1 00:00:03,360 --> 00:00:04,444 Önceki Bölümlerde... 2 00:00:04,475 --> 00:00:06,520 Söylendiğine göre taşa sahip olan kişi... 3 00:00:06,551 --> 00:00:10,445 ...halkımın hikâyesinin nasıl sona ereceğini görme kudretine sahipmiş... 4 00:00:10,575 --> 00:00:13,688 ...ve Su Samuru Dişi'nin hayaleti taşı elinde bulunduranla birlikte yürürmüş. 5 00:00:13,718 --> 00:00:17,300 Burada olmanız beni çok mutlu etse de, gelecek daha güvenli. 6 00:00:17,330 --> 00:00:21,152 Brianna ve ben, Jemmy'nin taşları duyup duymadığını öğrenmeden geri gidemeyiz. 7 00:00:21,639 --> 00:00:25,403 Jemmy'nin yolculuk edebileceğini anlayınca Bonnet'in taşını kullanıp buradan gideceğiz. 8 00:00:25,434 --> 00:00:26,888 Dediğin gibi, o taş eve dönüş biletimiz. 9 00:00:27,118 --> 00:00:29,638 Asker toplamak için geldiyseniz... 10 00:00:29,768 --> 00:00:31,706 ...tüm Carolina'yı gezseniz bizden iyisini bulamazsınız. 11 00:00:31,793 --> 00:00:33,451 Hillsborough'a kadar sizinle geleceğiz. 12 00:00:33,982 --> 00:00:36,793 Umarım faydalı ilaçları şu ödlek için feda etmemişsindir. 13 00:00:36,824 --> 00:00:38,456 Barut izleri sırtındaydı. 14 00:00:38,543 --> 00:00:41,219 Yani, onu her kim vurmuşsa bu işi oldukça yakından yapmış. 15 00:00:41,306 --> 00:00:43,160 Hiçbir kadın benimle böyle konuşamaz. 16 00:00:43,191 --> 00:00:45,062 Paramı sağa sola saçamazsınız. 17 00:00:49,763 --> 00:00:54,763 Keyifli Seyirler 18 00:00:54,864 --> 00:01:00,864 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 19 00:01:02,165 --> 00:01:04,365 1772 Sonbaharı 20 00:01:04,399 --> 00:01:05,814 Şu çuvalların içinde ne var? 21 00:01:06,101 --> 00:01:08,781 Woolam's Creek'te bunları satın aldığımı hatırlamıyorum. 22 00:01:09,112 --> 00:01:11,485 - Yer fıstığı. - Yer fıstığı mı? 23 00:01:12,516 --> 00:01:15,640 Ne için? Domuzların yeme ihtiyacı yok ki. 24 00:01:16,641 --> 00:01:20,665 Yoksa niyetin fıstıktan ilaç yapmak mı İngiliz? 25 00:01:20,689 --> 00:01:25,207 Hayır, sandviç. Dondurmada henüz ustalaşamasam da... 26 00:01:25,337 --> 00:01:30,299 ...Jemmy fıstık ezmeli ve reçelli sandviç tatmadan büyürse lanetlenirim. 27 00:01:56,064 --> 00:01:58,240 Claire! 28 00:02:09,468 --> 00:02:11,688 - Ölmüş. - Evet, hepsi ölmüş. 29 00:02:11,819 --> 00:02:15,059 Niye hepsi evdeymiş ki? Yangın başladığında niye dışarı çıkmamışlar? 30 00:02:15,083 --> 00:02:19,827 - Biraz tuhaf. - Çünkü yangın başlamadan hepsi ölmüş. 31 00:02:19,957 --> 00:02:24,266 - Onları neyin öldürdüğünü söyleyemem. - Burada bir tane daha var. 32 00:02:34,624 --> 00:02:36,582 Bunun nasıl öldüğünü söyleyebilirim. 33 00:02:39,847 --> 00:02:41,283 - Kızıl derililer?! - Evet, olabilir. 34 00:02:41,370 --> 00:02:46,123 Tuhaf görünüyor. Yalnızca bir ok var. 35 00:02:47,210 --> 00:02:49,291 Hep birlikte bir göz atalım hadi. 36 00:02:49,421 --> 00:02:52,337 Bakalım kaçan ya da ormanda saklanan birileri var mı. 37 00:02:56,815 --> 00:02:57,907 Kimse var mı? 38 00:02:59,408 --> 00:03:01,408 Orada biri var mı? 39 00:03:09,332 --> 00:03:10,483 Tanrım! 40 00:03:10,484 --> 00:03:11,584 Merhaba! 41 00:03:13,228 --> 00:03:16,171 Kimse var mı? Korkayın. 42 00:03:16,400 --> 00:03:17,623 Orada biri var mı? 43 00:03:19,795 --> 00:03:20,971 Artık güvenli. 44 00:03:21,802 --> 00:03:22,977 - Yardım etmeye geldik. - Jamie. 45 00:03:23,064 --> 00:03:27,111 Kimse var mı? 46 00:04:00,374 --> 00:04:02,491 Hayır. Ben yaparım. 47 00:04:11,651 --> 00:04:13,457 Her şey yoluna girecek tatlım. 48 00:04:22,688 --> 00:04:27,389 "Bu gece hazanın, ilkyazın... 49 00:04:27,519 --> 00:04:29,913 ...ve yazın diyarına gidiyorsun. 50 00:04:30,000 --> 00:04:32,873 Bu gece daimî diyarına... 51 00:04:33,003 --> 00:04:38,909 ...ebedî yatağına... 52 00:04:41,707 --> 00:04:44,623 ...ebedî uykuna dalmaya gidiyorsun." 53 00:05:18,153 --> 00:05:23,865 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 54 00:05:23,909 --> 00:05:28,888 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 55 00:05:29,331 --> 00:05:34,709 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 56 00:05:34,753 --> 00:05:39,714 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 57 00:05:39,758 --> 00:05:45,220 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 58 00:05:45,263 --> 00:05:50,225 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 59 00:05:50,268 --> 00:05:55,480 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 60 00:05:55,524 --> 00:06:00,285 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 61 00:06:00,529 --> 00:06:05,666 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 62 00:06:05,809 --> 00:06:10,762 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 63 00:06:10,906 --> 00:06:16,417 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 64 00:06:16,461 --> 00:06:20,313 ...ta denizden... ~ 65 00:06:20,357 --> 00:06:26,338 ...Skye'a doğru! ~ 66 00:06:26,739 --> 00:06:31,739 ~ YABANCI ~ 67 00:06:32,840 --> 00:06:35,540 Yol Azığı Sezon 5, Bölüm 11 68 00:06:56,842 --> 00:07:01,673 Taşlardan geçip gitmek için ayrıldığım zamanı hatırlıyor musun? 69 00:07:01,804 --> 00:07:05,634 Seyahatlerimde güç versin diye benim için fıstık ezmeli ve reçelli sandviç yapmıştın. 70 00:07:06,764 --> 00:07:10,073 Yalnızca nerede olursan ol dönebileceğin bir evin olduğunu unutmamanı istedim. 71 00:07:10,204 --> 00:07:11,422 Bunu alabilir misin? 72 00:07:11,553 --> 00:07:13,294 Bahse girerim alabilirsin. Alabileceğine eminim. 73 00:07:15,687 --> 00:07:19,266 - Şimdiye dek tattığım en lezzetli şeylerdi. - Sevindim. 74 00:07:20,997 --> 00:07:24,609 - Sıcak. - Sıcak mı? 75 00:07:26,568 --> 00:07:28,831 - İstiyor musun? - Hayır! 76 00:07:28,961 --> 00:07:30,615 Hayır mı? Bir dakika önce istiyordun ama. 77 00:07:30,746 --> 00:07:33,401 İstemiyorum artık. 78 00:07:35,185 --> 00:07:36,447 Sıcak mı dedin? 79 00:07:40,712 --> 00:07:45,630 - Sıcak gerçekten. - Hayır, değil. Sen de küçük oğlun kadar aptalsın. 80 00:07:51,114 --> 00:07:54,182 - Sıcaksa, geri ver bebeğim. - Kırıldı. 81 00:07:54,212 --> 00:07:55,353 Jemmy. 82 00:07:59,379 --> 00:08:02,430 - Bunu duyan var mı? - Ben duyabiliyorum. 83 00:08:02,960 --> 00:08:04,171 Hiçbir şey duymuyorum ben. 84 00:08:10,359 --> 00:08:11,460 Bir bakayım şuna. 85 00:08:13,528 --> 00:08:17,880 Sıcak. Çok sıcak hem de. 86 00:08:18,010 --> 00:08:20,491 Bir saniye önce kırılacak kadar sıcaktı. 87 00:08:23,315 --> 00:08:24,921 Bana göre taş kadar soğuk. 88 00:08:29,129 --> 00:08:31,372 - Roger. - Seyahat edebilir. 89 00:08:37,895 --> 00:08:39,041 Peki ya siz? 90 00:08:51,426 --> 00:08:52,436 Evet. 91 00:08:52,923 --> 00:08:54,696 Hadi Jem. Benimle gel. 92 00:09:05,449 --> 00:09:09,150 Pekâlâ bebeğim bir saniye burada bekle. Aferin oğluma. 93 00:09:19,768 --> 00:09:24,713 - Ne güzel tesadüf Bay Fraser. - Evet, umarım öyledir Bay Brown. 94 00:09:26,243 --> 00:09:27,479 Bakıyorum da arkadaş getirmişsiniz. 95 00:09:29,386 --> 00:09:35,384 Bay Fraser yardım için bana gelmiştiniz. Şimdi ben de size geldim. 96 00:09:35,914 --> 00:09:41,355 Krallık göçmenlerin güvenliğini artık sağlayamadığına göre... 97 00:09:41,485 --> 00:09:43,705 ...meseleyi kendimiz çözmek zorundayız. 98 00:09:45,620 --> 00:09:48,096 Rowan County'nin iyi insanlarını koruyacak... 99 00:09:48,097 --> 00:09:52,097 ...bir Güvenlik Komitesi kurmayı kendimize vazife edindik. 100 00:09:52,627 --> 00:09:54,846 Yeni valinin bundan haberi var mı? 101 00:09:54,933 --> 00:09:58,154 Vali Martin resmî olarak buna müsaade edemez... 102 00:09:58,285 --> 00:10:02,811 ...ama haberi var ve başka bir isyanın mesuliyetini omuzlarında asla istemez. 103 00:10:02,941 --> 00:10:08,578 Şiddetli saldırıların olduğunu, kulübelerin yakılıp ailelerin öldürüldüğünü biliyoruz. 104 00:10:08,809 --> 00:10:12,513 - Tepe'de bu gidişattan haberiniz var mı? - Evet var. 105 00:10:15,563 --> 00:10:19,567 Daha birkaç gün önce yeni yakılmış bir kulübeye rastladık. 106 00:10:19,697 --> 00:10:22,723 Woolam's Creek'ten takriben 15 kilometre mesafede. 107 00:10:23,310 --> 00:10:29,011 Ölenler Hollandalı bir aile gibi görünüyordu. Cesetlerini toprağa verdik. 108 00:10:29,141 --> 00:10:33,276 Şu yaranın tedavi edilmesi gerek gibi görünüyor. 109 00:10:33,407 --> 00:10:37,828 Benimle muayenehaneme gelin de üzerini kapatacak temiz sargılar bulayım. 110 00:10:37,959 --> 00:10:39,289 Mühim bir şey değil. 111 00:10:39,376 --> 00:10:43,778 Gitsene birader. Kokusuna bakılırsa yara cerahat topluyor. 112 00:10:53,905 --> 00:10:55,603 Küçük Bonnie nasıl? 113 00:10:57,909 --> 00:11:00,738 Yeğeninizin ailesiyle birlikte büyüdüğünü sanıyorum. 114 00:11:00,869 --> 00:11:03,306 Gayet iyi. 115 00:11:03,437 --> 00:11:06,614 Kötü enfekte olmuş. Ne kadar zaman önce oldu bu? 116 00:11:06,744 --> 00:11:08,485 Birkaç gün önce. 117 00:11:11,749 --> 00:11:13,969 Hakkımda ne düşündüğünüzü biliyorum BayanFraser. 118 00:11:16,363 --> 00:11:18,103 Morton'u vurduğumu düşünüyorsunuz. 119 00:11:20,454 --> 00:11:24,719 - Bunda payım var demiyorum. - Yapmadım da demiyorsunuz. 120 00:11:24,806 --> 00:11:26,741 Şerefi beş paralık edilen kızı için bir babanın... 121 00:11:26,742 --> 00:11:29,642 ...adalet istemeye hakkı olmadığını mı düşünüyorsunuz? 122 00:11:38,472 --> 00:11:40,909 Vahşilerin işi olmalı. 123 00:11:41,039 --> 00:11:44,869 - Bu ay yarım düzine kulübenin yakıldığını gördük. - Kızılderililer yapmadı. 124 00:11:46,958 --> 00:11:50,684 - Neden bu kadar eminsin? - Bir kere, kimsenin kafa derisi yüzülmemiş. 125 00:11:51,014 --> 00:11:55,080 Öyle olsalar bile, kefa derisini alan yalnızca Kızılderililer değil. 126 00:11:56,211 --> 00:12:00,132 Doğru. Beyaz adam da kafa derisi almayı öğrendi. 127 00:12:00,320 --> 00:12:02,931 Her kimse, belki bir şey onları korkutup kaçırmıştır. 128 00:12:04,672 --> 00:12:10,235 Size hesap veren adamlarınız var. Siz ve damadınız bize katılacak mısınız? 129 00:12:11,722 --> 00:12:14,769 İki ya da üç devriyeye yetecek kadar adamız var. 130 00:12:14,899 --> 00:12:17,554 Onbaşı Hodgepile bir grubu yönetiyor. 131 00:12:17,685 --> 00:12:20,905 Siz ve adamlarınız başka bir grubu yönetebilirsiniz. 132 00:12:21,036 --> 00:12:24,518 Teklifiniz için müteşekkirim ama burada da ilgilenilecek çok şey var. 133 00:12:24,648 --> 00:12:28,652 - Düşünmek için zamana ihtiyacım var. - Hatırlarsınız Albay... 134 00:12:28,783 --> 00:12:33,827 ...milisinize adam toplamaya geldiğinizde düşünmek için tereddüt etmedim. 135 00:12:33,957 --> 00:12:35,725 Hayır, uzun sürmedi. 136 00:12:37,618 --> 00:12:40,708 Tam vaktindeki yardımınız için Vali Tryon da minnetardı. 137 00:12:41,262 --> 00:12:45,166 Ne var ki, bir savaşta savaşmakla kanun ve düzeni sağlamak apayrı iki şey. 138 00:12:45,190 --> 00:12:49,369 Şu meşhur viskinizin hâlâ daimî itimamınıza ihtiyacı var sanırım. 139 00:12:51,545 --> 00:12:56,325 Pekâlâ Bay Fraser. Bir düşünün bakalım. 140 00:12:57,855 --> 00:13:01,381 - Tetikte olsanız iyi edersiniz. - Kendimizi koruyabiliriz. 141 00:13:06,037 --> 00:13:10,215 Dediğim gibi Bay Brown, bunu düşüneceğim. 142 00:13:15,482 --> 00:13:16,744 Atlarınıza binin! 143 00:13:27,581 --> 00:13:33,142 - Gerçekten gidecekler mi sence? - Brianna Roger'a söz verdi. 144 00:13:35,043 --> 00:13:37,343 Jemmy'nin seyahat edebileceğini anlar anlamaz gideceklerdi. 145 00:13:45,163 --> 00:13:47,122 Olanlar hakkında konuşacak mıyız? 146 00:13:50,386 --> 00:13:52,870 Brown'lar hakkında konuşabileceğimiz pek bir şey yok. Onlar... 147 00:13:53,101 --> 00:13:57,872 - Ne isterlerse yaparlar. - Mesele Brownlar değil dayı. 148 00:13:58,002 --> 00:14:00,222 Opal. 149 00:14:00,352 --> 00:14:04,419 Mohawklar, Su Samuru Dişi'nin hayaleti taşı elinde bulundurana görünür demişti. 150 00:14:05,749 --> 00:14:10,188 Opali bulan sendin. Sana göründüğünü söyledin mi? 151 00:14:10,319 --> 00:14:14,497 Evet ama ben... 152 00:14:14,584 --> 00:14:19,067 Mohawklar taşı elinde bulunduranın olacakları görme kudretine sahip olduğunu düşünüyor. 153 00:14:20,982 --> 00:14:24,360 Sen gittikten sonra seni sordular. 154 00:14:25,290 --> 00:14:30,818 - Onlara ne dedin? - Gerçeği. 155 00:14:30,948 --> 00:14:34,829 Claire yengem gibi kimse yok. Ayrıca gerçek şu ki... 156 00:14:35,760 --> 00:14:41,524 ...konuşma tarzın ve ilaçlarınla yirmi yıl aradan sonra... 157 00:14:41,655 --> 00:14:43,627 ...Jamie dayıma geri döndünüverdin. 158 00:14:44,658 --> 00:14:50,315 Sonra Brianna ve Roger var. Şeyden gelen... Nereden geldiklerini bilmiyorum. 159 00:14:50,446 --> 00:14:56,417 Daha önce de söylediğim gibi, soru sormamayı öğrendim ama şu an sana birkaç sorum var. 160 00:15:01,805 --> 00:15:04,460 Mohawklar bunun Su Samuru Dişi'ne ait olduğunu söylediler. 161 00:15:04,591 --> 00:15:09,291 Biraz anlayabiliyorum ama Latince yazılmış. Size bir şey ifade eder mi acaba? 162 00:15:17,734 --> 00:15:21,999 "Benim... Hâlâ varım. 163 00:15:23,697 --> 00:15:26,526 Aradaki o yere gittim mi? 164 00:15:26,656 --> 00:15:31,748 Ne tam olarak ne zaman gittimi biliyorum ne de öğrenebilirim. 165 00:15:31,879 --> 00:15:36,469 Bu insanlar zamanı ne bildiğim herhangi bir ölçekle ölçüyor... 166 00:15:37,056 --> 00:15:39,277 ...ne de öğreneceğim bir dilim var. 167 00:15:42,237 --> 00:15:44,143 Ancak çok geç kaldığımı biliyorum." 168 00:15:52,029 --> 00:15:53,814 Aman Tanrım. 169 00:15:57,644 --> 00:16:02,931 - Tükenmez kalemle yazmış. - Tükenmez kalem nedir? 170 00:16:05,956 --> 00:16:09,543 Kim ya da nesiniz siz? 171 00:16:22,886 --> 00:16:24,540 Ian... 172 00:16:27,543 --> 00:16:30,154 ...başka bir zamandan geliyorum ben. 173 00:16:33,370 --> 00:16:39,363 Gelecekten, bundan iki asır sonrasından geliyorum. 174 00:16:41,949 --> 00:16:46,309 Ben... Senin peri olduğunu biliyordum yenge. 175 00:16:48,746 --> 00:16:49,883 Peri değilim. 176 00:16:51,654 --> 00:16:55,292 O hâlde sen, Roger ve Brianna... 177 00:16:58,508 --> 00:16:59,627 ...hepiniz... 178 00:17:04,406 --> 00:17:08,811 Peki sen, onca zamandır biliyor muydun dayı? 179 00:17:09,541 --> 00:17:13,154 Çoğu insan anlayamayacağı için bunu aramızda saklı tuttuk. 180 00:17:13,241 --> 00:17:14,764 Murtagh biliyor muydu? 181 00:17:16,766 --> 00:17:18,899 Evet... Evet, biliyordu. 182 00:17:20,727 --> 00:17:23,077 Artık sen de biliyorsun. 183 00:17:53,476 --> 00:17:54,551 Dışarı çıkabilirsin. 184 00:17:59,809 --> 00:18:03,508 Hanımefendi. Efendim. 185 00:18:03,639 --> 00:18:09,550 - Ulysses nasılsın? - İyiyim. Sağ olun hanımefendi. 186 00:18:10,080 --> 00:18:15,190 - Tek şikayetim can sıkıntısı. - Sana biraz yiyecek getirdik. 187 00:18:15,520 --> 00:18:18,001 Bunu da bir yerlerde kullanabilirsin diye düşündüm. 188 00:18:18,937 --> 00:18:22,484 Yârenlik eden düşüncelerimden başka bir şeyin olmadığı ıssız yerlerde bulundum. 189 00:18:22,614 --> 00:18:26,140 - Biraz dikkatini dağıtabilir. - Teşekkür ederim efendim. 190 00:18:26,270 --> 00:18:30,361 Düşüncelerim yârenlik etmek için çok sefil. 191 00:18:34,148 --> 00:18:39,980 Civarda dolaşan bir Güvenlik Komitesi var. 192 00:18:40,067 --> 00:18:41,653 İlk başta seni aramaya gelebileceklerinden korktum... 193 00:18:41,677 --> 00:18:45,246 ...ama River Run'da olanları duyduklarını sanmıyorum. 194 00:18:45,376 --> 00:18:50,991 - Artık bir katilim. - Bay Forbes'u durdurmaktan başka çaren yoktu. 195 00:18:51,121 --> 00:18:54,363 Teyzemin hayatını kurtardın. Çok ama çok minnettarım. 196 00:18:56,866 --> 00:18:58,731 Bayan Cameron'ı kurtarmak için bile olsa... 197 00:18:58,732 --> 00:19:03,191 ...beyaz bir adamı öldürdüğüm için kimse beni affetmeyecektir. Buna rağmen... 198 00:19:04,178 --> 00:19:07,538 ...mecbur kalsam yine aynısını yapardım. 199 00:19:07,969 --> 00:19:10,389 Bundan sonra nereye gidebileceğini düşündün mü? 200 00:19:12,360 --> 00:19:14,892 Evet, Kuzey Carolina'dan ayrılmak akıllıca olur. 201 00:19:17,539 --> 00:19:22,165 Philadelphia olabilir. Quakerlar köleliği doğru bulmuyor. 202 00:19:22,196 --> 00:19:24,111 Aslında efendim ben... 203 00:19:24,241 --> 00:19:29,694 ...tam olarak köle değilim. 204 00:19:29,725 --> 00:19:30,857 Ne demek istiyorsun? 205 00:19:45,132 --> 00:19:47,743 Bir azat belgesi. 206 00:19:47,830 --> 00:19:53,143 Gerald Forbes'un şahitliğinde, Jocasta Cameron tarafından imzalanmış. 207 00:19:54,374 --> 00:19:58,972 Evet... Sanırım bu oldukça ironikti. 208 00:19:59,102 --> 00:20:04,186 Demek tüm bu zaman boyunca özgür bir adamdın. Ama yine de... 209 00:20:04,216 --> 00:20:09,717 Bay Cameron ölür ölmez hanımım beni azat etmekte ısrar etti. 210 00:20:11,462 --> 00:20:15,423 Onu bırakmamayı tercih ettim. 211 00:20:28,349 --> 00:20:29,611 Nihayet... 212 00:20:31,961 --> 00:20:36,357 ...uyudu. - Affedersin. 213 00:20:46,410 --> 00:20:48,810 Jemmy'nin elindeyken opalin kırılmasına sebep olan neydi sence? 214 00:20:53,156 --> 00:20:58,640 Zaman yolculuğu ya da o enerjiyi tetikleyen zaman yolcularıyla ilgili bir şey olsa gerek. 215 00:20:58,770 --> 00:21:02,513 - Ama hiçbirimizin elindeyken kırılmadı. - Belki de Jem aşırı hassastır... 216 00:21:02,644 --> 00:21:04,859 ...çünkü hem annesi hem de babası zaman yolcusu. 217 00:21:14,838 --> 00:21:18,277 Öz oğlun olduğunun kanıtı olabilir bu. 218 00:21:24,065 --> 00:21:26,154 Bizim için tek dileğim, bir aile olmamız... 219 00:21:27,851 --> 00:21:32,291 ...ve hepimizin güvende olmasıydı. Öyle de olacağız. 220 00:21:32,421 --> 00:21:37,644 Daha güvende en azından. Opale ihtiyacımız yok. 221 00:21:37,774 --> 00:21:39,950 Bonnet'in sana verdiği yakutlar ve kıymetli taş bende. 222 00:21:43,171 --> 00:21:44,215 Bree... 223 00:21:48,872 --> 00:21:51,310 Mesele yalnızca tehlikeler değil. 224 00:21:51,440 --> 00:21:55,401 - Hiç istemedğimiz bir hayatı yaşıyoruz. - Biliyorum. 225 00:21:56,924 --> 00:22:02,408 Tamam. Sanırım insanlara ne söyleyeceğimiz düşünmeliyiz. 226 00:22:02,538 --> 00:22:04,671 Aniden ortadan yok olamayız. 227 00:22:07,500 --> 00:22:10,720 Tam olarak bunu yapacağız, değil mi? 228 00:22:10,851 --> 00:22:14,115 - İşler yolunda giderse. - Evet. 229 00:22:14,245 --> 00:22:18,859 Ancak başımıza gelen şeyi açıklamak ebeveynlerime kalsın istemiyorum. 230 00:22:21,601 --> 00:22:23,690 Herkesle vedalaşmak istiyorum. 231 00:22:23,777 --> 00:22:26,997 Evet, elbette. 232 00:22:27,128 --> 00:22:29,478 Düşünüyordum da... 233 00:22:29,709 --> 00:22:35,693 ...silah ya da bıçak kullanmamı gerektirmeyen bir iş bulduğumu insanlara söyleyebiliriz. 234 00:22:38,008 --> 00:22:39,967 Kuzeyde bir yerlerde. 235 00:22:40,054 --> 00:22:44,711 - Boston. New York. - Boston harika olur. 236 00:22:44,841 --> 00:22:47,757 İnsanlar orada büyüdüğümü biliyor. 237 00:22:47,888 --> 00:22:51,631 Onlara üniversitede hoca olacağını söyleyebiliriz. 238 00:22:51,861 --> 00:22:57,846 - Ki bu doğru, sadece farklı bir çağda. - Evet. 239 00:22:58,377 --> 00:23:00,466 Gerçeğe mümkün olduğu kadar yakın durmak en iyisi. 240 00:23:00,596 --> 00:23:03,599 - Evet. - Bir ay içinde yola çıkar mıyız? 241 00:23:16,569 --> 00:23:18,919 Ziyaretçiniz var efendim. 242 00:23:32,149 --> 00:23:35,805 John. Seni beklemiyordum. 243 00:23:38,895 --> 00:23:41,463 - Her şey yolunda mı? - Evet. 244 00:23:41,550 --> 00:23:43,030 Ya William? 245 00:23:43,160 --> 00:23:45,424 O da iyi. Londra'da okulda hâlâ. 246 00:23:47,730 --> 00:23:49,819 Gel hadi de daha fazlasını anlat bana. 247 00:23:49,906 --> 00:23:54,824 Bay Bug, beyefendinin valizlerini alıp misafir odasına çıkarsın. 248 00:23:54,911 --> 00:23:56,783 - Misafir odası mı? - Evet. 249 00:23:56,913 --> 00:23:58,437 Evet. Üst katı yeni bitirdik. 250 00:23:58,567 --> 00:24:02,092 - İlk konuğumuz olacaksın. - Onur duydum. 251 00:24:04,879 --> 00:24:07,881 Bay Bonnet için adalet nihayet tecelli etmiş diye duydum. 252 00:24:08,011 --> 00:24:13,952 Öyle oldu ama benim elimden değil. 253 00:24:15,889 --> 00:24:21,416 Brianna'ın dileği buydu. Hüküm gitti ve nehir onu aldı. 254 00:24:21,547 --> 00:24:25,115 Bir daha karşısına çıkmayacağını bilmek Brianna'yı eminim rahatlatmıştır. 255 00:24:38,999 --> 00:24:42,829 - Öyleyse gerçekten gidiyorsun kuzen? - Evet. 256 00:24:42,916 --> 00:24:46,136 Keşke durum böyle olmasaydı ama ne yazık ki değil. 257 00:24:46,223 --> 00:24:48,487 Buradaki durum yakında kötüleşecek. 258 00:24:48,617 --> 00:24:50,706 Yaklaşan bir savaş var. 259 00:24:50,837 --> 00:24:54,449 Bunu söylemek için senin gibi biri olmak gerekmiyor ki. 260 00:24:54,580 --> 00:24:56,320 Bunu anlamamak için aptal olmak lazım. 261 00:24:56,407 --> 00:25:01,761 Gerçekten bunu istiyorsan senin için mutlu olurum. 262 00:25:01,891 --> 00:25:06,156 Ancak kalırsanız, belki de gidişatı değiştirebileceğinizi düşündün mü? 263 00:25:06,243 --> 00:25:08,898 Yaklaşan şey maalesef bizi aşar. 264 00:25:11,292 --> 00:25:13,729 Yenge... 265 00:25:13,860 --> 00:25:18,473 ...bana Charles Stuart'ı Jamie dayıyla durdurabileceğinizi düşündüğünüzü söyledin. 266 00:25:18,560 --> 00:25:21,781 İskoçyadaki korkunç kıyıma engel olabileceğinizi düşünmüşsünüz. 267 00:25:21,911 --> 00:25:27,817 Lallybrochlu birkaç adamın Culloden'da ölmesini engelleyebilmiştik... 268 00:25:28,048 --> 00:25:32,052 ...ancak olayların gidişatını ve savaşın kendisini engelleyememiştik. 269 00:25:34,924 --> 00:25:39,973 Ian, karmaşık bir mesele bu. 270 00:25:40,103 --> 00:25:45,021 Ancak bir şeyler, küçük şeyler vardır ki birileri değiştirebilir. 271 00:25:45,152 --> 00:25:47,328 Savaştan daha küçük şeyler. 272 00:25:47,558 --> 00:25:53,556 Bir erkek ve karısı arasındaki bir şey mesela. 273 00:25:57,120 --> 00:25:59,253 Taşlar vasıtasıyla yolculuk yapmak istiyorum. 274 00:26:00,646 --> 00:26:04,345 Üzgünüm. İşe yaramaz. 275 00:26:04,475 --> 00:26:05,868 Niye? 276 00:26:05,999 --> 00:26:09,350 Doğuştan getirdiğin bir şey olduğuna inanıyoruz. 277 00:26:09,437 --> 00:26:13,093 Opal sana tepki verip ısınmadı. 278 00:26:13,223 --> 00:26:17,053 İşaretlerden biri bu. Vızıltıyı da duymadın. 279 00:26:17,184 --> 00:26:21,231 Öyleyse beni yanında götür. Sen yolculuk edebiliyorsun yenge. 280 00:26:21,362 --> 00:26:23,202 Beni götür, sonra buraya dön. 281 00:26:24,495 --> 00:26:28,630 Üzgünüm. İmkânsız bu. 282 00:26:31,198 --> 00:26:33,592 Ian, Mohawkları terk etme sebebinle alakalı bir şey mi bu? 283 00:26:35,550 --> 00:26:37,421 Zamanda geriye gitmek istiyorsun çünkü... 284 00:26:37,508 --> 00:26:41,251 Gidemezsin diyorsun. Ne fark edecek ki? 285 00:26:54,792 --> 00:26:58,922 İngiltere'ye dönme vaktim geldi. 286 00:27:00,053 --> 00:27:04,623 - Helwater'a. - Helwater mı? 287 00:27:04,710 --> 00:27:06,494 O adı duymayalı epey oldu. 288 00:27:06,625 --> 00:27:11,107 Ne yazık ki bazı haberlerim var. Lord Dunsany ölmüş. 289 00:27:11,238 --> 00:27:15,851 Artık William'ın olan mülk hususunda düzenlemeler yapmak ve Leydi Dunsany ile... 290 00:27:15,982 --> 00:27:19,463 ...ilgilenmek için dönmeliyim. Kimsesi yok. 291 00:27:19,594 --> 00:27:23,511 Onun için bir değer taşıyacağını düşünüyorsan ona başsağlığı dileklerimi ilet John. 292 00:27:23,598 --> 00:27:27,341 Öyle düşüneceğini biliyorum. Döndüğüm zaman ona iletirim. 293 00:27:27,828 --> 00:27:30,238 Başta kendimi burada bulmayı hiç ummamıştım ama... 294 00:27:30,239 --> 00:27:32,739 ...şimdi buradan gitmek şaşırtıcı şekilde zor geliyor. 295 00:27:34,696 --> 00:27:40,136 Josiah Çiftliği, dünyadan ve onun karmaşasından kaçış yeriydi. 296 00:27:40,267 --> 00:27:45,533 - Toprakla uğraşmak epey hoşuma gitti. - Tırnaklarını kirletmek güzel ha. 297 00:27:45,664 --> 00:27:48,101 Evet, hiç şüphesiz özlersin. 298 00:27:48,231 --> 00:27:51,278 Şüphesiz burada pek çok şeyi özleyeceğim. 299 00:27:56,065 --> 00:27:58,067 Ancak William, Ellesmere'in 9. kontu. 300 00:27:58,198 --> 00:28:03,943 Reşit olduğu zaman tüm mülklerinden kendi sorumlu olacak. 301 00:28:04,073 --> 00:28:06,946 Kont olmayı öğrenmeli. 302 00:28:07,076 --> 00:28:13,013 - Onu buna hazırlamak da benim vazifem. - Virginia'ya dönecek misin? 303 00:28:13,300 --> 00:28:16,172 - Er ya da geç? - Vakti geldiğinde yeniden karşılaşacağız. 304 00:28:16,303 --> 00:28:18,871 William'ın seni bir daha görmediğini düşünemiyorum. 305 00:28:19,001 --> 00:28:23,397 Ancak Amerikan kolonilerindeki durumun her geçen gün giderek kötüleştiği çok belli. 306 00:28:23,527 --> 00:28:29,446 Umarım yanılıyorumdur fakat fırtına kopacakmış gibi hissediyorum. 307 00:28:29,577 --> 00:28:34,538 - Yanıldığını sanmıyorum. - Senin için bir şey getirdim. 308 00:29:04,481 --> 00:29:07,571 Ne yakışıklı bir çocuk. 309 00:29:07,702 --> 00:29:09,791 Büyüdükçe babasına daha çok benziyor. 310 00:29:21,020 --> 00:29:23,326 Brianna'dan bizim için birkaç portre çizmesini istedim. 311 00:29:23,457 --> 00:29:29,028 Herkesi, özellikle Jemmy'i. Onları anımsatacak bir şey. 312 00:29:32,945 --> 00:29:36,209 İyi düşünmüşsün İngiliz. 313 00:29:39,690 --> 00:29:42,998 Seni 20 yıl anımsadım mo chridhe. 314 00:29:43,129 --> 00:29:48,699 Hiç resim yoktu. Ama faydası olur tabii. 315 00:31:18,833 --> 00:31:21,009 Claire. 316 00:31:40,811 --> 00:31:43,902 Cildin tuzlu. Ağlıyor muydun sevgilim? 317 00:31:44,032 --> 00:31:48,471 Hayır. Hava o kadar sıcak ki terliyorum. 318 00:31:50,865 --> 00:31:56,827 - Beyaz Domuz gibi kokuyor olmalıyım. - Dur da koklayayım. 319 00:31:58,786 --> 00:32:02,746 Soğan. Sarımsak. 320 00:32:02,977 --> 00:32:08,888 Acı bir şey. Biber evet. 321 00:32:09,318 --> 00:32:13,757 Karanfil. Odunsu bir şey. 322 00:32:13,888 --> 00:32:18,066 - Şapkalı mantar. - Doğru değil bu. 323 00:32:18,197 --> 00:32:20,939 Akşam yemeğinde tam olarak ne yedik biliyorsun. 324 00:32:21,026 --> 00:32:26,640 Sirke ve dereotu ile hazırlanmış salatalık turşusu. 325 00:32:26,770 --> 00:32:29,817 Lezzetli bir şey, seviyorum. 326 00:32:30,048 --> 00:32:35,971 - Eau de femme. Ma petite fleur. - Şimdi ben koklayayım. 327 00:32:40,828 --> 00:32:46,399 Barut. Saman. 328 00:32:51,970 --> 00:32:56,409 Hafif bir gübre kokusu. 329 00:32:58,424 --> 00:33:04,378 - Çok erkeksi. - Özel parfümün. 330 00:33:04,808 --> 00:33:07,550 Beni istedin ve ben sana dokunmadan uyuyakaldım. 331 00:33:07,681 --> 00:33:09,378 Üzgünüm İngiliz. 332 00:33:12,468 --> 00:33:17,386 Sorun değil. Yorgundun. 333 00:33:25,786 --> 00:33:28,528 Bunun için ölümden bile dönerim. 334 00:33:32,488 --> 00:33:37,798 - Ne yapıyorsun? - Parfum d'amour. 335 00:33:45,980 --> 00:33:47,764 Güven bana mo graidh. 336 00:34:20,188 --> 00:34:24,497 - Ne yapıyorsun İngiliz? - Lord John'un bana getirdiği merceklerin... 337 00:34:24,627 --> 00:34:28,153 ...çözünürlüğünü kontrol ediyorum. Gel ve bak. 338 00:34:35,203 --> 00:34:37,814 Onları görüyorum. 339 00:34:39,207 --> 00:34:41,688 Kuyruklu küçük şeyler, etrafta yüzüyor. 340 00:34:43,951 --> 00:34:48,912 - Muhteşemler değil mi? - Evet, muhteşemler. 341 00:34:49,143 --> 00:34:55,097 Şu küçük şeyler itişip kakışmakla meşgul. Ne kadar çok var. 342 00:34:55,528 --> 00:34:59,184 Bana mikroplardan bahsettiğinde dişleri var sanmıştım ama yokmuş. 343 00:34:59,314 --> 00:35:02,274 Kuyruklarını bu kadar güzel salladıklarını hiç bilmezdim. 344 00:35:02,404 --> 00:35:04,754 Bu küçük, özel varlıklar mikrop değil. 345 00:35:06,321 --> 00:35:09,107 - Sperm onlar. - O ne? 346 00:35:09,237 --> 00:35:13,459 Erkek üreme hücreleri. Bebekleri oluşturan şey. 347 00:35:13,589 --> 00:35:18,855 Tohum mu yani? Peki kime aitler? 348 00:35:18,986 --> 00:35:20,986 Sana elbette. Başka kimin olacaklar? 349 00:35:21,075 --> 00:35:23,469 Peki onları nasıl elde ettin? 350 00:35:23,599 --> 00:35:27,255 Bu sabah onlarla birlikte uyandım. 351 00:35:29,431 --> 00:35:34,523 Uygun koşullar sağlandığında bir hafta kadar yaşayabilirler. 352 00:35:43,924 --> 00:35:45,969 Seni görmeye geliyordum. 353 00:36:11,473 --> 00:36:14,911 - Bu kim? - Erkek kardeşin. 354 00:36:21,875 --> 00:36:26,158 Sana savaş tutsağı olduğumu söylemiştim. 355 00:36:28,838 --> 00:36:33,278 O zamanlar Helwater adında bir İngiliz mülkünde seyis olarak çalıştım. 356 00:36:35,367 --> 00:36:37,195 İşte kardeşin orada doğdu. 357 00:36:39,371 --> 00:36:45,159 Adı William ve evet, annen onun hakkında her şeyi biliyor. 358 00:36:46,813 --> 00:36:52,749 Peki annesi kim? Söylemenin sakıncası yoksa tabii. 359 00:36:53,080 --> 00:36:55,082 Evet, öyle ama... 360 00:36:59,129 --> 00:37:01,001 ...sana yine de söyleyeceğim. 361 00:37:05,484 --> 00:37:10,750 Mülk sahibinin kızıydı. 362 00:37:10,880 --> 00:37:13,187 Adı Geneva Dunsany idi. 363 00:37:15,494 --> 00:37:18,044 Aramızdaki şey aşk değildi. 364 00:37:18,540 --> 00:37:22,544 Ancak bu onun tercihiydi. Bu mesele hakkında tüm söyleyeceğim bu. 365 00:37:25,155 --> 00:37:26,548 Sana çok benziyor. 366 00:37:26,679 --> 00:37:32,380 Evet. Senin gibi çok benziyor. 367 00:37:32,511 --> 00:37:34,817 Nerede şimdi? Yani onu görebilir miyim? 368 00:37:34,904 --> 00:37:37,298 Hayır, Londra'da yaşıyor. 369 00:37:37,429 --> 00:37:39,561 Babası olduğumu bilmiyor ve asla bilmeyecek. 370 00:37:41,955 --> 00:37:46,394 Ellesmere'nin 9. kontu o. 371 00:37:48,701 --> 00:37:51,021 Gerçek ortaya çıkarsa hayatı mahvolabilir. 372 00:37:53,271 --> 00:37:55,403 Ellesmere'nin sekizinci kontu... 373 00:37:55,534 --> 00:38:01,104 ...sözde ona babalık yapacak olan adam William doğduğunda öldü. 374 00:38:01,235 --> 00:38:04,456 Annesi de öldü. 375 00:38:04,586 --> 00:38:09,591 Bu yüzden aziz Lord John, kız kardeşiyle evlendi ve Willy'in anne babası oldular. 376 00:38:12,202 --> 00:38:14,857 Demek Lord John'un bana anlattığı olan bu. 377 00:38:14,944 --> 00:38:17,643 Evet. 378 00:38:17,773 --> 00:38:20,863 William altı yaşından beri Lord John'u babası biliyor. 379 00:38:22,561 --> 00:38:25,259 Ne desem bilmiyorum. 380 00:38:25,390 --> 00:38:28,567 - Bir erkek kardeş. - Evet. 381 00:38:28,697 --> 00:38:32,266 Bu dünyada benden ve anneden başka seninle aynı kanı taşıyan... 382 00:38:32,397 --> 00:38:34,137 ...biri daha olduğunu bil istedim. 383 00:38:36,096 --> 00:38:38,141 Belki onu ararsın. 384 00:38:38,272 --> 00:38:40,753 Kitaplarda yani. 385 00:38:41,710 --> 00:38:44,496 Kont olacağı için bulması kolay olur. 386 00:38:44,626 --> 00:38:46,367 Evet, ararım. 387 00:38:50,589 --> 00:38:52,286 Ne zaman gideceksiniz? 388 00:38:57,073 --> 00:38:58,771 Bir hafta içinde. 389 00:39:07,301 --> 00:39:11,436 Annen seni karnında taşırken beni bırakıp gittiğinde... 390 00:39:13,394 --> 00:39:19,357 ...seni görebileceğimi hiç sanmazdım fakat karnında olduğunu bilemezdim de. 391 00:39:19,487 --> 00:39:25,411 Bir eş ve babaydım, şimdi dede oldum. 392 00:39:25,841 --> 00:39:30,458 Bir daha sizi göremeyecek olsam da... 393 00:39:30,846 --> 00:39:33,458 ...hayatımı bir bütün yaptınız. 394 00:39:42,292 --> 00:39:44,338 Gidiyor musunuz? 395 00:39:44,469 --> 00:39:47,994 - Roger'a hocalık teklifi geldi. - Boston'ın kuzeyinde. 396 00:39:48,124 --> 00:39:50,475 Boston mı? Çok uzak değil mi? 397 00:39:53,478 --> 00:39:55,480 Ebeveynleriniz siz olmadan ne yapar? 398 00:39:57,743 --> 00:40:01,877 Yeniden hamile kalırsam ben sen olmadan ne yaparım? 399 00:40:05,490 --> 00:40:10,190 - Benim için kız kardeş gibisin. - Biliyorum. 400 00:40:10,277 --> 00:40:13,169 Herkesi geride bırakmak şimdiye kadar yaptığım en zor şey olacak. 401 00:40:13,193 --> 00:40:17,502 Evet. İkinizi de özleyeceğiz. 402 00:40:17,632 --> 00:40:20,026 Gel buraya. 403 00:40:25,858 --> 00:40:28,295 Ben de öyle. Biliyorum. 404 00:40:28,426 --> 00:40:30,515 Seni özleyeceğim. 405 00:40:30,645 --> 00:40:32,517 - Biliyorum, üzgünüm. - Uslu ol. 406 00:40:32,604 --> 00:40:34,562 - Seni özleyeceğim. - Hoşça kal. 407 00:40:53,799 --> 00:40:57,467 Herkes toplanmışken ben de insanlarla vedalaşmaya başlamalıyım sanırım. 408 00:40:59,065 --> 00:41:02,068 Küçük, şirin yüzlerini özleyeceğim. 409 00:41:02,198 --> 00:41:04,766 Buna nasıl dayanacağım bilmiyorum. 410 00:41:04,897 --> 00:41:07,682 Germain son zamanlarda küçük bir melek gibi. 411 00:41:07,813 --> 00:41:10,032 Joanie de öyle. Tanrı onları kutsasın. 412 00:41:10,163 --> 00:41:11,643 Lizzie... 413 00:41:11,773 --> 00:41:13,688 Gitmek için sabırsızlanıyorum tabii ki. 414 00:41:13,819 --> 00:41:16,038 Gerçi Boston'da hava daha soğuktur, değil mi? 415 00:41:16,169 --> 00:41:18,171 Lizzie. 416 00:41:19,520 --> 00:41:21,957 Seni yanımızda götüremeyiz. 417 00:41:24,307 --> 00:41:25,676 Öyleyse birkaç hafta içinde beni çağırtırsınız. 418 00:41:25,700 --> 00:41:30,879 Hayır. Burada, Fraser Tepesi'nde kalmalısın. 419 00:41:35,188 --> 00:41:37,973 Niçin? 420 00:41:38,060 --> 00:41:42,064 En kötü zamanlarınızda, o hayvan size saldırdığında yanınızdaydım. 421 00:41:42,195 --> 00:41:47,679 İyi günlerinizde de yanınızdaydım. Düğününüzde, Jemmy doğduğunda. 422 00:41:50,377 --> 00:41:56,165 Beni siz kurtardınız. Daima yanınızda olmalıyım. 423 00:41:58,951 --> 00:42:04,940 Daima yanımdaydın Lizzie ve bunun için minnettarım. 424 00:42:05,871 --> 00:42:10,876 Ancak burada kalıp benim için ebeveynlerime göz kulak olacak birine ihtiyacım var. 425 00:42:11,006 --> 00:42:14,314 Onlarla ilgilenmesi için senin gibi birine ihtiyaçları var. 426 00:42:17,143 --> 00:42:20,799 Dileğiniz buysa tabii ki ilgilenirim. 427 00:42:24,106 --> 00:42:28,458 Lizzie, lütfen. Lütfen ağlama. Cesur olmak için gerçekten uğraşıyorum. 428 00:42:29,908 --> 00:42:35,849 Cesursunuz. Tanıdığım en cesur insansınız. 429 00:42:39,557 --> 00:42:44,170 - Sizi asla unutmayacağım. - Ben de seni asla unutmayacağım. 430 00:42:57,879 --> 00:42:59,577 Fraser! 431 00:43:04,582 --> 00:43:06,584 Bay Brown. 432 00:43:10,062 --> 00:43:11,092 Erkek kardeşim beni... 433 00:43:11,093 --> 00:43:14,593 ...Emniyet Komitesi'nin bir hafta içinde toplanacağını söylemem için yolladı. 434 00:43:14,722 --> 00:43:19,858 Cevap bekliyor. Siz ve adamlarımız yanımızda mısınız? 435 00:43:19,988 --> 00:43:21,511 Erkek kardeşinize düşündüğümü söyleyin. 436 00:43:23,339 --> 00:43:27,430 Kusura bakmasın ama davetini geri çevirmek zorundayım. 437 00:43:27,561 --> 00:43:30,129 Geçtiğimiz yılı kraliyete hizmet ederek geçirdim. 438 00:43:30,259 --> 00:43:35,308 Şimdi ailem için çalışacağım. Size bol şans Bay Brown. 439 00:43:35,438 --> 00:43:37,919 Richard bunu duyduğuna sevinmeyecek Bay Fraser. 440 00:43:38,050 --> 00:43:41,836 Üzgünüm. Son sözüm bu. 441 00:43:43,403 --> 00:43:48,408 Ben... karımı... Bayan Fraser'i görmesi için karımı getirdim. 442 00:43:48,538 --> 00:43:54,414 - Şifacıya ihtiyacı var. - Tabii, karım muayenehanesinde. 443 00:44:06,861 --> 00:44:08,689 Lütfen. 444 00:44:12,258 --> 00:44:15,261 - İkiniz ne zamandan beri evlisiniz? - Neredeyse bir yıl olacak. 445 00:44:18,656 --> 00:44:21,963 Bileğin kırılmış. Bu nasıl oldu? 446 00:44:26,272 --> 00:44:32,248 Bu tür yaralanmalar genelde düşme veya bileğin burkulmasıyla gerçekleşir. 447 00:44:33,279 --> 00:44:35,977 İyileştir, beni iyileştirdiğin gibi. 448 00:44:38,066 --> 00:44:44,046 Marsali tahta, sargı ve köknar balsamı getirebilir misin? 449 00:44:44,377 --> 00:44:47,772 Kemik sabit kalsın diye bileği saracağım. 450 00:44:47,859 --> 00:44:49,819 Kolunu fazla kullanmamaya çalış. 451 00:44:52,407 --> 00:44:56,084 Lionel, kocamdan biraz viski ister misin? 452 00:44:56,171 --> 00:45:00,088 Karına ağrı için tonik yapmalıyım. 453 00:45:09,228 --> 00:45:13,711 Tek elle odunu nasıl keseceğim, çamaşır nasıl yıkayacağım bilmiyorum. 454 00:45:13,841 --> 00:45:16,148 Kocam ev işlerinin yapılmasını ister. 455 00:45:16,235 --> 00:45:18,435 Belki kocan ev işlerinde sana yardım eder. 456 00:45:23,677 --> 00:45:28,421 - Ev işleri yapılmazsa çok kızar mı? - Tabii ki. 457 00:45:28,651 --> 00:45:34,606 - Hangi koca kızmaz ki? - Kocanın öfkesine tanık oldum. 458 00:45:35,036 --> 00:45:36,429 Oldukça korkutucuydu. 459 00:45:36,559 --> 00:45:41,303 Alicia'ya gittiğinden beri kendisinde değil. 460 00:45:41,390 --> 00:45:46,613 Üzülüyor ve içiyor. Bir bebek daha istiyor. 461 00:45:49,007 --> 00:45:53,272 Ya sen? Çocuk istiyor musun Rose? 462 00:45:53,402 --> 00:45:57,798 Görevim bu değil mi? Kocam iyi bir adam. 463 00:46:00,061 --> 00:46:01,846 İyi bir adam sana zarar vermez. 464 00:46:04,426 --> 00:46:10,350 Benim hatamdı çünkü... Yatamazdım, onunla yatamazdım. 465 00:46:10,637 --> 00:46:15,250 Bana yaptıklarını umursamam ama ya bir bebeğe zalimce davranırsa? 466 00:46:19,777 --> 00:46:23,215 Doktor Rawlings diyor ki âdetinizden iki hafta önce... 467 00:46:23,345 --> 00:46:26,787 ...erkeklerle yatmazsanız hamile kalmazmışsınız. 468 00:46:26,914 --> 00:46:31,658 Gazetede öyle yazıyor. Annem bana okumayı öğretmişti. 469 00:46:34,008 --> 00:46:37,620 - Her şey yolunda mı? - Evet, yolunda. 470 00:46:37,707 --> 00:46:39,318 Bayan Fraser bitirmek üzere. 471 00:46:54,072 --> 00:46:55,813 Tamam, gel hadi. 472 00:47:01,949 --> 00:47:03,559 Size minnettarım. 473 00:47:08,173 --> 00:47:11,916 - Tonik yapma zahmetine girmeyim. - Kendine iyi bak Rose. 474 00:47:37,202 --> 00:47:42,598 Ben yani Brianna ve ben senden bir iyilik isteyeceğiz. 475 00:47:42,729 --> 00:47:47,081 Evet, elbette. Her ne olursa. 476 00:47:47,168 --> 00:47:52,608 Bizimle gelir misin? Taşlara yani. 477 00:47:52,739 --> 00:47:55,002 Birinin arabayla atları eve geri getirmesi lazım. 478 00:47:55,133 --> 00:47:57,613 Jamie ile Claire'in bunu yapmasını istemiyoruz. 479 00:47:57,744 --> 00:48:01,728 - Niye? - Brianna, anne ve babası oradayken... 480 00:48:01,759 --> 00:48:03,813 ...geri dönecek cesareti kendinde bulamaz diye korkuyor. 481 00:48:06,535 --> 00:48:11,236 - Sizinle gelirim. - Sağ ol. 482 00:48:18,547 --> 00:48:21,028 Bunu almanı istiyorum. 483 00:48:21,159 --> 00:48:24,814 Bize yardım etmek için yaptığın her şey için. 484 00:48:39,612 --> 00:48:43,877 - Arazini kabul edemem. - Öyleyse benim için sahip çıkarsın. 485 00:48:47,098 --> 00:48:48,882 Araziye ne istiyorsan onu yaparsın. 486 00:48:51,493 --> 00:48:53,278 Umarım mutluluğu bulursun. 487 00:49:16,083 --> 00:49:20,435 - Baban bana Roger ile Boston'a gittiğinizi söyledi. - Evet. 488 00:49:22,481 --> 00:49:26,485 Ve bu gidişi daha da zorlaştıracak bir şey öğrendim. 489 00:49:26,615 --> 00:49:27,921 Bir erkek kardeşim varmış. 490 00:49:28,052 --> 00:49:32,012 Evet, demek sana söyledi. 491 00:49:35,494 --> 00:49:39,759 Sevindim. Kardeşin sana çok benziyor. 492 00:49:39,889 --> 00:49:43,589 İkiniz de babanıza çok benziyorsunuz. 493 00:49:43,719 --> 00:49:48,091 - Hem görünüş hem mizaç olarak. - William da sinirli biri o halde? 494 00:49:48,115 --> 00:49:51,945 Evet. Aynen öyle. 495 00:49:52,076 --> 00:49:55,557 Senin ve Jamie'nin kibarlığını ve cesaretini almış. 496 00:49:58,343 --> 00:50:00,562 Ona senden asla bahsedemem. 497 00:50:02,477 --> 00:50:07,265 Keşke yapabilseydim ama... 498 00:50:07,395 --> 00:50:12,270 Biliyorum. Babam açıkladı. 499 00:50:13,314 --> 00:50:16,796 Hayat uzun. 500 00:50:16,926 --> 00:50:21,627 - Belki bir gün. - Belki. 501 00:50:21,757 --> 00:50:23,357 Ben de iki gün içinde gidiyorum. 502 00:50:25,022 --> 00:50:27,111 Yeni uşağımla. 503 00:50:27,241 --> 00:50:29,461 - Uşağınla mı? - Ulysses. 504 00:50:29,591 --> 00:50:31,637 Onu yanında İngilteye mi götürüyorsun? 505 00:50:31,767 --> 00:50:33,943 Benim uşağım rolündeyken güvenle seyahat edebilir. 506 00:50:34,074 --> 00:50:37,686 Bir İngiliz gemisine adım atar atmaz özgür bir adam olacak. 507 00:50:37,817 --> 00:50:41,647 - İyi fikir. - Babanın aklına geldi. 508 00:50:43,431 --> 00:50:45,814 Londra'ya yapacağım uzun yolculukta satranç oynamak için... 509 00:50:45,815 --> 00:50:47,915 ...birine ihtiyacım olduğunu hatırlattı. 510 00:50:48,001 --> 00:50:50,001 Satrançta epey usta olduğunu duymuştum. 511 00:50:52,397 --> 00:50:55,226 Ve harika bir baba. 512 00:50:55,313 --> 00:50:56,993 Kardeşim hayatında sen olduğu için şanslı. 513 00:50:58,272 --> 00:51:04,239 - Ben de öyle. - Seni sevmemek mümkün değil. 514 00:51:28,607 --> 00:51:30,348 Benim hiç ninem ve dedem olmadı. 515 00:51:32,263 --> 00:51:36,658 Benim de öyle. Annem ve babam bile yoktu. 516 00:51:57,070 --> 00:51:59,159 Anne. 517 00:52:17,482 --> 00:52:20,659 Düşündüm ki yemekten önce... 518 00:52:20,789 --> 00:52:24,619 ...yol azığının gelecekteki karşılığını... 519 00:52:24,750 --> 00:52:26,882 ...fıstık ezmeli ve reçelli sandviçleri yiyebiliriz. 520 00:52:50,515 --> 00:52:52,473 Çok lezzetli ama... 521 00:52:54,649 --> 00:52:56,608 ...yenilebilir olduğuna emin misin? 522 00:52:56,695 --> 00:52:58,895 Bununla mektuplarını mühürleyebilir ya da çizmelerini onarabilirsin de. 523 00:53:09,882 --> 00:53:12,363 Eve. 524 00:53:12,493 --> 00:53:13,581 Aileye. 525 00:53:13,712 --> 00:53:15,210 Sıhhatinize. 526 00:53:15,541 --> 00:53:18,753 - Slàinte Mhath! - Slàinte Mhath! - Slàinte Mhath! 527 00:54:14,686 --> 00:54:17,689 Burası baba. 528 00:54:17,819 --> 00:54:20,257 Yürüyecek miyiz? 529 00:54:54,943 --> 00:54:57,946 Anne. 530 00:55:13,484 --> 00:55:15,486 Burada olabileceğin aklıma gelmişti. 531 00:55:20,012 --> 00:55:24,930 Daha iki hafta oldu. Sanki senelerdir yoklarmış gibi geliyor. 532 00:55:25,060 --> 00:55:27,149 Evet. 533 00:55:30,631 --> 00:55:35,375 Roger haklıysa şimdi taşlara ulaşmış olmalılar. 534 00:55:45,124 --> 00:55:47,213 Tepedeki hayatımıza bu kulübede başlamıştık. 535 00:55:49,955 --> 00:55:51,522 Şimdi yine yalnızca ikimiz varız. 536 00:55:58,833 --> 00:56:00,835 Yalnız değiliz İngiliz. 537 00:56:15,981 --> 00:56:20,246 - Çok yetenekli. - Evet. 538 00:56:20,377 --> 00:56:23,771 Belki gelecekte nihayet bir mühendis olur. 539 00:56:33,477 --> 00:56:35,261 Hazır mıyız? 540 00:56:39,874 --> 00:56:41,833 Hiç olmadığı kadar. 541 00:56:43,791 --> 00:56:46,315 Bu ipin her bir teli zayıf ve kolayca kopar. 542 00:56:48,840 --> 00:56:53,410 Ancak örülüp bir araya geldiğinde güçlenir ve bizi tutar. 543 00:56:55,281 --> 00:56:56,761 Öyle olmasını umalım. 544 00:56:59,328 --> 00:57:03,594 Bizim için yaptığın her şey için teşekkürler Ian. 545 00:57:05,552 --> 00:57:06,727 Ebeveynlerime göz kulak ol. 546 00:57:07,685 --> 00:57:11,340 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum kuzen. 547 00:57:16,350 --> 00:57:17,485 Al. 548 00:57:19,786 --> 00:57:24,486 Jem, bebeğim. Birini al ve sıkı sıkı tut tamam mı? 549 00:57:25,616 --> 00:57:26,921 - Tamam. - Sıkı tut. 550 00:57:27,052 --> 00:57:29,489 - Sıkı sıkı tutuyorum. - Evet, akıllı çocuk. 551 00:58:14,360 --> 00:58:15,360 Ben iyiyim! 552 00:58:18,843 --> 00:58:23,325 - İyi misin? - Sanki içim dışıma çıkmış gibi hissediyorum. 553 00:58:23,412 --> 00:58:25,153 - Anne. - Jem. 554 00:58:25,284 --> 00:58:30,419 - Başardık. - Evet. 555 00:58:39,211 --> 00:58:40,525 Aksi şeytan! 556 00:58:43,226 --> 00:58:44,826 Ne düşünüyorsunuz? 557 00:58:44,912 --> 00:58:49,221 - Böyle bir göreve yardımcı olmak ne büyük bir ayrıcalık. - Evet. 558 00:58:49,351 --> 00:58:53,181 Gülebilirsiniz ama bunu yapmak maharet ister. 559 00:58:53,268 --> 00:58:56,402 Voltaire; mükemmel, iyinin düşmanıdır der. 560 00:58:56,533 --> 00:58:59,013 Voltaire'in hayatı boyunca bir kez bile hela çukuru kazmadığına eminim. 561 00:59:01,929 --> 00:59:07,544 - Ateş mi edildi? - İçki fabrikası. 562 00:59:12,113 --> 00:59:14,246 - O neydi? - İçki fabrikası. 563 00:59:14,376 --> 00:59:15,552 Sizinle geliyorum. 564 00:59:15,682 --> 00:59:18,382 Hayır, sen hastalarına bak. Onlarla biz ilgileniriz. 565 00:59:20,413 --> 00:59:21,434 Omzu yerine oturtmanın püf noktası... 566 00:59:21,835 --> 00:59:27,435 ...üst kol kemiğini doğru açıya getirmek. 567 00:59:28,521 --> 00:59:32,873 Böylece güç uyguladığın an kemik başı yerine yerleşir ve... 568 00:59:36,224 --> 00:59:38,487 ..omuz eski haline gelir. 569 00:59:38,618 --> 00:59:44,276 Domuz eklemlerine yapılanın tam tersi yapılıyor yani. 570 00:59:44,406 --> 00:59:46,606 Evet, şu durumda parçalara ayırmıyorsun tabii. 571 00:59:47,170 --> 00:59:48,575 Her şeyi eski haline getiriyoruz. 572 00:59:49,176 --> 00:59:51,676 Küçük şeyler için Tanrı'ya minnettar olmalıyız, değil mi? 573 00:59:51,805 --> 00:59:57,419 Neler oluyor? Bu da ne demek? Hayır! 574 00:59:57,506 --> 00:59:59,900 Burada saklan ve ne olursa olsun çıkma. 575 01:00:00,031 --> 01:00:03,382 - Hayır! Bırakın beni! - Kadını bırakın sizi aşağılık herifler... 576 01:00:04,949 --> 01:00:08,256 - Gidin buradan! - Bırakın beni! 577 01:00:11,869 --> 01:00:14,915 Marsali! Hayır! 578 01:00:15,002 --> 01:00:19,528 Hayır! Jamie! Hayır! 579 01:00:19,659 --> 01:00:21,095 Jamie! 580 01:00:31,584 --> 01:00:36,371 Germain. Neredeyse akşam olacak. 581 01:00:36,458 --> 01:00:41,028 Ne yapıyorsun? Burada tek başına ne yapıyorsun petit garçon? 582 01:00:41,115 --> 01:00:44,162 - Annen nerede? - Annem uyanmayacak baba. 583 01:00:45,467 --> 01:00:49,646 - Ninen nerede? - Kötü adamlar ninemi alıp götürdü. 584 01:01:01,309 --> 01:01:02,441 Nefes alıyor. 585 01:01:02,528 --> 01:01:06,837 Claire! Claire! 586 01:01:09,883 --> 01:01:11,319 Claire! 587 01:01:42,420 --> 01:01:48,420 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_