 --> 00:37:06,520
Pero no debemos desistir.
467
00:37:07,610 --> 00:37:09,600
Muchos escoceses
prosperaron aquí,
468
00:37:09,643 --> 00:37:11,520
en Carolina del Norte.
469
00:37:13,677 --> 00:37:15,480
Ven a Fraser's Ridge.
470
00:37:16,477 --> 00:37:19,810
Trabajaremos juntos,
como siempre.
471
00:37:27,477 --> 00:37:29,710
No puedo ir, amigo mío.
472
00:37:31,843 --> 00:37:33,600
Aquí tengo trabajo.
473
00:37:33,877 --> 00:37:35,520
Trabajo en serio.
474
00:37:38,543 --> 00:37:40,480
Ven a la herrería.
475
00:37:40,543 --> 00:37:43,477
Veremos qué podemos hacer
con tu plata.
476
00:37:45,043 --> 00:37:47,320
Luego, te llevaré a una reunión.
477
00:38:00,077 --> 00:38:01,440
¿Qué pasa?
478
00:38:11,610 --> 00:38:13,610
Solo es viento.
479
00:38:49,777 --> 00:38:52,010
Nos vemos luego.
480
00:38:54,110 --> 00:38:56,240
Bryan, qué bueno que viniste.
481
00:38:57,177 --> 00:38:58,477
Vamos.
482
00:39:17,343 --> 00:39:18,720
Esta noche
483
00:39:19,377 --> 00:39:22,040
brindaremos
por los cobradores de impuestos.
484
00:39:22,110 --> 00:39:24,400
-¿Qué?
-¿Por los cobradores?
485
00:39:24,477 --> 00:39:26,200
No se llevaron
el caballo de Henry,
486
00:39:26,277 --> 00:39:28,277
ni la vaca de Rabbie,
487
00:39:28,677 --> 00:39:30,480
ni la carroza de Johnnie.
488
00:39:30,543 --> 00:39:32,120
No, es mentira.
489
00:39:33,610 --> 00:39:35,800
No, no se llevaron esas cosas.
490
00:39:36,543 --> 00:39:38,243
Las robaron.
491
00:39:38,477 --> 00:39:40,280
-¡Sí!
-¡Las robaron!
492
00:39:40,477 --> 00:39:42,120
¡Nos las robaron!
493
00:39:42,443 --> 00:39:44,520
¡Y lo que le roban
a uno de nosotros
494
00:39:44,577 --> 00:39:46,400
se lo roban a todos!
495
00:39:46,477 --> 00:39:48,643
-¡Sí!
-¡Exacto!
496
00:39:51,310 --> 00:39:54,143
Deséenles al sheriff
y al cobrador de impuestos
497
00:39:54,643 --> 00:39:56,200
una bella cena
498
00:39:56,577 --> 00:39:59,543
con una buena bebida
y una cama suave.
499
00:40:00,510 --> 00:40:02,000
Porque pronto
500
00:40:02,710 --> 00:40:06,510
no tendrán paz.
501
00:40:08,643 --> 00:40:10,710
¡Ese día está llegando!
502
00:40:11,810 --> 00:40:15,610
¡El día en que dejaremos
en claro nuestras quejas
503
00:40:16,343 --> 00:40:17,800
y defenderemos lo que es justo!
504
00:40:17,877 --> 00:40:19,120
¡Sí!
505
00:40:19,177 --> 00:40:20,720
Pagaremos lo que debemos
de impuestos,
506
00:40:20,777 --> 00:40:22,200
pero ni un centavo más
507
00:40:22,277 --> 00:40:24,110
ni un centavo menos.
508
00:40:24,677 --> 00:40:27,400
¡La corrupción de los sheriffs
509
00:40:27,443 --> 00:40:30,280
y de los cobradores de impuestos
debe acabarse!
510
00:40:30,577 --> 00:40:32,720
¡Los malditos ladrones
deben pagar!
511
00:40:32,777 --> 00:40:34,377
¡Sí!
512
00:40:36,143 --> 00:40:38,040
¡Brinden por ellos esta noche,
513
00:40:38,110 --> 00:40:39,643
todos ustedes,
514
00:40:40,210 --> 00:40:43,200
ya que desde mañana
y de ahora en más,
515
00:40:43,277 --> 00:40:46,480
resistiremos juntos!
516
00:40:46,543 --> 00:40:47,680
¡Sí!
517
00:40:49,043 --> 00:40:50,600
Deben tener coraje.
518
00:40:50,677 --> 00:40:52,560
No sería malo tener
un rifle o dos.
519
00:40:52,610 --> 00:40:53,720
¡Sí!
520
00:40:53,777 --> 00:40:58,280
¡Está llegando
nuestra hora de marchar!
521
00:40:58,343 --> 00:41:00,643
-¡Sí!
-¡Justicia!
522
00:41:10,877 --> 00:41:12,443
Muy bien.
523
00:41:18,477 --> 00:41:21,777
Entonces ¿eres un regulador?
524
00:41:22,477 --> 00:41:24,777
¿Y un líder?
525
00:41:25,343 --> 00:41:27,400
No tenemos líderes, muchacho.
526
00:41:27,477 --> 00:41:30,143
Apenas soy un viejo
que ya pasó por esto.
527
00:41:32,610 --> 00:41:34,480
¿Te unirás a nosotros?
528
00:41:39,543 --> 00:41:42,240
Un grupo como este
puede volverse peligroso.
529
00:41:42,543 --> 00:41:45,643
Arriesgamos lo necesario
por nuestras creencias.
530
00:41:46,577 --> 00:41:47,810
Sí.
531
00:41:50,477 --> 00:41:54,077
Pero yo debo pensar en Claire
y en el joven Ian.
532
00:41:57,810 --> 00:41:59,480
Y en las tierras.
533
00:42:01,277 --> 00:42:03,040
Me dieron la concesión
con el compromiso
534
00:42:03,110 --> 00:42:05,560
de ayudar a apaciguar
las agitaciones.
535
00:42:06,910 --> 00:42:08,440
Di mi palabra.
536
00:42:09,610 --> 00:42:11,843
No puedo involucrarme en esto.
537
00:42:14,610 --> 00:42:16,480
No me uniré a ustedes.
538
00:42:17,110 --> 00:42:20,610
Pero no los detendré.
539
00:42:25,343 --> 00:42:27,640
Espero que un día
vengas a vernos.
540
00:42:47,577 --> 00:42:49,977
Frau Klara!
541
00:42:50,743 --> 00:42:52,400
¡Frau Klara!
542
00:42:52,477 --> 00:42:54,310
Solo quiero hablar.
543
00:42:55,043 --> 00:42:56,320
Rollo, ven aquí.
544
00:42:56,377 --> 00:42:57,840
¿Qué quiere?
545
00:43:00,543 --> 00:43:02,510
Frau Klara.
546
00:43:03,077 --> 00:43:04,440
Está viva.
547
00:43:05,277 --> 00:43:06,440
El sarampión...
548
00:43:06,510 --> 00:43:09,520
Pensé que había llegado tarde.
Que también lo tenía.
549
00:43:14,110 --> 00:43:16,443
Gracias por preocuparse,
550
00:43:17,743 --> 00:43:19,360
pero estoy bien.
551
00:43:22,443 --> 00:43:24,160
Ellos se murieron.
552
00:43:27,610 --> 00:43:29,240
Mis hijos.
553
00:43:29,310 --> 00:43:30,710
La bebé.
554
00:43:35,077 --> 00:43:37,320
Se contagiaron de sarampión y...
555
00:43:49,143 --> 00:43:51,043
Lo siento mucho.
556
00:43:51,710 --> 00:43:54,610
Ojalá hubiera podido
hacer algo.
557
00:43:55,210 --> 00:43:57,000
Hubiera sido inútil.
558
00:43:57,610 --> 00:43:59,560
La maldición fue fuerte.
559
00:44:00,110 --> 00:44:01,720
Se murieron muy rápido.
560
00:44:01,777 --> 00:44:03,443
Herr Mueller,
561
00:44:03,710 --> 00:44:07,177
el sarampión es una enfermedad.
562
00:44:08,177 --> 00:44:10,360
Se transmite
de una persona a la otra.
563
00:44:10,410 --> 00:44:11,520
Sí.
564
00:44:11,643 --> 00:44:13,480
Mi esposa y yo la tuvimos
565
00:44:13,543 --> 00:44:15,000
en Gunzburg.
566
00:44:15,543 --> 00:44:18,110
Estuvimos enfermos
durante una semana.
567
00:44:18,543 --> 00:44:19,960
Es probable
568
00:44:20,677 --> 00:44:22,360
que haya venido
de Cross Creek.
569
00:44:22,410 --> 00:44:23,560
¡No!
570
00:44:23,810 --> 00:44:25,480
Ustedes no tuvieron la culpa.
571
00:44:25,543 --> 00:44:27,640
Nell y la bebé
murieron muy rápido.
572
00:44:27,710 --> 00:44:29,000
Demasiado rápido.
573
00:44:29,077 --> 00:44:32,210
Sus cuerpos estaban débiles
tras el parto.
574
00:44:34,210 --> 00:44:35,640
Nunca habrían sobrevivido
a la fiebre.
575
00:44:35,710 --> 00:44:38,043
No fue eso lo que pasó.
576
00:44:38,477 --> 00:44:40,480
Murieron por la maldición.
577
00:44:41,210 --> 00:44:44,160
Los salvajes nos odian
y quieren nuestras tierras.
578
00:44:44,243 --> 00:44:45,840
¡Ellos deberían
579
00:44:46,777 --> 00:44:49,480
morir de sarampión!
580
00:44:49,543 --> 00:44:51,043
¡No nosotros!
581
00:44:53,377 --> 00:44:57,043
No los que creen en Dios.
582
00:45:02,043 --> 00:45:04,200
No importa.
Se acabó.
583
00:45:04,277 --> 00:45:08,077
Me ocupé de ellos
584
00:45:09,777 --> 00:45:12,210
por nosotros
585
00:45:13,543 --> 00:45:15,000
y por usted.
586
00:45:17,477 --> 00:45:19,520
La muñeca de la bebé Klara.
587
00:45:24,410 --> 00:45:25,720
Gracias.
588
00:45:42,043 --> 00:45:43,443
Adawehi.
589
00:45:50,610 --> 00:45:52,240
Era la curandera de ellos.
590
00:45:52,310 --> 00:45:54,343
Era una bruja.
591
00:45:55,410 --> 00:45:58,000
No puede haber maldición
sin una bruja.
592
00:45:58,077 --> 00:46:01,040
¡Ellos solo querían
un poco de agua!
593
00:46:01,110 --> 00:46:03,160
¡Hay agua por todas partes!
594
00:46:06,443 --> 00:46:09,410
¡En el río, en el lago!
¡En el arroyo!
595
00:46:12,143 --> 00:46:15,343
¡Ellos no vinieron a mis tierras
en busca de agua!
596
00:46:16,810 --> 00:46:21,377
¡Los salvajes vinieron a mostrar
que mis tierras son de ellos!
597
00:46:27,577 --> 00:46:29,777
Adiós, herr Muller.
598
00:46:36,443 --> 00:46:38,677
Adiós, frau Klara.
599
00:48:39,310 --> 00:48:40,720
¡Rosewitha!
600
00:48:48,410 --> 00:48:49,840
¡Rosewitha!
601
00:50:09,743 --> 00:50:11,160
¡Sassenach!
602
00:50:15,310 --> 00:50:16,520
Jamie.
603
00:50:26,810 --> 00:50:28,110
¡Jamie!
604
00:50:28,343 --> 00:50:30,320
Qué bueno que regresaste.
605
00:50:33,577 --> 00:50:34,960
¿Qué pasó?
606
00:50:36,510 --> 00:50:38,077
Abrázame.
607
00:51:24,710 --> 00:51:26,040
¡Murtagh!
608
00:51:26,777 --> 00:51:29,610
Jamie me dijo que no vendrías.
609
00:51:31,310 --> 00:51:32,520
¿Eres tú?
610
00:51:32,577 --> 00:51:34,543
Bueno, no soy un músico.
611
00:51:41,777 --> 00:51:43,440
No puedo creerlo.
612
00:51:45,410 --> 00:51:47,077
Muchacha.
613
00:51:48,410 --> 00:51:50,760
¿No me invitarás a entrar?
614
00:51:50,810 --> 00:51:52,643
Ven.
615
00:52:10,443 --> 00:52:11,800
"Roger,
616
00:52:11,843 --> 00:52:13,600
si estás leyendo esto,
617
00:52:13,643 --> 00:52:15,760
significa
que no pude volver.
618
00:52:16,777 --> 00:52:18,600
Descubrí que algo horrible
619
00:52:18,677 --> 00:52:21,040
les va a pasar
a mi madre y a Jamie.
620
00:52:21,810 --> 00:52:23,720
Si no hubiera
intentado ayudarlos,
621
00:52:23,777 --> 00:52:25,920
jamás me lo habría perdonado.
622
00:52:27,810 --> 00:52:32,477
Necesito que sepas
que me importas mucho.
623
00:52:35,710 --> 00:52:38,343
Por favor, no intentes
seguirme, Roger.
624
00:52:44,243 --> 00:52:46,280
Una vez me dijiste
que pensara que mi madre
625
00:52:46,343 --> 00:52:48,240
era feliz en el pasado.
626
00:52:49,377 --> 00:52:52,110
Y así quiero
que tú pienses en mí.
627
00:52:53,543 --> 00:52:56,543
Adiós, Roger.
Brianna".
628
00:52:59,543 --> 00:53:03,543
---oOo---