1 00:00:14,932 --> 00:00:15,850 [Claire] Previamente... 2 00:00:15,975 --> 00:00:17,309 [Jamie] He perdido demasiado. 3 00:00:17,476 --> 00:00:18,686 Y no hay garantías. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,021 Sigo pensando en Lallybroch. 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,481 ¿Quieres volver a Escocia? 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,359 -Y te presento a mi hijo. -William Ransom. 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,194 Debemos cortar conexión entre nosotros. 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,864 Seguiré siendo tu más humilde amigo. 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,073 [Roger] Hubiera querido conocerlo en su apogeo. 10 00:00:32,616 --> 00:00:35,161 Encontramos al Nuckelavee, y son parientes. 11 00:00:35,286 --> 00:00:36,203 [disparo] 12 00:00:36,370 --> 00:00:37,371 [Jamie] Me hice la promesa... 13 00:00:38,038 --> 00:00:40,791 de jamás enfrentar a mi hijo con el barril de un arma. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,460 -Rob Cameron. -Ya sé quién eres. 15 00:00:42,752 --> 00:00:43,502 Lo hizo. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,045 Rob cruzó con Jem por las piedras. 17 00:00:45,171 --> 00:00:47,423 -Iré a buscarlos. -Quiero ayudarlos. 18 00:00:47,548 --> 00:00:48,758 Voy a encontrarlo, Bree. 19 00:00:49,091 --> 00:00:50,050 Lo traeré a casa. 20 00:00:50,176 --> 00:00:52,219 ¿Podrías cuidar bien a Rollo por mí? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,471 Sí, te lo prometo. 22 00:00:53,637 --> 00:00:55,306 Porque significa que regresarás. 23 00:00:55,598 --> 00:00:57,850 [Jamie] Se cumple nuestro deseo, Sassenach. 24 00:00:57,975 --> 00:00:59,769 Nos vamos a Escocia. 25 00:01:02,730 --> 00:01:04,565 [suena música de gaita] 26 00:01:04,732 --> 00:01:05,816 ♪ ♪ 27 00:01:06,108 --> 00:01:07,026 [Jamie] Querida Bree: 28 00:01:07,610 --> 00:01:10,738 Tu madre, Ian y yo cumplimos lo que nos encomendaron. 29 00:01:11,155 --> 00:01:14,325 Y reunimos a Simon Fraser con su hermano, Hugh... 30 00:01:14,700 --> 00:01:17,036 en su lugar de descanso eterno. 31 00:01:18,037 --> 00:01:19,497 Su cuerpo regresó a Escocia, 32 00:01:19,663 --> 00:01:22,666 para que su alma se fuera a casa con el Señor. 33 00:01:23,209 --> 00:01:24,418 Pero no había pensado 34 00:01:24,585 --> 00:01:28,881 en cómo se sentiría mi alma escuchando gaitas en el páramo. 35 00:01:29,048 --> 00:01:30,341 ♪ ♪ 36 00:01:30,508 --> 00:01:31,842 Me paré en mi tierra natal, 37 00:01:32,134 --> 00:01:34,261 Sentí el fuerte abrazo del viento 38 00:01:34,428 --> 00:01:36,430 y la penumbra de sus cielos. 39 00:01:37,765 --> 00:01:40,226 Me pareció que se avecinaba una tormenta... 40 00:01:40,601 --> 00:01:42,061 y no una de esta tierra... 41 00:01:42,353 --> 00:01:44,229 sino una fabricada por mí. 42 00:01:44,604 --> 00:01:45,731 Y una que debía afrontar 43 00:01:45,898 --> 00:01:48,025 mientras nos acercábamos a Lallybroch. 44 00:01:49,109 --> 00:01:51,195 Ahora me doy cuenta de que los lugares se aferran 45 00:01:51,320 --> 00:01:52,905 a las cosas que pasan en ellos. 46 00:01:53,072 --> 00:01:55,574 Y regresar al lugar donde alguna vez viviste... 47 00:01:55,866 --> 00:01:59,829 es enfrentarte cara a cara con lo que hiciste ahí... 48 00:02:00,079 --> 00:02:01,330 y con quien fuiste. 49 00:02:01,747 --> 00:02:03,499 Rezo que todo esté bien contigo... 50 00:02:03,624 --> 00:02:04,834 y me consuele el hecho de que, 51 00:02:04,959 --> 00:02:08,002 independientemente de las tormentas que enfrentes... 52 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 tienes a Roger... 53 00:02:09,338 --> 00:02:11,382 y a los niños a tu lado. 54 00:02:14,260 --> 00:02:16,929 [cantante] ♪ Sing me a song ♪ 55 00:02:17,096 --> 00:02:20,266 ♪ Of a lass that is gone ♪ 56 00:02:20,432 --> 00:02:23,185 ♪ Say, could that lass ♪ 57 00:02:23,352 --> 00:02:25,228 ♪ Be I? ♪ 58 00:02:26,272 --> 00:02:28,899 ♪ Merry of soul ♪ 59 00:02:29,066 --> 00:02:32,027 ♪ She sailed on a day ♪ 60 00:02:32,194 --> 00:02:34,363 ♪ Over the sea ♪ 61 00:02:34,530 --> 00:02:36,656 ♪ To Skye ♪ 62 00:02:37,575 --> 00:02:40,244 ♪ Billow and breeze ♪ 63 00:02:40,411 --> 00:02:42,704 ♪ Islands and seas ♪ 64 00:02:43,122 --> 00:02:47,126 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 65 00:02:48,878 --> 00:02:51,505 ♪ All that was good ♪ 66 00:02:51,714 --> 00:02:54,508 ♪ All that was fair ♪ 67 00:02:54,675 --> 00:02:56,927 ♪ All that was me ♪ 68 00:02:57,052 --> 00:02:59,513 ♪ Is gone ♪ 69 00:02:59,930 --> 00:03:02,099 ♪ Sing me a song ♪ 70 00:03:02,349 --> 00:03:05,561 ♪ Of a lass that is gone ♪ 71 00:03:05,728 --> 00:03:08,439 ♪ Say, could that lass ♪ 72 00:03:08,731 --> 00:03:10,774 ♪ Be I? ♪ 73 00:03:11,275 --> 00:03:13,527 ♪ Merry of soul ♪ 74 00:03:13,694 --> 00:03:16,614 ♪ She sailed on a day ♪ 75 00:03:17,031 --> 00:03:20,868 ♪ Over the sea ♪ 76 00:03:21,285 --> 00:03:27,207 ♪ To Skye ♪ 77 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 [narradora] "Extraños." 78 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 [música dramática] 79 00:03:33,714 --> 00:03:35,049 ♪ ♪ 80 00:03:35,341 --> 00:03:37,051 [narradora] "Asuntos Pendientes." 81 00:03:37,216 --> 00:03:39,762 ♪ Sing me a song ♪ 82 00:03:40,137 --> 00:03:44,183 ♪ Of a lass that is gone ♪ 83 00:03:44,892 --> 00:03:49,772 ♪ Say, could that lass ♪ 84 00:03:49,939 --> 00:03:51,440 ♪ Be I? ♪ 85 00:03:57,279 --> 00:03:58,447 [Roger] Estoy muerto. 86 00:03:59,490 --> 00:04:00,908 ¿Hay escarabajos en el cielo? 87 00:04:01,283 --> 00:04:02,409 Claro que sí. 88 00:04:02,576 --> 00:04:05,329 Dios ama a todas las criaturas, incluso a los insectos feos. 89 00:04:06,205 --> 00:04:07,790 Pero, ¿dolores de cabeza? 90 00:04:08,332 --> 00:04:10,459 [gime en dolor] 91 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 No lo creo. 92 00:04:13,545 --> 00:04:14,588 [Buck jadea] 93 00:04:15,172 --> 00:04:15,965 [gimiendo] 94 00:04:16,130 --> 00:04:17,298 Oye, ¿estás herido? 95 00:04:17,757 --> 00:04:18,716 [Buck] Mi... 96 00:04:19,176 --> 00:04:20,094 pecho... 97 00:04:21,470 --> 00:04:22,554 Ay, Dios... 98 00:04:23,806 --> 00:04:25,474 Espero que no sea un ataque cardíaco, ¿eh? 99 00:04:25,641 --> 00:04:26,850 [Buck] ¿Cómo saberlo? 100 00:04:27,476 --> 00:04:28,435 [gimiendo] 101 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 Carajo... 102 00:04:30,813 --> 00:04:31,647 [gruñe] 103 00:04:31,814 --> 00:04:32,731 [jadea] 104 00:04:36,485 --> 00:04:37,736 ¿Qué pasa... 105 00:04:38,153 --> 00:04:39,405 si mueres en otra época? 106 00:04:40,114 --> 00:04:41,198 ¿Desapareces... 107 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 cómo si no hubieras vivido? 108 00:04:43,534 --> 00:04:45,284 Tal vez explotes en pedazos pequeños. 109 00:04:45,452 --> 00:04:46,036 ¿Eh? 110 00:04:46,203 --> 00:04:47,287 Pero no pretendo averiguarlo. 111 00:04:47,454 --> 00:04:48,330 Sigue... 112 00:04:48,747 --> 00:04:49,915 -respirando. -Sí. 113 00:04:50,082 --> 00:04:51,332 [gruñe] 114 00:04:52,042 --> 00:04:54,169 Está pasando. Yo creo. 115 00:04:54,753 --> 00:04:56,338 -¿Ya? -[Buck] Sí, ya. 116 00:04:56,505 --> 00:04:57,464 Ya. 117 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 [gruñe] 118 00:05:02,886 --> 00:05:03,679 [jadea] 119 00:05:06,932 --> 00:05:07,975 Funcionó. 120 00:05:09,560 --> 00:05:10,936 Es diferente el paisaje. 121 00:05:11,186 --> 00:05:12,271 [Roger] Sí. 122 00:05:13,355 --> 00:05:14,440 No hay calles. 123 00:05:15,190 --> 00:05:16,525 Ni autos. Ni Brianna. 124 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Así que no te vayas a morir, imbécil. 125 00:05:23,449 --> 00:05:25,242 Si Buck muere, ¿yo existiría? 126 00:05:25,909 --> 00:05:27,036 ¿Jemmy existiría? 127 00:05:31,832 --> 00:05:33,082 [gruñe] 128 00:05:37,838 --> 00:05:39,298 Hacia allá está Inverness. 129 00:05:39,590 --> 00:05:42,051 Si Cameron busca llevarse a Jeremiah a América... 130 00:05:42,217 --> 00:05:43,594 por allá buscará un barco. 131 00:05:53,479 --> 00:05:55,856 Si nos separamos, cubriremos más tierra. 132 00:05:56,398 --> 00:05:58,067 [música tensa] 133 00:05:59,651 --> 00:06:01,070 Jemmy conoce esta montaña. 134 00:06:01,236 --> 00:06:02,488 Lo traje para asegurarme 135 00:06:02,654 --> 00:06:04,198 de que no cruzara inadvertido estas piedras. 136 00:06:05,199 --> 00:06:08,410 Sabe llegar a casa desde aquí, a Lallybroch. 137 00:06:09,536 --> 00:06:11,121 Si logró huir de Cameron... 138 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 que yo espero que sí... 139 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 Sé que correría a casa. 140 00:06:16,877 --> 00:06:17,795 Sí. 141 00:06:18,212 --> 00:06:19,421 Iré a Inverness y... 142 00:06:19,588 --> 00:06:21,632 te veré en un par de días en Lallybroch. 143 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 ♪ ♪ 144 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 [narradora] "El Club Tufty." 145 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 Lo encontraremos. 146 00:06:34,061 --> 00:06:34,853 Gracias, Buck. 147 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 ♪ ♪ 148 00:06:55,457 --> 00:06:58,043 [lloriqueo] 149 00:06:58,210 --> 00:07:00,963 [llorando] 150 00:07:01,130 --> 00:07:02,172 [música sombría] 151 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 ♪ ♪ 152 00:07:36,290 --> 00:07:37,832 [música suave] 153 00:07:39,293 --> 00:07:42,421 ♪ ♪ 154 00:07:50,304 --> 00:07:51,763 -!Ian! -[Ian] Mamá. 155 00:07:52,181 --> 00:07:54,141 [música dramática] 156 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 !Ay, Dios mío! 157 00:07:56,393 --> 00:07:58,896 Mi querido hijo. [risa] 158 00:07:59,062 --> 00:08:00,147 ♪ ♪ 159 00:08:00,314 --> 00:08:01,398 Oh... 160 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 ♪ ♪ 161 00:08:09,114 --> 00:08:10,866 [música suave] 162 00:08:11,783 --> 00:08:14,077 Dime todo lo que quieras, Jenny, tienes derecho. 163 00:08:14,244 --> 00:08:15,204 ♪ ♪ 164 00:08:23,086 --> 00:08:24,296 Jenny. 165 00:08:24,671 --> 00:08:26,006 ♪ ♪ 166 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 !Jamie! 167 00:08:36,140 --> 00:08:37,058 [risa] 168 00:08:41,270 --> 00:08:42,272 ¿Michael? 169 00:08:42,981 --> 00:08:43,941 [risa] 170 00:08:46,026 --> 00:08:47,236 ¿No estabas en Francia? 171 00:08:48,070 --> 00:08:49,571 No imaginé encontrarte aquí. 172 00:08:51,114 --> 00:08:52,699 Yo tampoco esperé encontrarte aquí. 173 00:08:53,367 --> 00:08:54,993 Directo desde el nuevo mundo. 174 00:08:55,702 --> 00:08:57,788 Y... tu esposa vino contigo, supongo. 175 00:08:58,664 --> 00:08:59,706 No. 176 00:09:01,500 --> 00:09:02,459 Mi Lillie... 177 00:09:02,668 --> 00:09:04,503 se enfermó de influenza y... 178 00:09:04,795 --> 00:09:06,004 Falleció hace 15 días. 179 00:09:06,171 --> 00:09:08,548 [música sombría] 180 00:09:09,049 --> 00:09:10,676 ♪ ♪ 181 00:09:10,842 --> 00:09:11,969 Debí llegar antes. 182 00:09:12,678 --> 00:09:14,596 Gracias a Dios ambos llegaron a tiempo. 183 00:09:15,597 --> 00:09:17,474 ♪ ♪ 184 00:09:18,433 --> 00:09:19,518 ¿Y papá? 185 00:09:24,022 --> 00:09:24,982 [Tosiendo] 186 00:09:25,148 --> 00:09:27,067 [Margaret] Porque descubrieron qué su fe... 187 00:09:27,234 --> 00:09:27,943 era mejor... 188 00:09:28,068 --> 00:09:29,194 y más fuerte. 189 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 Ahí encontré... 190 00:09:31,029 --> 00:09:32,072 [Ian Padre tosiendo] 191 00:09:32,864 --> 00:09:33,824 Llegaron, Ian. 192 00:09:33,991 --> 00:09:37,494 Tu hijo regresó a casa. 193 00:09:38,370 --> 00:09:40,539 [música suave] 194 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 ♪ ♪ 195 00:09:42,665 --> 00:09:43,625 !Papá! 196 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 No te asustes. 197 00:09:48,714 --> 00:09:50,090 Aún soy tu padre. 198 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 ♪ ♪ 199 00:10:06,356 --> 00:10:07,733 [Jamie] Ian. 200 00:10:11,486 --> 00:10:12,654 Qué alegría, a charaid. 201 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 Jamie. 202 00:10:16,158 --> 00:10:17,075 A bhràthair. 203 00:10:18,243 --> 00:10:19,703 [tosiendo] 204 00:10:21,079 --> 00:10:21,872 Ian. 205 00:10:24,458 --> 00:10:25,625 [risita] 206 00:10:26,293 --> 00:10:27,502 ♪ ♪ 207 00:10:30,339 --> 00:10:32,674 Tío Jamie. Tía Claire. 208 00:10:33,467 --> 00:10:34,634 Hermano mío. 209 00:10:35,886 --> 00:10:37,179 Qué alegría verlos. 210 00:10:37,596 --> 00:10:38,680 -[Jamie] Tu hijo... -[tosiendo] 211 00:10:38,847 --> 00:10:40,557 -¿Cuánto tiempo lleva así? -Es un guerrero, Ian... 212 00:10:40,891 --> 00:10:42,059 como su padre. 213 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 ¿Recuerdas cuando tuvo tos 214 00:10:44,519 --> 00:10:45,771 después de que volvió de Tolbooth? 215 00:10:45,937 --> 00:10:46,855 [tosiendo] 216 00:10:47,022 --> 00:10:48,273 Después de esa fuerte deuda... 217 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 después de Culloden hace años. 218 00:10:49,733 --> 00:10:50,984 -[tosiendo] -La tos no se fue. 219 00:10:52,861 --> 00:10:54,613 Empeoró en los últimos meses. 220 00:10:54,738 --> 00:10:56,239 [Jamie] Bebe un poco de agua. 221 00:10:57,449 --> 00:10:58,658 Tuberculosis. 222 00:11:00,786 --> 00:11:01,536 Hubieras escrito. 223 00:11:01,703 --> 00:11:04,247 -Lo hice. -Hace meses, hijo. 224 00:11:04,539 --> 00:11:05,499 Tal vez ya habíamos dejado 225 00:11:05,665 --> 00:11:07,292 el Ridge para cuando llegó la carta. 226 00:11:07,459 --> 00:11:10,545 Oigan, podría morir mañana o... 227 00:11:10,670 --> 00:11:11,713 dentro de un año. 228 00:11:13,006 --> 00:11:13,799 ¿Alguien quiere apostar? 229 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Yo apuesto que en unos tres meses. 230 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 ¿Y la apuesta cómo cobrarías? No seas tonto. 231 00:11:18,261 --> 00:11:19,137 [risa] 232 00:11:19,304 --> 00:11:21,181 La habitación del Lord está libre. 233 00:11:21,598 --> 00:11:23,100 Ian no sube escaleras. 234 00:11:23,350 --> 00:11:24,559 Se las prepararé. 235 00:11:25,811 --> 00:11:27,896 [música sombría] 236 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 ♪ ♪ 237 00:11:34,569 --> 00:11:35,946 Cuánto lo siento, Jamie. 238 00:11:36,196 --> 00:11:37,531 ♪ ♪ 239 00:11:40,575 --> 00:11:42,077 Llegué a ver lo que tiene... 240 00:11:42,661 --> 00:11:45,163 Muchas veces en los años 30 y 40. 241 00:11:45,330 --> 00:11:46,331 Siento... 242 00:11:47,415 --> 00:11:50,419 lo que me dijiste que sentiste cuando atravesaste las piedras. 243 00:11:51,211 --> 00:11:52,838 Como si tu mundo aún estuviera... 244 00:11:53,088 --> 00:11:54,673 pero no el que conocías. 245 00:11:55,382 --> 00:11:56,425 ♪ ♪ 246 00:12:02,347 --> 00:12:04,641 Este es mi hogar y aún así... 247 00:12:08,728 --> 00:12:10,313 El hogar es donde está el corazón, 248 00:12:10,605 --> 00:12:12,983 pero también es el lugar donde puede romperse. 249 00:12:13,817 --> 00:12:14,818 Sí. 250 00:12:16,987 --> 00:12:20,115 Estos muros han visto nuestros males familiares. 251 00:12:20,282 --> 00:12:21,450 ♪ ♪ 252 00:12:23,785 --> 00:12:25,579 E incontables bendiciones. 253 00:12:28,373 --> 00:12:30,208 La primera vez que dijimos "te amo"... 254 00:12:30,417 --> 00:12:32,127 fue en esta habitación. 255 00:12:32,461 --> 00:12:33,336 [Jamie suspira] 256 00:12:33,837 --> 00:12:35,255 Hay cosas que no cambian. 257 00:12:35,422 --> 00:12:36,756 [risita] 258 00:12:37,048 --> 00:12:38,550 [música suave] 259 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 ♪ ♪ 260 00:12:41,511 --> 00:12:42,679 Haré lo que pueda. 261 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 ♪ ♪ 262 00:12:45,640 --> 00:12:48,643 Hay que mantener a Ian lo más cómodo posible. 263 00:12:51,021 --> 00:12:53,356 Asegurarnos de rodearlo de amor... 264 00:12:53,607 --> 00:12:55,233 en sus últimos días. 265 00:12:55,775 --> 00:12:57,027 Sí. 266 00:12:57,360 --> 00:12:58,153 ♪ ♪ 267 00:13:10,457 --> 00:13:12,876 Tío Ian, cuéntanos de los indios. 268 00:13:13,126 --> 00:13:16,004 ¿Qué usan las niñas indias? ¿Vestidos o pantalones? 269 00:13:16,171 --> 00:13:18,006 ¿Por qué te marcaron así la cara? 270 00:13:18,173 --> 00:13:19,341 Dejen de hostigar. 271 00:13:19,508 --> 00:13:21,301 Le hablan hasta a las patas de un burro. 272 00:13:21,718 --> 00:13:22,928 Dejen en paz a su tío. 273 00:13:23,220 --> 00:13:24,721 Sí. No lo atosiguen. 274 00:13:29,309 --> 00:13:30,477 [Jenny] Modales. 275 00:13:32,020 --> 00:13:33,647 No creo que vayas a escapar de esto, Ian. 276 00:13:33,813 --> 00:13:34,481 [risita] 277 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Volverán muy pronto. 278 00:13:36,691 --> 00:13:37,859 Voy a decepcionarlos. 279 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 Dejé de vivir con los Mohawk hace varios años. 280 00:13:40,779 --> 00:13:42,113 Fui explorador indio en la guerra. 281 00:13:42,280 --> 00:13:45,075 Todos han peleado esta batalla por la independencia. 282 00:13:45,242 --> 00:13:47,452 Sí. La revolución. 283 00:13:47,619 --> 00:13:48,662 [Michael] Sí. Y... 284 00:13:48,828 --> 00:13:50,038 desde luego... 285 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Bretaña le hizo la guerra 286 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 a Francia en cuanto Francia declaró que... 287 00:13:54,167 --> 00:13:55,961 reconocería a América como nación. 288 00:13:56,253 --> 00:13:57,963 Pero... no podría imaginar 289 00:13:58,129 --> 00:14:00,048 disturbios como esos en Francia. 290 00:14:00,215 --> 00:14:01,132 Menos mal que... 291 00:14:02,008 --> 00:14:03,426 que "Fraser et compagnie" 292 00:14:03,593 --> 00:14:06,304 adquirirá tres nuevos establecimientos en París. 293 00:14:06,471 --> 00:14:07,180 [Jenny] Mm-jmm. 294 00:14:07,347 --> 00:14:08,848 Y nunca se cansan del buen vino. 295 00:14:09,015 --> 00:14:11,017 [tosiendo] 296 00:14:13,728 --> 00:14:14,729 [Claire] !Ian! 297 00:14:16,273 --> 00:14:18,525 -[tosiendo] -Ten. 298 00:14:18,692 --> 00:14:20,443 Bebe esto. Te hará bien. 299 00:14:21,778 --> 00:14:23,488 [tosiendo] 300 00:14:31,705 --> 00:14:34,082 [tosiendo continúa] 301 00:14:34,915 --> 00:14:36,376 Si no les importa... 302 00:14:37,210 --> 00:14:39,713 el menor de mis hijos y yo tenemos cosas qué hablar. 303 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 [Tosiendo] Cuéntamelo todo, hijo. 304 00:14:51,433 --> 00:14:53,768 Quiero escuchar sobre América... 305 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 sobre tu perro, quiero escucharlo todo. 306 00:14:56,354 --> 00:14:58,315 [Tosiendo] 307 00:15:02,319 --> 00:15:03,903 Decías en tus cartas que... 308 00:15:04,738 --> 00:15:07,407 tú y tu esposa Mohawk perdieron un hijo. 309 00:15:07,824 --> 00:15:09,451 Conocemos bien ese dolor. 310 00:15:11,620 --> 00:15:12,787 Fueron días oscuros. 311 00:15:15,165 --> 00:15:16,666 Pero vi a Emily de nuevo. 312 00:15:17,667 --> 00:15:19,044 Y ya tiene una hija. 313 00:15:19,878 --> 00:15:20,920 Conocí a su hijo... 314 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 "El Más Veloz de las Lagartijas". 315 00:15:24,674 --> 00:15:26,384 Entonces tuvo más hijos. 316 00:15:27,385 --> 00:15:27,969 Sí. 317 00:15:28,303 --> 00:15:29,471 Con su nuevo esposo. 318 00:15:32,140 --> 00:15:34,225 Fue difícil no desear haber hecho lo mismo. 319 00:15:34,976 --> 00:15:36,603 [música suave] 320 00:15:37,896 --> 00:15:38,980 ♪ ♪ 321 00:15:41,066 --> 00:15:42,108 Pero el hijo... 322 00:15:45,445 --> 00:15:46,488 Descubrí que... 323 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 ...es mío. 324 00:15:51,451 --> 00:15:52,160 ♪ ♪ 325 00:15:56,623 --> 00:15:58,333 No lo he comentado con nadie más. 326 00:16:01,086 --> 00:16:02,337 Cuéntaselo a tu madre. 327 00:16:04,089 --> 00:16:05,924 Le va a encantar saber que tienes un hijo, 328 00:16:06,091 --> 00:16:07,967 no importando las circunstancias. 329 00:16:09,594 --> 00:16:10,553 Tal vez lo haga. 330 00:16:11,012 --> 00:16:11,971 ♪ ♪ 331 00:16:17,644 --> 00:16:18,978 Dejarlo fue difícil. 332 00:16:20,814 --> 00:16:21,606 Diario pienso en él... 333 00:16:21,898 --> 00:16:22,982 desde que lo dejé. 334 00:16:23,733 --> 00:16:26,986 Pero sabía que lo mejor era que se quedara con su familia. 335 00:16:28,780 --> 00:16:29,823 Allá tiene un padre. 336 00:16:31,741 --> 00:16:32,742 Aún así... 337 00:16:34,077 --> 00:16:36,246 me alegra el corazón saber que existe. 338 00:16:36,413 --> 00:16:39,457 ♪ ♪ 339 00:16:42,836 --> 00:16:44,754 Emily me dijo que le pusiera el nombre... 340 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 para cuando conviviera con nuestro mundo. 341 00:16:47,841 --> 00:16:48,842 Lo hice. 342 00:16:49,676 --> 00:16:51,344 Ian... James. 343 00:16:51,469 --> 00:16:54,514 ♪ ♪ 344 00:17:00,186 --> 00:17:01,312 Qué buen nombre. 345 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 El...mundo siempre resistirá a otro Ian. 346 00:17:07,234 --> 00:17:09,529 -[tosiendo] -[risita] 347 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Sí. 348 00:17:10,864 --> 00:17:11,906 ♪ ♪ 349 00:17:14,951 --> 00:17:16,327 Pero ahora estoy en paz... 350 00:17:17,162 --> 00:17:18,997 con lo que pasó entre Emily y yo. 351 00:17:19,164 --> 00:17:22,208 ♪ ♪ 352 00:17:23,585 --> 00:17:24,335 Hijo... 353 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 Joan, la hija de Laoghaire, aún está soltera. 354 00:17:27,547 --> 00:17:29,841 -Y es muy hermosa. -[risita] 355 00:17:30,008 --> 00:17:30,925 No. 356 00:17:31,468 --> 00:17:32,594 Hay otra chica. 357 00:17:32,761 --> 00:17:33,762 ¿Ah, sí? 358 00:17:34,095 --> 00:17:35,013 ¿Y quién es? 359 00:17:38,057 --> 00:17:39,267 Se llama Rachel. 360 00:17:40,769 --> 00:17:41,895 Es linda... 361 00:17:42,729 --> 00:17:44,856 y... valiente. 362 00:17:45,982 --> 00:17:47,442 Llena de fe y luz. 363 00:17:49,277 --> 00:17:50,236 ¿La amas? 364 00:17:52,655 --> 00:17:53,364 Sí, claro. 365 00:17:54,783 --> 00:17:55,533 ¿Y ella lo sabe? 366 00:17:56,284 --> 00:17:57,535 Intenté decirle. 367 00:17:58,953 --> 00:18:00,371 Pero se lo dije en Mohawk. 368 00:18:01,831 --> 00:18:02,916 [risita] Claro. 369 00:18:03,500 --> 00:18:05,668 Sí, pero le dijiste que te esperara. 370 00:18:08,171 --> 00:18:10,048 No. No lo hice. 371 00:18:10,924 --> 00:18:12,133 Pero le dejé a mi perro. 372 00:18:12,425 --> 00:18:13,760 [risa y tos] 373 00:18:19,974 --> 00:18:21,100 Un perro... 374 00:18:22,143 --> 00:18:24,395 no garantiza una esposa, Ian. 375 00:18:27,190 --> 00:18:29,484 Ian, hijo. Me alegro por ti. 376 00:18:30,109 --> 00:18:31,820 Necesitamos una buena esposa, 377 00:18:32,195 --> 00:18:34,531 es el mejor regalo que Dios nos puede dar. 378 00:18:35,281 --> 00:18:36,950 Es lo que tu madre ha sido para mí. 379 00:18:37,242 --> 00:18:39,953 Me aliviaría mucho saber que estás asentado. 380 00:18:40,286 --> 00:18:42,205 [música sombría] 381 00:18:42,330 --> 00:18:44,582 -Tal vez lo haga. -Promételo. 382 00:18:45,500 --> 00:18:48,545 Oye, prométeme que irás con ella, ¿sí? 383 00:18:48,795 --> 00:18:50,004 No hay tiempo que perder. 384 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 Y si es adorable y linda y es lo que deseas, no querrás 385 00:18:53,550 --> 00:18:56,177 que otro hombre se la lleve mientras estás lejos de ella, 386 00:18:56,344 --> 00:18:57,512 ¿o sí? 387 00:18:57,679 --> 00:18:58,304 ¿Eh? 388 00:18:58,471 --> 00:18:59,430 Sí. 389 00:19:00,974 --> 00:19:02,725 No te eduqué para ser un tonto. 390 00:19:03,601 --> 00:19:05,812 ♪ ♪ 391 00:19:06,187 --> 00:19:08,189 No quiero dejarte... a ti. 392 00:19:08,690 --> 00:19:11,025 ♪ ♪ 393 00:19:11,192 --> 00:19:12,902 [piar de los pájaros] 394 00:19:13,236 --> 00:19:14,863 [Jamie] Ahora obligas a la yegua... 395 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 ¿a comer manzanas? 396 00:19:18,575 --> 00:19:21,744 Los caballos aprecian sus dientes tanto como yo. 397 00:19:23,872 --> 00:19:24,956 Claire... 398 00:19:26,624 --> 00:19:28,835 necesito ir a ver a Laoghaire. 399 00:19:29,419 --> 00:19:31,045 Si lo hago, ¿me matarías? 400 00:19:33,047 --> 00:19:34,966 ¿Estás pidiéndome permiso? 401 00:19:35,341 --> 00:19:36,092 No en realidad. 402 00:19:36,259 --> 00:19:37,093 Creí que... 403 00:19:37,468 --> 00:19:39,387 tenía que decírtelo a ti antes. 404 00:19:40,805 --> 00:19:42,098 Considerado de tu parte. 405 00:19:42,765 --> 00:19:44,767 ¿Y no vas a decirme por qué quieres ir a verla? 406 00:19:44,934 --> 00:19:47,520 No dije que quería, dije que... necesito. 407 00:19:48,646 --> 00:19:49,647 Jmm. 408 00:19:51,357 --> 00:19:53,860 Si quieres averiguar con quién se acuesta... 409 00:19:55,445 --> 00:19:57,363 hay otras formas de saberlo. 410 00:19:58,156 --> 00:19:59,657 Eso no me interesa. 411 00:20:00,158 --> 00:20:02,035 Es natural sentir curiosidad. 412 00:20:02,869 --> 00:20:04,704 No es por eso que necesito verla, 413 00:20:05,038 --> 00:20:06,080 sino por lo que... 414 00:20:06,581 --> 00:20:09,083 Hugh dijo sobre Simon en el funeral. 415 00:20:10,126 --> 00:20:13,254 Dejar tu casa, pelear en un país que no es el tuyo... 416 00:20:13,546 --> 00:20:15,214 dejando asuntos pendientes. 417 00:20:15,965 --> 00:20:17,091 Es igual para mí. 418 00:20:17,967 --> 00:20:19,469 Yo luché en América. 419 00:20:20,511 --> 00:20:21,554 Es mi hogar ahora, 420 00:20:22,305 --> 00:20:24,599 pero dejé algunos asuntos pendientes... 421 00:20:25,099 --> 00:20:26,434 con la mujer que me casé. 422 00:20:29,604 --> 00:20:30,438 Bueno... 423 00:20:30,813 --> 00:20:33,608 envíale mis más cálidos saludos entonces. 424 00:20:33,775 --> 00:20:34,817 [música juguetona] 425 00:20:34,984 --> 00:20:36,945 -¿Para qué, criatura vengativa? -Mmm... 426 00:20:37,111 --> 00:20:38,279 Jamás lo creería de ti. 427 00:20:38,446 --> 00:20:39,405 Jmm. 428 00:20:39,822 --> 00:20:41,866 Tú no guardas rencores, Sassenach. 429 00:20:42,158 --> 00:20:43,493 -Jamás lo has hecho. -No. 430 00:20:43,660 --> 00:20:45,286 -Porque no soy escocesa. -Jmm... 431 00:20:45,828 --> 00:20:49,457 Pero si averiguas con quién está durmiendo y no me dices... 432 00:20:49,624 --> 00:20:50,917 te voy a asesinar. 433 00:20:51,084 --> 00:20:52,001 Jmm. 434 00:20:52,377 --> 00:20:53,336 ♪ ♪ 435 00:20:54,253 --> 00:20:55,713 [música suave] 436 00:20:56,297 --> 00:20:57,799 ♪ ♪ 437 00:21:20,613 --> 00:21:21,572 ¿Quién eres tú? 438 00:21:23,282 --> 00:21:25,243 Podría hacerte la misma pregunta. 439 00:21:27,120 --> 00:21:28,246 Soy Joey Boswell. 440 00:21:28,955 --> 00:21:31,332 [Laoghaire] James Fraser de Broch Tuarach. 441 00:21:32,000 --> 00:21:33,251 [música dramática] 442 00:21:33,418 --> 00:21:35,253 ♪ ♪ 443 00:21:36,838 --> 00:21:38,214 Oí que volviste. 444 00:21:40,133 --> 00:21:41,592 Qué gusto... Laoghaire. 445 00:21:43,344 --> 00:21:45,096 Si no traes noticias de mi hija... 446 00:21:45,847 --> 00:21:47,473 no tengo nada que decirte. 447 00:21:50,143 --> 00:21:51,227 Marsali está bien. 448 00:21:52,186 --> 00:21:53,938 Ella y Fergus han prosperado. 449 00:21:55,273 --> 00:21:56,899 El... es un impresor. 450 00:21:59,777 --> 00:22:01,654 Tienen cuatro... bellos hijos. 451 00:22:01,821 --> 00:22:02,780 Dos niños... 452 00:22:02,947 --> 00:22:04,032 y dos niñas. 453 00:22:05,033 --> 00:22:06,534 Son tus nietos... Laoghaire. 454 00:22:07,285 --> 00:22:09,704 Están... sanos y llenos de vida. 455 00:22:11,414 --> 00:22:12,915 ¿Y viniste hasta mi casa... 456 00:22:13,666 --> 00:22:15,835 a decirme cosas que ya había leído? 457 00:22:19,047 --> 00:22:20,089 No. 458 00:22:20,673 --> 00:22:22,675 [música suave] 459 00:22:22,842 --> 00:22:25,178 ♪ ♪ 460 00:22:26,220 --> 00:22:27,764 Vine a disculparme contigo. 461 00:22:28,097 --> 00:22:29,640 ♪ ♪ 462 00:22:33,352 --> 00:22:34,771 [música dramática] 463 00:22:34,937 --> 00:22:36,189 ♪ ♪ 464 00:22:37,648 --> 00:22:38,733 [Roger] Mi hijo está aquí, 465 00:22:38,900 --> 00:22:40,943 en algún lugar, aterrado. 466 00:22:41,110 --> 00:22:42,028 Y es mi culpa. 467 00:22:42,987 --> 00:22:44,572 Debí haber escuchado a Buck. 468 00:22:45,198 --> 00:22:46,991 Tenía razón sobre Rob Cameron. 469 00:22:47,825 --> 00:22:49,202 ¿Por qué no me di cuenta? 470 00:22:49,952 --> 00:22:52,038 ¿De qué sirvo si no puedo proteger a mi hijo 471 00:22:52,163 --> 00:22:53,372 y mantenerlo a salvo? 472 00:22:54,082 --> 00:22:55,416 Cuánto lo siento, Jemmy. 473 00:22:56,167 --> 00:22:57,585 Pero voy a arreglar esto. 474 00:22:58,544 --> 00:22:59,462 Lo prometo. 475 00:22:59,962 --> 00:23:01,005 ♪ ♪ 476 00:23:02,840 --> 00:23:04,884 [Jamie] No debí pedirte que nos casáramos. 477 00:23:05,301 --> 00:23:07,345 Yo... fui un indolente. 478 00:23:08,763 --> 00:23:11,140 No tenía derecho a ofenderte con lo que hice. 479 00:23:11,307 --> 00:23:12,475 Sí, ya lo sabía. 480 00:23:13,392 --> 00:23:14,477 Y yo esperaba... 481 00:23:15,478 --> 00:23:17,438 esperaba poder ayudarte en algo. 482 00:23:17,605 --> 00:23:19,816 Todos sabían que necesitabas una mujer. 483 00:23:21,776 --> 00:23:23,402 No a mí, supongo. 484 00:23:24,654 --> 00:23:26,322 Y yo creí que me necesitabas. 485 00:23:27,490 --> 00:23:28,616 Para alimentar hijos. 486 00:23:28,783 --> 00:23:30,743 Ah, ¿y para eso viniste? 487 00:23:31,744 --> 00:23:33,037 Sí, ¿ya que creció Joan... 488 00:23:33,412 --> 00:23:36,207 te pareció una buena idea venir a pagar su manutención? 489 00:23:36,374 --> 00:23:36,916 -¿Es eso? -No, no es eso. 490 00:23:37,083 --> 00:23:38,084 !Porque no quiero! 491 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 Tú me avergonzaste ante a la parroquia... 492 00:23:43,506 --> 00:23:44,882 atrayéndome a una vida pecaminosa, 493 00:23:45,007 --> 00:23:48,177 para reírte de mí a mis espaldas con tu zorra Sassenach. 494 00:23:48,761 --> 00:23:51,097 -Nunca hice eso. -Y ahora vuelves de América... 495 00:23:51,973 --> 00:23:54,392 disfrazado de inglesito popinjay ... 496 00:23:54,892 --> 00:23:55,852 Alardeando riqueza, 497 00:23:56,018 --> 00:23:57,812 tocando el yin y echando espuma bajo el brazo. 498 00:23:57,979 --> 00:23:59,814 Laoghaire, no vine a alardear de nada. 499 00:23:59,981 --> 00:24:02,775 Escúchame bien: Tú nunca entendiste... 500 00:24:02,942 --> 00:24:05,361 una sola cosa sobre mí. 501 00:24:06,612 --> 00:24:08,823 ¿Crees qué me intimidas para que me arrastre 502 00:24:08,990 --> 00:24:11,617 como perro agonizando y no te moleste más? 503 00:24:12,493 --> 00:24:13,578 No seas tonto. 504 00:24:16,289 --> 00:24:17,165 Te doy toda la razón. 505 00:24:17,748 --> 00:24:19,417 Nunca entendí nada sobre ti. 506 00:24:19,876 --> 00:24:21,919 -Nunca, por más que lo intenté. -!Nunca intentaste! 507 00:24:22,086 --> 00:24:23,379 Ni por un instante. 508 00:24:25,965 --> 00:24:29,886 Tú... jamás quisiste voltear a verme. 509 00:24:31,012 --> 00:24:31,804 Jamás. 510 00:24:31,971 --> 00:24:32,805 ♪ ♪ 511 00:24:35,516 --> 00:24:36,851 Bueno, no, supongo que sí, una vez. 512 00:24:37,101 --> 00:24:39,854 Cuando tenía 16 y te golpearon por mí en Leoch. 513 00:24:41,647 --> 00:24:43,274 Creí que era porque me amabas. 514 00:24:43,816 --> 00:24:45,234 Pero me equivoqué, ¿cierto? 515 00:24:46,027 --> 00:24:48,362 ♪ ♪ 516 00:24:48,988 --> 00:24:51,199 Cuando Dougal te obligó a casarte con la Sassenach, 517 00:24:51,365 --> 00:24:52,575 sentí que moría. 518 00:24:54,243 --> 00:24:55,620 Y sólo me consolaba creer... 519 00:24:55,786 --> 00:24:57,580 que tú te sentías igual. 520 00:24:58,206 --> 00:24:59,123 ♪ ♪ 521 00:25:02,376 --> 00:25:03,920 Pero nunca sentiste eso. 522 00:25:06,214 --> 00:25:07,089 No. 523 00:25:11,719 --> 00:25:13,054 Me tuviste lástima. 524 00:25:15,348 --> 00:25:16,265 Lo hiciste en Leoch... 525 00:25:16,807 --> 00:25:18,809 y al casarte conmigo lo hiciste otra vez. 526 00:25:19,310 --> 00:25:20,394 ♪ ♪ 527 00:25:26,275 --> 00:25:27,693 [Titubea] ¿A quién besabas? 528 00:25:28,778 --> 00:25:31,447 Cuando recibí el castigo de tu parte, ¿con quién estabas? 529 00:25:31,614 --> 00:25:33,032 ¿Y eso qué importa? 530 00:25:33,741 --> 00:25:36,077 !Tú me besaste después de eso! 531 00:25:36,452 --> 00:25:38,037 ♪ ♪ 532 00:25:39,914 --> 00:25:42,750 Pero ya la amabas a ella, ¿verdad? 533 00:25:43,251 --> 00:25:44,627 ♪ ♪ 534 00:25:47,296 --> 00:25:48,172 Sí. 535 00:25:49,048 --> 00:25:49,757 ♪ ♪ 536 00:25:56,180 --> 00:25:57,348 Ya la amaba. 537 00:26:02,645 --> 00:26:03,980 -[Laoghaire grita] -[traqueteo] 538 00:26:04,272 --> 00:26:05,648 [música dramática] 539 00:26:05,773 --> 00:26:06,983 ♪ ♪ 540 00:26:08,693 --> 00:26:09,819 [gruñen] 541 00:26:11,153 --> 00:26:12,822 !Laoghaire! !Ya basta, perdóname! 542 00:26:12,989 --> 00:26:14,949 ¿Me oíste? Discúlpame. 543 00:26:15,116 --> 00:26:16,742 -[golpe] -No. 544 00:26:16,909 --> 00:26:17,702 No. No. No. Joey. No. 545 00:26:17,868 --> 00:26:18,577 !No, no! 546 00:26:18,744 --> 00:26:19,996 !No! !Alto! 547 00:26:21,122 --> 00:26:22,957 !No! !Basta, por favor! 548 00:26:24,000 --> 00:26:26,210 !Por el amor de Dios, no le hagas daño! 549 00:26:26,377 --> 00:26:28,546 [Jamie respirando pesadamente] 550 00:26:29,505 --> 00:26:30,715 Ay, mi pobre Joey. 551 00:26:30,881 --> 00:26:32,341 !Oh! Estás bien. 552 00:26:32,758 --> 00:26:34,510 Todo está bien, mo chridhe. 553 00:26:35,761 --> 00:26:37,722 -¿Mo chridhe? -[Laoghaire] Tranquilo. 554 00:26:38,389 --> 00:26:39,640 !El me necesita! 555 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 Y a ti, bastardo... nunca te interesé. 556 00:26:44,270 --> 00:26:45,521 ♪ ♪ 557 00:26:48,733 --> 00:26:49,650 Ya. 558 00:26:49,900 --> 00:26:51,068 Está bien. 559 00:26:51,944 --> 00:26:53,195 Mi pobre Joey. 560 00:26:53,738 --> 00:26:54,697 ♪ ♪ 561 00:26:57,491 --> 00:26:59,327 Shh. Shh. 562 00:27:03,331 --> 00:27:04,332 ♪ ♪ 563 00:27:08,878 --> 00:27:10,504 [Claire] Eres un buen hombre, Jamie Fraser. 564 00:27:10,671 --> 00:27:13,716 Sólo tú te disculparías con una mujer que te disparó. 565 00:27:14,508 --> 00:27:16,344 Creí que aunque sea escucharía. 566 00:27:17,636 --> 00:27:20,514 Dijo que nunca la entendí y que nunca la volteé a ver. 567 00:27:20,681 --> 00:27:22,016 Que sólo sentí lástima. 568 00:27:23,309 --> 00:27:26,312 Pues... hay algo de verdad en eso. 569 00:27:27,188 --> 00:27:27,772 Sí. 570 00:27:27,938 --> 00:27:29,273 Pero quería corregirlo. 571 00:27:30,149 --> 00:27:32,276 Hay cosas que no se pueden corregir. 572 00:27:33,569 --> 00:27:35,446 Aún así, se valora el intento. 573 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 Estuve pensando que... 574 00:27:40,868 --> 00:27:43,788 hay algo que yo también quiero corregir. 575 00:27:45,831 --> 00:27:48,167 quiero decirle a tu familia la verdad... 576 00:27:48,793 --> 00:27:49,710 sobre mí. 577 00:27:50,211 --> 00:27:51,629 [música suave] 578 00:27:53,255 --> 00:27:54,423 ¿Ahora? 579 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 ¿Después de tantos años? 580 00:27:57,385 --> 00:27:58,302 ¿Por qué? 581 00:27:59,428 --> 00:28:01,305 Lo que te dije sobre Culloden... 582 00:28:01,597 --> 00:28:02,807 hace tantos años... 583 00:28:02,973 --> 00:28:04,141 [Jamie] ¿Sí? 584 00:28:04,892 --> 00:28:06,977 No detuvimos a Carlos Estuardo, pero... 585 00:28:08,437 --> 00:28:09,605 sobreviviste. 586 00:28:10,856 --> 00:28:12,525 -No fue a propósito. -[Claire] No. 587 00:28:13,025 --> 00:28:14,235 Pero tus hombres... 588 00:28:14,777 --> 00:28:16,362 igual sobrevivieron. 589 00:28:16,529 --> 00:28:17,905 Y eso fue a propósito. 590 00:28:18,155 --> 00:28:20,366 ♪ ♪ 591 00:28:20,741 --> 00:28:23,411 Yo sé algo sobre Francia, 592 00:28:23,661 --> 00:28:25,413 que podría salvar muchas vidas. 593 00:28:26,789 --> 00:28:28,249 En especial la de Michael. 594 00:28:29,375 --> 00:28:31,877 No podría vivir con eso si no les digo. 595 00:28:32,545 --> 00:28:33,838 ¿Qué pasa si no te creen? 596 00:28:34,588 --> 00:28:38,134 Sería como Jeremías profetizando la destrucción de Jerusalén. 597 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 Se enojaron tanto que lo lanzaron a un pozo. 598 00:28:44,640 --> 00:28:46,267 ¿Qué tan lejos está el pozo? 599 00:28:46,434 --> 00:28:47,184 [música suave] 600 00:28:49,103 --> 00:28:50,062 ♪ ♪ 601 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 Claire, 602 00:28:55,151 --> 00:28:58,737 ¿acaso... alguna vez has dudado de cuánto te necesito? 603 00:29:02,491 --> 00:29:03,409 No. 604 00:29:05,786 --> 00:29:07,830 Por lo que siempre he sabido... 605 00:29:09,540 --> 00:29:11,584 me necesitaste con urgencia 606 00:29:11,709 --> 00:29:13,669 desde el momento en que me viste. 607 00:29:16,672 --> 00:29:18,841 Y no he tenido razones para creer 608 00:29:19,008 --> 00:29:21,969 que te hiciste más autosuficiente con los años. 609 00:29:22,386 --> 00:29:23,345 [Jamie] Jmm. 610 00:29:24,263 --> 00:29:25,222 [Claire] Jmm. 611 00:29:25,347 --> 00:29:26,265 ♪ ♪ 612 00:29:33,564 --> 00:29:35,149 Dentro de diez años... 613 00:29:35,316 --> 00:29:37,276 habrá una revolución en Francia... 614 00:29:38,319 --> 00:29:41,363 inspirada por la que está pasando en América hoy. 615 00:29:42,072 --> 00:29:43,824 Pero no es lo mismo. 616 00:29:45,159 --> 00:29:46,744 Matarán a los aristócratas... 617 00:29:46,911 --> 00:29:48,078 o los obligarán a huir. 618 00:29:48,245 --> 00:29:50,206 Los ricos también serán perseguidos. 619 00:29:51,165 --> 00:29:53,584 El rey y la reina serán decapitados... 620 00:29:54,126 --> 00:29:55,002 en la guillotina... 621 00:29:55,753 --> 00:29:58,756 y vendrá una época de derramamiento de sangre conocido 622 00:29:58,923 --> 00:29:59,840 como "El Terror". 623 00:30:00,549 --> 00:30:02,801 Tienes unos años para prepararte, Michael. 624 00:30:04,553 --> 00:30:05,638 Haz lo que quieras, 625 00:30:06,597 --> 00:30:08,182 pero hagas lo que hagas... 626 00:30:08,641 --> 00:30:09,975 no te quedes en Francia... 627 00:30:10,142 --> 00:30:12,186 después de 1788. 628 00:30:14,021 --> 00:30:15,356 ¿Cómo sabes eso? 629 00:30:18,943 --> 00:30:19,944 Dinos. 630 00:30:20,528 --> 00:30:22,154 [música tensa] 631 00:30:22,321 --> 00:30:24,156 ♪ ♪ 632 00:30:26,408 --> 00:30:28,911 Si sé esto es porque... yo... 633 00:30:35,668 --> 00:30:37,294 no soy de esta época. 634 00:30:37,545 --> 00:30:38,921 ♪ ♪ 635 00:30:43,008 --> 00:30:44,218 Yo nací en... 636 00:30:44,593 --> 00:30:45,970 1918. 637 00:30:46,303 --> 00:30:47,388 ♪ ♪ 638 00:30:50,474 --> 00:30:51,809 [Roger] Que Jemmy esté aquí. 639 00:30:52,393 --> 00:30:55,479 Déjalo encontrar el camino a casa, con su familia. 640 00:30:55,604 --> 00:30:56,981 [música dramática] 641 00:30:58,691 --> 00:30:59,984 ♪ ♪ 642 00:31:09,410 --> 00:31:10,619 Entonces... 643 00:31:11,036 --> 00:31:12,663 las historias sobre ti son ciertas. 644 00:31:13,455 --> 00:31:14,873 Que eres una mujer hada. 645 00:31:16,333 --> 00:31:17,251 Una bruja. 646 00:31:18,836 --> 00:31:20,462 No sabía exactamente... 647 00:31:20,629 --> 00:31:21,672 quién era mi tía. 648 00:31:21,839 --> 00:31:23,215 Supongo que es muy vieja, 649 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 ¿no es así, tío Jamie? 650 00:31:26,677 --> 00:31:28,887 No existe un nombre para lo que es, pero... 651 00:31:30,180 --> 00:31:33,767 Claire tiene conocimiento sobre cosas que van a pasar. 652 00:31:35,686 --> 00:31:36,770 Yo la escucharía. 653 00:31:40,566 --> 00:31:42,526 Es la verdad, se los juro. 654 00:31:45,779 --> 00:31:47,114 Y sé que cuesta entenderlo. 655 00:31:55,581 --> 00:31:56,749 [tocan la puerta] 656 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 [música tensa] 657 00:31:59,501 --> 00:32:01,003 [Roger] Busca y encontrarás. 658 00:32:01,754 --> 00:32:04,214 Toca la puerta y la puerta se te abrirá. 659 00:32:04,506 --> 00:32:05,716 ♪ ♪ 660 00:32:08,344 --> 00:32:09,511 Iré a abrir. 661 00:32:16,769 --> 00:32:17,978 [tocan la puerta] 662 00:32:19,688 --> 00:32:21,148 [música dramática] 663 00:32:22,816 --> 00:32:24,276 ♪ ♪ 664 00:32:33,035 --> 00:32:35,371 [Roger] Disculpe. Ah... 665 00:32:36,038 --> 00:32:36,747 No quiero... 666 00:32:37,122 --> 00:32:40,250 importunar. Me llamo Roger Mckenzie y yo... 667 00:32:40,834 --> 00:32:42,211 quiero pedirle ayuda... 668 00:32:42,795 --> 00:32:43,837 Señor Murray. 669 00:32:45,631 --> 00:32:48,175 Brian Fraser, Lord de Lallybroch... 670 00:32:48,759 --> 00:32:49,843 A sus órdenes, señor. 671 00:32:50,552 --> 00:32:52,554 [Roger] Dios, es el padre de Jamie. 672 00:32:52,721 --> 00:32:53,389 ¿Qué? Usted... 673 00:32:53,722 --> 00:32:55,349 ...debería estar muerto. 674 00:32:55,516 --> 00:32:56,225 Usted... 675 00:32:56,433 --> 00:32:57,726 ¿Por qué no está muerto? 676 00:32:59,228 --> 00:33:00,729 ¿Se siente bien... señor? 677 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 [Roger] Ay, no. Me equivoqué de época. 678 00:33:03,023 --> 00:33:03,982 ¿Qué año es? 679 00:33:04,149 --> 00:33:05,776 Lo lamento, yo-yo... 680 00:33:08,195 --> 00:33:10,447 Es que vine porque se llevaron a mi hijo, señor. 681 00:33:11,573 --> 00:33:13,617 Fue un hombre llamado Rob. 682 00:33:14,284 --> 00:33:16,453 Uh... Rob Cameron. Y... 683 00:33:16,829 --> 00:33:18,706 ¿Jemmy se habrá equivocado también? 684 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 Y apenas tiene nueve años. 685 00:33:22,668 --> 00:33:23,460 De cabello rubio. 686 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Se llama Jeremiah Mckenzie. 687 00:33:25,421 --> 00:33:27,089 Señor, por casualidad... 688 00:33:27,881 --> 00:33:28,966 ¿no vino por aquí? 689 00:33:29,133 --> 00:33:31,343 Lo lamento, no. No he visto a nadie. 690 00:33:33,387 --> 00:33:34,388 Lo invito a pasar. 691 00:33:35,013 --> 00:33:36,140 Le ofrezco un trago. 692 00:33:36,765 --> 00:33:39,643 [música dramática] 693 00:33:39,810 --> 00:33:41,145 ♪ ♪ 694 00:33:50,946 --> 00:33:51,822 Hola, Joanie. 695 00:33:52,156 --> 00:33:55,033 Lamento no haber ido cuando fuiste a Balriggan. 696 00:33:57,661 --> 00:33:58,620 Bueno... 697 00:34:00,164 --> 00:34:01,623 ¿te gustaría pasar? 698 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 Quisiera hablar contigo. 699 00:34:06,253 --> 00:34:07,546 Donde nadie nos oiga. 700 00:34:11,341 --> 00:34:12,426 Espera aquí. 701 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 [música tensa] 702 00:34:15,262 --> 00:34:16,388 ♪ ♪ 703 00:34:17,181 --> 00:34:19,266 [Roger] Brian murió antes de Culloden. 704 00:34:19,558 --> 00:34:22,268 Esto fue antes de 1746. 705 00:34:22,436 --> 00:34:24,396 [Brian] No hay muchos Cameron cerca de Lochaber. 706 00:34:25,481 --> 00:34:27,149 ¿Por qué cree que ese hombre vino hacia acá? 707 00:34:27,315 --> 00:34:28,942 Ah. Porque lo vieron. 708 00:34:30,527 --> 00:34:31,987 Cerca de Craigh Na Dun. 709 00:34:33,280 --> 00:34:36,116 ¿Y de dónde es que viene usted, señor Mckenzie? 710 00:34:36,283 --> 00:34:37,576 [Jenny Joven] La sopa está lista, papá. 711 00:34:38,744 --> 00:34:40,120 [Brian] Es mi hija, Jenny. 712 00:34:40,621 --> 00:34:42,498 El es el señor Roger Mckenzie. 713 00:34:42,831 --> 00:34:43,791 [Roger] Jenny. 714 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 Por más encantadora que sea mi hija, 715 00:34:50,755 --> 00:34:53,217 ella ya tiene sus ojos en otra persona. 716 00:34:53,550 --> 00:34:56,303 El hijo de nuestro gestor, Ian Murray. 717 00:34:56,469 --> 00:34:57,387 Es un chico apuesto, pero... 718 00:34:57,554 --> 00:34:59,473 !No es cierto lo que dices, papá! 719 00:34:59,807 --> 00:35:02,351 Y agradecería que te guardaras tus observaciones. 720 00:35:03,352 --> 00:35:05,479 Ah. Mis disculpas, ah... 721 00:35:05,771 --> 00:35:06,980 no quise ofender. 722 00:35:08,190 --> 00:35:10,025 Yo soy un hombre casado, créanme. 723 00:35:10,192 --> 00:35:11,026 [Brian] ¿Sí? 724 00:35:11,151 --> 00:35:13,237 Bueno... no vas a lograr una gran distancia 725 00:35:13,403 --> 00:35:14,905 porque pronto oscurecerá. 726 00:35:15,239 --> 00:35:16,281 Come con nosotros. 727 00:35:16,782 --> 00:35:17,783 Quédate hoy. 728 00:35:18,242 --> 00:35:19,868 Tal vez mis inquilinos sí vieron algo. 729 00:35:20,244 --> 00:35:21,578 Mañana les preguntaré. 730 00:35:22,663 --> 00:35:23,664 Le agradezco. 731 00:35:24,331 --> 00:35:25,707 Es muy gentil. 732 00:35:26,166 --> 00:35:27,292 ♪ ♪ 733 00:35:41,557 --> 00:35:42,683 Es... 734 00:35:42,850 --> 00:35:43,725 sobre mi dote. 735 00:35:46,520 --> 00:35:47,437 Jmm. 736 00:35:48,564 --> 00:35:50,023 ¿Con quién te vas a casar? 737 00:35:52,067 --> 00:35:53,277 Con Jesucristo. 738 00:35:55,529 --> 00:35:57,406 Quiero hacer mis votos de monja. 739 00:35:57,948 --> 00:36:00,450 Pero mi madre no quiere pagar mi dote por eso. 740 00:36:01,076 --> 00:36:03,704 Y el padre y yo estamos de acuerdo en que... 741 00:36:04,580 --> 00:36:07,958 no dejaré a mi madre sola viviendo en pecado con un peón. 742 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 Condenaría sus almas en el infierno. 743 00:36:12,880 --> 00:36:14,298 ¿Y por qué no se casan? 744 00:36:15,382 --> 00:36:19,011 Por el antiguo compromiso que hiciste con mi madre hace años. 745 00:36:19,803 --> 00:36:21,430 Prometiste apoyarla... 746 00:36:22,097 --> 00:36:24,725 pero el apoyo acabaría si se casaba otra vez. 747 00:36:24,892 --> 00:36:26,977 Entonces, si se casa con otro hombre... 748 00:36:27,561 --> 00:36:29,855 Balriggan dejará de ser propiedad suya. 749 00:36:30,272 --> 00:36:32,316 Le rompería el corazón dejar su lugar. 750 00:36:32,733 --> 00:36:34,943 Pero tampoco le gustaría perder a Joey. 751 00:36:35,819 --> 00:36:37,362 ¿Entiendes la dificultad? 752 00:36:40,532 --> 00:36:41,366 ¿Qué quieres que... 753 00:36:41,533 --> 00:36:42,826 haga al respecto? 754 00:36:44,244 --> 00:36:45,412 No tengo idea. 755 00:36:46,705 --> 00:36:48,999 Pero si a alguien se le ocurriría un plan... 756 00:36:50,292 --> 00:36:51,126 Es a ti. 757 00:36:51,293 --> 00:36:54,212 [suena música ligera] 758 00:36:54,379 --> 00:36:57,466 ♪ ♪ 759 00:37:07,893 --> 00:37:10,687 Siempre sentí que ocultabas algún secreto. 760 00:37:11,855 --> 00:37:13,774 Mi hermano y mi hijo creen en ti... 761 00:37:14,191 --> 00:37:15,901 y no son fáciles de engañar. 762 00:37:16,026 --> 00:37:16,985 Y esto... 763 00:37:17,861 --> 00:37:18,904 [tono de mofa] 764 00:37:19,071 --> 00:37:20,989 ... pues, explica mucho. 765 00:37:23,158 --> 00:37:24,868 Quiero pedirte un favor. 766 00:37:26,787 --> 00:37:28,372 ¿Curarías a Ian? 767 00:37:30,499 --> 00:37:31,875 Ay, Jenny. 768 00:37:32,250 --> 00:37:34,544 [suena música sombría] 769 00:37:34,711 --> 00:37:36,046 ... Me encantaría hacerlo. 770 00:37:37,005 --> 00:37:39,383 En mi época, ya hay medicinas... 771 00:37:39,549 --> 00:37:41,635 para lo que tiene tu esposo, pero... 772 00:37:42,386 --> 00:37:44,471 no hay forma de producirlas aquí. 773 00:37:44,638 --> 00:37:47,099 Y aunque pudiera hacerlas... 774 00:37:49,434 --> 00:37:51,186 temo que es tarde. 775 00:37:52,938 --> 00:37:54,940 ¿No crees que ya hubiera intentado algo 776 00:37:55,107 --> 00:37:56,775 de haber alguna alternativa? 777 00:37:57,985 --> 00:37:59,069 Tal vez no... 778 00:37:59,820 --> 00:38:02,072 si sigues guardando rencores conmigo. 779 00:38:02,990 --> 00:38:06,243 Y, si es así, te ofrezco disculpas, de verdad, Claire. 780 00:38:06,410 --> 00:38:08,286 Aunque siempre fuera lo mejor. 781 00:38:09,413 --> 00:38:10,497 ¿Rencores? 782 00:38:11,873 --> 00:38:14,084 No pretendas no saber a lo que me refiero. 783 00:38:14,793 --> 00:38:17,796 Sabes que fui yo quien animó a Jamie a casarse con Laoghaire, 784 00:38:17,963 --> 00:38:19,506 y...envié por ella cuando volviste, 785 00:38:19,673 --> 00:38:22,009 pero sólo fue porque él no te había hablado de ella. 786 00:38:22,175 --> 00:38:23,093 Ni le había oído de ti. 787 00:38:23,218 --> 00:38:24,845 Ya le habías roto el corazón en una ocasión y... 788 00:38:25,012 --> 00:38:27,597 Jenny, eso fue hace demasiado tiempo. 789 00:38:27,764 --> 00:38:28,932 ♪ ♪ 790 00:38:29,057 --> 00:38:32,436 Y yo jamás guardé rencores. Tienes que creerme. 791 00:38:33,770 --> 00:38:35,731 Y si pudiera hacer algo por Ian, lo haría. 792 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 Entonces hazlo. 793 00:38:37,566 --> 00:38:40,152 ♪ ♪ 794 00:38:41,611 --> 00:38:42,779 No soy maga. 795 00:38:45,073 --> 00:38:47,284 Y yo no tengo "esos" poderes. 796 00:38:48,243 --> 00:38:49,703 Solo conocimiento. 797 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 Y no bastan para salvar... 798 00:38:52,706 --> 00:38:53,915 a alguien que agoniza. 799 00:38:55,292 --> 00:38:56,960 Aunque sea una persona que ame. 800 00:38:57,127 --> 00:39:00,172 ♪ ♪ 801 00:39:00,797 --> 00:39:03,425 Yo le daría mi alma si fuera posible. 802 00:39:05,469 --> 00:39:08,263 O tal vez tú ya no tengas alma. 803 00:39:08,430 --> 00:39:11,391 ♪ ♪ 804 00:39:20,400 --> 00:39:22,402 [Roger] Brian dijo que Jamie está en una universidad 805 00:39:22,569 --> 00:39:23,862 en Francia. 806 00:39:24,279 --> 00:39:26,490 Debe tener 18 o 19 años. 807 00:39:27,240 --> 00:39:29,826 Estamos en 1739 o 40. 808 00:39:30,952 --> 00:39:33,914 ¿Rob y Jemmy se equivocarían también? 809 00:39:34,623 --> 00:39:35,832 Es posible. 810 00:39:36,708 --> 00:39:37,918 Pero, ¿por qué? 811 00:39:38,376 --> 00:39:39,419 ¿Cómo? 812 00:39:40,587 --> 00:39:42,005 Eso ya no importa. 813 00:39:42,881 --> 00:39:44,633 Sólo tengo que encontrar a Jem. 814 00:39:45,383 --> 00:39:47,677 No estoy dispuesto a regresar sin él. 815 00:39:48,095 --> 00:39:49,387 No tengo cara para ver 816 00:39:49,513 --> 00:39:52,140 a mi esposa a los ojos sin devolverle a nuestro hijo. 817 00:39:53,308 --> 00:39:56,186 ♪ ♪ 818 00:39:56,353 --> 00:39:59,397 [piar de pájaros] 819 00:40:09,074 --> 00:40:10,534 [Brian] Uh, John Murray. 820 00:40:10,700 --> 00:40:12,202 El señor Roger MacKenzie. 821 00:40:12,369 --> 00:40:13,286 A sus órdenes. 822 00:40:13,453 --> 00:40:14,996 Un placer conocerlo, señor Murray. 823 00:40:15,163 --> 00:40:16,248 Nos dijeron que tú... 824 00:40:16,373 --> 00:40:17,374 supiste algo de... 825 00:40:17,541 --> 00:40:18,458 un hombre mago... 826 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 que fue visto en esta zona. 827 00:40:20,043 --> 00:40:21,211 Sí. 828 00:40:21,378 --> 00:40:23,672 Oí que unos granjeros que comerciaban ovejas se cruzaron 829 00:40:23,797 --> 00:40:25,674 con un hombre así en los páramos. 830 00:40:25,799 --> 00:40:29,219 Extrañamente vestido, abrigo corto, pantalones largos... 831 00:40:29,386 --> 00:40:31,847 y botas que nunca antes se habían visto. 832 00:40:32,013 --> 00:40:34,057 ¿Y dijeron... dónde fue que lo vieron? 833 00:40:34,182 --> 00:40:36,268 -[John] No. -¿Alguien más ha oído sobre él? 834 00:40:36,601 --> 00:40:38,603 No he sabido de alguien más, señor. 835 00:40:40,564 --> 00:40:42,858 ¿Y no mencionaron a un niño? 836 00:40:43,400 --> 00:40:45,402 [John] No... sabría decirle. 837 00:40:50,073 --> 00:40:51,199 Buen día, señor Murray. 838 00:40:51,366 --> 00:40:52,534 Mi hijo no está aquí, 839 00:40:52,659 --> 00:40:54,286 si viniste a buscarlo. 840 00:40:55,412 --> 00:40:57,330 Vine por el señor MacKenzie. 841 00:40:58,290 --> 00:40:59,040 Su familiar... 842 00:40:59,207 --> 00:41:00,333 William MacKenzie... 843 00:41:00,500 --> 00:41:01,960 lo llevan enfermo hacia Lallybroch, 844 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 y pidió que usted fuera. 845 00:41:03,336 --> 00:41:04,713 No hay curanderos disponibles, 846 00:41:04,838 --> 00:41:07,048 pero... hay una yerbera no muy lejos de aquí. 847 00:41:07,215 --> 00:41:10,302 ♪ ♪ 848 00:41:14,973 --> 00:41:17,559 [Jenny gritando] 849 00:41:18,977 --> 00:41:21,730 [sollozando] 850 00:41:27,569 --> 00:41:30,530 [llorando] 851 00:41:30,655 --> 00:41:33,491 [gritando] 852 00:41:33,658 --> 00:41:36,661 [sollozando] 853 00:41:37,245 --> 00:41:38,538 -Jenny -[jadea en llanto] 854 00:41:38,705 --> 00:41:41,958 [suena música sombría] 855 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 ¿Deseas que me vaya? 856 00:41:43,752 --> 00:41:45,754 ♪ ♪ 857 00:41:45,879 --> 00:41:47,088 No. 858 00:41:48,423 --> 00:41:49,799 ¿Qué diferencia haría? 859 00:41:50,217 --> 00:41:53,428 ¿Qué diferencia haría algo ahora? 860 00:41:53,887 --> 00:41:56,514 Sé que estás desconsolada por Ian. 861 00:41:57,224 --> 00:41:58,350 Todos lo estamos. 862 00:41:58,516 --> 00:42:00,310 ♪ ♪ 863 00:42:03,271 --> 00:42:05,941 [llorando] 864 00:42:08,735 --> 00:42:10,987 Tengo miedo de esto. 865 00:42:11,988 --> 00:42:15,033 No tengo idea de cómo seguir sin él, Jamie. 866 00:42:15,200 --> 00:42:16,534 Sí, te entiendo. 867 00:42:17,077 --> 00:42:19,371 Sentí lo mismo cuando casi pierdo a Claire. 868 00:42:21,831 --> 00:42:22,958 Pero te conozco... 869 00:42:23,208 --> 00:42:25,961 Janet Fraser. Eres más fuerte que yo. 870 00:42:26,503 --> 00:42:28,713 ♪ ♪ 871 00:42:28,880 --> 00:42:31,299 Eras la única mujer cuando mamá falleció. 872 00:42:32,550 --> 00:42:34,594 Usaste un delantal y nos diste de comer. 873 00:42:36,012 --> 00:42:38,723 Nos alimentaste y nos cuidaste en casa por años. 874 00:42:40,267 --> 00:42:41,226 Y... 875 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 enfrentaste a los casacas rojas cuando vinieron... 876 00:42:46,773 --> 00:42:48,149 Y te reíste frente a Jack Randall 877 00:42:48,316 --> 00:42:49,651 cuando intentó violarte. 878 00:42:51,778 --> 00:42:52,904 Después pariste... 879 00:42:53,613 --> 00:42:55,115 a siete hijos... 880 00:42:56,533 --> 00:42:57,993 y perdiste a Caitlin. 881 00:42:59,160 --> 00:43:00,287 Pero continuaste. 882 00:43:02,372 --> 00:43:05,125 Y tú cuidaste a nuestro padre... 883 00:43:05,292 --> 00:43:06,084 hasta el fin. 884 00:43:07,752 --> 00:43:10,130 No habría existido un hogar sin ti... 885 00:43:10,297 --> 00:43:11,589 porque resististe. 886 00:43:12,132 --> 00:43:13,258 Eres eterna. 887 00:43:14,009 --> 00:43:16,636 Como el Broch, donde creció Lallybroch. 888 00:43:16,803 --> 00:43:18,471 [sonrisa] 889 00:43:18,638 --> 00:43:21,725 ♪ ♪ 890 00:43:22,183 --> 00:43:23,310 Y yo sé que... 891 00:43:23,893 --> 00:43:25,812 cuando Ian vaya a dejarnos... 892 00:43:26,062 --> 00:43:27,856 prepararás la comida y... 893 00:43:28,189 --> 00:43:30,358 dirigirás este lugar como siempre. 894 00:43:31,693 --> 00:43:32,861 Por tus hijos... 895 00:43:34,112 --> 00:43:35,655 y por tus nietos. 896 00:43:35,780 --> 00:43:38,283 ♪ ♪ 897 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 [sonríe] Sí. 898 00:43:47,292 --> 00:43:48,501 [suspira] 899 00:43:48,626 --> 00:43:50,587 Aunque siempre puedo ir 900 00:43:50,754 --> 00:43:52,464 a esconderme a la cueva a la que ibas. 901 00:43:53,757 --> 00:43:55,050 No te lo recomendaría. 902 00:43:55,592 --> 00:43:56,509 Está fría, 903 00:43:57,552 --> 00:43:58,595 y es muy húmeda. 904 00:43:58,762 --> 00:43:59,846 [sonríe] 905 00:43:59,971 --> 00:44:03,016 ♪ ♪ 906 00:44:03,350 --> 00:44:04,225 Ven. 907 00:44:04,351 --> 00:44:05,685 [exhala] 908 00:44:07,062 --> 00:44:10,940 ♪ ♪ 909 00:44:12,984 --> 00:44:14,569 [Canto de pájaros] 910 00:44:14,736 --> 00:44:15,695 [Laoghaire] Aquí estoy. 911 00:44:15,862 --> 00:44:16,863 Habla. 912 00:44:19,908 --> 00:44:21,034 Quiero resolver... 913 00:44:21,368 --> 00:44:23,995 un asunto legal relacionado con Joan. 914 00:44:25,455 --> 00:44:26,706 Jamás te interesó. 915 00:44:27,123 --> 00:44:28,833 Siempre me ha importado Joanie. 916 00:44:29,334 --> 00:44:33,338 Y pienso que nuestro acuerdo es un obstáculo para su planes. 917 00:44:34,339 --> 00:44:35,924 ¿El convento otra vez, Joanie? 918 00:44:38,551 --> 00:44:39,636 Tonterías. 919 00:44:40,678 --> 00:44:43,556 Se casará con Geordie Mccann y es mi última palabra. 920 00:44:43,681 --> 00:44:44,891 Preferiría morir y ser enterrada. 921 00:44:45,058 --> 00:44:48,019 No puedes culparla por evadir un matrimonio que no quiere. 922 00:44:51,189 --> 00:44:53,983 Yo no le di un buen ejemplo como padre al respecto. 923 00:44:54,150 --> 00:44:55,819 [Laoghaire se mofa] 924 00:45:00,448 --> 00:45:01,449 Así que... 925 00:45:02,534 --> 00:45:04,369 Hablé... con Ned Gowan. 926 00:45:04,536 --> 00:45:05,787 [Laoghaire] ¿Sigue vivo? 927 00:45:05,954 --> 00:45:07,163 [Jamie] Mm-jmm. 928 00:45:07,497 --> 00:45:09,374 Sí, sin dientes y arrugado, pero... 929 00:45:09,541 --> 00:45:10,875 alegre como un grillo. 930 00:45:12,127 --> 00:45:12,919 Y...uh, 931 00:45:13,336 --> 00:45:16,005 redactó una enmienda a nuestro acuerdo. 932 00:45:25,098 --> 00:45:26,474 ¿Qué hace ella aquí? 933 00:45:26,850 --> 00:45:27,809 [Claire se mofa] 934 00:45:27,976 --> 00:45:29,978 Porque te guste o no, soy parte de esta familia 935 00:45:30,145 --> 00:45:31,271 Sí. 936 00:45:32,355 --> 00:45:34,816 Y se requiere un testigo que avale el contrato. 937 00:45:37,902 --> 00:45:40,238 -No firmaré ningún contrato. -Mamá... 938 00:45:41,531 --> 00:45:42,949 Por favor, escúchalo. 939 00:45:45,034 --> 00:45:47,245 [Jamie] Después de un registro adecuado del matrimonio 940 00:45:47,370 --> 00:45:50,790 de Laoghaire MacKenzie Fraser con Joseph Boswell Murray-- 941 00:45:51,624 --> 00:45:52,542 asumo que... 942 00:45:52,709 --> 00:45:54,043 aceptas el matrimonio. 943 00:45:54,210 --> 00:45:57,255 ♪ ♪ 944 00:45:57,422 --> 00:45:58,965 Sí. Acepto. 945 00:45:59,424 --> 00:46:00,383 Es lo que quiero. 946 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 [Jamie] Se firmará un contrato que 947 00:46:04,471 --> 00:46:06,931 garantice que la propiedad de Balriggan, 948 00:46:07,098 --> 00:46:08,766 que actualmente está bajo mi tutela, 949 00:46:08,933 --> 00:46:10,393 con todos sus bienes incluidos... 950 00:46:10,518 --> 00:46:13,480 será propiedad de Laoghaire Fraser hasta su muerte, 951 00:46:13,646 --> 00:46:15,273 sin pasarlo a su marido. 952 00:46:17,275 --> 00:46:18,485 Y una vez... 953 00:46:19,360 --> 00:46:22,780 ...que el matrimonio sea presenciado y atestiguado... 954 00:46:22,906 --> 00:46:24,824 ya no estaré obligado a pagar pensión. 955 00:46:25,450 --> 00:46:28,661 Y liberarás la dote de Joan para su viaje. 956 00:46:29,162 --> 00:46:31,414 Y contribuiré con una pequeña cantidad de oro... 957 00:46:31,581 --> 00:46:32,999 para su manutención... 958 00:46:33,166 --> 00:46:35,210 en el convento que elija. 959 00:46:35,335 --> 00:46:38,087 ♪ ♪ 960 00:46:44,552 --> 00:46:45,803 ¿Balriggan... 961 00:46:45,929 --> 00:46:47,430 va a ser mío? 962 00:46:49,974 --> 00:46:52,018 ¿Te parecería una buena idea? 963 00:46:52,185 --> 00:46:55,104 [suena música suave] 964 00:46:55,271 --> 00:46:58,233 ♪ ♪ 965 00:46:58,942 --> 00:47:00,568 [exhala] 966 00:47:12,121 --> 00:47:13,206 Gracias... 967 00:47:13,373 --> 00:47:14,457 Athair. 968 00:47:14,624 --> 00:47:16,084 Y pide por mí, ¿sí? 969 00:47:16,501 --> 00:47:17,835 Al recibir tus votos. 970 00:47:18,002 --> 00:47:19,212 ♪ ♪ 971 00:47:19,379 --> 00:47:20,380 Cada día. 972 00:47:20,964 --> 00:47:22,507 Y dos veces los Domingos. 973 00:47:22,674 --> 00:47:23,800 ♪ ♪ 974 00:47:23,925 --> 00:47:25,802 [sonrisas] 975 00:47:35,853 --> 00:47:38,898 Cartas para Brianna y Roger, ordenadas y listas. 976 00:47:39,065 --> 00:47:39,941 [Jamie] Gracias. 977 00:47:40,108 --> 00:47:42,735 Las llevaremos al banco en Edimburgo pronto. 978 00:47:45,405 --> 00:47:47,156 Y cuando podamos ir, quizás 979 00:47:47,323 --> 00:47:49,450 compremos ese para de anteojos. 980 00:47:51,119 --> 00:47:52,495 No empieces. 981 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Veo perfectamente bien. 982 00:47:54,914 --> 00:47:55,665 Hmm. 983 00:47:55,832 --> 00:47:57,667 -[tocan la puerta] -[se abre la puerta] 984 00:47:57,917 --> 00:47:59,127 [Jenny] Llegó esto para ti. 985 00:48:00,169 --> 00:48:01,796 Pienso que de las colonias. 986 00:48:02,380 --> 00:48:04,591 [Clair Fraser. Escocia.]- 987 00:48:16,185 --> 00:48:17,395 Es de Lord John. 988 00:48:17,729 --> 00:48:18,813 ¿Es por William? 989 00:48:20,398 --> 00:48:22,025 No, él está bien. 990 00:48:22,191 --> 00:48:24,110 Está con John en Filadelfia. 991 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 ¿Filadelfia? 992 00:48:25,987 --> 00:48:27,447 [Claire] Dijo que envió... 993 00:48:28,156 --> 00:48:30,491 varias cartas a muchas direcciones... 994 00:48:30,617 --> 00:48:32,243 intentando contactarnos. 995 00:48:32,619 --> 00:48:34,662 Por el sobrino de John, Henry. 996 00:48:34,829 --> 00:48:36,372 Que fue herido en batalla. 997 00:48:36,706 --> 00:48:38,916 Le dispararon en el abdomen. 998 00:48:39,959 --> 00:48:42,211 "Esperaba llevarlo a casa a Inglaterra, 999 00:48:42,378 --> 00:48:43,796 "pero los médicos no han podido 1000 00:48:43,963 --> 00:48:45,506 "extraer las balas de mosquetón... 1001 00:48:45,673 --> 00:48:48,092 "alojadas en su cuerpo. 1002 00:48:48,468 --> 00:48:52,138 Y pienso que solo tú, Claire, podrías realizar esa tarea..." 1003 00:48:56,851 --> 00:48:59,604 "... sin tu valiosa ayuda, Henry seguro morirá. 1004 00:48:59,771 --> 00:49:01,481 "El está convaleciendo en... 1005 00:49:01,856 --> 00:49:04,609 "casa de la Señora Woodcock en Clover street en Filadelfia. 1006 00:49:04,776 --> 00:49:08,196 "No te pediría esto de no ser por la fe que tengo en ti. 1007 00:49:09,072 --> 00:49:10,239 Por favor, ven." 1008 00:49:17,038 --> 00:49:18,039 Tiene razón. 1009 00:49:19,415 --> 00:49:22,251 Henry morirá si no se le hace esa operación. 1010 00:49:23,795 --> 00:49:25,546 Pero no podemos irnos ahora. 1011 00:49:30,259 --> 00:49:33,346 Necesitamos pasar el tiempo que nos queda con Ian. 1012 00:49:34,972 --> 00:49:36,265 [Jamie] Yo no puedo ir, 1013 00:49:37,266 --> 00:49:38,935 pero tú, Claire... 1014 00:49:39,102 --> 00:49:40,395 [Jenny] Sí. 1015 00:49:41,688 --> 00:49:42,814 Debes ir. 1016 00:49:43,856 --> 00:49:44,857 Jenny... 1017 00:49:46,025 --> 00:49:47,860 ¿Crees poder salvar a ese hombre? 1018 00:49:48,027 --> 00:49:49,821 [suena música sombría] 1019 00:49:49,987 --> 00:49:51,447 Sí, confío en que sí. 1020 00:49:52,240 --> 00:49:53,408 Pues ya lo dijiste. 1021 00:49:53,574 --> 00:49:56,619 A Ian no puedes, pero si puedes salvar otra vida... 1022 00:49:56,786 --> 00:49:59,414 ♪ ♪ 1023 00:49:59,580 --> 00:50:01,874 Y ya salvaste a mi hermano más de una vez. 1024 00:50:02,041 --> 00:50:04,961 ♪ ♪ 1025 00:50:05,128 --> 00:50:07,046 Eres la única esperanza de tu amigo. 1026 00:50:07,171 --> 00:50:08,673 Tienes que ir. 1027 00:50:14,679 --> 00:50:15,596 [piar de pájaros] 1028 00:50:16,556 --> 00:50:19,642 ♪ ♪ 1029 00:50:34,824 --> 00:50:35,992 Rachel Hunter. 1030 00:50:49,422 --> 00:50:50,923 ¿Para tu chica? 1031 00:50:54,677 --> 00:50:57,013 ¿Qué noticias no pueden esperar a que la veas? 1032 00:51:01,434 --> 00:51:02,435 Que no la veré. 1033 00:51:04,020 --> 00:51:05,354 No dejaré a mi padre. 1034 00:51:08,399 --> 00:51:10,651 Cuando me fui a Edimburgo hace años... 1035 00:51:10,777 --> 00:51:11,944 ... y de nuevo 1036 00:51:12,069 --> 00:51:14,155 cuando me quedé con las colonias con tío Jamie... 1037 00:51:14,405 --> 00:51:15,948 le rompí el corazón. 1038 00:51:17,116 --> 00:51:18,367 No lo dejaré otra vez. 1039 00:51:19,285 --> 00:51:22,121 ♪ ♪ 1040 00:51:22,288 --> 00:51:23,748 ¿Y qué pasará contigo? 1041 00:51:25,541 --> 00:51:26,584 Después. 1042 00:51:27,460 --> 00:51:30,463 Mi deber, como hijo, es en Lallybroch. 1043 00:51:32,965 --> 00:51:34,133 Podría ser mañana... 1044 00:51:36,135 --> 00:51:37,261 o pasado el año. 1045 00:51:38,513 --> 00:51:40,431 No podría decirle a Rachel que me espere... 1046 00:51:40,807 --> 00:51:43,017 si no sé en cuánto tiempo volveré con ella. 1047 00:51:44,769 --> 00:51:46,103 Debo dejarla ir. 1048 00:51:46,604 --> 00:51:49,732 ♪ ♪ 1049 00:51:51,943 --> 00:51:54,695 La enviaré... con la tía Claire. 1050 00:52:00,535 --> 00:52:01,953 Ven conmigo. 1051 00:52:02,119 --> 00:52:05,164 ♪ ♪ 1052 00:52:08,835 --> 00:52:09,627 [Joven Ian] Mamá... 1053 00:52:09,794 --> 00:52:10,837 ¿al cementerio? 1054 00:52:11,003 --> 00:52:12,922 ♪ ♪ 1055 00:52:13,089 --> 00:52:14,632 [Jenny] Ven. 1056 00:52:14,799 --> 00:52:15,842 Por aquí. 1057 00:52:16,259 --> 00:52:19,262 ♪ ♪ 1058 00:52:30,815 --> 00:52:31,566 Iseabail. 1059 00:52:31,732 --> 00:52:33,150 Keh'nohron Keh'ion 1060 00:52:36,279 --> 00:52:37,613 ¿Es correcto, Ian? 1061 00:52:39,031 --> 00:52:40,283 Tu padre dijo que... 1062 00:52:40,449 --> 00:52:42,285 no sabía escribirlo en Mohawk. 1063 00:52:42,451 --> 00:52:46,163 Vimos la carta que enviaste y tratamos de copiarlo. 1064 00:52:47,039 --> 00:52:48,958 Y el cantero labró ambos. 1065 00:52:50,626 --> 00:52:51,919 Sentí que estaría bien. 1066 00:52:53,170 --> 00:52:55,006 Keh'nohron keh'ion. 1067 00:52:55,298 --> 00:52:58,426 ♪ ♪ 1068 00:52:59,218 --> 00:53:00,511 "Mi amada hija." 1069 00:53:04,181 --> 00:53:05,391 Sí, es correcto. 1070 00:53:06,392 --> 00:53:09,437 ♪ ♪ 1071 00:53:22,533 --> 00:53:24,452 Creí que merecía un espacio... 1072 00:53:24,994 --> 00:53:25,828 para que la visitaras, 1073 00:53:26,162 --> 00:53:29,582 y registrar que estuvo aquí en esta tierra, 1074 00:53:30,291 --> 00:53:31,292 y contigo. 1075 00:53:43,721 --> 00:53:46,974 Y ella siempre tendrá un espacio entre nosotros. 1076 00:53:48,351 --> 00:53:49,310 Somos familia. 1077 00:53:50,061 --> 00:53:53,105 ♪ ♪ 1078 00:54:17,964 --> 00:54:19,048 Todo está bien... 1079 00:54:19,215 --> 00:54:20,132 Bhalaich. 1080 00:54:23,719 --> 00:54:25,888 Ve a buscar a tu joven amada. 1081 00:54:28,182 --> 00:54:30,476 Tú siempre estarás entre nosotros. 1082 00:54:31,143 --> 00:54:34,313 ♪ ♪ 1083 00:54:36,899 --> 00:54:38,526 Es lo que hay que hacer. 1084 00:54:39,110 --> 00:54:40,945 Viajarás con tu tía Claire. 1085 00:54:43,280 --> 00:54:44,699 Pero debería estar con él... 1086 00:54:44,991 --> 00:54:46,659 el resto de su vida. 1087 00:54:46,826 --> 00:54:47,410 No. 1088 00:54:47,868 --> 00:54:50,746 El querría... que tú salieras a vivir... 1089 00:54:50,913 --> 00:54:52,748 el resto de tu vida. 1090 00:54:52,915 --> 00:54:56,002 ♪ ♪ 1091 00:55:02,008 --> 00:55:04,260 Ian quiere que te lleves estas prendas. 1092 00:55:05,511 --> 00:55:06,554 Para el frío. 1093 00:55:07,096 --> 00:55:08,097 [sonríe] 1094 00:55:13,102 --> 00:55:14,270 Gracias. 1095 00:55:17,398 --> 00:55:18,733 Lamento... 1096 00:55:18,983 --> 00:55:19,942 lo que te dije. 1097 00:55:21,444 --> 00:55:22,653 Hablé enojada... 1098 00:55:23,863 --> 00:55:24,613 y dolida. 1099 00:55:27,324 --> 00:55:28,284 Lo sé. 1100 00:55:30,494 --> 00:55:33,372 Tal vez no entiendas lo que eres, pero... 1101 00:55:34,915 --> 00:55:36,167 sí tienes alma. 1102 00:55:36,417 --> 00:55:37,585 [ambas sonríen] 1103 00:55:39,587 --> 00:55:42,048 Y confío en tu amor por nuestra familia. 1104 00:55:42,631 --> 00:55:45,760 [suena música suave] 1105 00:55:46,010 --> 00:55:47,136 Gracias, Jenny. 1106 00:55:47,303 --> 00:55:50,306 ♪ ♪ 1107 00:55:56,937 --> 00:55:57,855 [sonrisas] 1108 00:55:59,690 --> 00:56:02,485 Un costal lleno de manzanas para el viaje, Sassenach. 1109 00:56:02,651 --> 00:56:03,652 ¿Serán suficientes? 1110 00:56:03,819 --> 00:56:04,737 [sonríen] 1111 00:56:05,362 --> 00:56:07,990 -Nunca son suficientes. -Mmm. 1112 00:56:10,034 --> 00:56:11,368 Cuento los días. 1113 00:56:11,786 --> 00:56:14,830 ♪ ♪ 1114 00:56:15,414 --> 00:56:16,540 [Beso] 1115 00:56:17,583 --> 00:56:19,043 [Ian Padre tosiendo] 1116 00:56:22,046 --> 00:56:25,091 [suena música sombría] 1117 00:56:25,257 --> 00:56:28,260 ♪ ♪ 1118 00:56:36,602 --> 00:56:38,062 [jadea] 1119 00:56:38,312 --> 00:56:40,189 [gruñidos] 1120 00:56:43,109 --> 00:56:46,237 [tosiendo] 1121 00:56:53,577 --> 00:56:56,747 ♪ ♪ 1122 00:57:08,384 --> 00:57:09,760 Ian. 1123 00:57:09,927 --> 00:57:12,930 ♪ ♪ 1124 00:57:44,837 --> 00:57:47,131 [Voces de personas del pueblo] 1125 00:57:47,882 --> 00:57:50,176 [agitados] 1126 00:57:51,093 --> 00:57:53,345 [Roger] La yerbera debe estar a la vuelta. 1127 00:57:54,889 --> 00:57:55,806 [jadea] 1128 00:57:57,975 --> 00:57:58,976 Aquí debe ser. 1129 00:57:59,143 --> 00:58:00,144 [tocan la puerta] 1130 00:58:00,895 --> 00:58:03,022 [abren la puerta] 1131 00:58:03,439 --> 00:58:05,691 [suena música dramática] 1132 00:58:05,858 --> 00:58:08,277 Ay, no es cierto. 1133 00:58:08,694 --> 00:58:10,487 ¿Cómo puedo ayudarlos? 1134 00:58:10,654 --> 00:58:12,698 ♪ ♪ 1135 00:58:17,828 --> 00:58:20,748 En memoria de nuestro amigo y colega John Fadden 1136 00:58:21,165 --> 00:58:23,626 [suena música etérea] 1137 00:58:24,126 --> 00:58:27,338 ♪ ♪ 1138 00:58:28,047 --> 00:58:30,591 ♪ ♪ 1139 00:58:31,050 --> 00:58:33,636 ♪ ♪ 1140 00:59:26,772 --> 00:59:28,274 [llamado de gaviota]