1 00:00:15,050 --> 00:00:16,890 - [Claire] Précédemment... \ N-Maîtresse MacKenzie, 2 00:00:17,020 --> 00:00:19,840 - puis-je vous présenter mon fils ? \ N-William Ransom. 3 00:00:19,960 --> 00:00:21,250 C'est le titre de propriété de la maison. 4 00:00:21,360 --> 00:00:23,910 Votre nom y figure maintenant \ Nalong avec tous les comptes bancaires. 5 00:00:24,030 --> 00:00:26,200 J'ai traversé les pierres \ N pour sauver mon bébé. 6 00:00:26,330 --> 00:00:28,040 [Brianna] Je n'arrive pas à croire. \ NC' est un adieu. 7 00:00:28,610 --> 00:00:29,930 [agent immobilier] Êtes-vous intéressé ? 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,090 M. Cornelius Harnett, je suppose. 9 00:00:36,200 --> 00:00:37,440 Comment puis-je savoir si nous pouvons te faire confiance ? 10 00:00:37,540 --> 00:00:38,950 Très bientôt, des soldats vont arriver 11 00:00:39,030 --> 00:00:40,710 Franchir cette porte dans l'espoir de procéder à des arrestations. 12 00:00:40,780 --> 00:00:42,720 - Comment le sais-tu ? \ N-Dites aux hommes de partir. 13 00:00:44,230 --> 00:00:46,940 C'est de ma main \ Nque cette femme est morte. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,900 Une vie pour une vie. 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,010 Quand tu as quelque chose qui vaut la peine d'être emporté, 16 00:00:51,090 --> 00:00:52,630 tu me reverras. 17 00:00:53,440 --> 00:00:56,790 [Jamie] J'ai promis à ma sœur \ NI de lui ramener le jeune Ian. 18 00:00:56,880 --> 00:00:59,850 Les balles de mousquet suffiront \ Npour le passage en Écosse. 19 00:01:01,430 --> 00:01:06,960 [oiseaux gazouillent] 20 00:01:07,100 --> 00:01:08,720 [DE LA MUSIQUE ENTRAÎNANTE JOUE] 21 00:01:08,800 --> 00:01:10,260 [chanteur] ♪ Ça depuis notre rencontre ♪ 22 00:01:10,370 --> 00:01:12,290 ♪ Tu m'as prise ♪ 23 00:01:12,390 --> 00:01:14,940 ♪ Il se trouve que c'est vrai ♪ 24 00:01:16,050 --> 00:01:19,050 ♪ Je veux juste être avec toi ♪ 25 00:01:20,050 --> 00:01:21,740 [la portière de la voiture s'ouvre, la musique s'arrête] 26 00:01:22,680 --> 00:01:23,700 [LA PORTE DE LA VOITURE SE FERME] 27 00:01:23,770 --> 00:01:25,260 [Brianna] Tu es de retour. Comment c'était ? 28 00:01:25,370 --> 00:01:26,600 [Roger] J'ai trouvé ça chez Oxfam. 29 00:01:28,620 --> 00:01:30,630 Un peu d'assaisonnement, il pleuvra comme s'il pleuvait. 30 00:01:31,460 --> 00:01:32,740 Nous goûtons à la maison. 31 00:01:32,840 --> 00:01:33,970 [Brianna] C'est parfait. 32 00:01:34,040 --> 00:01:35,850 Ah ! Maman, 33 00:01:36,300 --> 00:01:40,430 Mandy m'a frappé avec un bâton \ N et elle n'a pas dit qu'elle était désolée. 34 00:01:42,140 --> 00:01:44,340 Mandy, dis que tu es désolée. 35 00:01:44,640 --> 00:01:46,490 -Ne le fera pas. \ N-Oui, tu le feras. 36 00:01:46,680 --> 00:01:47,790 Désolée 37 00:01:51,060 --> 00:01:52,120 [PORTE FERMÉE PAR UN BRUIT SOURD] 38 00:01:54,980 --> 00:01:56,160 Désolée pour ça. 39 00:01:56,250 --> 00:01:57,380 C'est un frère. 40 00:01:57,620 --> 00:01:59,140 J'ai moi-même des petits pistolets. 41 00:01:59,260 --> 00:02:01,400 S'ils avaient vécu dans une caravane pendant deux ans, 42 00:02:01,510 --> 00:02:03,520 ils m'auraient fait faire le tour du virage avec leur malice. 43 00:02:03,860 --> 00:02:06,050 Oui, ça fait... beaucoup. 44 00:02:06,740 --> 00:02:09,020 À quelle distance sommes-nous des chambres à l'étage ? 45 00:02:09,160 --> 00:02:12,360 Eh bien... c'est ce dont je voulais ne pas te parler. 46 00:02:17,140 --> 00:02:19,380 [MUSIQUE SILENCIEUSE] 47 00:02:19,510 --> 00:02:23,890 ♪ ♪ 48 00:02:28,080 --> 00:02:30,270 Ce que je voulais dire, \ C'est génial, tu es si enthousiaste 49 00:02:30,350 --> 00:02:32,790 pour préserver les peintures murales \ Dans la salle à manger, mais, hein, 50 00:02:33,190 --> 00:02:36,170 Tu es sûre de ne pas me laisser enduire \ Nover cette entaille dans le mur là-haut ? 51 00:02:36,770 --> 00:02:39,630 C'est un peu une horreur, maintenant que j'ai réglé \ Tout le reste, tu ne trouves pas ? 52 00:02:42,030 --> 00:02:44,590 Il existe depuis juste après les années 45. 53 00:02:45,320 --> 00:02:47,030 - Nous le gardons. \ N-Tu étais en train de dire, 54 00:02:47,280 --> 00:02:49,090 -les chambres... \ N-Droite. 55 00:02:49,830 --> 00:02:52,210 Nous pouvons commencer à l'étage dès la semaine prochaine. 56 00:02:52,330 --> 00:02:54,610 Celui qui a fait le toit avant \ N a fait un bon travail, 57 00:02:54,680 --> 00:02:57,900 mais il y a encore beaucoup de travail là-haut. 58 00:02:58,250 --> 00:02:59,940 J'ai donc modifié l'estimation. 59 00:03:03,430 --> 00:03:04,550 [RIRES] 60 00:03:06,730 --> 00:03:08,990 Nous ne cherchons pas le palais de Buckingham, 61 00:03:09,100 --> 00:03:10,410 juste un simple étage. 62 00:03:10,510 --> 00:03:12,820 Je sais que c'est plus élevé que ce à quoi vous vous attendiez. 63 00:03:12,890 --> 00:03:14,050 C'est astronomique. 64 00:03:14,180 --> 00:03:16,010 Eh bien, réfléchissez-y. 65 00:03:21,200 --> 00:03:24,140 -Bri, c'est... \ N-Nous ne l'avons pas, n'est-ce pas ? 66 00:03:24,860 --> 00:03:26,080 Nous avons presque tout traversé 67 00:03:26,170 --> 00:03:27,480 juste pour aller aussi loin. 68 00:03:29,370 --> 00:03:31,650 Eh bien, nous sommes à mi-chemin. 69 00:03:31,790 --> 00:03:33,300 Nous avons une cuisine fonctionnelle. 70 00:03:33,410 --> 00:03:34,830 Nous avons des toilettes avec chasse d'eau. 71 00:03:35,700 --> 00:03:37,540 Nous vivons le rêve du 20e siècle. 72 00:03:38,060 --> 00:03:39,080 [RIRES] 73 00:03:39,170 --> 00:03:41,040 ♪ ♪ 74 00:03:49,260 --> 00:03:51,750 [chanteur] ♪ Chante-moi une chanson ♪ 75 00:03:51,840 --> 00:03:55,220 ♪ D'une jeune fille disparue ♪ 76 00:03:55,310 --> 00:03:58,080 ♪ Dis, est-ce que cette fille pourrait le faire ♪ 77 00:03:58,140 --> 00:03:59,990 ♪ Sois moi ? ♪ 78 00:04:01,130 --> 00:04:03,790 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 79 00:04:03,900 --> 00:04:06,850 ♪ Elle a navigué un jour ♪ 80 00:04:06,960 --> 00:04:09,190 ♪ Au dessus de la mer ♪ 81 00:04:09,270 --> 00:04:12,320 ♪ Pour Skye ♪ 82 00:04:12,410 --> 00:04:15,180 ♪ Vent et brise ♪ 83 00:04:15,290 --> 00:04:17,860 ♪ Îles et mers ♪ 84 00:04:17,950 --> 00:04:21,910 ♪ Des montagnes de pluie et de soleil ♪ 85 00:04:23,750 --> 00:04:26,420 ♪ Tout cela était bien ♪ 86 00:04:26,500 --> 00:04:29,260 ♪ Tout cela était juste ♪ 87 00:04:29,380 --> 00:04:31,710 ♪ Tout ça, c'était moi ♪ 88 00:04:31,840 --> 00:04:34,710 ♪ Il est parti ♪ 89 00:04:34,800 --> 00:04:37,200 ♪ Chante-moi une chanson ♪ 90 00:04:37,310 --> 00:04:40,300 ♪ D'une jeune fille disparue ♪ 91 00:04:40,430 --> 00:04:43,560 ♪ Dis, est-ce que cette fille pourrait le faire ♪ 92 00:04:43,650 --> 00:04:46,160 ♪ Sois moi ? ♪ 93 00:04:46,260 --> 00:04:48,460 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 94 00:04:48,570 --> 00:04:51,720 ♪ Elle a navigué un jour ♪ 95 00:04:51,860 --> 00:04:55,900 ♪ Au dessus de la mer ♪ 96 00:04:56,030 --> 00:04:57,340 ♪ Pour Skye ♪ 97 00:05:03,100 --> 00:05:06,040 [DE LA MUSIQUE DRAMATIQUE JOUE] 98 00:05:06,120 --> 00:05:10,910 ♪ ♪ 99 00:05:11,000 --> 00:05:14,890 ♪ Chante-moi une chanson ♪ 100 00:05:15,010 --> 00:05:19,680 ♪ D'une jeune fille disparue ♪ 101 00:05:19,820 --> 00:05:24,360 ♪ Dis, est-ce que cette fille pourrait le faire ♪ 102 00:05:24,810 --> 00:05:26,570 ♪ Sois moi ? ♪ 103 00:05:26,750 --> 00:05:28,350 [DE LA MUSIQUE DOUCE JOUE] 104 00:05:28,550 --> 00:05:31,270 ♪ ♪ 105 00:05:53,000 --> 00:05:54,250 Qu'est-ce que tu cherches ? 106 00:05:55,510 --> 00:05:57,130 J'ai faim. J'ai pensé que j'aurais un... 107 00:05:59,310 --> 00:06:00,340 Une pomme. 108 00:06:00,720 --> 00:06:01,850 Une pomme ? 109 00:06:02,090 --> 00:06:04,570 Dinna veut comprendre ce \ Nscorvy dont tu parles. 110 00:06:04,990 --> 00:06:06,350 Non, tu ne le sais pas. 111 00:06:10,210 --> 00:06:11,970 -Ici. \ N-Ah. 112 00:06:17,880 --> 00:06:18,970 Comment est-ce ? 113 00:06:19,710 --> 00:06:20,770 Délicieuse 114 00:06:23,160 --> 00:06:25,150 Bien essayé, Jamie Fraser, 115 00:06:26,070 --> 00:06:27,950 mais j'ai appris il y a longtemps 116 00:06:28,560 --> 00:06:31,510 que les Highlanders ont une méfiance innée à l'égard des fruits frais. 117 00:06:31,580 --> 00:06:32,700 -Ici. \ N-mm. 118 00:06:33,620 --> 00:06:35,250 Mais mange aussi ta pomme. 119 00:06:35,820 --> 00:06:37,810 Vous allez être sur un bateau \ Npendant trois mois. 120 00:06:38,210 --> 00:06:39,430 Si tu le dis, Sassenach. 121 00:06:39,510 --> 00:06:40,660 C'est ce que je dis. 122 00:06:41,140 --> 00:06:44,650 Combien de femmes de mon âge connaissez-vous qui ont encore toutes leurs propres dents ? 123 00:06:44,720 --> 00:06:47,920 Eh bien, je l'admets 124 00:06:48,470 --> 00:06:50,740 vous êtes très bien préservé \ Npour un si vieux crone. 125 00:06:50,810 --> 00:06:52,470 [RIRES] Un vieux copain. 126 00:06:54,020 --> 00:06:55,190 [Jamie rit] 127 00:06:55,630 --> 00:06:56,690 [BRINDILLE CRAQUE] 128 00:06:58,630 --> 00:07:00,730 - [Des ailes battantes] \ N- [Young Ian] Qui est là ? 129 00:07:06,410 --> 00:07:07,510 Arch Bug ? 130 00:07:09,390 --> 00:07:10,520 C'est toi ? 131 00:07:13,860 --> 00:07:14,930 Montre-toi. 132 00:07:15,750 --> 00:07:16,910 Je n'ai pas peur de toi. 133 00:07:17,770 --> 00:07:21,360 Je sais que vous avez fait une promesse, et je sais que vous avez l'intention de la tenir. 134 00:07:22,270 --> 00:07:26,380 Eh bien, réglons ça \ Nici et maintenant, mec. 135 00:07:27,160 --> 00:07:29,010 Je n'ai pas peur de toi, tu m'entends ? 136 00:07:29,250 --> 00:07:30,350 Calme-toi ! 137 00:07:31,240 --> 00:07:34,020 Ce n'est pas lui. C'est dans ta tête. 138 00:07:34,750 --> 00:07:37,180 C'est ce qu'il veut, \ Nque ça te dévore intérieurement. 139 00:07:38,020 --> 00:07:39,120 Il n'y a rien. 140 00:07:39,770 --> 00:07:41,480 Je ne m'inquiète pas pour moi, mon oncle. 141 00:07:43,690 --> 00:07:45,640 Mais il veut tuer quelqu'un que j'aime 142 00:07:46,660 --> 00:07:49,330 et il sait à quel point \ NI vous aime tous les deux. 143 00:07:49,620 --> 00:07:51,490 Arch Bug ne tuera personne. 144 00:07:52,270 --> 00:07:55,480 Nous trois ensemble. \ nAssurez-vous de cela. 145 00:07:58,040 --> 00:07:59,250 Allume le feu, mon garçon. 146 00:08:00,750 --> 00:08:02,860 ♪ ♪ 147 00:08:11,110 --> 00:08:16,210 [DE LA MUSIQUE JOYEUSE JOUE] 148 00:08:16,270 --> 00:08:18,570 [Henry vomit] 149 00:08:24,150 --> 00:08:25,260 Merci 150 00:08:33,370 --> 00:08:35,470 À peu près tout ce pour quoi \ Ndeclaration est utile. 151 00:08:36,330 --> 00:08:37,530 Son arrogance. 152 00:08:39,040 --> 00:08:40,580 Oncle Hal serait fier de toi. 153 00:08:40,740 --> 00:08:43,960 Ah, j'ai confiance en toi pour élever mon père dans un moment comme celui-ci. 154 00:08:44,180 --> 00:08:46,520 Il serait mortifié de me voir dans mon état actuel. 155 00:08:47,180 --> 00:08:48,990 On s'attend à ce que j'aie une carrière fulgurante dans l'armée. 156 00:08:49,070 --> 00:08:51,220 Oh, viens maintenant. Ne sois pas si austère, cousin. 157 00:08:51,300 --> 00:08:53,020 Nous célébrons votre nouvelle publication. 158 00:08:53,110 --> 00:08:54,650 J'attends toujours mes commandes. 159 00:08:54,730 --> 00:08:59,360 Oui, mais New York semble si loin. 160 00:08:59,600 --> 00:09:02,750 Nous n'avons pas quitté l'Angleterre juste pour languir ici en Caroline du Nord. 161 00:09:03,490 --> 00:09:06,410 Nous sommes partis pour mettre fin à cette \ Nrébellion une bonne fois pour toutes. 162 00:09:07,720 --> 00:09:09,080 Ce sera glorieux. 163 00:09:09,820 --> 00:09:11,220 Oui, c'est glorieux. 164 00:09:12,320 --> 00:09:15,580 Ou un carnage sanglant. [SOUPIRS] 165 00:09:15,930 --> 00:09:18,150 J'aurais aimé que tu sois posté avec moi, William. 166 00:09:18,650 --> 00:09:20,430 Bientôt, je l'espère. 167 00:09:22,730 --> 00:09:25,710 Mais ce soir, on boit pour toi. 168 00:09:25,790 --> 00:09:27,360 ♪ ♪ 169 00:09:35,510 --> 00:09:39,490 [BAVARDAGE INDISTINCT] 170 00:09:39,570 --> 00:09:40,790 [Henry] Je suis fatigué, William. 171 00:09:41,010 --> 00:09:42,490 [William] La nuit est jeune, cousin. 172 00:09:42,970 --> 00:09:44,280 [personne] Sanglante salope ! 173 00:09:44,440 --> 00:09:47,000 - [Une femme crie] \ N-Lâchez de moi. 174 00:09:47,120 --> 00:09:48,190 [spectateur] C'est ça. Dites-lui ! 175 00:09:48,290 --> 00:09:50,390 [FEMME] Je vous en prie, arrêtez ça. 176 00:09:50,870 --> 00:09:52,120 Je suis désolée 177 00:09:52,190 --> 00:09:53,210 - [GROGNEMENTS] \ N- [CRIS] 178 00:09:54,460 --> 00:09:58,020 Espèce de foutu navire de pompiers ! Elle a la vérole. 179 00:09:59,490 --> 00:10:01,790 Je vous en prie, je ne savais pas ! 180 00:10:01,930 --> 00:10:03,040 Regarde ton cou. 181 00:10:03,600 --> 00:10:04,700 C'est écarlate. 182 00:10:06,000 --> 00:10:08,010 Tu t'attends à ce que je croie que tu ne le savais pas ? 183 00:10:08,100 --> 00:10:10,790 Prostituée ! Tu as essayé de me tuer 184 00:10:11,170 --> 00:10:13,150 et faites-moi payer pour le plaisir. 185 00:10:13,460 --> 00:10:15,440 - [foule] Waouh ! \ N- [CRIS] 186 00:10:16,210 --> 00:10:17,990 [Rires] 187 00:10:18,090 --> 00:10:19,880 [spectateur] Oh, qu'est-ce qu'il a fait, hein ? 188 00:10:20,340 --> 00:10:24,560 [tous] Navire de pompier, navire de pompier, \ Npompier, pompier ! 189 00:10:24,640 --> 00:10:26,840 - [Soldat] Prostituée ! \ N Met des bottes à cette prostituée. 190 00:10:26,960 --> 00:10:30,110 Navire de pompier, bateau de pompier, bateau de pompier ! 191 00:10:30,190 --> 00:10:31,580 - Il va la tuer. \ N-D'en. Ne le faites pas. 192 00:10:31,650 --> 00:10:33,290 [CRIS] 193 00:10:33,440 --> 00:10:34,870 [Rires] 194 00:10:34,940 --> 00:10:37,460 [CRIS] 195 00:10:37,570 --> 00:10:39,080 - Waouh ! \ N- [Rires] 196 00:10:39,210 --> 00:10:42,220 [CRIANT] 197 00:10:42,340 --> 00:10:46,790 ♪ ♪ 198 00:10:46,910 --> 00:10:49,290 [CONTINUE DE CRIER] 199 00:10:49,370 --> 00:10:53,610 [LES SPECTATEURS MURMURENT] 200 00:10:53,670 --> 00:10:55,820 [UNE FEMME GÉMIT] 201 00:10:55,930 --> 00:10:59,250 [GROGNEMENT INDISTINCT] 202 00:10:59,380 --> 00:11:03,700 [RESPIRATION SIFFLANTE] 203 00:11:03,800 --> 00:11:06,080 [Rires] 204 00:11:06,180 --> 00:11:07,620 [spectateur] Fais feu maintenant ! 205 00:11:07,680 --> 00:11:09,160 Que Dieu te maudisse ! 206 00:11:11,240 --> 00:11:14,420 Que tes foutues piqûres pourrissent et tombent. 207 00:11:14,780 --> 00:11:16,780 Vous avez trop de charbons ardents \ Non, Lieutenant ? 208 00:11:16,860 --> 00:11:18,780 [Rires] 209 00:11:19,380 --> 00:11:21,930 - Espèce d'abruti. \ N-Que s'est-il passé ici ? 210 00:11:23,840 --> 00:11:25,070 Nous devrions y aller. 211 00:11:26,490 --> 00:11:27,900 [Henri] Guillaume. 212 00:11:29,910 --> 00:11:31,450 Allons prendre un autre verre, mon pote. 213 00:11:31,570 --> 00:11:33,080 ♪ ♪ 214 00:11:38,730 --> 00:11:42,720 « Ta grand-mère dit que c'est toujours 200 ans, plus ou moins. 215 00:11:43,250 --> 00:11:47,130 « C'est vrai dans les vieux contes de fées et dans notre propre expérience. 216 00:11:48,140 --> 00:11:50,350 « Mais Geillis Duncan est allé plus loin que cela. 217 00:11:51,260 --> 00:11:54,710 « Bien entendu, sa croyance en la nécessité d'un sacrifice de sang est fausse. » 218 00:11:55,020 --> 00:11:56,650 [RIRES] 219 00:11:56,810 --> 00:11:59,740 Le sacrifice du sang, c'est mal. Eh bien, oui. 220 00:12:01,440 --> 00:12:02,990 [SOUPIRS] 221 00:12:05,610 --> 00:12:07,090 Oh, il va me falloir 222 00:12:07,150 --> 00:12:09,470 200 ans sanglants pour écrire tout ça. 223 00:12:13,210 --> 00:12:14,310 C'est quoi ce bordel ? 224 00:12:15,580 --> 00:12:16,650 De l'or ? 225 00:12:27,100 --> 00:12:30,020 [Brianna] Jem, Mandy, il est temps de te préparer pour l'école. 226 00:12:31,080 --> 00:12:32,750 Allez. Allons vous lever et vous habiller. 227 00:12:32,830 --> 00:12:34,260 - [BRUIT SOURD] \ N- [GÉMISSEMENTS] Ah ! 228 00:12:34,760 --> 00:12:39,540 Jimmy, pourquoi mon radio-réveil est-il accroché au sol ? 229 00:12:41,340 --> 00:12:42,380 Jérémie ? 230 00:12:47,360 --> 00:12:51,160 Selon Jemmy, nous avons une infestation de fées. 231 00:12:58,380 --> 00:13:01,000 Voulez-vous nous dire la vérité sur \ NCe qui est arrivé à la radio ? 232 00:13:01,750 --> 00:13:03,380 Les lutins sont venus et l'ont démonté. 233 00:13:04,460 --> 00:13:05,590 C'est vrai. 234 00:13:07,840 --> 00:13:10,530 Pas d'argent de poche cette semaine. \ nPréparez-vous pour l'école. 235 00:13:15,220 --> 00:13:16,640 Peux-tu le reconstituer ? 236 00:13:17,180 --> 00:13:21,070 Bien sûr... si les lutins n'ont perdu aucune partie. 237 00:13:23,440 --> 00:13:24,980 Je me demande d'où il l'a obtenu. 238 00:13:25,590 --> 00:13:29,530 L'Écosse a son lot de fées, \ NMais les lutins... 239 00:13:30,360 --> 00:13:31,780 C'est un peu frivole pour nous. 240 00:13:32,400 --> 00:13:35,740 Nous avons tendance à opter pour les manifestations les plus sombres \ N du surnaturel... 241 00:13:36,070 --> 00:13:41,180 chevaux aquatiques, banshee, euh, \ Non... des sacs bleus. 242 00:13:43,270 --> 00:13:44,990 Ce n'est pas comme si Jemmy mentait. 243 00:13:45,460 --> 00:13:48,170 Vous pensez donc que nous avons également eu des \ Nvisiteurs surnaturels ? 244 00:13:50,210 --> 00:13:53,020 Eh bien, ils disent qu'ils ont un penchant pour les métaux précieux, 245 00:13:53,090 --> 00:13:54,510 et je l'ai trouvé. 246 00:13:56,310 --> 00:13:58,970 Je roulais inconsidérément \ Not entre mes doigts et... 247 00:13:59,430 --> 00:14:00,470 [Brianna] Hein. 248 00:14:01,390 --> 00:14:05,040 Maman et papa ont dû le mettre dans la boîte \ Pour avoir un indice sur l'or jacobite. 249 00:14:05,190 --> 00:14:07,030 Tu penses que nous devrions en parler à Jemmy ? 250 00:14:07,510 --> 00:14:08,670 Tu vois ce qu'il sait ? 251 00:14:10,520 --> 00:14:11,560 Pas encore. 252 00:14:13,370 --> 00:14:15,420 Je suis heureuse qu'ils aient votre livre un jour. 253 00:14:15,490 --> 00:14:18,570 Pour les aider à comprendre. \ NMais pour l'instant, je veux juste qu'ils soient... 254 00:14:18,700 --> 00:14:19,830 Enfants. 255 00:14:21,430 --> 00:14:22,490 Oui, moi aussi. 256 00:14:25,200 --> 00:14:26,480 Comment ça va ? 257 00:14:27,270 --> 00:14:28,930 Tu as l'air bien assise à ce bureau. 258 00:14:30,710 --> 00:14:32,360 Je peux imaginer Da assis ici. 259 00:14:33,300 --> 00:14:34,960 Avez-vous l'impression d'être un laird derrière tout ça ? 260 00:14:36,220 --> 00:14:37,440 Est-ce que j'ai l'air d'un laird ? 261 00:14:38,730 --> 00:14:39,790 [Brianna rit] 262 00:14:40,970 --> 00:14:42,320 [Roger rit] 263 00:14:45,010 --> 00:14:46,850 Tirez. Je vais être en retard. Il faut que j'y aille. 264 00:14:47,750 --> 00:14:48,780 Un bisou pour porter chance ? 265 00:14:49,690 --> 00:14:50,790 Oui. 266 00:14:50,980 --> 00:14:53,370 [musique douce] 267 00:14:53,470 --> 00:14:55,440 ♪ ♪ 268 00:15:01,030 --> 00:15:02,510 [conversation en arrière-plan] 269 00:15:02,620 --> 00:15:04,360 [soldat] Droite, gauche, droite. 270 00:15:10,400 --> 00:15:11,510 Monsieur. 271 00:15:11,630 --> 00:15:13,250 [Richardson] Le lieutenant Lord Ellesmere, 272 00:15:13,330 --> 00:15:16,710 des événements plutôt honteux se sont produits la nuit dernière. 273 00:15:17,450 --> 00:15:19,930 J'ai toutefois entendu dire qu'un homme avait tenté d'intervenir. 274 00:15:21,050 --> 00:15:22,830 Je n'ai pas pu l'empêcher, \ nCapitaine Richardson. 275 00:15:22,930 --> 00:15:24,040 Mais tu as essayé. 276 00:15:24,770 --> 00:15:28,310 Et très peu d'hommes ont le courage d'affronter leurs camarades soldats. 277 00:15:31,000 --> 00:15:33,700 J'ai une proposition à vous faire, Lieutenant. 278 00:15:34,020 --> 00:15:35,150 Oui, monsieur. 279 00:15:35,940 --> 00:15:37,150 [Richardson] \ NI je suis chargé de la réunion 280 00:15:37,200 --> 00:15:39,610 du renseignement dans les colonies du sud. 281 00:15:40,070 --> 00:15:42,040 Non pas que je sois aux commandes de telles opérations, 282 00:15:42,110 --> 00:15:43,640 mais une petite partie d'entre eux. 283 00:15:43,780 --> 00:15:46,320 J'apprécie la valeur \ N de telles opérations, monsieur. 284 00:15:47,320 --> 00:15:48,440 Mais pour moi... 285 00:15:48,520 --> 00:15:51,420 L'espionnage ne vous intéresse pas. \ nBien sûr que non. 286 00:15:51,600 --> 00:15:53,850 Peu d'hommes se considèrent comme des soldats. 287 00:15:54,120 --> 00:15:57,100 Cependant, je ne vous recrute pas comme espion, 288 00:15:57,620 --> 00:15:59,670 mais plutôt en tant que messager pour nos alliés. 289 00:16:00,000 --> 00:16:02,330 Votre père m'a dit que vous avez beaucoup voyagé 290 00:16:02,460 --> 00:16:05,510 en Caroline du Nord et en Virginie \ NOù avez-vous une plantation ? 291 00:16:05,740 --> 00:16:06,750 Oui. 292 00:16:06,960 --> 00:16:09,280 Connaissez-vous \ Nthe Great Dismal Swamp ? 293 00:16:09,470 --> 00:16:11,920 Je le suis. Un endroit fétide. 294 00:16:12,100 --> 00:16:13,970 J'y suis allé \ Expéditions non liées à la chasse. 295 00:16:17,980 --> 00:16:19,280 Ne les ouvrez pas. 296 00:16:20,940 --> 00:16:23,830 Ils sont pour Samuel Cartwright, \ nHenry Carver, 297 00:16:23,940 --> 00:16:26,070 et uniquement les yeux de Joshua Harrington. 298 00:16:27,110 --> 00:16:30,200 Souvenez-vous de ces noms. \ nIls ne seront pas écrits. 299 00:16:31,660 --> 00:16:34,170 Vous les trouverez à Dismal Town. 300 00:16:35,280 --> 00:16:38,480 Dites seulement que vous êtes un ami \ Nof Cartwright 301 00:16:38,750 --> 00:16:40,940 et à la recherche d'un travail. 302 00:16:41,650 --> 00:16:43,920 Livrez ces lettres \ Nen toute discrétion. 303 00:16:44,460 --> 00:16:48,760 Lorsque cela sera fait, dirigez-vous vers le nord et rejoignez les forces du général Burgoyne à New York. 304 00:16:49,070 --> 00:16:50,300 J'y serai aussi. 305 00:16:50,980 --> 00:16:52,440 Je ne vous décevrai pas, monsieur. 306 00:16:53,320 --> 00:16:55,500 Partez aujourd'hui. Dès que tu en seras capable. 307 00:16:55,650 --> 00:16:57,680 ♪ ♪ 308 00:17:03,400 --> 00:17:04,440 [LA PORTE S'OUVRE] 309 00:17:04,520 --> 00:17:05,770 Et vois, tu ne meurs pas. 310 00:17:13,820 --> 00:17:15,560 [GAZOUILLIS D'OISEAUX] 311 00:17:22,820 --> 00:17:24,920 Cela ne vous dérange pas que je mange, \ NEt vous, Mademoiselle, euh... 312 00:17:25,220 --> 00:17:27,050 Mme MacKenzie. 313 00:17:27,170 --> 00:17:29,150 Oh, c'est exact. Mmm. 314 00:17:29,610 --> 00:17:31,800 En fait, tu veux \ ne pas nous apporter une petite tasse de café ? 315 00:17:32,710 --> 00:17:33,850 -Euh-- \ N-Milk. 316 00:17:34,180 --> 00:17:35,260 Juste un coup d'éclat. 317 00:17:38,730 --> 00:17:39,770 [L'intervieweur rit] 318 00:17:42,630 --> 00:17:45,110 Oh, et deux sucres, s'il vous plaît. 319 00:17:45,800 --> 00:17:48,200 Si tu t'en souviens, tu t'en sortiras bien ici. 320 00:17:59,760 --> 00:18:01,390 [Brianna] Voici mes lettres de créance. 321 00:18:01,510 --> 00:18:02,570 Mm-hmm. 322 00:18:03,320 --> 00:18:06,540 Comme vous pouvez le voir, je travaillais \ Nvers l'obtention de mon diplôme 323 00:18:06,630 --> 00:18:08,150 en ingénierie au MIT. 324 00:18:08,460 --> 00:18:09,970 J'ai fait quelques apprentissages. 325 00:18:10,090 --> 00:18:12,820 Et j'étais le meilleur de ma classe \ Navant de prendre un peu de temps libre 326 00:18:12,880 --> 00:18:13,970 en raison de problèmes familiaux. 327 00:18:14,390 --> 00:18:16,520 J'ai obtenu la qualification \ Ncity et guilde correspondante. 328 00:18:16,630 --> 00:18:17,850 -Et aussi... \ n-Uh-uh-- [petit rire] 329 00:18:17,940 --> 00:18:21,800 Je suis désolée, il y a eu... \ Un malentendu. 330 00:18:23,300 --> 00:18:25,440 Eh, c'est d'une secrétaire dont nous aurons besoin. Ah. 331 00:18:25,680 --> 00:18:28,160 C'est peut-être le cas. Mais je postule 332 00:18:28,270 --> 00:18:29,980 pour le poste d'inspecteur d'usine. 333 00:18:30,960 --> 00:18:34,070 [RIRES] Mais... tu es une femme. 334 00:18:35,090 --> 00:18:39,070 Et quels aspects de l'inspection des plantes nécessitent un pénis ? 335 00:18:40,830 --> 00:18:41,940 [SE RACLE LA GORGE] 336 00:18:43,220 --> 00:18:45,410 L'environnement de travail n'est pas adapté \ Npour une femme. 337 00:18:46,750 --> 00:18:47,960 Les conditions sont rudes. 338 00:18:49,920 --> 00:18:51,130 Pour être parfaitement honnête, 339 00:18:51,500 --> 00:18:53,140 les hommes que vous rencontrerez le sont aussi. 340 00:18:53,570 --> 00:18:56,630 Donc, vous engagez le type d'hommes \ Nqui agresserait une femme ? 341 00:18:56,760 --> 00:18:59,060 Non ! Bien sûr que non. 342 00:18:59,150 --> 00:19:01,180 Vos plantes sont-elles physiquement dangereuses ? 343 00:19:01,260 --> 00:19:03,680 Dans ce cas, vous avez besoin d'un inspecteur. 344 00:19:03,820 --> 00:19:05,340 Je... Il s'agit plutôt de... 345 00:19:05,430 --> 00:19:06,750 [Brianna] Je l'ai remarqué en arrivant 346 00:19:06,860 --> 00:19:09,170 que votre échelle à poissons \ N n'est pas en état de marche. 347 00:19:09,510 --> 00:19:12,910 Donc, à moins que vous ne vouliez une forte amende \ Nde la part du conseil de régulation, 348 00:19:13,080 --> 00:19:14,480 cela doit être corrigé. 349 00:19:14,570 --> 00:19:16,000 Bien plus inquiétant encore, 350 00:19:16,130 --> 00:19:17,990 vous relâchez de l'eau au-dessus du déversoir 351 00:19:18,110 --> 00:19:19,420 plutôt que par le barrage. 352 00:19:19,780 --> 00:19:22,780 Je suppose que cela signifie que l'une de vos turbines est hors service. 353 00:19:22,950 --> 00:19:24,690 Mais tu devrais laisser passer l'excès d'eau 354 00:19:24,780 --> 00:19:26,070 à travers l'unité de dispersion du barrage. 355 00:19:26,780 --> 00:19:30,420 Maintenant, que ce soit à cause de l'usure ou à cause des tempêtes de la semaine dernière 356 00:19:30,500 --> 00:19:32,150 a provoqué l'introduction de débris dans la turbine, 357 00:19:32,250 --> 00:19:34,080 Je ne peux pas le dire sans y jeter un œil. 358 00:19:34,210 --> 00:19:37,340 Mais je te promets qu'une fois que je l'aurai fait, 359 00:19:37,450 --> 00:19:39,270 Je vais être en mesure d'identifier le problème 360 00:19:39,710 --> 00:19:43,700 et vous expliquera comment y remédier... rapidement et économiquement. 361 00:19:43,830 --> 00:19:47,560 [UNE MUSIQUE LÉGÈRE JOUE] 362 00:19:51,100 --> 00:19:52,300 [GAZOUILLIS D'OISEAUX] 363 00:20:00,050 --> 00:20:01,240 [bourdonnements d'insectes] 364 00:20:14,540 --> 00:20:17,880 Samuel Cartwright, Henri Carver, 365 00:20:18,990 --> 00:20:20,250 Josué Harrington. 366 00:20:20,370 --> 00:20:21,750 ♪ ♪ 367 00:20:26,100 --> 00:20:28,240 [DE LA MUSIQUE DRAMATIQUE JOUE] 368 00:20:28,360 --> 00:20:31,220 ♪ ♪ 369 00:20:41,320 --> 00:20:43,000 [UN CHEVAL HENNIT] 370 00:20:43,130 --> 00:20:44,160 - [Le serpent siffle] \ N-Jupiter ! 371 00:20:44,270 --> 00:20:45,320 [UN CHEVAL HENNIT] 372 00:20:47,050 --> 00:20:49,790 [GROGNEMENT] 373 00:20:51,530 --> 00:20:54,260 - [GÉMISSEMENTS] \ N- [LE CHEVAL HENNIT] 374 00:20:56,450 --> 00:20:57,730 [SIFFLEMENT] 375 00:20:57,880 --> 00:20:59,500 [LE CHEVAL HENNIT AU LOIN] 376 00:21:00,670 --> 00:21:01,840 [GROGNEMENT] 377 00:21:02,250 --> 00:21:06,240 [RESPIRE LOURDEMENT] 378 00:21:06,390 --> 00:21:09,430 [DE LA MUSIQUE NOIRE JOUE] 379 00:21:09,590 --> 00:21:12,260 ♪ ♪ 380 00:21:16,740 --> 00:21:17,850 [GÉMISSEMENTS] 381 00:21:17,910 --> 00:21:19,300 Ah ! 382 00:21:19,430 --> 00:21:21,090 [HALETANT] 383 00:21:21,210 --> 00:21:23,900 ♪ ♪ 384 00:21:36,540 --> 00:21:37,750 [CHUCHOTANT] Jupiter. 385 00:21:40,730 --> 00:21:41,920 [CRIANT] Jupiter ! 386 00:21:46,380 --> 00:21:47,480 [LA CLOCHE SONNE] 387 00:21:50,050 --> 00:21:51,280 [Cornelius] M. Fraser. 388 00:21:52,280 --> 00:21:53,310 M. Fraser. 389 00:21:54,930 --> 00:21:56,040 M. Harnett. 390 00:21:56,140 --> 00:21:57,300 C'est bon de te revoir. 391 00:21:58,380 --> 00:21:59,730 Tu as un moment ? 392 00:21:59,860 --> 00:22:03,870 [bruit de fond ambiant] 393 00:22:09,210 --> 00:22:11,140 [Harnett] Vous dirigez-vous vers le nord \ Pour rejoindre la cause ? 394 00:22:11,630 --> 00:22:12,910 Pour qui allez-vous servir ? 395 00:22:14,820 --> 00:22:17,430 Je crains que ma femme et moi ayons \ Ndes affaires de nature personnelle 396 00:22:17,530 --> 00:22:19,020 à suivre en Écosse. 397 00:22:19,470 --> 00:22:21,460 Alors quelle chance que je te voie aujourd'hui. 398 00:22:22,330 --> 00:22:24,390 Le général Schuyler a désespérément besoin de soldats 399 00:22:24,480 --> 00:22:27,870 à Fort Ticonderoga \ Pour stopper l'avancée britannique. 400 00:22:28,380 --> 00:22:29,880 Washington n'a rien à perdre. 401 00:22:30,800 --> 00:22:32,660 Eh bien, qui de mieux que les Sons of Liberty ? 402 00:22:32,760 --> 00:22:35,180 pour convaincre les hommes \ Ne pas prendre les armes pour cette cause ? 403 00:22:36,120 --> 00:22:38,500 Donc, si vous voulez bien signer ici, M. Fraser, 404 00:22:38,780 --> 00:22:40,270 le prochain navire part dans la matinée. 405 00:22:41,080 --> 00:22:42,930 Je participerai au combat, M. Harnett. 406 00:22:43,560 --> 00:22:46,270 Mais je ne peux pas encore le faire. 407 00:22:46,720 --> 00:22:48,320 Peut-être que votre entreprise peut attendre. 408 00:22:49,420 --> 00:22:52,270 Le comté de Rowan n'a pas encore atteint son quota d'hommes, 409 00:22:52,480 --> 00:22:54,620 ce qui signifie que nous avons l'autorité 410 00:22:54,760 --> 00:22:56,800 pour obliger ses citoyens à nous rejoindre. 411 00:22:57,660 --> 00:22:59,890 Le Congrès continental s'est prononcé sur la question. 412 00:23:01,340 --> 00:23:02,910 Tu veux m'enrôler ? 413 00:23:03,490 --> 00:23:05,830 Je serais stupide de ne pas le faire, M. Fraser. 414 00:23:06,330 --> 00:23:07,420 Tu es un leader né. 415 00:23:08,620 --> 00:23:12,340 Bien entendu, la loi vous autorise à envoyer quelqu'un à votre place. 416 00:23:13,800 --> 00:23:15,340 Qui devons-nous envoyer à votre place ? 417 00:23:15,920 --> 00:23:17,470 [sous-entendu] Je t'ai sauvé la vie. 418 00:23:18,190 --> 00:23:19,600 C'est le choix que tu me donnes ? 419 00:23:20,620 --> 00:23:23,060 Tu m'as sauvé la vie pour que je puisse me battre un autre jour. 420 00:23:24,470 --> 00:23:26,420 C'est ce jour-là, M. Fraser. 421 00:23:27,600 --> 00:23:28,910 Pour toi aussi. 422 00:23:38,240 --> 00:23:39,340 Tu veux te battre ? 423 00:23:44,770 --> 00:23:45,880 [Jamie soupire] 424 00:23:49,470 --> 00:23:50,540 Oui. 425 00:23:51,350 --> 00:23:53,800 Mais pas pour l'idéal de liberté ou de liberté. 426 00:23:54,580 --> 00:23:56,920 Pas pour être l'équipe gagnante. 427 00:23:57,620 --> 00:23:58,630 Mais pour toi. 428 00:23:59,730 --> 00:24:01,580 Car Bri et eux étaient une femme et une jeune fille. 429 00:24:02,790 --> 00:24:04,000 Pour notre famille. 430 00:24:07,180 --> 00:24:09,330 Parce que je ne peux demander à personne \ de se battre à ma place. 431 00:24:12,480 --> 00:24:15,190 Si ce n'est pas un idéal, \ NI ne sais ce que c'est. 432 00:24:21,270 --> 00:24:22,430 J'ai tant perdu. 433 00:24:23,650 --> 00:24:24,860 Rien n'est garanti. 434 00:24:25,900 --> 00:24:28,780 Ni à la maison, ni dans la famille, 435 00:24:29,910 --> 00:24:32,400 ni la loi, ni la vie elle-même. 436 00:24:36,630 --> 00:24:39,660 Mais je sais que nous allons perdre cette guerre. 437 00:24:42,440 --> 00:24:45,400 Au moins, je peux vous promettre la victoire. 438 00:24:51,100 --> 00:24:53,830 Le navire part à l'aube pour New Haven. 439 00:24:55,030 --> 00:24:59,520 De là, je me rendrai à pied à Fort Ticonderoga en tant que colonel de milice. 440 00:25:06,280 --> 00:25:08,400 Je n'étais pas prêt à participer à une guerre ce soir. 441 00:25:09,530 --> 00:25:10,760 Tu ne l'étais pas non plus. 442 00:25:11,930 --> 00:25:13,660 Et je ne te laisserai pas partir sans moi. 443 00:25:14,330 --> 00:25:15,580 Ils auront besoin de médecins. 444 00:25:16,720 --> 00:25:18,410 Je viens avec toi aussi, mon oncle. 445 00:25:18,500 --> 00:25:19,570 Non, mon garçon. 446 00:25:21,000 --> 00:25:22,800 Rentrez chez vous en Écosse. 447 00:25:23,720 --> 00:25:25,170 J'ai fait une promesse à votre mère. 448 00:25:25,420 --> 00:25:27,770 Tu as promis que nous reviendrions un jour. 449 00:25:28,510 --> 00:25:30,870 Et nous le ferons. 450 00:25:34,420 --> 00:25:37,620 J'adore cette terre. Je veux me battre pour ça. 451 00:25:38,450 --> 00:25:39,880 Tu sais que je ne sais pas si c'est sage. 452 00:25:42,730 --> 00:25:43,910 Les Indiens. 453 00:25:44,570 --> 00:25:47,510 Beaucoup se seront déjà rangés du côté de l'armée britannique. 454 00:25:47,990 --> 00:25:49,950 Mais j'ai entendu dire que les Shawnee sont divisés 455 00:25:50,060 --> 00:25:52,070 quant au camp qu'ils choisiront dans cette guerre. 456 00:25:52,750 --> 00:25:55,100 Je pourrais offrir mes services. 457 00:25:55,410 --> 00:25:56,620 Parlez à M. Harnett. 458 00:25:57,750 --> 00:26:00,590 Tu veux faire tout le chemin à vélo \ N à travers la Virginie ? 459 00:26:01,880 --> 00:26:04,020 Oui. Si ça peut aider. 460 00:26:04,630 --> 00:26:06,640 Et si M. Harnett le veut. 461 00:26:11,220 --> 00:26:13,740 [Jemmy, indistinct] \ nMais tu dois te taire. 462 00:26:13,840 --> 00:26:15,170 - [Mandy] Jemmy ! \ N- [Jemmy] Tu te souviens 463 00:26:15,260 --> 00:26:16,600 Comment compter jusqu'à cent ? 464 00:26:16,680 --> 00:26:17,700 - [Mandy] Arrête ça ! \ N- [Jemmy] Quoi ? 465 00:26:17,760 --> 00:26:19,270 - Tu es tellement agaçant. \ N- [bruit sourd] 466 00:26:33,780 --> 00:26:34,990 [Roger] C'est trop calme. 467 00:26:35,460 --> 00:26:36,610 Où est ta sœur ? 468 00:26:50,500 --> 00:26:51,770 Fais-le encore une fois. 469 00:26:52,350 --> 00:26:53,650 Viens ici, toi. 470 00:26:55,430 --> 00:26:56,490 [GROGNEMENTS] 471 00:27:02,970 --> 00:27:04,790 Qu'est-ce que je t'ai dit à propos de l'inscription de ta sœur 472 00:27:04,850 --> 00:27:06,000 dans le trou du prêtre ? 473 00:27:06,560 --> 00:27:07,660 [Jemmy] Désolé. 474 00:27:08,260 --> 00:27:10,020 Je dois travailler sur mes punitions. 475 00:27:12,350 --> 00:27:13,490 J'ai obtenu le poste. 476 00:27:15,280 --> 00:27:16,360 C'est super. 477 00:27:17,490 --> 00:27:18,680 Bravo à toi. 478 00:27:22,880 --> 00:27:25,810 Bravo ? C'est ça ? C'est tout ce que je comprends ? 479 00:27:26,860 --> 00:27:28,010 [SOUPIRS] 480 00:27:30,080 --> 00:27:32,680 Hé, les enfants, allez jouer \ Nin dans le salon pendant une minute. 481 00:27:38,840 --> 00:27:40,290 Tu ne pensais pas que j'y arriverais, n'est-ce pas ? 482 00:27:41,780 --> 00:27:44,540 Je... pas à cause de toi. À cause d'eux. 483 00:27:46,140 --> 00:27:48,790 Je l'admets, je ne pensais pas qu'ils donneraient le poste 484 00:27:48,890 --> 00:27:50,740 - à une femme. \ N-Eh bien, ils l'ont fait. 485 00:27:51,780 --> 00:27:53,270 Et pourtant, tu n'es toujours pas enthousiaste. 486 00:27:53,510 --> 00:27:54,990 [RIRES] C'est... 487 00:27:56,480 --> 00:27:58,130 Parce que tu veux être le soutien de famille. 488 00:27:59,320 --> 00:28:01,280 Eh bien, traitez-moi de démodé, mais oui. 489 00:28:03,060 --> 00:28:08,370 Plus que tout, je veux juste subvenir aux besoins de ma femme et de mes enfants et... Je ne le suis pas. 490 00:28:09,000 --> 00:28:13,260 Allez. Il fut un temps où vous vouliez être pasteur. 491 00:28:13,360 --> 00:28:14,500 [Roger] Maintenant, c'est vrai. 492 00:28:14,610 --> 00:28:17,360 Mais ensuite, je croyais \ Nque Dieu était aux commandes. 493 00:28:18,790 --> 00:28:21,130 Que tout faisait partie de lui... 494 00:28:22,180 --> 00:28:24,570 plan divin et inaltérable. 495 00:28:25,670 --> 00:28:27,900 Et puis nous sommes allés \ Net avons sauvé la vie de tes parents 496 00:28:27,970 --> 00:28:30,830 et a littéralement changé l'histoire. 497 00:28:33,940 --> 00:28:35,440 Nous avons modifié le plan. 498 00:28:35,980 --> 00:28:37,550 Et je... je ne pense pas avoir besoin de te le dire 499 00:28:37,650 --> 00:28:40,070 Je suis vraiment soulagée que Jamie et Claire aient survécu. 500 00:28:41,650 --> 00:28:42,790 Mais... [SOUPIRS] 501 00:28:44,110 --> 00:28:46,060 Je suppose que c'était rassurant de penser 502 00:28:46,160 --> 00:28:47,820 que les choses ne pouvaient pas changer. 503 00:28:49,790 --> 00:28:51,430 Qu'ils sont prédestinés. 504 00:28:51,540 --> 00:28:55,200 Que Dieu est dans son paradis \ Net que tout va bien dans le monde. 505 00:28:56,450 --> 00:29:00,680 D'accord, mais qui peut dire \ Nque tout ce qui s'est passé 506 00:29:00,830 --> 00:29:02,540 Cela ne faisait pas partie du plan de Dieu ? 507 00:29:03,590 --> 00:29:05,670 J'aimerais juste savoir quel était ce plan. 508 00:29:07,990 --> 00:29:09,590 La dernière chose que ton père m'a dite 509 00:29:09,700 --> 00:29:12,930 s'il n'y avait aucun autre homme \ Il aurait confié sa fille. 510 00:29:13,510 --> 00:29:15,770 Votre mère a dit : « Prends soin de notre fille. » 511 00:29:16,190 --> 00:29:17,980 Je leur ai promis à tous les deux, 512 00:29:19,350 --> 00:29:20,920 et j'ai l'impression d'échouer. 513 00:29:21,260 --> 00:29:22,820 Hé, tu ne l'es pas. 514 00:29:23,780 --> 00:29:24,880 Tu ne l'es pas. 515 00:29:26,700 --> 00:29:27,920 [Roger soupire] 516 00:29:30,070 --> 00:29:32,160 J'aurais dû le dire plus tôt. Je suis désolée 517 00:29:34,120 --> 00:29:35,520 Je suis fier de toi. 518 00:29:37,700 --> 00:29:40,380 Ce sont vos nouveaux collègues \ NI qui devraient s'inquiéter, pas vous. 519 00:29:40,550 --> 00:29:41,880 [RIRES] 520 00:29:42,300 --> 00:29:43,960 Ils ne savent pas ce qui va arriver. 521 00:29:44,300 --> 00:29:45,330 [Brianna] Mm-mm. 522 00:29:45,470 --> 00:29:50,680 ♪ ♪ 523 00:29:50,760 --> 00:29:52,770 [HURLEMENTS D'ANIMAUX] 524 00:29:52,950 --> 00:29:56,280 [DE LA MUSIQUE DRAMATIQUE JOUE] 525 00:29:56,430 --> 00:30:00,130 ♪ ♪ 526 00:30:00,230 --> 00:30:01,460 [GROGNEMENTS] 527 00:30:18,410 --> 00:30:19,470 Samuel Cartwright. 528 00:30:21,620 --> 00:30:22,740 Josué Harrington. 529 00:30:29,880 --> 00:30:31,260 Bon sang, ce marécage. 530 00:30:32,320 --> 00:30:35,720 [GROGNEMENT] 531 00:30:52,780 --> 00:30:53,930 [GÉMISSEMENTS] 532 00:30:55,120 --> 00:30:56,180 [CLAC EN BOIS] 533 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 Je ne vous veux aucun mal, monsieur. 534 00:31:06,380 --> 00:31:07,620 Parlez-vous anglais ? 535 00:31:08,000 --> 00:31:09,800 J'ai rencontré des Anglais qui diraient non. 536 00:31:11,080 --> 00:31:13,010 Mais je pense que vous ne me comprendrez pas assez bien. 537 00:31:13,140 --> 00:31:14,180 Tu es écossais. 538 00:31:18,490 --> 00:31:20,810 Je pensais... \ NI avoir vécu avec les Mohawks pendant un certain temps. 539 00:31:24,710 --> 00:31:26,360 [William] Je peux te payer généreusement 540 00:31:27,010 --> 00:31:29,470 si tu es prête à me donner \ Na petit quelque chose à manger ou à boire. 541 00:31:29,650 --> 00:31:30,880 [Young Ian] Quelle générosité, 542 00:31:31,070 --> 00:31:33,850 vu comme vous en avez l'air \ nSi vous avez beaucoup à offrir. 543 00:31:33,930 --> 00:31:37,020 Je n'ai plus grand-chose maintenant, je vous l'accorde. 544 00:31:39,740 --> 00:31:40,910 Mais si tu m'aides... 545 00:31:48,610 --> 00:31:50,110 Nous devons soigner ta blessure. 546 00:31:51,380 --> 00:31:52,500 Quel est ton nom ? 547 00:31:53,100 --> 00:31:54,260 [William] William Ransom. 548 00:31:54,370 --> 00:31:55,720 [UNE MUSIQUE MAUSSADE JOUE] 549 00:31:55,870 --> 00:31:58,510 ♪ ♪ 550 00:32:03,390 --> 00:32:04,550 [William] Tu connais mon père ? 551 00:32:06,810 --> 00:32:10,010 C'est un ami de mon oncle. James Fraser ? 552 00:32:11,440 --> 00:32:12,690 Je crois que tu l'as rencontré. 553 00:32:13,230 --> 00:32:14,320 Oui. 554 00:32:14,400 --> 00:32:16,050 Mon père le tient en haute estime. 555 00:32:16,610 --> 00:32:18,130 Le respect va dans les deux sens. 556 00:32:19,240 --> 00:32:20,460 Nous nous sommes rencontrés également. 557 00:32:20,820 --> 00:32:21,860 Brièvement. 558 00:32:22,110 --> 00:32:23,450 Lorsque vous avez visité Fraser's Ridge. 559 00:32:24,020 --> 00:32:26,660 Je suis désolée Je ne m'en souviens pas. 560 00:32:32,220 --> 00:32:33,960 Tu as de la chance que je t'aie trouvée à ce moment-là. 561 00:32:45,930 --> 00:32:48,500 Nous devons enlever ces petits morceaux de bois. 562 00:32:58,730 --> 00:32:59,920 [William gémit] 563 00:33:06,300 --> 00:33:07,730 Ah... [HALETANT] 564 00:33:14,620 --> 00:33:17,270 Ah ! [GÉMISSEMENTS] 565 00:33:17,400 --> 00:33:19,080 Mets ta tête entre tes genoux si tu as le vertige. 566 00:33:19,160 --> 00:33:21,110 Je ne suis pas étourdi, je vous assure. 567 00:33:22,090 --> 00:33:24,420 [GÉMISSEMENTS, GROGNEMENTS] 568 00:33:35,030 --> 00:33:36,070 Maintenant, laissez-le sécher. 569 00:33:45,660 --> 00:33:48,100 Dismal Town est à une bonne distance. Si nous voulons vous trouver un médecin. 570 00:33:48,230 --> 00:33:49,880 [William] Je n'en ai pas besoin \ Pas d'un seul, merci. 571 00:33:50,740 --> 00:33:52,060 Nous allons voir à ce sujet. 572 00:33:55,970 --> 00:33:58,040 Comment en êtes-vous venue à vivre chez les Mohawks ? 573 00:34:00,400 --> 00:34:01,690 J'ai été adopté par eux. 574 00:34:02,980 --> 00:34:07,350 Il était marié à une femme du clan Wolf. 575 00:34:09,220 --> 00:34:10,420 Merci 576 00:34:15,190 --> 00:34:17,660 [DÉGLUTISSANT] 577 00:34:18,490 --> 00:34:19,650 Ah. 578 00:34:21,180 --> 00:34:24,160 Je comprends que les Mohawks trouvent cela déshonorant 579 00:34:24,270 --> 00:34:25,790 pour montrer la moindre crainte. 580 00:34:27,150 --> 00:34:29,160 Que s'ils sont capturés ou torturés, 581 00:34:29,830 --> 00:34:32,050 ils ne présenteront aucun signe extérieur de détresse. 582 00:34:32,650 --> 00:34:33,760 Est-ce que c'est vrai ? 583 00:34:34,910 --> 00:34:37,580 La plupart du temps, vous essayez de ne pas vous mettre dans cette position. 584 00:34:39,080 --> 00:34:40,240 Si c'est le cas, 585 00:34:41,090 --> 00:34:44,490 tu chantes ton chant de mort et tu espères bien mourir. 586 00:34:45,600 --> 00:34:46,890 Quel genre de chanson ce serait ? 587 00:34:47,920 --> 00:34:49,040 Une chanson mortifère ? 588 00:34:50,550 --> 00:34:51,930 Je n'en ai entendu qu'un. 589 00:34:53,640 --> 00:34:56,370 Il y a beaucoup de choses sur qui il était, 590 00:34:56,970 --> 00:34:58,310 l'homme qui était en train de mourir. 591 00:34:58,680 --> 00:35:01,420 À propos de ses victoires, 592 00:35:02,780 --> 00:35:04,000 celui qu'il avait tué. 593 00:35:05,650 --> 00:35:07,610 Est-ce qu'on le compose à l'avance ? 594 00:35:08,400 --> 00:35:09,880 ou faites confiance à la muse de l'inspiration 595 00:35:09,940 --> 00:35:11,200 pour te retrouver en ce moment ? 596 00:35:11,650 --> 00:35:12,710 Tu n'es pas en train de mourir. 597 00:35:14,560 --> 00:35:15,810 Non. 598 00:35:17,330 --> 00:35:19,390 Non. Je me demande juste. 599 00:35:20,110 --> 00:35:24,220 Oui. Eh bien, c'est un tout petit peu des deux. 600 00:35:28,090 --> 00:35:29,660 [RIRES] 601 00:35:29,800 --> 00:35:32,990 Je suis William Clarence 602 00:35:33,070 --> 00:35:35,090 Henri George Ransom. 603 00:35:37,600 --> 00:35:38,630 Comte de... 604 00:35:41,720 --> 00:35:42,850 Non, c'est trop long. 605 00:35:45,100 --> 00:35:47,330 Je suis William James. 606 00:35:51,650 --> 00:35:52,840 Je suis William. 607 00:35:53,860 --> 00:35:55,530 Cela ne se limite pas à votre nom. 608 00:35:56,530 --> 00:35:58,740 Et si je n'ai aucune action digne de me consacrer à la chanson ? 609 00:35:59,120 --> 00:36:01,480 Alors, mieux vaut ne pas mourir. 610 00:36:10,160 --> 00:36:11,240 Hein. 611 00:36:14,300 --> 00:36:15,800 - Il t'aime bien. \ N- [Rollo soupire] 612 00:36:16,880 --> 00:36:18,510 Je te considère déjà comme un membre de la famille. 613 00:36:25,810 --> 00:36:28,110 [instrumentaux silencieux] 614 00:36:28,290 --> 00:36:30,080 ♪ ♪ 615 00:36:51,380 --> 00:36:53,000 Jésus H. Roosevelt... 616 00:36:54,490 --> 00:36:55,650 Tom ? 617 00:37:04,640 --> 00:37:05,780 [Tom] Oh. 618 00:37:07,970 --> 00:37:09,090 Je vous demande pardon. 619 00:37:10,020 --> 00:37:11,120 [Claire expire] 620 00:37:13,810 --> 00:37:14,970 Tu devrais être mort. 621 00:37:16,900 --> 00:37:18,100 Vous devriez en faire de même. 622 00:37:18,190 --> 00:37:19,330 [Tom soupire] 623 00:37:20,820 --> 00:37:22,240 L'incendie sur la crête... 624 00:37:23,990 --> 00:37:26,170 votre mari est vivant lui aussi ? 625 00:37:26,280 --> 00:37:28,770 Euh, oui. 626 00:37:32,050 --> 00:37:33,260 Contente de l'entendre. 627 00:37:35,840 --> 00:37:37,120 Tu restes en ville ? 628 00:37:37,380 --> 00:37:38,780 Euh, nous sommes... 629 00:37:39,630 --> 00:37:41,670 nous séjournons au Red Falçon Inn. 630 00:37:43,380 --> 00:37:45,350 Alors permettez-moi de vous accompagner. 631 00:37:46,350 --> 00:37:48,580 [DE LA MUSIQUE JOYEUSE JOUE] 632 00:37:48,720 --> 00:37:50,680 ♪ ♪ 633 00:38:04,440 --> 00:38:05,610 [Tom, doucement] Voilà. 634 00:38:06,490 --> 00:38:07,690 [Claire] Merci. 635 00:38:11,660 --> 00:38:14,170 [Des mouettes appellent] 636 00:38:23,130 --> 00:38:24,780 [SE RACLE LA GORGE] Est-ce que, euh... 637 00:38:26,830 --> 00:38:28,410 M. Fraser est au courant ? 638 00:38:29,790 --> 00:38:33,040 Je ne lui ai pas dit la raison de mes aveux. 639 00:38:35,890 --> 00:38:38,830 Tu veux dire, est-ce qu'il est au courant de ton... 640 00:38:40,730 --> 00:38:42,540 Des sentiments galants à mon égard ? 641 00:38:43,150 --> 00:38:44,270 Mmm. 642 00:38:45,440 --> 00:38:46,730 Oui, il le fait. 643 00:38:48,340 --> 00:38:50,270 Il est sympathique envers toi, 644 00:38:51,600 --> 00:38:53,770 savoir par expérience \ Nce que c'est que de... 645 00:38:56,200 --> 00:38:58,080 M'aimer, pour ainsi dire. 646 00:39:01,790 --> 00:39:05,520 Quoi qu'il en soit, comment avez-vous réussi à vous échapper ? 647 00:39:06,210 --> 00:39:08,740 Euh, en découvrant que j'étais alphabétisée 648 00:39:08,840 --> 00:39:10,060 et pouvait écrire d'une main droite, 649 00:39:10,130 --> 00:39:11,980 Le gouverneur Martin m'a fait quitter le brick. 650 00:39:12,080 --> 00:39:13,860 d'être sa secrétaire. 651 00:39:16,760 --> 00:39:19,700 Mmm. Si je n'avais pas réparé ta main... 652 00:39:21,190 --> 00:39:22,520 Nous continuons à nous relayer 653 00:39:23,190 --> 00:39:25,310 pour se sauver la vie des uns et des autres \ Cela semblerait. 654 00:39:26,730 --> 00:39:30,270 Après plusieurs mois, \ Nan secrétaire officiel est arrivé. 655 00:39:30,380 --> 00:39:33,760 À cette époque, l'influence du gouverneur ayant diminué, 656 00:39:33,820 --> 00:39:36,160 Il n'y avait personne à qui me livrer. 657 00:39:40,580 --> 00:39:42,300 Pourquoi n'êtes-vous pas retourné sur la crête ? 658 00:39:42,620 --> 00:39:43,750 Oh, je... 659 00:39:45,320 --> 00:39:49,620 Je me suis renseigné et j'ai appris que mon fils était parti pour ne jamais revenir. 660 00:39:51,010 --> 00:39:54,820 Après tout ce qui s'est passé, \ NI a décidé qu'il valait mieux ne pas revenir non plus. 661 00:39:58,270 --> 00:39:59,410 [SOUPIRS] 662 00:40:03,180 --> 00:40:04,920 Est-ce vrai que votre maison a été incendiée ? 663 00:40:05,980 --> 00:40:07,140 Oui. 664 00:40:08,940 --> 00:40:10,190 Nous avons tout perdu. 665 00:40:11,410 --> 00:40:12,650 [Tom] Oh... 666 00:40:15,530 --> 00:40:19,910 Eh bien, un homme du nom de McCreery \ Nde William's Creek 667 00:40:19,990 --> 00:40:21,990 m'a apporté des nouvelles de l'incident, 668 00:40:22,040 --> 00:40:23,680 j'ai donc publié une notice nécrologique. 669 00:40:24,160 --> 00:40:25,490 - Tu l'as fait ? \ N- [Tom] Mme. 670 00:40:27,860 --> 00:40:30,360 Je ne pouvais pas supporter l'idée que vous, vous tous, 671 00:40:30,420 --> 00:40:32,480 devrait disparaître de la Terre 672 00:40:32,550 --> 00:40:34,580 sans aucune mention officielle de l'événement. 673 00:40:35,780 --> 00:40:37,930 J'ai pensé que j'allais au moins faire un disque... 674 00:40:41,010 --> 00:40:43,450 Comme je ne pouvais pas déposer de fleurs \ N [voix se brise] sur ta tombe. 675 00:40:50,910 --> 00:40:52,590 Le Seigneur répond aux prières, tu sais ? 676 00:40:55,780 --> 00:40:56,860 Pour quoi avez-vous prié ? 677 00:40:58,310 --> 00:41:00,990 Oh, tu es une femme très mal à l'aise. 678 00:41:01,450 --> 00:41:02,500 [RIRES] 679 00:41:04,120 --> 00:41:06,280 Eh bien, tu ne serais pas la première personne à penser ça. 680 00:41:07,790 --> 00:41:11,400 Et je ne veux pas être indiscret, Tom. \ NI était juste curieux. 681 00:41:13,520 --> 00:41:14,600 Je, euh... 682 00:41:16,920 --> 00:41:19,420 J'ai demandé pourquoi, c'est tout. 683 00:41:21,340 --> 00:41:23,800 Et maintenant tu es là, alors je vais le dire. 684 00:41:25,930 --> 00:41:27,520 J'ai aimé deux femmes. 685 00:41:29,850 --> 00:41:31,490 L'une était une sorcière et une prostituée. 686 00:41:33,520 --> 00:41:35,350 Certains disent que tu es toi-même une sorcière. 687 00:41:37,520 --> 00:41:39,260 Cela ne fait aucune différence. 688 00:41:41,490 --> 00:41:43,700 L'amour pour toi m'a conduit à mon salut 689 00:41:43,780 --> 00:41:45,810 et à ce que je pensais être ma paix 690 00:41:46,780 --> 00:41:48,310 Une fois, je t'ai cru mort. 691 00:41:50,850 --> 00:41:52,030 Et pourtant, tu es là. 692 00:41:56,350 --> 00:41:58,660 Je n'aurai pas de paix \ Ntant que tu vivras, femme. 693 00:41:59,170 --> 00:42:02,250 [UNE MUSIQUE DOUCE ET ÉMOTIONNELLE JOUE] 694 00:42:02,380 --> 00:42:03,920 ♪ ♪ 695 00:42:08,570 --> 00:42:09,690 [SOUPIRS] 696 00:42:10,100 --> 00:42:11,150 Esprit... 697 00:42:13,540 --> 00:42:15,210 Je ne dis pas que je le regrette. 698 00:42:15,370 --> 00:42:16,810 ♪ ♪ 699 00:42:37,860 --> 00:42:39,440 Il m'a embrassé. 700 00:42:39,710 --> 00:42:40,960 [Jamie rit doucement] 701 00:42:42,090 --> 00:42:43,330 Ça vous a plu, n'est-ce pas ? 702 00:42:43,670 --> 00:42:44,950 Ce n'est pas drôle. 703 00:42:46,380 --> 00:42:47,520 Ça vous a plu ? 704 00:42:49,370 --> 00:42:50,760 Est-ce que je ferais mieux d'aller le tuer ? 705 00:42:51,750 --> 00:42:53,190 Ne sois pas ridicule. 706 00:42:54,350 --> 00:42:58,140 C'était une question honnête, Sassenach, \ Non pas grave, mais honnête. 707 00:42:58,950 --> 00:43:00,410 Il t'a touché contre ta volonté. 708 00:43:00,720 --> 00:43:03,320 Il l'a fait. Et non, je n'ai pas aimé. 709 00:43:04,240 --> 00:43:05,600 [Jamie] Mais pas pour le compte de Tom. 710 00:43:05,760 --> 00:43:08,360 [RIRES] Pauvre garçon. 711 00:43:08,490 --> 00:43:10,110 Eh bien, il ne voudrait pas de votre sympathie. 712 00:43:10,240 --> 00:43:11,340 [Jamie] Il ne le ferait pas. 713 00:43:11,450 --> 00:43:12,870 Mais il l'a quand même. 714 00:43:14,240 --> 00:43:17,310 J'en suis quand même content. 715 00:43:17,410 --> 00:43:18,670 [Claire] Contente de quoi ? 716 00:43:18,770 --> 00:43:22,670 Qu'il est toujours en vie ? Ou sûrement pas \ Nqu'il pense qu'il est amoureux de moi ? 717 00:43:22,980 --> 00:43:24,950 Ne minimisez pas ses sentiments, Sassenach. 718 00:43:26,210 --> 00:43:28,110 Il a donné sa vie pour toi une fois. 719 00:43:29,510 --> 00:43:31,360 J'ai confiance en lui pour le refaire. [SOUPIRS] 720 00:43:31,700 --> 00:43:33,820 Je ne voulais pas qu'il le fasse la première fois. 721 00:43:35,320 --> 00:43:37,320 [Jamie] Le truc avec Tom, c'est que... 722 00:43:39,560 --> 00:43:42,950 Il te veut... ardemment. 723 00:43:43,550 --> 00:43:44,820 - [Claire] Hmph. \ N-Mais il ne le sait pas 724 00:43:44,950 --> 00:43:47,320 - un truc à ton sujet. \ N- [Claire] Ah, et vous le savez ? 725 00:43:47,580 --> 00:43:48,610 [Jamie] Mmm. 726 00:43:49,610 --> 00:43:52,450 J'en ai envie et en ai besoin en abondance, \ NMais je ne t'ai jamais embrassé 727 00:43:52,510 --> 00:43:54,340 -sans te soucier de qui tu es. \ N- [RIRES] 728 00:43:54,410 --> 00:43:56,460 C'est quelque chose que le pauvre Tom ne saura jamais. 729 00:43:58,220 --> 00:44:00,540 [Claire] Tu ne savais rien de moi \ Nquand tu m'as épousée. 730 00:44:00,660 --> 00:44:02,040 Eh bien, je savais certaines choses. 731 00:44:02,830 --> 00:44:03,920 [Claire rit] 732 00:44:04,150 --> 00:44:06,200 À part ça, je veux dire. 733 00:44:06,290 --> 00:44:07,360 - [Jamie] Mm. \ N-Ah. 734 00:44:10,340 --> 00:44:12,230 Tu ne peux pas être jaloux. 735 00:44:12,930 --> 00:44:13,950 Je peux. 736 00:44:15,340 --> 00:44:16,830 [Claire] Mais tu ne penses sûrement pas... 737 00:44:16,930 --> 00:44:18,840 -Je ne le sais pas. \ N-Eh bien, alors. 738 00:44:19,330 --> 00:44:22,600 Je ne dirais pas que j'aime Tom Christie, 739 00:44:22,680 --> 00:44:26,670 mais je suis très content \ Je ne sais pas qu'il est vivant. 740 00:44:27,520 --> 00:44:29,900 Tu n'as pas fait de mal à sa place, Sassenach. 741 00:44:30,980 --> 00:44:32,430 J'ai pleuré pour lui aussi. 742 00:44:37,910 --> 00:44:39,250 Il n'est pas encore devenu blanc. 743 00:44:40,620 --> 00:44:43,040 Adawehi a dit que tu ne viendrais pas à ta pleine puissance 744 00:44:43,120 --> 00:44:44,620 jusqu'à ce que tes cheveux blanchissent. 745 00:44:45,660 --> 00:44:49,520 [RIRES] Je n'y ai pas pensé depuis des lustres. 746 00:44:49,630 --> 00:44:50,660 [Jamie] Oh. 747 00:44:51,220 --> 00:44:52,630 Qu'est-ce qui t'a fait penser à ça ? 748 00:44:52,750 --> 00:44:55,830 Eh bien, je pensais 749 00:44:55,920 --> 00:44:58,270 Il me restait encore un peu de temps 750 00:44:58,390 --> 00:45:01,330 avant de devenir trop dangereux 751 00:45:02,060 --> 00:45:03,310 pour que je te couche. 752 00:45:04,220 --> 00:45:07,660 Et que pensez-vous que \ NI pourrait vous faire exactement au lit ? 753 00:45:07,780 --> 00:45:12,200 Eh bien, jusqu'à présent, tu m'as griffée, 754 00:45:13,190 --> 00:45:14,490 m'a mordu... 755 00:45:16,900 --> 00:45:18,530 Il m'a poignardé plus d'une fois. 756 00:45:18,630 --> 00:45:21,400 -Je ne t'ai pas poignardé. \ N- [Jamie] Oui, tu l'as fait. 757 00:45:21,940 --> 00:45:24,010 Tu m'as poignardé dans le dos 758 00:45:24,960 --> 00:45:26,410 avec tes vilaines petites aiguilles 759 00:45:27,000 --> 00:45:29,950 et une douzaine de fois plus \ Navec un croc de serpent à sonnettes. 760 00:45:30,050 --> 00:45:32,710 J'étais en train de te sauver la vie. 761 00:45:33,540 --> 00:45:35,200 Je ne peux pas dire le contraire. 762 00:45:36,670 --> 00:45:39,190 Mais tu ne vas pas nier que ça t'a plu, 763 00:45:39,300 --> 00:45:40,780 -Est-ce que tu l'es ? \ N- [SOUPIRS] 764 00:45:40,840 --> 00:45:43,670 Croc de serpent à sonnettes, non. 765 00:45:43,760 --> 00:45:45,100 Mais pour ce qui est de l'hypodermie, 766 00:45:45,930 --> 00:45:47,170 tu l'as mérité. 767 00:45:47,280 --> 00:45:49,190 Mmm. Ne fais pas de mal, n'est-ce pas ? 768 00:45:49,280 --> 00:45:50,850 [Claire rit, soupire] 769 00:45:52,190 --> 00:45:54,210 Si tu comptes \ Nce que je t'ai fait au lit, 770 00:45:54,270 --> 00:45:56,240 tu ne peux pas compter les coups. 771 00:45:56,320 --> 00:45:58,590 - J'étais au lit. \ N- [Claire] Eh bien, je ne l'étais pas. 772 00:45:59,180 --> 00:46:00,270 [Jamie] Oui. 773 00:46:02,250 --> 00:46:03,860 Tu as pris un avantage injuste. 774 00:46:03,930 --> 00:46:05,120 -Est-ce que je l'ai fait ? \ N-mm. 775 00:46:05,500 --> 00:46:07,520 Eh bien, ça te dirait \ Si j'étais jaloux ? 776 00:46:07,580 --> 00:46:10,290 [SOUPIRS] Tu l'étais. 777 00:46:11,710 --> 00:46:12,800 De Laoghaire. 778 00:46:14,100 --> 00:46:15,670 Et je l'ai bien aimé. 779 00:46:15,750 --> 00:46:17,100 [LES DEUX RIGOLENT] 780 00:46:17,650 --> 00:46:19,620 Peut-être que tu l'es toujours, hein ? 781 00:46:20,460 --> 00:46:22,850 Ah. Oui, c'est ce que je pensais. 782 00:46:22,950 --> 00:46:24,800 [instrumentaux doux] 783 00:46:24,870 --> 00:46:27,470 ♪ ♪ 784 00:46:43,320 --> 00:46:44,650 [Young Ian] Attendez encore un peu. 785 00:46:47,370 --> 00:46:49,970 Quelqu'un est à la maison ? Nous avons besoin d'aide ! 786 00:46:52,060 --> 00:46:53,310 Êtes-vous Denzell Hunter ? 787 00:46:53,410 --> 00:46:54,710 Votre voisin a dit que vous étiez médecin ? 788 00:46:54,790 --> 00:46:56,760 -Je le suis. \ N-Je m'appelle Ian Murray. 789 00:46:56,870 --> 00:46:58,760 Voici William Ransom. Il a été blessé. 790 00:46:59,380 --> 00:47:00,380 Rachel ! 791 00:47:01,400 --> 00:47:02,450 Qu'est-ce qui ne va pas ? 792 00:47:02,720 --> 00:47:04,310 [Denzell] Ces hommes ont besoin d'une assistance urgente. 793 00:47:07,580 --> 00:47:10,190 [GÉMISSEMENTS, GROGNEMENTS] 794 00:47:10,300 --> 00:47:13,770 [DE LA MUSIQUE AVANT-GARDISTE] 795 00:47:13,930 --> 00:47:19,800 ♪ ♪ 796 00:47:19,900 --> 00:47:21,950 [GROGNEMENTS] 797 00:47:22,070 --> 00:47:24,690 [HALETANT] 798 00:47:36,410 --> 00:47:38,100 Rachel, va chercher la scie. 799 00:47:39,120 --> 00:47:40,180 Attends. 800 00:47:42,540 --> 00:47:43,540 Tu ne peux pas vouloir... 801 00:47:43,660 --> 00:47:45,640 La bile toxique se répand \ Ndans le corps de ton ami. 802 00:47:46,000 --> 00:47:47,090 Je dois lui retirer le bras. 803 00:47:47,760 --> 00:47:50,460 Non. N-Non. 804 00:47:50,890 --> 00:47:52,290 Je ne m'y soumettrai pas. 805 00:47:52,470 --> 00:47:54,860 Alors, veuillez vous retirer de notre table. 806 00:47:56,470 --> 00:48:00,110 Je préfère mourir \ Nque de te faire amputer mon bras. 807 00:48:01,110 --> 00:48:02,270 Tu ne peux pas le faire. 808 00:48:03,100 --> 00:48:05,310 Tu as toujours besoin d'une vraie chanson de mort, non ? 809 00:48:09,240 --> 00:48:10,290 Ici. 810 00:48:11,030 --> 00:48:12,200 C'est mon oncle Jamie qui me l'a donné 811 00:48:12,270 --> 00:48:13,860 au moment où j'en avais le plus besoin. 812 00:48:13,950 --> 00:48:15,200 Ça te donnera de la force. 813 00:48:20,290 --> 00:48:21,340 [SOUPIRS] 814 00:48:21,410 --> 00:48:24,420 [DE LA MUSIQUE DRAMATIQUE JOUE] 815 00:48:24,540 --> 00:48:25,720 Entre tes dents. 816 00:48:28,960 --> 00:48:30,100 [Denzell] Serre-le. 817 00:48:32,470 --> 00:48:37,570 - Tu dois te préparer. \ N- [GÉMISSEMENT] 818 00:48:38,850 --> 00:48:39,930 [GROGNEMENTS] 819 00:48:41,840 --> 00:48:42,980 Merci à Dieu. 820 00:48:45,330 --> 00:48:48,010 Est-ce que... c'est bien ? 821 00:48:48,430 --> 00:48:50,850 Il semblerait que la bile se soit accumulée dans un abcès. 822 00:48:51,230 --> 00:48:52,700 Si nous libérons ce fluide, 823 00:48:52,820 --> 00:48:54,230 le poison devrait quitter le corps avec lui. 824 00:48:55,190 --> 00:48:56,740 Et tu ne devras pas l'amputer ? 825 00:48:57,200 --> 00:48:58,280 Pas aujourd'hui. 826 00:48:58,620 --> 00:49:01,830 [UNE MUSIQUE ÉMOUVANTE JOUE] 827 00:49:01,950 --> 00:49:04,620 ♪ ♪ 828 00:49:08,910 --> 00:49:10,960 [grenouilles croassant] 829 00:49:16,880 --> 00:49:18,970 [Rachel] J'ai pensé que tu aurais peut-être besoin de te rafraîchir. 830 00:49:19,050 --> 00:49:20,710 Il est resté au chevet de William toute la nuit. 831 00:49:21,130 --> 00:49:22,260 C'est gentil de ta part. 832 00:49:22,890 --> 00:49:24,980 Il semble avoir surmonté \ Nsa fièvre la plus intense. 833 00:49:26,770 --> 00:49:27,790 Bien. 834 00:49:33,900 --> 00:49:35,190 Alors je devrais prendre congé de toi. 835 00:49:35,740 --> 00:49:36,790 Ah ? 836 00:49:37,400 --> 00:49:39,940 J'ai pensé que tu pourrais rester jusqu'à ce que \ nWilliam soit assez bien pour voyager. 837 00:49:40,630 --> 00:49:41,930 Il y a un endroit où je dois être. 838 00:49:42,410 --> 00:49:44,490 Je ne peux pas me permettre de perdre une journée de trajet de plus. 839 00:49:45,520 --> 00:49:46,580 Merci 840 00:49:47,120 --> 00:49:48,780 Pour avoir aidé mon ami à comprendre la raison. 841 00:49:49,870 --> 00:49:52,110 On m'a dit que ma manière de procéder pouvait être trop avant-gardiste. 842 00:49:52,170 --> 00:49:53,240 [LES DEUX RIGOLENT] 843 00:49:53,670 --> 00:49:54,870 J'y suis peut-être habitué. 844 00:49:55,340 --> 00:49:56,560 Ma tante est médecin. 845 00:49:56,760 --> 00:49:57,810 L'est-elle vraiment ? 846 00:49:58,090 --> 00:49:59,140 [Young Ian] Oui. 847 00:49:59,270 --> 00:50:02,100 Je l'ai vue soigner plein d'hommes têtus. 848 00:50:03,090 --> 00:50:05,690 Parfois, « trop en avant » \ N est exactement ce dont ils ont besoin. 849 00:50:05,760 --> 00:50:06,920 [RIRES] 850 00:50:09,180 --> 00:50:13,660 [RIRES] Eh bien, merci pour le thé. 851 00:50:15,110 --> 00:50:16,310 Mais je vais continuer. 852 00:50:16,850 --> 00:50:19,130 Es-tu certain que tu n'aimerais pas dire au revoir à William ? 853 00:50:19,530 --> 00:50:20,740 Il devrait bientôt se réveiller. 854 00:50:23,910 --> 00:50:25,200 Tu peux lui dire au revoir de ma part. 855 00:50:26,300 --> 00:50:27,340 [Rachel] Je le ferai. 856 00:50:27,970 --> 00:50:29,050 Oh. 857 00:50:29,760 --> 00:50:31,380 Il voulait te le rendre. 858 00:50:39,130 --> 00:50:40,400 J'aimerais qu'il le garde. 859 00:50:44,570 --> 00:50:47,300 Et donnez-lui ça aussi, \ NQuand il sera prêt à partir. 860 00:50:49,490 --> 00:50:51,680 Il devra acheter un cheval, je suppose. 861 00:50:52,490 --> 00:50:55,580 Il y a une grande générosité. \ NI veillera à ce qu'il le reçoive. 862 00:50:58,530 --> 00:51:00,340 C'était un plaisir \ De faire votre connaissance, 863 00:51:00,400 --> 00:51:02,440 Mlle Hunter. [RIRES] 864 00:51:03,110 --> 00:51:05,340 Et celui de ton frère. 865 00:51:06,780 --> 00:51:08,450 Cela a été un plaisir pour moi également. 866 00:51:13,040 --> 00:51:14,110 Au revoir, alors. 867 00:51:15,450 --> 00:51:16,790 - [Rires] \ N- [Rachel] Au revoir. 868 00:51:16,870 --> 00:51:18,260 [LES DEUX RIGOLENT] 869 00:51:18,380 --> 00:51:20,090 - Au revoir, Rollo. \ N- [Rollo gémit] 870 00:51:23,710 --> 00:51:24,800 [Rachel] Hmm. 871 00:51:45,670 --> 00:51:46,810 [LES CHARNIÈRES GRINCENT] 872 00:51:49,200 --> 00:51:51,240 Roger, où sont tous les biscuits et les chips ? 873 00:51:51,600 --> 00:51:53,800 [Les enfants rient] 874 00:51:55,210 --> 00:51:57,480 Et la limonade. \ Je viens de faire du shopping hier. 875 00:51:59,420 --> 00:52:01,130 C'était peut-être encore les Pixies. 876 00:52:07,100 --> 00:52:10,890 Jem, sais-tu ce qui s'est passé \ À tous les biscuits et chips ? 877 00:52:11,370 --> 00:52:12,530 Non. 878 00:52:13,180 --> 00:52:14,300 Jemmy, dis la vérité. 879 00:52:19,230 --> 00:52:20,550 C'était un nuckelavee. 880 00:52:25,860 --> 00:52:26,960 Nuckelavee ? 881 00:52:28,110 --> 00:52:31,880 C'est un... conte populaire des îles du Nord. 882 00:52:32,700 --> 00:52:35,750 Une sorte de démon ressemblant à un cheval. 883 00:52:36,750 --> 00:52:38,410 Qui t'en a parlé, Jem ? 884 00:52:38,740 --> 00:52:40,260 Ce n'était pas grand-père, n'est-ce pas ? 885 00:52:41,290 --> 00:52:44,280 J'en ai rencontré un quand nous étions dehors tout à l'heure. 886 00:52:45,280 --> 00:52:47,300 [doucement] Il a dit qu'il emmènerait Mandy \ Nf je ne lui apportais pas à manger. 887 00:52:47,380 --> 00:52:48,480 Jemmy... 888 00:52:48,590 --> 00:52:49,640 C'est vrai. 889 00:52:50,120 --> 00:52:52,590 Je suis désolée d'avoir menti avant. \ NÀ propos des lutins, maman. 890 00:52:53,530 --> 00:52:55,040 J'ai cassé le réveil. 891 00:52:55,190 --> 00:52:57,100 J'essayais juste de voir comment ça fonctionnait. 892 00:52:57,840 --> 00:52:59,050 Mais je suis sérieux cette fois. 893 00:53:00,010 --> 00:53:01,220 Le Nuckelavee existe. 894 00:53:04,750 --> 00:53:06,360 [Mandy] J'ai besoin d'une autre couleur. 895 00:53:08,060 --> 00:53:09,150 [Jemmy] J'en ai un. 896 00:53:15,660 --> 00:53:17,070 [SOUPIRS] 897 00:53:17,200 --> 00:53:18,910 D'abord des lutins et maintenant des nuckelavees. 898 00:53:19,910 --> 00:53:21,330 Pensait-il vraiment que nous allions le croire ? 899 00:53:23,010 --> 00:53:24,290 Je pense qu'il y croit. 900 00:53:25,870 --> 00:53:27,430 Et tu peux le blâmer, Bri ? 901 00:53:28,880 --> 00:53:30,400 Il a voyagé dans le temps. 902 00:53:31,410 --> 00:53:34,650 Il nous a dit que Mandy pouvait aussi voyager 903 00:53:34,820 --> 00:53:36,360 avant même qu'elle ne puisse parler. 904 00:53:36,930 --> 00:53:38,730 Il sait qu'il y a de la magie dans le monde. 905 00:53:38,840 --> 00:53:40,220 [Brianna] Tout cela est vrai. 906 00:53:40,820 --> 00:53:43,160 Et il a vraiment bien fait \ Nà propos de ne rien dire aux gens 907 00:53:43,220 --> 00:53:44,850 ce qu'il peut faire, mais... 908 00:53:45,550 --> 00:53:47,470 ces biscuits ne se sont pas mangés tout seuls. 909 00:53:47,820 --> 00:53:50,230 Donc, à moins que vous ne pensiez que \ Nuckelavee est réel... 910 00:53:51,860 --> 00:53:53,020 Je vais lui parler. 911 00:53:54,030 --> 00:53:56,320 Je crains juste que si nous étouffons son imagination, 912 00:53:57,860 --> 00:53:59,340 il oubliera d'où il vient, 913 00:54:00,490 --> 00:54:01,700 de qui il vient. 914 00:54:02,660 --> 00:54:04,810 Il arrêtera de croire à sa propre histoire. 915 00:54:05,370 --> 00:54:06,850 [SOUPIRS] Bien. 916 00:54:08,290 --> 00:54:09,990 Mais s'il se retrouve avec des cavités imaginaires, 917 00:54:10,080 --> 00:54:12,470 - tu t'en occupes. \ N- [rires] 918 00:54:13,410 --> 00:54:14,500 Deal. 919 00:54:14,960 --> 00:54:16,440 ♪ ♪ 920 00:54:22,520 --> 00:54:25,050 [Rachel] Il est regrettable que tu ne puisses pas garder ta barbe, William. 921 00:54:25,140 --> 00:54:26,520 C'est une couleur tellement saisissante. 922 00:54:27,130 --> 00:54:29,040 Je pense que vous trouveriez cela plutôt inconvenant 923 00:54:29,140 --> 00:54:30,360 pour que je l'aie, Miss Hunter. 924 00:54:30,850 --> 00:54:32,730 Les deux parce que je suis un gentleman 925 00:54:33,470 --> 00:54:35,020 et parce que je comprends que les Quakers 926 00:54:35,140 --> 00:54:37,530 considèrent que les couleurs vives sont trop mondaines. 927 00:54:37,710 --> 00:54:42,190 [Rires] Un ornement impudique n'est pas la même chose que l'acceptation des dons de Dieu. 928 00:54:42,490 --> 00:54:44,160 Les roses rejettent-elles leurs pétales ? 929 00:54:44,490 --> 00:54:46,420 Je doute fort que les roses trouvent leurs pétales 930 00:54:46,530 --> 00:54:48,550 d'être aussi périgyne qu'une barbe. 931 00:54:49,620 --> 00:54:51,650 -Ça démange. \ N- [Rachel rit] 932 00:54:51,790 --> 00:54:54,230 Ton discours est bien supérieur à tes vêtements, William. 933 00:54:54,860 --> 00:54:57,250 Tu n'as pas dit ce qui t'a amené au Grand Désolement. 934 00:54:58,020 --> 00:55:00,940 C'est rare de voir un gentleman de ton calibre 935 00:55:01,050 --> 00:55:02,590 dans notre petite région du monde. 936 00:55:03,050 --> 00:55:04,840 Eh bien, cela a été porté à mon attention 937 00:55:04,940 --> 00:55:10,220 que... la chasse \ n'a pas son pareil dans ces régions. 938 00:55:11,600 --> 00:55:13,460 Et est-ce qu'ils vont souvent à la chasse sans armes ? 939 00:55:13,560 --> 00:55:15,740 Comme tu le sais, mon cheval s'est enfui. 940 00:55:16,270 --> 00:55:17,580 Je me suis enfui avec mon fusil. 941 00:55:19,400 --> 00:55:20,530 Attention, Miss Hunter. 942 00:55:21,130 --> 00:55:23,190 Ou je vais commencer à réfléchir. \ NVous me prenez pour un menteur. 943 00:55:24,200 --> 00:55:25,340 [Rachel] Oui. 944 00:55:25,710 --> 00:55:26,760 Ou, du moins, 945 00:55:26,920 --> 00:55:29,170 Je pense que tu ne vas pas me raconter toute l'histoire. 946 00:55:30,910 --> 00:55:31,970 [PETIT RIRE] 947 00:55:34,250 --> 00:55:35,400 [CLIQUETIS DE RASOIR] 948 00:55:41,250 --> 00:55:42,340 Puis-je voir ta blessure ? 949 00:55:44,780 --> 00:55:45,840 [SOUPIRS] 950 00:55:53,080 --> 00:55:54,830 Il a laissé une fine cicatrice, je crois. 951 00:55:55,730 --> 00:55:57,690 On dirait l'étoile qui a dirigé les Sages. 952 00:55:58,150 --> 00:55:59,500 Je ne suis pas trop mondain, alors. 953 00:56:00,880 --> 00:56:02,420 Cela correspond à ton caractère. 954 00:56:03,990 --> 00:56:05,870 C'est bien qu'ils se soient rétablis si vite. 955 00:56:06,740 --> 00:56:10,030 Mon frère et moi allons quitter cet endroit dans quelques jours. 956 00:56:10,450 --> 00:56:11,480 Pourquoi ? 957 00:56:13,450 --> 00:56:16,080 Lors de la dernière réunion annuelle \ N de la Société des amis, 958 00:56:16,660 --> 00:56:18,320 nous avons tous prié sur la question de la politique. 959 00:56:19,040 --> 00:56:22,410 On nous a dit que la paix résidait dans la réconciliation avec la mère Angleterre. 960 00:56:23,250 --> 00:56:26,380 Mais l'Esprit a poussé mon frère à parler en faveur de l'indépendance. 961 00:56:27,800 --> 00:56:28,880 Tu veux dire une rébellion. 962 00:56:29,500 --> 00:56:30,610 Je ne le sais pas. 963 00:56:31,090 --> 00:56:32,740 La liberté est un don de Dieu. 964 00:56:32,950 --> 00:56:35,060 Denny a dit que nous devions nous efforcer de le préserver. 965 00:56:36,140 --> 00:56:38,100 Certains y ont vu un encouragement à la violence, 966 00:56:38,470 --> 00:56:40,140 Denny a donc été exclu de Meeting. 967 00:56:41,910 --> 00:56:44,520 Je pense que vous ne pouvez peut-être pas comprendre ce que cela signifie. 968 00:56:45,730 --> 00:56:47,230 J'en déduis que c'est vraiment grave. 969 00:56:48,280 --> 00:56:50,360 C'est comme être exclu de son régiment. 970 00:56:50,860 --> 00:56:53,530 Cela ressemble plus à être exclu de sa famille. 971 00:56:55,120 --> 00:56:56,830 Mais cela n'a pas découragé mon frère. 972 00:56:57,390 --> 00:56:59,750 Il a l'intention de rejoindre l'armée continentale en tant que chirurgien. 973 00:57:00,450 --> 00:57:02,260 L'un des soldats, Samuel Cartwright, 974 00:57:02,330 --> 00:57:04,540 a dit qu'il y avait eu un appel pour hommes \ Nat Ticonderoga. 975 00:57:05,130 --> 00:57:07,310 Quand nous partirons, c'est là que nous irons. 976 00:57:07,460 --> 00:57:09,880 Est-ce un Samuel Cartwright d'ici à Dismal Town ? 977 00:57:09,970 --> 00:57:11,940 Oui. C'est un de nos voisins. 978 00:57:12,920 --> 00:57:14,340 Le connaissez-vous ? 979 00:57:14,460 --> 00:57:16,170 Il est connu d'un de mes amis. 980 00:57:18,260 --> 00:57:20,060 Mon chemin me mène également vers le nord. 981 00:57:21,310 --> 00:57:22,430 C'est une route dangereuse. 982 00:57:23,330 --> 00:57:25,140 Je pourrais peut-être vous accompagner avec votre frère. 983 00:57:26,430 --> 00:57:29,620 J'apprécierais beaucoup \ Navoir de la compagnie 984 00:57:30,150 --> 00:57:31,210 au cours de mon voyage. 985 00:57:32,440 --> 00:57:33,820 Alors je te remercie, William. 986 00:57:34,530 --> 00:57:35,860 Je vais le faire savoir à mon frère. 987 00:57:35,970 --> 00:57:37,720 ♪ ♪ 988 00:57:46,040 --> 00:57:47,210 [SOUPIRS] 989 00:57:50,110 --> 00:57:52,130 [Claire] Les gens qui ne croient pas à la télépathie 990 00:57:52,260 --> 00:57:54,490 n'avez jamais mis les pieds sur un champ de bataille 991 00:57:54,590 --> 00:57:56,000 ou a servi dans une armée. 992 00:57:57,430 --> 00:58:00,490 Quelque chose passe inaperçu d'un homme à l'autre 993 00:58:00,640 --> 00:58:02,110 lorsqu'une armée est en mouvement. 994 00:58:02,400 --> 00:58:05,040 L'air lui-même est plein de sentiments... 995 00:58:05,600 --> 00:58:08,090 moitié impatience, moitié crainte. 996 00:58:08,730 --> 00:58:10,290 Elle danse sur la peau, 997 00:58:10,920 --> 00:58:15,010 sachant qu'à chaque pas \ Nla mort marche à leurs côtés. 998 00:58:18,590 --> 00:58:22,310 Chacun espère bien vivre ou mourir. 999 00:58:27,420 --> 00:58:28,520 Ça y est. 1000 00:58:29,280 --> 00:58:30,530 Ticonderoga. 1001 00:58:30,750 --> 00:58:34,690 [UNE MUSIQUE ÉMOUVANTE JOUE] 1002 00:58:34,880 --> 00:58:41,220 ♪ ♪ 1003 00:58:51,940 --> 00:58:56,990 [DE LA MUSIQUE DE BATTERIE ET DE FIFE JOUE] 1004 00:59:02,990 --> 00:59:08,970 ♪ ♪