1
00:00:03,360 --> 00:00:04,444
Önceki Bölümlerde...
2
00:00:04,475 --> 00:00:06,520
Söylendiğine göre taşa sahip olan kişi...
3
00:00:06,551 --> 00:00:10,445
...halkımın hikâyesinin nasıl sona ereceğini
görme kudretine sahipmiş...
4
00:00:10,575 --> 00:00:13,688
...ve Su Samuru Dişi'nin hayaleti
taşı elinde bulunduranla birlikte yürürmüş.
5
00:00:13,718 --> 00:00:17,300
Burada olmanız beni çok mutlu etse de,
gelecek daha güvenli.
6
00:00:17,330 --> 00:00:21,152
Brianna ve ben, Jemmy'nin taşları
duyup duymadığını öğrenmeden geri gidemeyiz.
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,403
Jemmy'nin yolculuk edebileceğini anlayınca
Bonnet'in taşını kullanıp buradan gideceğiz.
8
00:00:25,434 --> 00:00:26,888
Dediğin gibi, o taş eve dönüş biletimiz.
9
00:00:27,118 --> 00:00:29,638
Asker toplamak için geldiyseniz...
10
00:00:29,768 --> 00:00:31,706
...tüm Carolina'yı gezseniz
bizden iyisini bulamazsınız.
11
00:00:31,793 --> 00:00:33,451
Hillsborough'a kadar sizinle geleceğiz.
12
00:00:33,982 --> 00:00:36,793
Umarım faydalı ilaçları
şu ödlek için feda etmemişsindir.
13
00:00:36,824 --> 00:00:38,456
Barut izleri sırtındaydı.
14
00:00:38,543 --> 00:00:41,219
Yani, onu her kim vurmuşsa
bu işi oldukça yakından yapmış.
15
00:00:41,306 --> 00:00:43,160
Hiçbir kadın benimle böyle konuşamaz.
16
00:00:43,191 --> 00:00:45,062
Paramı sağa sola saçamazsınız.
17
00:00:49,763 --> 00:00:54,763
Keyifli Seyirler
18
00:00:54,864 --> 00:01:00,864
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
19
00:01:02,165 --> 00:01:04,365
1772 Sonbaharı
20
00:01:04,399 --> 00:01:05,814
Şu çuvalların içinde ne var?
21
00:01:06,101 --> 00:01:08,781
Woolam's Creek'te bunları
satın aldığımı hatırlamıyorum.
22
00:01:09,112 --> 00:01:11,485
- Yer fıstığı.
- Yer fıstığı mı?
23
00:01:12,516 --> 00:01:15,640
Ne için?
Domuzların yeme ihtiyacı yok ki.
24
00:01:16,641 --> 00:01:20,665
Yoksa niyetin
fıstıktan ilaç yapmak mı İngiliz?
25
00:01:20,689 --> 00:01:25,207
Hayır, sandviç.
Dondurmada henüz ustalaşamasam da...
26
00:01:25,337 --> 00:01:30,299
...Jemmy fıstık ezmeli ve reçelli sandviç
tatmadan büyürse lanetlenirim.
27
00:01:56,064 --> 00:01:58,240
Claire!
28
00:02:09,468 --> 00:02:11,688
- Ölmüş.
- Evet, hepsi ölmüş.
29
00:02:11,819 --> 00:02:15,059
Niye hepsi evdeymiş ki?
Yangın başladığında niye dışarı çıkmamışlar?
30
00:02:15,083 --> 00:02:19,827
- Biraz tuhaf.
- Çünkü yangın başlamadan hepsi ölmüş.
31
00:02:19,957 --> 00:02:24,266
- Onları neyin öldürdüğünü söyleyemem.
- Burada bir tane daha var.
32
00:02:34,624 --> 00:02:36,582
Bunun nasıl öldüğünü söyleyebilirim.
33
00:02:39,847 --> 00:02:41,283
- Kızıl derililer?!
- Evet, olabilir.
34
00:02:41,370 --> 00:02:46,123
Tuhaf görünüyor.
Yalnızca bir ok var.
35
00:02:47,210 --> 00:02:49,291
Hep birlikte bir göz atalım hadi.
36
00:02:49,421 --> 00:02:52,337
Bakalım kaçan ya da
ormanda saklanan birileri var mı.
37
00:02:56,815 --> 00:02:57,907
Kimse var mı?
38
00:02:59,408 --> 00:03:01,408
Orada biri var mı?
39
00:03:09,332 --> 00:03:10,483
Tanrım!
40
00:03:10,484 --> 00:03:11,584
Merhaba!
41
00:03:13,228 --> 00:03:16,171
Kimse var mı?
Korkayın.
42
00:03:16,400 --> 00:03:17,623
Orada biri var mı?
43
00:03:19,795 --> 00:03:20,971
Artık güvenli.
44
00:03:21,802 --> 00:03:22,977
- Yardım etmeye geldik.
- Jamie.
45
00:03:23,064 --> 00:03:27,111
Kimse var mı?
46
00:04:00,374 --> 00:04:02,491
Hayır.
Ben yaparım.
47
00:04:11,651 --> 00:04:13,457
Her şey yoluna girecek tatlım.
48
00:04:22,688 --> 00:04:27,389
"Bu gece hazanın, ilkyazın...
49
00:04:27,519 --> 00:04:29,913
...ve yazın diyarına gidiyorsun.
50
00:04:30,000 --> 00:04:32,873
Bu gece daimî diyarına...
51
00:04:33,003 --> 00:04:38,909
...ebedî yatağına...
52
00:04:41,707 --> 00:04:44,623
...ebedî uykuna dalmaya gidiyorsun."
53
00:05:18,153 --> 00:05:23,865
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
54
00:05:23,909 --> 00:05:28,888
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
55
00:05:29,331 --> 00:05:34,709
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
56
00:05:34,753 --> 00:05:39,714
...ta denizden Skye'a doğru! ~
57
00:05:39,758 --> 00:05:45,220
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
58
00:05:45,263 --> 00:05:50,225
...yağmur ve güneşin dağları... ~
59
00:05:50,268 --> 00:05:55,480
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
60
00:05:55,524 --> 00:06:00,285
...öylesine bendim yitip giden. ~
61
00:06:00,529 --> 00:06:05,666
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
62
00:06:05,809 --> 00:06:10,762
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
63
00:06:10,906 --> 00:06:16,417
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
64
00:06:16,461 --> 00:06:20,313
...ta denizden... ~
65
00:06:20,357 --> 00:06:26,338
...Skye'a doğru! ~
66
00:06:26,739 --> 00:06:31,739
~ YABANCI ~
67
00:06:32,840 --> 00:06:35,540
Yol Azığı
Sezon 5, Bölüm 11
68
00:06:56,842 --> 00:07:01,673
Taşlardan geçip gitmek için
ayrıldığım zamanı hatırlıyor musun?
69
00:07:01,804 --> 00:07:05,634
Seyahatlerimde güç versin diye benim için
fıstık ezmeli ve reçelli sandviç yapmıştın.
70
00:07:06,764 --> 00:07:10,073
Yalnızca nerede olursan ol dönebileceğin
bir evin olduğunu unutmamanı istedim.
71
00:07:10,204 --> 00:07:11,422
Bunu alabilir misin?
72
00:07:11,553 --> 00:07:13,294
Bahse girerim alabilirsin.
Alabileceğine eminim.
73
00:07:15,687 --> 00:07:19,266
- Şimdiye dek tattığım en lezzetli şeylerdi.
- Sevindim.
74
00:07:20,997 --> 00:07:24,609
- Sıcak.
- Sıcak mı?
75
00:07:26,568 --> 00:07:28,831
- İstiyor musun?
- Hayır!
76
00:07:28,961 --> 00:07:30,615
Hayır mı?
Bir dakika önce istiyordun ama.
77
00:07:30,746 --> 00:07:33,401
İstemiyorum artık.
78
00:07:35,185 --> 00:07:36,447
Sıcak mı dedin?
79
00:07:40,712 --> 00:07:45,630
- Sıcak gerçekten. - Hayır, değil.
Sen de küçük oğlun kadar aptalsın.
80
00:07:51,114 --> 00:07:54,182
- Sıcaksa, geri ver bebeğim.
- Kırıldı.
81
00:07:54,212 --> 00:07:55,353
Jemmy.
82
00:07:59,379 --> 00:08:02,430
- Bunu duyan var mı?
- Ben duyabiliyorum.
83
00:08:02,960 --> 00:08:04,171
Hiçbir şey duymuyorum ben.
84
00:08:10,359 --> 00:08:11,460
Bir bakayım şuna.
85
00:08:13,528 --> 00:08:17,880
Sıcak.
Çok sıcak hem de.
86
00:08:18,010 --> 00:08:20,491
Bir saniye önce
kırılacak kadar sıcaktı.
87
00:08:23,315 --> 00:08:24,921
Bana göre taş kadar soğuk.
88
00:08:29,129 --> 00:08:31,372
- Roger.
- Seyahat edebilir.
89
00:08:37,895 --> 00:08:39,041
Peki ya siz?
90
00:08:51,426 --> 00:08:52,436
Evet.
91
00:08:52,923 --> 00:08:54,696
Hadi Jem.
Benimle gel.
92
00:09:05,449 --> 00:09:09,150
Pekâlâ bebeğim bir saniye burada bekle.
Aferin oğluma.
93
00:09:19,768 --> 00:09:24,713
- Ne güzel tesadüf Bay Fraser.
- Evet, umarım öyledir Bay Brown.
94
00:09:26,243 --> 00:09:27,479
Bakıyorum da arkadaş getirmişsiniz.
95
00:09:29,386 --> 00:09:35,384
Bay Fraser yardım için bana gelmiştiniz.
Şimdi ben de size geldim.
96
00:09:35,914 --> 00:09:41,355
Krallık göçmenlerin güvenliğini
artık sağlayamadığına göre...
97
00:09:41,485 --> 00:09:43,705
...meseleyi kendimiz çözmek zorundayız.
98
00:09:45,620 --> 00:09:48,096
Rowan County'nin
iyi insanlarını koruyacak...
99
00:09:48,097 --> 00:09:52,097
...bir Güvenlik Komitesi kurmayı
kendimize vazife edindik.
100
00:09:52,627 --> 00:09:54,846
Yeni valinin bundan haberi var mı?
101
00:09:54,933 --> 00:09:58,154
Vali Martin resmî olarak
buna müsaade edemez...
102
00:09:58,285 --> 00:10:02,811
...ama haberi var ve başka bir isyanın
mesuliyetini omuzlarında asla istemez.
103
00:10:02,941 --> 00:10:08,578
Şiddetli saldırıların olduğunu, kulübelerin
yakılıp ailelerin öldürüldüğünü biliyoruz.
104
00:10:08,809 --> 00:10:12,513
- Tepe'de bu gidişattan haberiniz var mı?
- Evet var.
105
00:10:15,563 --> 00:10:19,567
Daha birkaç gün önce
yeni yakılmış bir kulübeye rastladık.
106
00:10:19,697 --> 00:10:22,723
Woolam's Creek'ten
takriben 15 kilometre mesafede.
107
00:10:23,310 --> 00:10:29,011
Ölenler Hollandalı bir aile gibi görünüyordu.
Cesetlerini toprağa verdik.
108
00:10:29,141 --> 00:10:33,276
Şu yaranın tedavi edilmesi
gerek gibi görünüyor.
109
00:10:33,407 --> 00:10:37,828
Benimle muayenehaneme gelin de
üzerini kapatacak temiz sargılar bulayım.
110
00:10:37,959 --> 00:10:39,289
Mühim bir şey değil.
111
00:10:39,376 --> 00:10:43,778
Gitsene birader.
Kokusuna bakılırsa yara cerahat topluyor.
112
00:10:53,905 --> 00:10:55,603
Küçük Bonnie nasıl?
113
00:10:57,909 --> 00:11:00,738
Yeğeninizin ailesiyle birlikte
büyüdüğünü sanıyorum.
114
00:11:00,869 --> 00:11:03,306
Gayet iyi.
115
00:11:03,437 --> 00:11:06,614
Kötü enfekte olmuş.
Ne kadar zaman önce oldu bu?
116
00:11:06,744 --> 00:11:08,485
Birkaç gün önce.
117
00:11:11,749 --> 00:11:13,969
Hakkımda ne düşündüğünüzü
biliyorum BayanFraser.
118
00:11:16,363 --> 00:11:18,103
Morton'u vurduğumu düşünüyorsunuz.
119
00:11:20,454 --> 00:11:24,719
- Bunda payım var demiyorum.
- Yapmadım da demiyorsunuz.
120
00:11:24,806 --> 00:11:26,741
Şerefi beş paralık edilen kızı için
bir babanın...
121
00:11:26,742 --> 00:11:29,642
...adalet istemeye
hakkı olmadığını mı düşünüyorsunuz?
122
00:11:38,472 --> 00:11:40,909
Vahşilerin işi olmalı.
123
00:11:41,039 --> 00:11:44,869
- Bu ay yarım düzine kulübenin
yakıldığını gördük. - Kızılderililer yapmadı.
124
00:11:46,958 --> 00:11:50,684
- Neden bu kadar eminsin?
- Bir kere, kimsenin kafa derisi yüzülmemiş.
125
00:11:51,014 --> 00:11:55,080
Öyle olsalar bile, kefa derisini alan
yalnızca Kızılderililer değil.
126
00:11:56,211 --> 00:12:00,132
Doğru.
Beyaz adam da kafa derisi almayı öğrendi.
127
00:12:00,320 --> 00:12:02,931
Her kimse, belki bir şey
onları korkutup kaçırmıştır.
128
00:12:04,672 --> 00:12:10,235
Size hesap veren adamlarınız var.
Siz ve damadınız bize katılacak mısınız?
129
00:12:11,722 --> 00:12:14,769
İki ya da üç devriyeye
yetecek kadar adamız var.
130
00:12:14,899 --> 00:12:17,554
Onbaşı Hodgepile bir grubu yönetiyor.
131
00:12:17,685 --> 00:12:20,905
Siz ve adamlarınız başka bir
grubu yönetebilirsiniz.
132
00:12:21,036 --> 00:12:24,518
Teklifiniz için müteşekkirim
ama burada da ilgilenilecek çok şey var.
133
00:12:24,648 --> 00:12:28,652
- Düşünmek için zamana ihtiyacım var.
- Hatırlarsınız Albay...
134
00:12:28,783 --> 00:12:33,827
...milisinize adam toplamaya geldiğinizde
düşünmek için tereddüt etmedim.
135
00:12:33,957 --> 00:12:35,725
Hayır, uzun sürmedi.
136
00:12:37,618 --> 00:12:40,708
Tam vaktindeki yardımınız için
Vali Tryon da minnetardı.
137
00:12:41,262 --> 00:12:45,166
Ne var ki, bir savaşta savaşmakla kanun
ve düzeni sağlamak apayrı iki şey.
138
00:12:45,190 --> 00:12:49,369
Şu meşhur viskinizin hâlâ
daimî itimamınıza ihtiyacı var sanırım.
139
00:12:51,545 --> 00:12:56,325
Pekâlâ Bay Fraser.
Bir düşünün bakalım.
140
00:12:57,855 --> 00:13:01,381
- Tetikte olsanız iyi edersiniz.
- Kendimizi koruyabiliriz.
141
00:13:06,037 --> 00:13:10,215
Dediğim gibi Bay Brown,
bunu düşüneceğim.
142
00:13:15,482 --> 00:13:16,744
Atlarınıza binin!
143
00:13:27,581 --> 00:13:33,142
- Gerçekten gidecekler mi sence?
- Brianna Roger'a söz verdi.
144
00:13:35,043 --> 00:13:37,343
Jemmy'nin seyahat edebileceğini
anlar anlamaz gideceklerdi.
145
00:13:45,163 --> 00:13:47,122
Olanlar hakkında konuşacak mıyız?
146
00:13:50,386 --> 00:13:52,870
Brown'lar hakkında konuşabileceğimiz
pek bir şey yok. Onlar...
147
00:13:53,101 --> 00:13:57,872
- Ne isterlerse yaparlar.
- Mesele Brownlar değil dayı.
148
00:13:58,002 --> 00:14:00,222
Opal.
149
00:14:00,352 --> 00:14:04,419
Mohawklar, Su Samuru Dişi'nin hayaleti taşı
elinde bulundurana görünür demişti.
150
00:14:05,749 --> 00:14:10,188
Opali bulan sendin.
Sana göründüğünü söyledin mi?
151
00:14:10,319 --> 00:14:14,497
Evet ama ben...
152
00:14:14,584 --> 00:14:19,067
Mohawklar taşı elinde bulunduranın olacakları
görme kudretine sahip olduğunu düşünüyor.
153
00:14:20,982 --> 00:14:24,360
Sen gittikten sonra seni sordular.
154
00:14:25,290 --> 00:14:30,818
- Onlara ne dedin?
- Gerçeği.
155
00:14:30,948 --> 00:14:34,829
Claire yengem gibi kimse yok.
Ayrıca gerçek şu ki...
156
00:14:35,760 --> 00:14:41,524
...konuşma tarzın ve ilaçlarınla
yirmi yıl aradan sonra...
157
00:14:41,655 --> 00:14:43,627
...Jamie dayıma geri döndünüverdin.
158
00:14:44,658 --> 00:14:50,315
Sonra Brianna ve Roger var. Şeyden gelen...
Nereden geldiklerini bilmiyorum.
159
00:14:50,446 --> 00:14:56,417
Daha önce de söylediğim gibi, soru sormamayı
öğrendim ama şu an sana birkaç sorum var.
160
00:15:01,805 --> 00:15:04,460
Mohawklar bunun Su Samuru Dişi'ne
ait olduğunu söylediler.
161
00:15:04,591 --> 00:15:09,291
Biraz anlayabiliyorum ama Latince yazılmış.
Size bir şey ifade eder mi acaba?
162
00:15:17,734 --> 00:15:21,999
"Benim... Hâlâ varım.
163
00:15:23,697 --> 00:15:26,526
Aradaki o yere gittim mi?
164
00:15:26,656 --> 00:15:31,748
Ne tam olarak ne zaman gittimi biliyorum
ne de öğrenebilirim.
165
00:15:31,879 --> 00:15:36,469
Bu insanlar zamanı ne bildiğim
herhangi bir ölçekle ölçüyor...
166
00:15:37,056 --> 00:15:39,277
...ne de öğreneceğim bir dilim var.
167
00:15:42,237 --> 00:15:44,143
Ancak çok geç kaldığımı biliyorum."
168
00:15:52,029 --> 00:15:53,814
Aman Tanrım.
169
00:15:57,644 --> 00:16:02,931
- Tükenmez kalemle yazmış.
- Tükenmez kalem nedir?
170
00:16:05,956 --> 00:16:09,543
Kim ya da nesiniz siz?
171
00:16:22,886 --> 00:16:24,540
Ian...
172
00:16:27,543 --> 00:16:30,154
...başka bir zamandan geliyorum ben.
173
00:16:33,370 --> 00:16:39,363
Gelecekten, bundan iki asır
sonrasından geliyorum.
174
00:16:41,949 --> 00:16:46,309
Ben... Senin peri olduğunu
biliyordum yenge.
175
00:16:48,746 --> 00:16:49,883
Peri değilim.
176
00:16:51,654 --> 00:16:55,292
O hâlde sen, Roger ve Brianna...
177
00:16:58,508 --> 00:16:59,627
...hepiniz...
178
00:17:04,406 --> 00:17:08,811
Peki sen, onca zamandır
biliyor muydun dayı?
179
00:17:09,541 --> 00:17:13,154
Çoğu insan anlayamayacağı için
bunu aramızda saklı tuttuk.
180
00:17:13,241 --> 00:17:14,764
Murtagh biliyor muydu?
181
00:17:16,766 --> 00:17:18,899
Evet... Evet, biliyordu.
182
00:17:20,727 --> 00:17:23,077
Artık sen de biliyorsun.
183
00:17:53,476 --> 00:17:54,551
Dışarı çıkabilirsin.
184
00:17:59,809 --> 00:18:03,508
Hanımefendi.
Efendim.
185
00:18:03,639 --> 00:18:09,550
- Ulysses nasılsın?
- İyiyim. Sağ olun hanımefendi.
186
00:18:10,080 --> 00:18:15,190
- Tek şikayetim can sıkıntısı.
- Sana biraz yiyecek getirdik.
187
00:18:15,520 --> 00:18:18,001
Bunu da bir yerlerde
kullanabilirsin diye düşündüm.
188
00:18:18,937 --> 00:18:22,484
Yârenlik eden düşüncelerimden başka
bir şeyin olmadığı ıssız yerlerde bulundum.
189
00:18:22,614 --> 00:18:26,140
- Biraz dikkatini dağıtabilir.
- Teşekkür ederim efendim.
190
00:18:26,270 --> 00:18:30,361
Düşüncelerim
yârenlik etmek için çok sefil.
191
00:18:34,148 --> 00:18:39,980
Civarda dolaşan
bir Güvenlik Komitesi var.
192
00:18:40,067 --> 00:18:41,653
İlk başta seni aramaya
gelebileceklerinden korktum...
193
00:18:41,677 --> 00:18:45,246
...ama River Run'da olanları
duyduklarını sanmıyorum.
194
00:18:45,376 --> 00:18:50,991
- Artık bir katilim. - Bay Forbes'u
durdurmaktan başka çaren yoktu.
195
00:18:51,121 --> 00:18:54,363
Teyzemin hayatını kurtardın.
Çok ama çok minnettarım.
196
00:18:56,866 --> 00:18:58,731
Bayan Cameron'ı
kurtarmak için bile olsa...
197
00:18:58,732 --> 00:19:03,191
...beyaz bir adamı öldürdüğüm için
kimse beni affetmeyecektir. Buna rağmen...
198
00:19:04,178 --> 00:19:07,538
...mecbur kalsam
yine aynısını yapardım.
199
00:19:07,969 --> 00:19:10,389
Bundan sonra nereye
gidebileceğini düşündün mü?
200
00:19:12,360 --> 00:19:14,892
Evet, Kuzey Carolina'dan
ayrılmak akıllıca olur.
201
00:19:17,539 --> 00:19:22,165
Philadelphia olabilir.
Quakerlar köleliği doğru bulmuyor.
202
00:19:22,196 --> 00:19:24,111
Aslında efendim ben...
203
00:19:24,241 --> 00:19:29,694
...tam olarak köle değilim.
204
00:19:29,725 --> 00:19:30,857
Ne demek istiyorsun?
205
00:19:45,132 --> 00:19:47,743
Bir azat belgesi.
206
00:19:47,830 --> 00:19:53,143
Gerald Forbes'un şahitliğinde,
Jocasta Cameron tarafından imzalanmış.
207
00:19:54,374 --> 00:19:58,972
Evet...
Sanırım bu oldukça ironikti.
208
00:19:59,102 --> 00:20:04,186
Demek tüm bu zaman boyunca
özgür bir adamdın. Ama yine de...
209
00:20:04,216 --> 00:20:09,717
Bay Cameron ölür ölmez
hanımım beni azat etmekte ısrar etti.
210
00:20:11,462 --> 00:20:15,423
Onu bırakmamayı tercih ettim.
211
00:20:28,349 --> 00:20:29,611
Nihayet...
212
00:20:31,961 --> 00:20:36,357
...uyudu.
- Affedersin.
213
00:20:46,410 --> 00:20:48,810
Jemmy'nin elindeyken
opalin kırılmasına sebep olan neydi sence?
214
00:20:53,156 --> 00:20:58,640
Zaman yolculuğu ya da o enerjiyi tetikleyen
zaman yolcularıyla ilgili bir şey olsa gerek.
215
00:20:58,770 --> 00:21:02,513
- Ama hiçbirimizin elindeyken kırılmadı.
- Belki de Jem aşırı hassastır...
216
00:21:02,644 --> 00:21:04,859
...çünkü hem annesi
hem de babası zaman yolcusu.
217
00:21:14,838 --> 00:21:18,277
Öz oğlun olduğunun
kanıtı olabilir bu.
218
00:21:24,065 --> 00:21:26,154
Bizim için tek dileğim,
bir aile olmamız...
219
00:21:27,851 --> 00:21:32,291
...ve hepimizin güvende olmasıydı.
Öyle de olacağız.
220
00:21:32,421 --> 00:21:37,644
Daha güvende en azından.
Opale ihtiyacımız yok.
221
00:21:37,774 --> 00:21:39,950
Bonnet'in sana verdiği
yakutlar ve kıymetli taş bende.
222
00:21:43,171 --> 00:21:44,215
Bree...
223
00:21:48,872 --> 00:21:51,310
Mesele yalnızca tehlikeler değil.
224
00:21:51,440 --> 00:21:55,401
- Hiç istemedğimiz bir hayatı yaşıyoruz.
- Biliyorum.
225
00:21:56,924 --> 00:22:02,408
Tamam. Sanırım insanlara
ne söyleyeceğimiz düşünmeliyiz.
226
00:22:02,538 --> 00:22:04,671
Aniden ortadan yok olamayız.
227
00:22:07,500 --> 00:22:10,720
Tam olarak bunu yapacağız, değil mi?
228
00:22:10,851 --> 00:22:14,115
- İşler yolunda giderse.
- Evet.
229
00:22:14,245 --> 00:22:18,859
Ancak başımıza gelen şeyi açıklamak
ebeveynlerime kalsın istemiyorum.
230
00:22:21,601 --> 00:22:23,690
Herkesle vedalaşmak istiyorum.
231
00:22:23,777 --> 00:22:26,997
Evet, elbette.
232
00:22:27,128 --> 00:22:29,478
Düşünüyordum da...
233
00:22:29,709 --> 00:22:35,693
...silah ya da bıçak kullanmamı gerektirmeyen
bir iş bulduğumu insanlara söyleyebiliriz.
234
00:22:38,008 --> 00:22:39,967
Kuzeyde bir yerlerde.
235
00:22:40,054 --> 00:22:44,711
- Boston. New York.
- Boston harika olur.
236
00:22:44,841 --> 00:22:47,757
İnsanlar orada büyüdüğümü biliyor.
237
00:22:47,888 --> 00:22:51,631
Onlara üniversitede hoca
olacağını söyleyebiliriz.
238
00:22:51,861 --> 00:22:57,846
- Ki bu doğru, sadece farklı bir çağda.
- Evet.
239
00:22:58,377 --> 00:23:00,466
Gerçeğe mümkün olduğu kadar
yakın durmak en iyisi.
240
00:23:00,596 --> 00:23:03,599
- Evet.
- Bir ay içinde yola çıkar mıyız?
241
00:23:16,569 --> 00:23:18,919
Ziyaretçiniz var efendim.
242
00:23:32,149 --> 00:23:35,805
John.
Seni beklemiyordum.
243
00:23:38,895 --> 00:23:41,463
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
244
00:23:41,550 --> 00:23:43,030
Ya William?
245
00:23:43,160 --> 00:23:45,424
O da iyi.
Londra'da okulda hâlâ.
246
00:23:47,730 --> 00:23:49,819
Gel hadi de daha fazlasını anlat bana.
247
00:23:49,906 --> 00:23:54,824
Bay Bug, beyefendinin valizlerini alıp
misafir odasına çıkarsın.
248
00:23:54,911 --> 00:23:56,783
- Misafir odası mı?
- Evet.
249
00:23:56,913 --> 00:23:58,437
Evet.
Üst katı yeni bitirdik.
250
00:23:58,567 --> 00:24:02,092
- İlk konuğumuz olacaksın.
- Onur duydum.
251
00:24:04,879 --> 00:24:07,881
Bay Bonnet için
adalet nihayet tecelli etmiş diye duydum.
252
00:24:08,011 --> 00:24:13,952
Öyle oldu ama
benim elimden değil.
253
00:24:15,889 --> 00:24:21,416
Brianna'ın dileği buydu.
Hüküm gitti ve nehir onu aldı.
254
00:24:21,547 --> 00:24:25,115
Bir daha karşısına çıkmayacağını bilmek
Brianna'yı eminim rahatlatmıştır.
255
00:24:38,999 --> 00:24:42,829
- Öyleyse gerçekten gidiyorsun kuzen?
- Evet.
256
00:24:42,916 --> 00:24:46,136
Keşke durum böyle olmasaydı
ama ne yazık ki değil.
257
00:24:46,223 --> 00:24:48,487
Buradaki durum yakında
kötüleşecek.
258
00:24:48,617 --> 00:24:50,706
Yaklaşan bir savaş var.
259
00:24:50,837 --> 00:24:54,449
Bunu söylemek için
senin gibi biri olmak gerekmiyor ki.
260
00:24:54,580 --> 00:24:56,320
Bunu anlamamak için aptal olmak lazım.
261
00:24:56,407 --> 00:25:01,761
Gerçekten bunu istiyorsan
senin için mutlu olurum.
262
00:25:01,891 --> 00:25:06,156
Ancak kalırsanız, belki de
gidişatı değiştirebileceğinizi düşündün mü?
263
00:25:06,243 --> 00:25:08,898
Yaklaşan şey maalesef bizi aşar.
264
00:25:11,292 --> 00:25:13,729
Yenge...
265
00:25:13,860 --> 00:25:18,473
...bana Charles Stuart'ı Jamie dayıyla
durdurabileceğinizi düşündüğünüzü söyledin.
266
00:25:18,560 --> 00:25:21,781
İskoçyadaki korkunç kıyıma
engel olabileceğinizi düşünmüşsünüz.
267
00:25:21,911 --> 00:25:27,817
Lallybrochlu birkaç adamın
Culloden'da ölmesini engelleyebilmiştik...
268
00:25:28,048 --> 00:25:32,052
...ancak olayların gidişatını ve
savaşın kendisini engelleyememiştik.
269
00:25:34,924 --> 00:25:39,973
Ian, karmaşık bir mesele bu.
270
00:25:40,103 --> 00:25:45,021
Ancak bir şeyler, küçük şeyler vardır ki
birileri değiştirebilir.
271
00:25:45,152 --> 00:25:47,328
Savaştan daha küçük şeyler.
272
00:25:47,558 --> 00:25:53,556
Bir erkek ve karısı arasındaki
bir şey mesela.
273
00:25:57,120 --> 00:25:59,253
Taşlar vasıtasıyla
yolculuk yapmak istiyorum.
274
00:26:00,646 --> 00:26:04,345
Üzgünüm.
İşe yaramaz.
275
00:26:04,475 --> 00:26:05,868
Niye?
276
00:26:05,999 --> 00:26:09,350
Doğuştan getirdiğin
bir şey olduğuna inanıyoruz.
277
00:26:09,437 --> 00:26:13,093
Opal sana tepki verip
ısınmadı.
278
00:26:13,223 --> 00:26:17,053
İşaretlerden biri bu.
Vızıltıyı da duymadın.
279
00:26:17,184 --> 00:26:21,231
Öyleyse beni yanında götür.
Sen yolculuk edebiliyorsun yenge.
280
00:26:21,362 --> 00:26:23,202
Beni götür,
sonra buraya dön.
281
00:26:24,495 --> 00:26:28,630
Üzgünüm.
İmkânsız bu.
282
00:26:31,198 --> 00:26:33,592
Ian, Mohawkları terk etme sebebinle
alakalı bir şey mi bu?
283
00:26:35,550 --> 00:26:37,421
Zamanda geriye gitmek istiyorsun çünkü...
284
00:26:37,508 --> 00:26:41,251
Gidemezsin diyorsun.
Ne fark edecek ki?
285
00:26:54,792 --> 00:26:58,922
İngiltere'ye dönme vaktim geldi.
286
00:27:00,053 --> 00:27:04,623
- Helwater'a.
- Helwater mı?
287
00:27:04,710 --> 00:27:06,494
O adı duymayalı epey oldu.
288
00:27:06,625 --> 00:27:11,107
Ne yazık ki bazı haberlerim var.
Lord Dunsany ölmüş.
289
00:27:11,238 --> 00:27:15,851
Artık William'ın olan mülk hususunda
düzenlemeler yapmak ve Leydi Dunsany ile...
290
00:27:15,982 --> 00:27:19,463
...ilgilenmek için dönmeliyim.
Kimsesi yok.
291
00:27:19,594 --> 00:27:23,511
Onun için bir değer taşıyacağını düşünüyorsan
ona başsağlığı dileklerimi ilet John.
292
00:27:23,598 --> 00:27:27,341
Öyle düşüneceğini biliyorum.
Döndüğüm zaman ona iletirim.
293
00:27:27,828 --> 00:27:30,238
Başta kendimi burada bulmayı
hiç ummamıştım ama...
294
00:27:30,239 --> 00:27:32,739
...şimdi buradan gitmek
şaşırtıcı şekilde zor geliyor.
295
00:27:34,696 --> 00:27:40,136
Josiah Çiftliği, dünyadan ve
onun karmaşasından kaçış yeriydi.
296
00:27:40,267 --> 00:27:45,533
- Toprakla uğraşmak epey hoşuma gitti.
- Tırnaklarını kirletmek güzel ha.
297
00:27:45,664 --> 00:27:48,101
Evet, hiç şüphesiz özlersin.
298
00:27:48,231 --> 00:27:51,278
Şüphesiz burada pek çok şeyi özleyeceğim.
299
00:27:56,065 --> 00:27:58,067
Ancak William, Ellesmere'in 9. kontu.
300
00:27:58,198 --> 00:28:03,943
Reşit olduğu zaman
tüm mülklerinden kendi sorumlu olacak.
301
00:28:04,073 --> 00:28:06,946
Kont olmayı öğrenmeli.
302
00:28:07,076 --> 00:28:13,013
- Onu buna hazırlamak da benim vazifem.
- Virginia'ya dönecek misin?
303
00:28:13,300 --> 00:28:16,172
- Er ya da geç?
- Vakti geldiğinde yeniden karşılaşacağız.
304
00:28:16,303 --> 00:28:18,871
William'ın seni bir daha
görmediğini düşünemiyorum.
305
00:28:19,001 --> 00:28:23,397
Ancak Amerikan kolonilerindeki durumun
her geçen gün giderek kötüleştiği çok belli.
306
00:28:23,527 --> 00:28:29,446
Umarım yanılıyorumdur fakat
fırtına kopacakmış gibi hissediyorum.
307
00:28:29,577 --> 00:28:34,538
- Yanıldığını sanmıyorum.
- Senin için bir şey getirdim.
308
00:29:04,481 --> 00:29:07,571
Ne yakışıklı bir çocuk.
309
00:29:07,702 --> 00:29:09,791
Büyüdükçe babasına daha çok benziyor.
310
00:29:21,020 --> 00:29:23,326
Brianna'dan bizim için
birkaç portre çizmesini istedim.
311
00:29:23,457 --> 00:29:29,028
Herkesi, özellikle Jemmy'i.
Onları anımsatacak bir şey.
312
00:29:32,945 --> 00:29:36,209
İyi düşünmüşsün İngiliz.
313
00:29:39,690 --> 00:29:42,998
Seni 20 yıl anımsadım mo chridhe.
314
00:29:43,129 --> 00:29:48,699
Hiç resim yoktu.
Ama faydası olur tabii.
315
00:31:18,833 --> 00:31:21,009
Claire.
316
00:31:40,811 --> 00:31:43,902
Cildin tuzlu.
Ağlıyor muydun sevgilim?
317
00:31:44,032 --> 00:31:48,471
Hayır.
Hava o kadar sıcak ki terliyorum.
318
00:31:50,865 --> 00:31:56,827
- Beyaz Domuz gibi kokuyor olmalıyım.
- Dur da koklayayım.
319
00:31:58,786 --> 00:32:02,746
Soğan.
Sarımsak.
320
00:32:02,977 --> 00:32:08,888
Acı bir şey.
Biber evet.
321
00:32:09,318 --> 00:32:13,757
Karanfil.
Odunsu bir şey.
322
00:32:13,888 --> 00:32:18,066
- Şapkalı mantar.
- Doğru değil bu.
323
00:32:18,197 --> 00:32:20,939
Akşam yemeğinde tam olarak
ne yedik biliyorsun.
324
00:32:21,026 --> 00:32:26,640
Sirke ve dereotu ile
hazırlanmış salatalık turşusu.
325
00:32:26,770 --> 00:32:29,817
Lezzetli bir şey, seviyorum.
326
00:32:30,048 --> 00:32:35,971
- Eau de femme. Ma petite fleur.
- Şimdi ben koklayayım.
327
00:32:40,828 --> 00:32:46,399
Barut.
Saman.
328
00:32:51,970 --> 00:32:56,409
Hafif bir gübre kokusu.
329
00:32:58,424 --> 00:33:04,378
- Çok erkeksi.
- Özel parfümün.
330
00:33:04,808 --> 00:33:07,550
Beni istedin ve
ben sana dokunmadan uyuyakaldım.
331
00:33:07,681 --> 00:33:09,378
Üzgünüm İngiliz.
332
00:33:12,468 --> 00:33:17,386
Sorun değil.
Yorgundun.
333
00:33:25,786 --> 00:33:28,528
Bunun için ölümden bile dönerim.
334
00:33:32,488 --> 00:33:37,798
- Ne yapıyorsun?
- Parfum d'amour.
335
00:33:45,980 --> 00:33:47,764
Güven bana mo graidh.
336
00:34:20,188 --> 00:34:24,497
- Ne yapıyorsun İngiliz?
- Lord John'un bana getirdiği merceklerin...
337
00:34:24,627 --> 00:34:28,153
...çözünürlüğünü kontrol ediyorum.
Gel ve bak.
338
00:34:35,203 --> 00:34:37,814
Onları görüyorum.
339
00:34:39,207 --> 00:34:41,688
Kuyruklu küçük şeyler,
etrafta yüzüyor.
340
00:34:43,951 --> 00:34:48,912
- Muhteşemler değil mi?
- Evet, muhteşemler.
341
00:34:49,143 --> 00:34:55,097
Şu küçük şeyler itişip kakışmakla meşgul.
Ne kadar çok var.
342
00:34:55,528 --> 00:34:59,184
Bana mikroplardan bahsettiğinde
dişleri var sanmıştım ama yokmuş.
343
00:34:59,314 --> 00:35:02,274
Kuyruklarını bu kadar
güzel salladıklarını hiç bilmezdim.
344
00:35:02,404 --> 00:35:04,754
Bu küçük, özel varlıklar mikrop değil.
345
00:35:06,321 --> 00:35:09,107
- Sperm onlar.
- O ne?
346
00:35:09,237 --> 00:35:13,459
Erkek üreme hücreleri.
Bebekleri oluşturan şey.
347
00:35:13,589 --> 00:35:18,855
Tohum mu yani?
Peki kime aitler?
348
00:35:18,986 --> 00:35:20,986
Sana elbette.
Başka kimin olacaklar?
349
00:35:21,075 --> 00:35:23,469
Peki onları nasıl elde ettin?
350
00:35:23,599 --> 00:35:27,255
Bu sabah onlarla birlikte uyandım.
351
00:35:29,431 --> 00:35:34,523
Uygun koşullar sağlandığında
bir hafta kadar yaşayabilirler.
352
00:35:43,924 --> 00:35:45,969
Seni görmeye geliyordum.
353
00:36:11,473 --> 00:36:14,911
- Bu kim?
- Erkek kardeşin.
354
00:36:21,875 --> 00:36:26,158
Sana savaş tutsağı olduğumu söylemiştim.
355
00:36:28,838 --> 00:36:33,278
O zamanlar Helwater adında
bir İngiliz mülkünde seyis olarak çalıştım.
356
00:36:35,367 --> 00:36:37,195
İşte kardeşin orada doğdu.
357
00:36:39,371 --> 00:36:45,159
Adı William ve
evet, annen onun hakkında her şeyi biliyor.
358
00:36:46,813 --> 00:36:52,749
Peki annesi kim?
Söylemenin sakıncası yoksa tabii.
359
00:36:53,080 --> 00:36:55,082
Evet, öyle ama...
360
00:36:59,129 --> 00:37:01,001
...sana yine de söyleyeceğim.
361
00:37:05,484 --> 00:37:10,750
Mülk sahibinin kızıydı.
362
00:37:10,880 --> 00:37:13,187
Adı Geneva Dunsany idi.
363
00:37:15,494 --> 00:37:18,044
Aramızdaki şey aşk değildi.
364
00:37:18,540 --> 00:37:22,544
Ancak bu onun tercihiydi.
Bu mesele hakkında tüm söyleyeceğim bu.
365
00:37:25,155 --> 00:37:26,548
Sana çok benziyor.
366
00:37:26,679 --> 00:37:32,380
Evet.
Senin gibi çok benziyor.
367
00:37:32,511 --> 00:37:34,817
Nerede şimdi?
Yani onu görebilir miyim?
368
00:37:34,904 --> 00:37:37,298
Hayır, Londra'da yaşıyor.
369
00:37:37,429 --> 00:37:39,561
Babası olduğumu bilmiyor
ve asla bilmeyecek.
370
00:37:41,955 --> 00:37:46,394
Ellesmere'nin 9. kontu o.
371
00:37:48,701 --> 00:37:51,021
Gerçek ortaya çıkarsa
hayatı mahvolabilir.
372
00:37:53,271 --> 00:37:55,403
Ellesmere'nin sekizinci kontu...
373
00:37:55,534 --> 00:38:01,104
...sözde ona babalık yapacak olan adam
William doğduğunda öldü.
374
00:38:01,235 --> 00:38:04,456
Annesi de öldü.
375
00:38:04,586 --> 00:38:09,591
Bu yüzden aziz Lord John, kız kardeşiyle
evlendi ve Willy'in anne babası oldular.
376
00:38:12,202 --> 00:38:14,857
Demek Lord John'un bana anlattığı olan bu.
377
00:38:14,944 --> 00:38:17,643
Evet.
378
00:38:17,773 --> 00:38:20,863
William altı yaşından beri
Lord John'u babası biliyor.
379
00:38:22,561 --> 00:38:25,259
Ne desem bilmiyorum.
380
00:38:25,390 --> 00:38:28,567
- Bir erkek kardeş.
- Evet.
381
00:38:28,697 --> 00:38:32,266
Bu dünyada benden ve anneden başka
seninle aynı kanı taşıyan...
382
00:38:32,397 --> 00:38:34,137
...biri daha olduğunu bil istedim.
383
00:38:36,096 --> 00:38:38,141
Belki onu ararsın.
384
00:38:38,272 --> 00:38:40,753
Kitaplarda yani.
385
00:38:41,710 --> 00:38:44,496
Kont olacağı için
bulması kolay olur.
386
00:38:44,626 --> 00:38:46,367
Evet, ararım.
387
00:38:50,589 --> 00:38:52,286
Ne zaman gideceksiniz?
388
00:38:57,073 --> 00:38:58,771
Bir hafta içinde.
389
00:39:07,301 --> 00:39:11,436
Annen seni karnında taşırken
beni bırakıp gittiğinde...
390
00:39:13,394 --> 00:39:19,357
...seni görebileceğimi hiç sanmazdım
fakat karnında olduğunu bilemezdim de.
391
00:39:19,487 --> 00:39:25,411
Bir eş ve babaydım,
şimdi dede oldum.
392
00:39:25,841 --> 00:39:30,458
Bir daha sizi göremeyecek olsam da...
393
00:39:30,846 --> 00:39:33,458
...hayatımı bir bütün yaptınız.
394
00:39:42,292 --> 00:39:44,338
Gidiyor musunuz?
395
00:39:44,469 --> 00:39:47,994
- Roger'a hocalık teklifi geldi.
- Boston'ın kuzeyinde.
396
00:39:48,124 --> 00:39:50,475
Boston mı?
Çok uzak değil mi?
397
00:39:53,478 --> 00:39:55,480
Ebeveynleriniz siz olmadan
ne yapar?
398
00:39:57,743 --> 00:40:01,877
Yeniden hamile kalırsam
ben sen olmadan ne yaparım?
399
00:40:05,490 --> 00:40:10,190
- Benim için kız kardeş gibisin.
- Biliyorum.
400
00:40:10,277 --> 00:40:13,169
Herkesi geride bırakmak
şimdiye kadar yaptığım en zor şey olacak.
401
00:40:13,193 --> 00:40:17,502
Evet.
İkinizi de özleyeceğiz.
402
00:40:17,632 --> 00:40:20,026
Gel buraya.
403
00:40:25,858 --> 00:40:28,295
Ben de öyle.
Biliyorum.
404
00:40:28,426 --> 00:40:30,515
Seni özleyeceğim.
405
00:40:30,645 --> 00:40:32,517
- Biliyorum, üzgünüm.
- Uslu ol.
406
00:40:32,604 --> 00:40:34,562
- Seni özleyeceğim.
- Hoşça kal.
407
00:40:53,799 --> 00:40:57,467
Herkes toplanmışken ben de insanlarla
vedalaşmaya başlamalıyım sanırım.
408
00:40:59,065 --> 00:41:02,068
Küçük, şirin yüzlerini özleyeceğim.
409
00:41:02,198 --> 00:41:04,766
Buna nasıl dayanacağım bilmiyorum.
410
00:41:04,897 --> 00:41:07,682
Germain son zamanlarda
küçük bir melek gibi.
411
00:41:07,813 --> 00:41:10,032
Joanie de öyle.
Tanrı onları kutsasın.
412
00:41:10,163 --> 00:41:11,643
Lizzie...
413
00:41:11,773 --> 00:41:13,688
Gitmek için sabırsızlanıyorum tabii ki.
414
00:41:13,819 --> 00:41:16,038
Gerçi Boston'da hava daha soğuktur, değil mi?
415
00:41:16,169 --> 00:41:18,171
Lizzie.
416
00:41:19,520 --> 00:41:21,957
Seni yanımızda götüremeyiz.
417
00:41:24,307 --> 00:41:25,676
Öyleyse birkaç hafta içinde
beni çağırtırsınız.
418
00:41:25,700 --> 00:41:30,879
Hayır.
Burada, Fraser Tepesi'nde kalmalısın.
419
00:41:35,188 --> 00:41:37,973
Niçin?
420
00:41:38,060 --> 00:41:42,064
En kötü zamanlarınızda,
o hayvan size saldırdığında yanınızdaydım.
421
00:41:42,195 --> 00:41:47,679
İyi günlerinizde de yanınızdaydım.
Düğününüzde, Jemmy doğduğunda.
422
00:41:50,377 --> 00:41:56,165
Beni siz kurtardınız.
Daima yanınızda olmalıyım.
423
00:41:58,951 --> 00:42:04,940
Daima yanımdaydın Lizzie
ve bunun için minnettarım.
424
00:42:05,871 --> 00:42:10,876
Ancak burada kalıp benim için ebeveynlerime
göz kulak olacak birine ihtiyacım var.
425
00:42:11,006 --> 00:42:14,314
Onlarla ilgilenmesi için
senin gibi birine ihtiyaçları var.
426
00:42:17,143 --> 00:42:20,799
Dileğiniz buysa
tabii ki ilgilenirim.
427
00:42:24,106 --> 00:42:28,458
Lizzie, lütfen. Lütfen ağlama.
Cesur olmak için gerçekten uğraşıyorum.
428
00:42:29,908 --> 00:42:35,849
Cesursunuz.
Tanıdığım en cesur insansınız.
429
00:42:39,557 --> 00:42:44,170
- Sizi asla unutmayacağım.
- Ben de seni asla unutmayacağım.
430
00:42:57,879 --> 00:42:59,577
Fraser!
431
00:43:04,582 --> 00:43:06,584
Bay Brown.
432
00:43:10,062 --> 00:43:11,092
Erkek kardeşim beni...
433
00:43:11,093 --> 00:43:14,593
...Emniyet Komitesi'nin bir hafta içinde
toplanacağını söylemem için yolladı.
434
00:43:14,722 --> 00:43:19,858
Cevap bekliyor.
Siz ve adamlarımız yanımızda mısınız?
435
00:43:19,988 --> 00:43:21,511
Erkek kardeşinize düşündüğümü söyleyin.
436
00:43:23,339 --> 00:43:27,430
Kusura bakmasın ama
davetini geri çevirmek zorundayım.
437
00:43:27,561 --> 00:43:30,129
Geçtiğimiz yılı
kraliyete hizmet ederek geçirdim.
438
00:43:30,259 --> 00:43:35,308
Şimdi ailem için çalışacağım.
Size bol şans Bay Brown.
439
00:43:35,438 --> 00:43:37,919
Richard bunu duyduğuna
sevinmeyecek Bay Fraser.
440
00:43:38,050 --> 00:43:41,836
Üzgünüm.
Son sözüm bu.
441
00:43:43,403 --> 00:43:48,408
Ben... karımı...
Bayan Fraser'i görmesi için karımı getirdim.
442
00:43:48,538 --> 00:43:54,414
- Şifacıya ihtiyacı var.
- Tabii, karım muayenehanesinde.
443
00:44:06,861 --> 00:44:08,689
Lütfen.
444
00:44:12,258 --> 00:44:15,261
- İkiniz ne zamandan beri evlisiniz?
- Neredeyse bir yıl olacak.
445
00:44:18,656 --> 00:44:21,963
Bileğin kırılmış.
Bu nasıl oldu?
446
00:44:26,272 --> 00:44:32,248
Bu tür yaralanmalar genelde
düşme veya bileğin burkulmasıyla gerçekleşir.
447
00:44:33,279 --> 00:44:35,977
İyileştir,
beni iyileştirdiğin gibi.
448
00:44:38,066 --> 00:44:44,046
Marsali tahta, sargı ve
köknar balsamı getirebilir misin?
449
00:44:44,377 --> 00:44:47,772
Kemik sabit kalsın diye
bileği saracağım.
450
00:44:47,859 --> 00:44:49,819
Kolunu fazla kullanmamaya çalış.
451
00:44:52,407 --> 00:44:56,084
Lionel, kocamdan biraz viski ister misin?
452
00:44:56,171 --> 00:45:00,088
Karına ağrı için tonik yapmalıyım.
453
00:45:09,228 --> 00:45:13,711
Tek elle odunu nasıl keseceğim,
çamaşır nasıl yıkayacağım bilmiyorum.
454
00:45:13,841 --> 00:45:16,148
Kocam ev işlerinin yapılmasını ister.
455
00:45:16,235 --> 00:45:18,435
Belki kocan ev işlerinde
sana yardım eder.
456
00:45:23,677 --> 00:45:28,421
- Ev işleri yapılmazsa
çok kızar mı? - Tabii ki.
457
00:45:28,651 --> 00:45:34,606
- Hangi koca kızmaz ki?
- Kocanın öfkesine tanık oldum.
458
00:45:35,036 --> 00:45:36,429
Oldukça korkutucuydu.
459
00:45:36,559 --> 00:45:41,303
Alicia'ya gittiğinden beri kendisinde değil.
460
00:45:41,390 --> 00:45:46,613
Üzülüyor ve içiyor.
Bir bebek daha istiyor.
461
00:45:49,007 --> 00:45:53,272
Ya sen?
Çocuk istiyor musun Rose?
462
00:45:53,402 --> 00:45:57,798
Görevim bu değil mi?
Kocam iyi bir adam.
463
00:46:00,061 --> 00:46:01,846
İyi bir adam sana zarar vermez.
464
00:46:04,426 --> 00:46:10,350
Benim hatamdı çünkü...
Yatamazdım, onunla yatamazdım.
465
00:46:10,637 --> 00:46:15,250
Bana yaptıklarını umursamam
ama ya bir bebeğe zalimce davranırsa?
466
00:46:19,777 --> 00:46:23,215
Doktor Rawlings diyor ki
âdetinizden iki hafta önce...
467
00:46:23,345 --> 00:46:26,787
...erkeklerle yatmazsanız
hamile kalmazmışsınız.
468
00:46:26,914 --> 00:46:31,658
Gazetede öyle yazıyor.
Annem bana okumayı öğretmişti.
469
00:46:34,008 --> 00:46:37,620
- Her şey yolunda mı?
- Evet, yolunda.
470
00:46:37,707 --> 00:46:39,318
Bayan Fraser bitirmek üzere.
471
00:46:54,072 --> 00:46:55,813
Tamam, gel hadi.
472
00:47:01,949 --> 00:47:03,559
Size minnettarım.
473
00:47:08,173 --> 00:47:11,916
- Tonik yapma zahmetine girmeyim.
- Kendine iyi bak Rose.
474
00:47:37,202 --> 00:47:42,598
Ben yani Brianna ve ben
senden bir iyilik isteyeceğiz.
475
00:47:42,729 --> 00:47:47,081
Evet, elbette.
Her ne olursa.
476
00:47:47,168 --> 00:47:52,608
Bizimle gelir misin?
Taşlara yani.
477
00:47:52,739 --> 00:47:55,002
Birinin arabayla atları
eve geri getirmesi lazım.
478
00:47:55,133 --> 00:47:57,613
Jamie ile Claire'in
bunu yapmasını istemiyoruz.
479
00:47:57,744 --> 00:48:01,728
- Niye?
- Brianna, anne ve babası oradayken...
480
00:48:01,759 --> 00:48:03,813
...geri dönecek cesareti
kendinde bulamaz diye korkuyor.
481
00:48:06,535 --> 00:48:11,236
- Sizinle gelirim.
- Sağ ol.
482
00:48:18,547 --> 00:48:21,028
Bunu almanı istiyorum.
483
00:48:21,159 --> 00:48:24,814
Bize yardım etmek için
yaptığın her şey için.
484
00:48:39,612 --> 00:48:43,877
- Arazini kabul edemem.
- Öyleyse benim için sahip çıkarsın.
485
00:48:47,098 --> 00:48:48,882
Araziye ne istiyorsan
onu yaparsın.
486
00:48:51,493 --> 00:48:53,278
Umarım mutluluğu bulursun.
487
00:49:16,083 --> 00:49:20,435
- Baban bana Roger ile
Boston'a gittiğinizi söyledi. - Evet.
488
00:49:22,481 --> 00:49:26,485
Ve bu gidişi daha da zorlaştıracak
bir şey öğrendim.
489
00:49:26,615 --> 00:49:27,921
Bir erkek kardeşim varmış.
490
00:49:28,052 --> 00:49:32,012
Evet, demek sana söyledi.
491
00:49:35,494 --> 00:49:39,759
Sevindim.
Kardeşin sana çok benziyor.
492
00:49:39,889 --> 00:49:43,589
İkiniz de babanıza
çok benziyorsunuz.
493
00:49:43,719 --> 00:49:48,091
- Hem görünüş hem mizaç olarak.
- William da sinirli biri o halde?
494
00:49:48,115 --> 00:49:51,945
Evet.
Aynen öyle.
495
00:49:52,076 --> 00:49:55,557
Senin ve Jamie'nin
kibarlığını ve cesaretini almış.
496
00:49:58,343 --> 00:50:00,562
Ona senden asla bahsedemem.
497
00:50:02,477 --> 00:50:07,265
Keşke yapabilseydim ama...
498
00:50:07,395 --> 00:50:12,270
Biliyorum.
Babam açıkladı.
499
00:50:13,314 --> 00:50:16,796
Hayat uzun.
500
00:50:16,926 --> 00:50:21,627
- Belki bir gün.
- Belki.
501
00:50:21,757 --> 00:50:23,357
Ben de iki gün içinde gidiyorum.
502
00:50:25,022 --> 00:50:27,111
Yeni uşağımla.
503
00:50:27,241 --> 00:50:29,461
- Uşağınla mı?
- Ulysses.
504
00:50:29,591 --> 00:50:31,637
Onu yanında İngilteye mi götürüyorsun?
505
00:50:31,767 --> 00:50:33,943
Benim uşağım rolündeyken
güvenle seyahat edebilir.
506
00:50:34,074 --> 00:50:37,686
Bir İngiliz gemisine adım atar atmaz
özgür bir adam olacak.
507
00:50:37,817 --> 00:50:41,647
- İyi fikir.
- Babanın aklına geldi.
508
00:50:43,431 --> 00:50:45,814
Londra'ya yapacağım uzun yolculukta
satranç oynamak için...
509
00:50:45,815 --> 00:50:47,915
...birine ihtiyacım olduğunu hatırlattı.
510
00:50:48,001 --> 00:50:50,001
Satrançta epey usta olduğunu duymuştum.
511
00:50:52,397 --> 00:50:55,226
Ve harika bir baba.
512
00:50:55,313 --> 00:50:56,993
Kardeşim hayatında sen olduğu için şanslı.
513
00:50:58,272 --> 00:51:04,239
- Ben de öyle.
- Seni sevmemek mümkün değil.
514
00:51:28,607 --> 00:51:30,348
Benim hiç ninem ve dedem olmadı.
515
00:51:32,263 --> 00:51:36,658
Benim de öyle.
Annem ve babam bile yoktu.
516
00:51:57,070 --> 00:51:59,159
Anne.
517
00:52:17,482 --> 00:52:20,659
Düşündüm ki yemekten önce...
518
00:52:20,789 --> 00:52:24,619
...yol azığının gelecekteki karşılığını...
519
00:52:24,750 --> 00:52:26,882
...fıstık ezmeli ve
reçelli sandviçleri yiyebiliriz.
520
00:52:50,515 --> 00:52:52,473
Çok lezzetli ama...
521
00:52:54,649 --> 00:52:56,608
...yenilebilir olduğuna
emin misin?
522
00:52:56,695 --> 00:52:58,895
Bununla mektuplarını mühürleyebilir
ya da çizmelerini onarabilirsin de.
523
00:53:09,882 --> 00:53:12,363
Eve.
524
00:53:12,493 --> 00:53:13,581
Aileye.
525
00:53:13,712 --> 00:53:15,210
Sıhhatinize.
526
00:53:15,541 --> 00:53:18,753
- Slàinte Mhath! - Slàinte Mhath!
- Slàinte Mhath!
527
00:54:14,686 --> 00:54:17,689
Burası baba.
528
00:54:17,819 --> 00:54:20,257
Yürüyecek miyiz?
529
00:54:54,943 --> 00:54:57,946
Anne.
530
00:55:13,484 --> 00:55:15,486
Burada olabileceğin aklıma gelmişti.
531
00:55:20,012 --> 00:55:24,930
Daha iki hafta oldu.
Sanki senelerdir yoklarmış gibi geliyor.
532
00:55:25,060 --> 00:55:27,149
Evet.
533
00:55:30,631 --> 00:55:35,375
Roger haklıysa
şimdi taşlara ulaşmış olmalılar.
534
00:55:45,124 --> 00:55:47,213
Tepedeki hayatımıza
bu kulübede başlamıştık.
535
00:55:49,955 --> 00:55:51,522
Şimdi yine yalnızca ikimiz varız.
536
00:55:58,833 --> 00:56:00,835
Yalnız değiliz İngiliz.
537
00:56:15,981 --> 00:56:20,246
- Çok yetenekli.
- Evet.
538
00:56:20,377 --> 00:56:23,771
Belki gelecekte nihayet bir mühendis olur.
539
00:56:33,477 --> 00:56:35,261
Hazır mıyız?
540
00:56:39,874 --> 00:56:41,833
Hiç olmadığı kadar.
541
00:56:43,791 --> 00:56:46,315
Bu ipin her bir teli
zayıf ve kolayca kopar.
542
00:56:48,840 --> 00:56:53,410
Ancak örülüp bir araya geldiğinde
güçlenir ve bizi tutar.
543
00:56:55,281 --> 00:56:56,761
Öyle olmasını umalım.
544
00:56:59,328 --> 00:57:03,594
Bizim için yaptığın her şey için
teşekkürler Ian.
545
00:57:05,552 --> 00:57:06,727
Ebeveynlerime göz kulak ol.
546
00:57:07,685 --> 00:57:11,340
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum kuzen.
547
00:57:16,350 --> 00:57:17,485
Al.
548
00:57:19,786 --> 00:57:24,486
Jem, bebeğim.
Birini al ve sıkı sıkı tut tamam mı?
549
00:57:25,616 --> 00:57:26,921
- Tamam.
- Sıkı tut.
550
00:57:27,052 --> 00:57:29,489
- Sıkı sıkı tutuyorum.
- Evet, akıllı çocuk.
551
00:58:14,360 --> 00:58:15,360
Ben iyiyim!
552
00:58:18,843 --> 00:58:23,325
- İyi misin?
- Sanki içim dışıma çıkmış gibi hissediyorum.
553
00:58:23,412 --> 00:58:25,153
- Anne.
- Jem.
554
00:58:25,284 --> 00:58:30,419
- Başardık.
- Evet.
555
00:58:39,211 --> 00:58:40,525
Aksi şeytan!
556
00:58:43,226 --> 00:58:44,826
Ne düşünüyorsunuz?
557
00:58:44,912 --> 00:58:49,221
- Böyle bir göreve yardımcı olmak
ne büyük bir ayrıcalık. - Evet.
558
00:58:49,351 --> 00:58:53,181
Gülebilirsiniz ama
bunu yapmak maharet ister.
559
00:58:53,268 --> 00:58:56,402
Voltaire;
mükemmel, iyinin düşmanıdır der.
560
00:58:56,533 --> 00:58:59,013
Voltaire'in hayatı boyunca
bir kez bile hela çukuru kazmadığına eminim.
561
00:59:01,929 --> 00:59:07,544
- Ateş mi edildi?
- İçki fabrikası.
562
00:59:12,113 --> 00:59:14,246
- O neydi?
- İçki fabrikası.
563
00:59:14,376 --> 00:59:15,552
Sizinle geliyorum.
564
00:59:15,682 --> 00:59:18,382
Hayır, sen hastalarına bak.
Onlarla biz ilgileniriz.
565
00:59:20,413 --> 00:59:21,434
Omzu yerine oturtmanın püf noktası...
566
00:59:21,835 --> 00:59:27,435
...üst kol kemiğini doğru açıya getirmek.
567
00:59:28,521 --> 00:59:32,873
Böylece güç uyguladığın an
kemik başı yerine yerleşir ve...
568
00:59:36,224 --> 00:59:38,487
..omuz eski haline gelir.
569
00:59:38,618 --> 00:59:44,276
Domuz eklemlerine yapılanın
tam tersi yapılıyor yani.
570
00:59:44,406 --> 00:59:46,606
Evet, şu durumda
parçalara ayırmıyorsun tabii.
571
00:59:47,170 --> 00:59:48,575
Her şeyi eski haline getiriyoruz.
572
00:59:49,176 --> 00:59:51,676
Küçük şeyler için
Tanrı'ya minnettar olmalıyız, değil mi?
573
00:59:51,805 --> 00:59:57,419
Neler oluyor?
Bu da ne demek? Hayır!
574
00:59:57,506 --> 00:59:59,900
Burada saklan ve
ne olursa olsun çıkma.
575
01:00:00,031 --> 01:00:03,382
- Hayır! Bırakın beni!
- Kadını bırakın sizi aşağılık herifler...
576
01:00:04,949 --> 01:00:08,256
- Gidin buradan!
- Bırakın beni!
577
01:00:11,869 --> 01:00:14,915
Marsali!
Hayır!
578
01:00:15,002 --> 01:00:19,528
Hayır!
Jamie! Hayır!
579
01:00:19,659 --> 01:00:21,095
Jamie!
580
01:00:31,584 --> 01:00:36,371
Germain.
Neredeyse akşam olacak.
581
01:00:36,458 --> 01:00:41,028
Ne yapıyorsun? Burada tek başına
ne yapıyorsun petit garçon?
582
01:00:41,115 --> 01:00:44,162
- Annen nerede?
- Annem uyanmayacak baba.
583
01:00:45,467 --> 01:00:49,646
- Ninen nerede?
- Kötü adamlar ninemi alıp götürdü.
584
01:01:01,309 --> 01:01:02,441
Nefes alıyor.
585
01:01:02,528 --> 01:01:06,837
Claire!
Claire!
586
01:01:09,883 --> 01:01:11,319
Claire!
587
01:01:42,420 --> 01:01:48,420
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_