1 00:00:11,345 --> 00:00:12,430 [narradora] "Se recomienda la discreción del espectador." 2 00:00:12,596 --> 00:00:13,556 "Este episodio contiene escenas relacionadas 3 00:00:13,723 --> 00:00:14,890 "con el suicidio y cómo lidiar con él." 4 00:00:19,937 --> 00:00:20,855 [Claire] Previamente... 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,315 James Fraser es honorable. 6 00:00:23,816 --> 00:00:24,942 Es un gran hombre. 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,152 ¿Un traidor? 8 00:00:26,402 --> 00:00:29,071 Yo jamás voy a traicionar a mi rey ni a mi país. 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,990 Las cosas no siempre son tan... 10 00:00:31,157 --> 00:00:32,199 tan sencillas. 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,242 ¿Dónde está Jane? 12 00:00:33,409 --> 00:00:34,535 El Mayor Jenkins. 13 00:00:34,702 --> 00:00:37,204 Dijo que ella había matado al capitán Harkness. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 La arrestó y se la llevó a rastras. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,958 [Roger] Querida Bree... 16 00:00:41,709 --> 00:00:43,919 no logré llegar a donde debía llegar. 17 00:00:44,253 --> 00:00:45,546 [Brianna] Pero, ¿qué es esto? 18 00:00:45,671 --> 00:00:46,464 [Mandy] !Papi! 19 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 [Brianna] !No, Mandy! !Espera! 20 00:00:47,798 --> 00:00:48,716 !Mandy! 21 00:00:49,216 --> 00:00:50,801 - [disparos] - [jadeos] 22 00:00:51,385 --> 00:00:52,845 -¿Claire? - [Enfrentamiento] 23 00:00:54,638 --> 00:00:55,681 !Abran la puerta! 24 00:00:55,848 --> 00:00:56,807 !Abran la puerta! 25 00:00:56,974 --> 00:00:58,184 [Jamie] Sálvala. 26 00:00:58,851 --> 00:00:59,769 Jamie. 27 00:01:00,561 --> 00:01:01,687 Reza. 28 00:01:01,854 --> 00:01:04,064 [suena música dramática] 29 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 [risita de niños] 30 00:01:11,113 --> 00:01:12,281 [suave música alegre] 31 00:01:12,448 --> 00:01:13,616 ♪ ♪ 32 00:01:16,869 --> 00:01:17,995 [zumbido de insectos] 33 00:01:18,162 --> 00:01:19,288 ♪ ♪ 34 00:01:46,065 --> 00:01:47,858 [interrogador] 26 pasos. 35 00:01:48,025 --> 00:01:48,943 ¿Por qué 26? 36 00:01:49,401 --> 00:01:50,986 ¿Alguna razón en particular? 37 00:01:52,071 --> 00:01:54,114 Hay 52 cartas en un mazo. 38 00:01:55,658 --> 00:01:56,700 26 rojas. 39 00:01:57,326 --> 00:01:58,577 26 negras. 40 00:01:59,495 --> 00:02:00,412 [interrogador] ¿Tal vez... 41 00:02:00,579 --> 00:02:01,705 te invadió la ira...? 42 00:02:02,498 --> 00:02:04,375 ¿O te poseyó un celo religioso? 43 00:02:05,751 --> 00:02:07,670 A mis lectores les gustaría saber. 44 00:02:10,005 --> 00:02:13,592 O, tal vez, el diablo está murmurando en mis oídos. 45 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 ¿Hay algo en tu pasado... 46 00:02:20,182 --> 00:02:21,934 que te hiciera cometer esta... 47 00:02:22,268 --> 00:02:23,686 abominable ofensa? 48 00:02:24,311 --> 00:02:25,980 Usted dice que es abominable. 49 00:02:26,730 --> 00:02:28,190 Yo digo que es gloriosa. 50 00:02:33,195 --> 00:02:34,947 ¿Tú estás entendiendo... 51 00:02:35,447 --> 00:02:37,116 que quedarás condenada al infierno eterno? 52 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Que así sea. 53 00:02:40,411 --> 00:02:42,788 [música suave y tensa] 54 00:02:43,205 --> 00:02:45,207 ¿No te da remordimiento? 55 00:02:46,917 --> 00:02:48,002 ¿O te arrepientes? 56 00:02:50,796 --> 00:02:52,464 ¿En eso te convirtió tu oficio? 57 00:02:53,549 --> 00:02:55,134 ¿Por eso lo apuñalaste hasta matarlo... 58 00:02:55,426 --> 00:02:57,928 y le cortaste el cuello como si fuera un cerdo? 59 00:02:59,305 --> 00:03:01,473 Sólo lamento que no siga vivo... 60 00:03:04,810 --> 00:03:06,437 ...para poder hacerlo de nuevo. 61 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Te burlas de mí, ¿verdad? 62 00:03:13,736 --> 00:03:14,570 [mofa] 63 00:03:15,195 --> 00:03:18,115 Si no estás dispuesta a arrepentirte de tu crimen... 64 00:03:19,575 --> 00:03:20,951 haz uso inteligente... 65 00:03:21,118 --> 00:03:22,119 de las horas 66 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 - que te quedan viva. - [Jane se mofa] 67 00:03:23,454 --> 00:03:24,788 [interrogador] Déjame escribir tu historia. 68 00:03:25,915 --> 00:03:27,374 Déjanos conocerte. 69 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 Te conozco a ti... "señor". 70 00:03:31,462 --> 00:03:32,963 Sé que quieres los detalles sórdidos 71 00:03:33,088 --> 00:03:34,506 para vender tus diarios... 72 00:03:34,673 --> 00:03:37,176 y beneficiarte de las miserias de otros. 73 00:03:37,343 --> 00:03:39,261 Y si tuviera algo qué decir, 74 00:03:39,428 --> 00:03:42,890 tú serías la última persona con la que hablaría. 75 00:03:44,099 --> 00:03:48,520 Ya no quiero darle nada más de mi persona a ningún hombre. 76 00:03:50,064 --> 00:03:50,981 Es una pena. 77 00:03:52,358 --> 00:03:55,319 Porque yo podría ser la última persona con la que hables. 78 00:03:56,070 --> 00:03:57,446 ♪ ♪ 79 00:04:01,867 --> 00:04:03,619 Y entiendo que tienes una hermana. 80 00:04:04,036 --> 00:04:05,079 ♪ ♪ 81 00:04:09,416 --> 00:04:10,751 Tal vez lea esto. 82 00:04:13,337 --> 00:04:15,172 Algo de este escrito le llegará... 83 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Seguro. 84 00:04:24,974 --> 00:04:27,184 ¿No preferirías que fueran tus palabras... 85 00:04:30,312 --> 00:04:31,271 a las mías? 86 00:04:32,815 --> 00:04:33,607 ♪ ♪ 87 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 [cantante] ♪ Sing me a song ♪ 88 00:04:43,575 --> 00:04:46,745 ♪ Of a lass that is gone ♪ 89 00:04:47,121 --> 00:04:49,832 ♪ Say, could that lass ♪ 90 00:04:49,999 --> 00:04:51,542 ♪ Be I? ♪ 91 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 ♪ Merry of soul ♪ 92 00:04:55,671 --> 00:04:58,257 ♪ She sailed on a day ♪ 93 00:04:58,716 --> 00:05:00,884 ♪ Over the sea ♪ 94 00:05:01,051 --> 00:05:03,137 ♪ To Skye ♪ 95 00:05:04,221 --> 00:05:06,724 ♪ Billow and breeze ♪ 96 00:05:07,057 --> 00:05:09,309 ♪ Islands and seas ♪ 97 00:05:09,601 --> 00:05:14,648 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 98 00:05:15,399 --> 00:05:17,985 ♪ All that was good ♪ 99 00:05:18,402 --> 00:05:21,238 ♪ All that was fair ♪ 100 00:05:21,405 --> 00:05:23,490 ♪ All that was me ♪ 101 00:05:23,657 --> 00:05:25,534 ♪ Is gone ♪ 102 00:05:26,452 --> 00:05:28,704 ♪ Sing me a song ♪ 103 00:05:28,829 --> 00:05:31,874 ♪ Of a lass that is gone ♪ 104 00:05:32,249 --> 00:05:35,294 ♪ Say, could that lass ♪ 105 00:05:35,711 --> 00:05:37,463 ♪ Be I? ♪ 106 00:05:38,047 --> 00:05:40,174 ♪ Merry of soul ♪ 107 00:05:40,299 --> 00:05:43,427 ♪ She sailed on a day ♪ 108 00:05:43,677 --> 00:05:47,848 ♪ Over the sea ♪ 109 00:05:48,015 --> 00:05:54,730 ♪ To Skye ♪ 110 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 [música dramática] 111 00:05:57,107 --> 00:05:58,609 [narradora] "Extraños." 112 00:05:58,734 --> 00:06:00,444 ♪ ♪ 113 00:06:01,320 --> 00:06:02,863 "Cien Mil Angeles." 114 00:06:03,030 --> 00:06:06,033 ♪ Sing me a song ♪ 115 00:06:06,825 --> 00:06:10,621 ♪ Of a lass that is gone ♪ 116 00:06:11,705 --> 00:06:15,834 ♪ Say, could that lass ♪ 117 00:06:16,502 --> 00:06:18,462 ♪ Be I? ♪ 118 00:06:19,338 --> 00:06:22,716 [música pensativa] 119 00:06:22,883 --> 00:06:25,719 ♪ ♪ 120 00:06:36,897 --> 00:06:38,482 [Jamie] Ocho pintas. 121 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 Fue lo que me dijiste que tenía el cuerpo. 122 00:06:45,364 --> 00:06:47,741 Ojalá pudiera darte algo de la mía. 123 00:06:47,908 --> 00:06:48,951 Tengo mucha. 124 00:06:51,912 --> 00:06:54,206 Tú dijiste que era posible, pero... 125 00:06:55,541 --> 00:06:56,708 no en este tiempo. 126 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 Tenía que ver con... 127 00:07:00,587 --> 00:07:03,590 cosas en la sangre no compatibles. 128 00:07:06,677 --> 00:07:08,971 Pero seguro nuestra sangre sí fluye... 129 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 una con otra. 130 00:07:13,350 --> 00:07:15,185 Mi sangre reconoce la tuya... 131 00:07:15,352 --> 00:07:16,478 como una. 132 00:07:16,895 --> 00:07:18,105 ♪ ♪ 133 00:07:20,941 --> 00:07:23,360 Sangre de mi sangre, Sassenach. 134 00:07:27,197 --> 00:07:28,824 Fue lo que lo que dijimos. 135 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 Y es la verdad. 136 00:07:41,670 --> 00:07:42,754 [suspira] 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,263 Ya decidí... 138 00:07:53,265 --> 00:07:54,391 no morir... 139 00:07:54,933 --> 00:07:57,311 [música esperanzadora] 140 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 ♪ ♪ 141 00:08:00,147 --> 00:08:01,148 Gracias. 142 00:08:09,198 --> 00:08:10,240 [Claire gruñe] 143 00:08:11,241 --> 00:08:12,618 O quizás ocurra... 144 00:08:13,577 --> 00:08:14,912 Pero yo no quiero... 145 00:08:16,622 --> 00:08:18,999 Jamie, esto es horrible. 146 00:08:23,795 --> 00:08:24,922 Pero sé lo que... 147 00:08:26,048 --> 00:08:27,549 yo sentí... 148 00:08:29,176 --> 00:08:30,928 cuando te creí muerto... 149 00:08:35,224 --> 00:08:36,892 Así que yo no te haría eso. 150 00:08:40,062 --> 00:08:41,188 Gracias. 151 00:08:43,565 --> 00:08:46,985 Recuerdo que me diste una buena reprimenda en Saratoga. 152 00:08:49,238 --> 00:08:50,447 Me dijiste... 153 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 "vanaglorioso..." 154 00:08:52,658 --> 00:08:53,659 "vil testarudo..." 155 00:08:53,825 --> 00:08:55,535 y "grandilocuente escocés". 156 00:08:55,911 --> 00:08:56,912 [ambos se ríen] 157 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Podría decirte lo mismo ahora. 158 00:09:03,210 --> 00:09:03,919 [Claire] Hazlo. 159 00:09:05,170 --> 00:09:06,129 Anda. 160 00:09:06,630 --> 00:09:07,714 Atrévete. 161 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Voy a tener piedad de ti, Sassenach. 162 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Sólo esta vez. 163 00:09:14,972 --> 00:09:16,348 ♪ ♪ 164 00:09:20,519 --> 00:09:21,561 [Beso] 165 00:09:46,628 --> 00:09:48,046 [charla indistinta] 166 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 Sí, yo mismo me encargaré, mi lord. 167 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Muy bien. 168 00:10:02,853 --> 00:10:03,770 ¿Qué ocurre? 169 00:10:04,146 --> 00:10:04,980 ¿Qué pasó? 170 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 Vine porque necesito que me ayudes. 171 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Es muy urgente. 172 00:10:15,198 --> 00:10:17,159 Hay algo que necesito pedirte. 173 00:10:18,243 --> 00:10:19,119 Lo que sea. 174 00:10:20,203 --> 00:10:22,456 Tiene que ver con una joven que fue arrestada... 175 00:10:22,998 --> 00:10:24,374 bajo la sospecha de... 176 00:10:25,208 --> 00:10:26,126 homicidio. 177 00:10:34,509 --> 00:10:35,510 [Grey] Y... 178 00:10:36,178 --> 00:10:38,055 ¿quién es esa jovencita? 179 00:10:38,638 --> 00:10:39,890 [William] Se llama Jane Pocock. 180 00:10:41,975 --> 00:10:43,518 Estaba bajo mi protección. 181 00:10:44,978 --> 00:10:47,064 ¿Y cómo fue que se conocieron? 182 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Es una zorra. 183 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 - Pero ella-- - Eso no importa. 184 00:11:00,369 --> 00:11:01,119 ¿Lo hicieron? 185 00:11:02,120 --> 00:11:02,704 Sí. 186 00:11:03,121 --> 00:11:04,539 Pero hay circunstancias. 187 00:11:05,999 --> 00:11:07,667 Quisiera ir a hablar en su nombre. 188 00:11:08,585 --> 00:11:11,296 Ya pregunté dónde la tienen y dicen que no saben o lo ocultan. 189 00:11:11,463 --> 00:11:12,422 Tranquilo. 190 00:11:15,634 --> 00:11:16,718 Haré lo que pueda. 191 00:11:21,807 --> 00:11:22,641 Espérame aquí. 192 00:11:22,891 --> 00:11:24,267 [suave música aprensiva] 193 00:11:26,686 --> 00:11:27,938 ♪ ♪ 194 00:11:39,533 --> 00:11:40,784 [suspira] 195 00:11:46,331 --> 00:11:47,874 [perro ladrando] 196 00:11:54,214 --> 00:11:55,090 Ian. 197 00:11:56,591 --> 00:11:58,176 John y yo encontramos a William. 198 00:11:59,386 --> 00:12:00,095 Está a salvo. 199 00:12:01,430 --> 00:12:03,223 - [suspira] Gracias a Dios. - -! - Ian! 200 00:12:04,307 --> 00:12:06,017 Gracias a Dios que estás a salvo. 201 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 [quejido de perro] 202 00:12:10,313 --> 00:12:11,565 [risita] 203 00:12:19,448 --> 00:12:20,407 ¿Tú estás bien... 204 00:12:20,657 --> 00:12:22,242 - mo chridhe? - Yo sí. 205 00:12:23,994 --> 00:12:24,995 Aunque tu tía... 206 00:12:25,328 --> 00:12:26,496 [Jamie] Hirieron a Claire. 207 00:12:26,872 --> 00:12:28,498 Pero Denzell dice que va a reponerse. 208 00:12:28,665 --> 00:12:30,917 La fiebre disminuyó y está bebiendo agua. 209 00:12:31,084 --> 00:12:31,835 Es buena señal. 210 00:12:32,002 --> 00:12:33,587 Se levantará en un par de días. 211 00:12:33,753 --> 00:12:35,839 Estará adolorida y lenta, pero... 212 00:12:36,006 --> 00:12:37,757 si no hay infecciones, se recuperará pronto. 213 00:12:37,924 --> 00:12:39,426 Envié a Bixby a... 214 00:12:39,593 --> 00:12:40,635 informar a mi capitán 215 00:12:40,802 --> 00:12:43,513 y confiar el cuidado de mis tropas al general Lafayette. 216 00:12:43,680 --> 00:12:44,931 ¿Ya no combatirás al enemigo? 217 00:12:46,600 --> 00:12:47,559 No. 218 00:12:48,393 --> 00:12:49,186 ¿Y ellos... 219 00:12:49,311 --> 00:12:50,437 aceptarán eso? 220 00:12:52,939 --> 00:12:54,107 Tendrán que hacerlo. 221 00:12:54,357 --> 00:12:55,775 ♪ ♪ 222 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 [Grey] Parece que la chica... 223 00:13:18,965 --> 00:13:20,675 Jane Eleanora Pocock... 224 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 firmó una confesión. 225 00:13:24,888 --> 00:13:26,014 Su única objeción fue 226 00:13:26,181 --> 00:13:28,266 la declaración de que apuñaló al capitán Harkness... 227 00:13:28,433 --> 00:13:29,643 26 veces... 228 00:13:30,143 --> 00:13:32,354 - y le cortó el cuello. -¿26? 229 00:13:32,854 --> 00:13:34,689 Eso no es cierto, sólo lo apuñaló una vez. 230 00:13:34,856 --> 00:13:36,691 Lamento decirlo, pero con una vez... 231 00:13:37,192 --> 00:13:38,318 - es suficiente. - -! - Intentaba salvar 232 00:13:38,485 --> 00:13:41,112 a su hermana de ser violada por ese hombre! 233 00:13:43,615 --> 00:13:46,034 Harkness era un depravado y asqueroso... 234 00:13:46,201 --> 00:13:47,244 que la usaba... 235 00:13:48,161 --> 00:13:49,454 a-a Jane, de forma... 236 00:13:50,080 --> 00:13:51,665 cruel y abominable. 237 00:13:52,582 --> 00:13:54,084 La oí hablar de él. 238 00:13:55,877 --> 00:13:57,462 Te causaría náuseas escucharlo. 239 00:13:57,921 --> 00:13:59,130 Seguro que sí. 240 00:14:01,633 --> 00:14:03,301 Clientes peligrosos son... 241 00:14:04,219 --> 00:14:05,428 riesgos de esa profesión. 242 00:14:05,595 --> 00:14:08,306 La madame vendió a la niña con el maldito bastardo. 243 00:14:08,974 --> 00:14:10,934 Le pagó por su virginidad. 244 00:14:13,186 --> 00:14:14,688 ¿Tú amas a esa joven? 245 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 Siento algo por ella. 246 00:14:27,033 --> 00:14:28,076 No sé explicarlo. 247 00:14:30,245 --> 00:14:31,580 Intenté protegerla. 248 00:14:32,247 --> 00:14:33,290 Salvarla de él. 249 00:14:34,040 --> 00:14:35,333 La compré por una noche. 250 00:14:39,504 --> 00:14:41,339 Y no dejé de pensar que él volvería, y... 251 00:14:41,506 --> 00:14:43,758 creo que sólo empeoré las cosas. 252 00:14:44,843 --> 00:14:47,178 No habría habido forma de que las cosas mejorarán... 253 00:14:47,929 --> 00:14:50,974 Fuera de casarse con la chica o matar a Harkness. 254 00:14:51,308 --> 00:14:52,767 Y yo no recomiendo un homicidio 255 00:14:52,892 --> 00:14:55,061 para resolver situaciones difíciles. 256 00:14:55,353 --> 00:14:56,938 Desencadena complicaciones. 257 00:14:57,355 --> 00:14:59,733 Aunque... no tantas como el matrimonio. 258 00:15:11,077 --> 00:15:12,162 ¿En dónde está? 259 00:15:13,955 --> 00:15:15,749 Está retenida en un centro... 260 00:15:16,082 --> 00:15:17,375 cerca de Colt's Neck. 261 00:15:19,586 --> 00:15:21,087 Existe ley marcial... 262 00:15:21,838 --> 00:15:23,506 así que no habrá juicio. 263 00:15:24,591 --> 00:15:26,468 Ellos van a hacer lo que consideren. 264 00:15:27,010 --> 00:15:28,887 Y va a ser ejecutada, William. 265 00:15:29,804 --> 00:15:30,764 Lo siento. 266 00:15:34,934 --> 00:15:36,728 No va a ser del todo en vano. 267 00:15:38,396 --> 00:15:40,190 Ella sí salvó a su hermana. 268 00:15:40,690 --> 00:15:41,733 [música sombría] 269 00:15:43,485 --> 00:15:44,736 ♪ ♪ 270 00:15:44,986 --> 00:15:47,739 Tú crees que me conoces, ¿no es así? 271 00:15:49,032 --> 00:15:49,949 Sí. 272 00:15:51,409 --> 00:15:52,661 Creo que sí, William. 273 00:15:53,411 --> 00:15:54,704 ♪ ♪ 274 00:15:58,333 --> 00:16:00,085 [Claire] "Una semana después." 275 00:16:01,294 --> 00:16:02,837 [música suave] 276 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 [Jamie] Necesitas más agua, Sassenach . 277 00:16:07,634 --> 00:16:08,218 [Claire] No. 278 00:16:08,718 --> 00:16:11,179 - [Claire] Todo lo contrario. - [Jamie] !Oh! 279 00:16:12,097 --> 00:16:13,640 -¿Te ayudo? - Sí. 280 00:16:14,057 --> 00:16:15,392 Y... rápido. 281 00:16:19,312 --> 00:16:20,438 [gemidos de dolor] 282 00:16:26,319 --> 00:16:26,986 [Jamie] Ven. 283 00:16:27,153 --> 00:16:28,613 [Claire] ¿Podrías dejarme sola? 284 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 Tú has hecho cosas mucho peores por mí. 285 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 [ambos se ríen] 286 00:16:33,827 --> 00:16:34,953 [Claire] Sí, es cierto. 287 00:16:35,578 --> 00:16:37,372 Pero esto no está ayudándome. 288 00:16:39,624 --> 00:16:40,625 [gruñe] 289 00:16:42,085 --> 00:16:44,129 Listo. Ya suéltame, gracias. 290 00:16:44,295 --> 00:16:45,046 No. No. 291 00:16:45,213 --> 00:16:46,423 Te conozco bien, Sassenach. 292 00:16:46,589 --> 00:16:48,091 Si lo hago, te vas a caer. 293 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 Deja de hablar y suelta ya todo lo que tienes. 294 00:16:57,475 --> 00:16:59,269 [goteo de orina] 295 00:16:59,602 --> 00:17:00,562 [suspira] 296 00:17:14,617 --> 00:17:15,827 Sí. Sí. 297 00:17:15,994 --> 00:17:16,870 Sí. 298 00:17:17,996 --> 00:17:20,874 - Listo. - No-no... te lo lleves. 299 00:17:22,250 --> 00:17:23,001 Yo... 300 00:17:23,168 --> 00:17:25,420 quiero revisar si está más clara. 301 00:17:25,837 --> 00:17:27,046 Si hay sangre o no. 302 00:17:27,922 --> 00:17:30,717 El riñón derecho me duele mucho y... 303 00:17:31,301 --> 00:17:33,678 necesito saber si no está lastimado. 304 00:17:34,387 --> 00:17:36,473 Ah. Está bien, pero siéntate. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,184 Porque te... 306 00:17:39,809 --> 00:17:41,144 preocuparás toda la noche. 307 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 ¿Hay algo malo? 308 00:18:02,874 --> 00:18:04,083 No, está bien. 309 00:18:07,086 --> 00:18:08,379 Es sólo que... 310 00:18:10,673 --> 00:18:11,633 te amo tanto... 311 00:18:11,800 --> 00:18:13,384 [suave música romántica] 312 00:18:14,135 --> 00:18:15,970 Ya te sientes mejor, entonces. 313 00:18:17,013 --> 00:18:18,681 ♪ ♪ 314 00:18:24,270 --> 00:18:25,355 No te vayas. 315 00:18:27,982 --> 00:18:29,609 Ven a acostarte a mi lado. 316 00:18:30,610 --> 00:18:31,277 Sí. 317 00:18:41,162 --> 00:18:42,622 Estoy muriendo de frío. 318 00:18:43,998 --> 00:18:45,166 ♪ ♪ 319 00:18:58,471 --> 00:18:59,639 ¿Sabías que... 320 00:19:00,640 --> 00:19:03,101 cuando una hembra elefante agoniza... 321 00:19:04,018 --> 00:19:07,438 a veces, el elefante macho intenta aparearse con ella? 322 00:19:08,147 --> 00:19:09,774 [Jamie] O la fiebre regresó o... 323 00:19:10,191 --> 00:19:12,235 estás teniendo fantasías perversas. 324 00:19:12,402 --> 00:19:13,069 [Claire se ríe] 325 00:19:13,194 --> 00:19:14,779 ¿Estás sugiriéndome que...? 326 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 [risita] No, no en este momento. 327 00:19:20,076 --> 00:19:21,870 Y tampoco estoy agonizando. 328 00:19:24,706 --> 00:19:26,291 Fue un recuerdo que me llegó. 329 00:19:26,457 --> 00:19:27,458 [Jamie] Mm. 330 00:19:31,379 --> 00:19:33,631 Ya que no morirás, tal vez te lo haga. 331 00:19:34,090 --> 00:19:35,425 ♪ ♪ 332 00:19:40,013 --> 00:19:41,097 Jamie... 333 00:19:42,473 --> 00:19:44,017 ¿Nos vamos a casa? 334 00:19:45,268 --> 00:19:46,269 ¿Por favor? 335 00:19:48,688 --> 00:19:49,355 Sí. 336 00:19:51,774 --> 00:19:52,525 Lo prometo. 337 00:19:55,403 --> 00:19:57,238 En cuanto te sientas mejor... 338 00:19:59,824 --> 00:20:01,034 te llevaré a casa. 339 00:20:01,576 --> 00:20:02,577 ♪ ♪ 340 00:20:28,102 --> 00:20:30,271 [música pensativa] 341 00:20:34,734 --> 00:20:35,860 [figura encapuchada] Madonna. 342 00:20:47,288 --> 00:20:48,289 [suspira] 343 00:20:49,332 --> 00:20:50,667 Maestro Raymond. 344 00:20:52,001 --> 00:20:54,087 ¿Estás intentando dejarnos de nuevo? 345 00:20:54,462 --> 00:20:56,214 No fue mi intención. 346 00:20:57,882 --> 00:20:59,175 Me dispararon. 347 00:20:59,342 --> 00:21:01,678 Aún no es tiempo, Madonna. 348 00:21:03,054 --> 00:21:04,222 ¿Qué está haciendo aquí? 349 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 Sólo vine a pedirte... 350 00:21:07,684 --> 00:21:08,935 ...que me perdones. 351 00:21:10,895 --> 00:21:11,938 ¿Por qué? 352 00:21:13,106 --> 00:21:14,732 Lo sabrás algún día. 353 00:21:15,149 --> 00:21:16,484 ♪ ♪ 354 00:21:27,161 --> 00:21:28,079 [Beso] 355 00:21:47,890 --> 00:21:49,142 [jadea] 356 00:21:53,563 --> 00:21:54,605 ¿Jamie? 357 00:21:57,358 --> 00:21:58,860 ¿Te quedaste toda la noche? 358 00:21:59,444 --> 00:22:00,903 ¿En dónde más estaría? 359 00:22:05,742 --> 00:22:07,076 ¿Viste a alguien aquí? 360 00:22:07,660 --> 00:22:10,079 ¿A un hombre con una capa negra? 361 00:22:12,957 --> 00:22:13,833 No. 362 00:22:16,753 --> 00:22:17,795 ¿Seguro? 363 00:22:25,595 --> 00:22:26,721 Nadie ha entrado aquí. 364 00:22:27,263 --> 00:22:29,140 Juré haber visto... 365 00:22:31,059 --> 00:22:33,644 Juré haber visto al Maestro Raymond. 366 00:22:34,979 --> 00:22:35,897 ¿El... 367 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 apotecario... 368 00:22:37,231 --> 00:22:38,566 que conociste en París? 369 00:22:45,364 --> 00:22:47,408 Cuando... perdí a Faith. 370 00:22:48,910 --> 00:22:51,579 Cuando... casi muero... 371 00:22:51,746 --> 00:22:54,165 [música pensativa] 372 00:22:54,707 --> 00:22:55,833 estuvo conmigo. 373 00:22:56,000 --> 00:22:57,085 ♪ ♪ 374 00:23:01,839 --> 00:23:03,633 Tal vez por eso soñaste con él. 375 00:23:07,762 --> 00:23:10,181 Dijo que me volvería a ver algún día. 376 00:23:12,225 --> 00:23:14,852 Que todos nos volveríamos a ver. 377 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Pues, dudo que ese día vaya a ser hoy, Claire. 378 00:23:23,194 --> 00:23:24,320 ¿Crees que...? 379 00:23:25,905 --> 00:23:26,989 Cuando muera... 380 00:23:30,576 --> 00:23:32,036 ¿crees que la veré? 381 00:23:35,665 --> 00:23:37,667 ¿Crees que veré a nuestra hija? 382 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 Esto seguro que sí. 383 00:23:43,714 --> 00:23:45,341 Es lo que hace que la muerte... 384 00:23:46,092 --> 00:23:47,468 sea más soportable. 385 00:23:50,888 --> 00:23:53,307 [risita] A eso se refería Murtagh cuando dijo: 386 00:23:54,433 --> 00:23:57,353 "No duele ni una pizca... morir". 387 00:23:57,895 --> 00:23:59,313 ♪ ♪ 388 00:24:15,746 --> 00:24:16,831 No es posible... 389 00:24:18,374 --> 00:24:19,250 [Jemmy] !Papá! 390 00:24:19,417 --> 00:24:20,585 [música sentimental] 391 00:24:22,295 --> 00:24:23,296 ♪ ♪ 392 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 [lloriqueo] Aquí estás. 393 00:24:33,097 --> 00:24:34,015 !Ah! 394 00:24:36,767 --> 00:24:37,685 ¿Estás bien? 395 00:24:38,186 --> 00:24:39,145 ¿Estás herido? 396 00:24:39,812 --> 00:24:41,272 ¿En dónde diablos estabas? 397 00:24:41,397 --> 00:24:43,357 - Estaba con Mandy. -¿Con Mandy? 398 00:24:43,691 --> 00:24:44,901 ¿Qué? ¿Cómo? Explícame. 399 00:24:45,318 --> 00:24:47,403 [pasos acercándose] 400 00:24:47,528 --> 00:24:49,864 [aumenta la música] 401 00:24:50,114 --> 00:24:51,115 !Brianna! 402 00:24:51,282 --> 00:24:52,700 ♪ ♪ 403 00:24:54,076 --> 00:24:55,536 Estás aquí. [risa] 404 00:25:04,337 --> 00:25:05,880 - Te extrañé. - [risa] 405 00:25:06,547 --> 00:25:08,132 - [Mandy] !Papi! - Ven, mi niña. 406 00:25:14,847 --> 00:25:15,806 Buck. 407 00:25:16,390 --> 00:25:18,059 Buck, dime que esto es real. 408 00:25:18,976 --> 00:25:21,520 Sí. Es real. 409 00:25:22,438 --> 00:25:24,232 [sonrisas] 410 00:25:27,818 --> 00:25:29,070 [la puerta se abre] 411 00:25:30,738 --> 00:25:33,366 [pasos acercándose] 412 00:25:33,532 --> 00:25:37,245 [suave música sentimental] 413 00:25:38,412 --> 00:25:40,039 ♪ ♪ 414 00:25:56,555 --> 00:25:58,182 Vine en cuanto me dijeron. 415 00:26:02,270 --> 00:26:03,145 ¿Cómo estás? 416 00:26:03,437 --> 00:26:06,232 [risita] He estado mejor. 417 00:26:08,067 --> 00:26:09,151 ¿Cómo estás tú? 418 00:26:10,861 --> 00:26:12,238 ¿Y... cómo... 419 00:26:12,405 --> 00:26:13,281 está tu... ojo? 420 00:26:13,447 --> 00:26:14,573 Déjame ver. 421 00:26:14,740 --> 00:26:16,450 Los doctores nunca son buenos pacientes, ¿verdad? 422 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 - [risita] - [Grey] El ojo va bien. 423 00:26:18,661 --> 00:26:20,329 Deberías descansar, mi querida. 424 00:26:21,956 --> 00:26:23,499 [Jamie] Yo no la llamaría así. 425 00:26:30,548 --> 00:26:33,426 Deberías descansar, Señora Fraser. 426 00:26:36,679 --> 00:26:38,472 Ian dijo que encontraste a William. 427 00:26:44,061 --> 00:26:45,938 Te agradezco lo que hiciste. 428 00:26:47,773 --> 00:26:49,150 No necesitas agradecerme. 429 00:26:49,525 --> 00:26:52,570 Tengo un interés en su bienestar personal y lo sabes. 430 00:26:53,904 --> 00:26:54,947 ¿Y cómo está? 431 00:26:55,364 --> 00:26:57,533 Está metido en un problema que no buscó. 432 00:26:58,617 --> 00:26:59,618 ¿Está en peligro? 433 00:27:00,119 --> 00:27:01,746 Solamente le rompieron el corazón. 434 00:27:01,996 --> 00:27:03,539 Y no puedo salvarlo de eso. 435 00:27:07,543 --> 00:27:08,669 ¿Y por qué viniste? 436 00:27:09,045 --> 00:27:10,046 Supongo que crees que vine 437 00:27:10,212 --> 00:27:12,798 a pelear contigo por los favores de esta señora. 438 00:27:14,759 --> 00:27:15,926 Supongo que no. 439 00:27:17,094 --> 00:27:19,472 Y dudo que hayas venido a continuar la discusión que 440 00:27:19,597 --> 00:27:22,558 quedó pendiente sobre lo que ocurrió en Filadelfia. 441 00:27:23,684 --> 00:27:24,769 [Grey] ¿Algo quedó pendiente por 442 00:27:24,935 --> 00:27:27,563 decirse en cuanto a esa... particular discusión? 443 00:27:32,401 --> 00:27:33,319 No. 444 00:27:38,449 --> 00:27:39,325 [Claire] Gracias. 445 00:27:39,867 --> 00:27:41,660 Entonces ya quedó arreglado. 446 00:27:53,047 --> 00:27:54,048 ¿John? 447 00:27:57,843 --> 00:28:00,679 [música suave] 448 00:28:00,846 --> 00:28:01,972 ♪ ♪ 449 00:28:06,811 --> 00:28:08,145 No creo haberte... 450 00:28:09,146 --> 00:28:13,275 agradecido apropiadamente por todo lo que hiciste por mí. 451 00:28:14,568 --> 00:28:16,070 Salvaste mi vida. 452 00:28:21,575 --> 00:28:22,701 Nos salvamos uno al otro. 453 00:28:29,500 --> 00:28:33,045 Adiós... Señora Fraser. 454 00:28:33,212 --> 00:28:34,672 ♪ ♪ 455 00:28:52,022 --> 00:28:53,149 [la puerta se cierra] 456 00:29:01,615 --> 00:29:02,950 [música pensativa] 457 00:29:05,244 --> 00:29:06,537 ♪ ♪ 458 00:29:18,090 --> 00:29:20,176 [pasos acercándose] 459 00:29:24,513 --> 00:29:26,307 [Denzell] No quiero volver a hacer eso. 460 00:29:29,018 --> 00:29:31,395 Es diferente con pacientes que no conoces. 461 00:29:33,647 --> 00:29:35,024 Pero una cirugía a alguien... 462 00:29:35,357 --> 00:29:36,484 que es familia... 463 00:29:38,694 --> 00:29:40,196 a alguien que quieres... 464 00:29:44,742 --> 00:29:46,535 ¿Alguna vez tú lo hiciste? 465 00:29:48,537 --> 00:29:50,247 No propiamente, Denzell. 466 00:29:50,831 --> 00:29:52,875 Tuve que curarlos, a veces... 467 00:29:53,751 --> 00:29:55,044 pero no hice cirugía. 468 00:29:56,170 --> 00:29:57,755 Y si tuviera que hacerlo... 469 00:29:59,465 --> 00:30:02,718 espero... hacerlo tan bien como lo hiciste. 470 00:30:02,885 --> 00:30:03,969 ♪ ♪ 471 00:30:32,414 --> 00:30:33,582 Señor Fraser. 472 00:30:41,006 --> 00:30:42,591 Juraría que vio a un fantasma. 473 00:30:43,884 --> 00:30:44,843 [risita] 474 00:30:45,261 --> 00:30:47,471 Si no te conociera mejor, diría que sí. 475 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 No fue mi intención asustarlo. 476 00:30:52,351 --> 00:30:55,271 Los dos niños al fin están a salvo y creí... 477 00:30:55,646 --> 00:30:57,064 que sería bueno venir aquí. 478 00:30:57,231 --> 00:30:58,315 [Brian] Es un placer tenerte. 479 00:30:58,440 --> 00:31:00,568 Sin duda le da más vida a este lugar. 480 00:31:01,485 --> 00:31:04,196 [Brianna] Es una de las casas más hermosas que he conocido. 481 00:31:04,530 --> 00:31:06,615 Esa propiedad tiene algo muy especial. 482 00:31:08,701 --> 00:31:10,703 [Brian] La construí con mis propias manos. 483 00:31:10,828 --> 00:31:11,787 Piedra por piedra. 484 00:31:12,162 --> 00:31:14,832 Pero la construí por una mujer que era especial. 485 00:31:16,709 --> 00:31:19,003 Mi difunta esposa: Ellen. 486 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 Lo noté por el retrato en el muro. 487 00:31:26,760 --> 00:31:28,304 Debe extrañarla demasiado. 488 00:31:28,637 --> 00:31:29,555 Cada día. 489 00:31:30,639 --> 00:31:33,976 Y con mi hijo en la universidad, me honra esta compañía. 490 00:31:34,768 --> 00:31:36,312 Mi esposo y yo en verdad apreciamos 491 00:31:36,478 --> 00:31:38,480 que abriera su casa para nosotros. 492 00:31:39,064 --> 00:31:40,608 Siendo unos "extraños". 493 00:31:41,483 --> 00:31:43,444 No olvides hospedar extraños jamás, 494 00:31:43,611 --> 00:31:47,239 porque, sin saberlo, algunos podrían ser ángeles. 495 00:31:48,824 --> 00:31:49,825 Dime... 496 00:31:50,534 --> 00:31:52,995 ¿Tú eres sólo MacKenzie por matrimonio? 497 00:31:53,704 --> 00:31:54,455 Sí. 498 00:31:54,955 --> 00:31:57,750 Mi Ellen era una MacKenzie cuando era soltera. 499 00:32:00,169 --> 00:32:02,546 Tú me recuerdas a ella. 500 00:32:03,672 --> 00:32:06,425 Me sorprendió cuando te vi la primera vez que llegaste. 501 00:32:06,842 --> 00:32:08,969 El parecido es -es notable. 502 00:32:10,220 --> 00:32:11,180 ¿Eso cree? 503 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Siento... 504 00:32:14,099 --> 00:32:15,893 que mis ojos se parecen a los de ella. 505 00:32:16,060 --> 00:32:18,479 Sí. Pero es más que eso. 506 00:32:18,646 --> 00:32:19,688 [música sentimental] 507 00:32:20,397 --> 00:32:23,442 Creo que yo no podría explicarlo. 508 00:32:26,195 --> 00:32:27,655 Coincidencias de la vida. 509 00:32:28,614 --> 00:32:29,865 ♪ ♪ 510 00:32:30,449 --> 00:32:31,200 Sí. 511 00:32:34,078 --> 00:32:35,746 Pero entiendo a qué se refiere. 512 00:32:36,538 --> 00:32:38,374 A veces, cuando me siento... 513 00:32:39,291 --> 00:32:41,710 inexplicablemente cercana a una persona... 514 00:32:42,294 --> 00:32:45,589 busco conexiones o... similitudes. 515 00:32:46,131 --> 00:32:48,050 Brian, Brianna. [risita] 516 00:32:49,635 --> 00:32:52,346 O el cómo mi padre era igual de devoto con mi madre 517 00:32:52,513 --> 00:32:54,348 como usted con su esposa. 518 00:32:55,599 --> 00:32:56,892 Usted me los recuerda. 519 00:32:57,434 --> 00:32:58,477 Su gran corazón... 520 00:32:59,687 --> 00:33:00,771 y fuerza. 521 00:33:01,772 --> 00:33:02,773 Sí. 522 00:33:03,232 --> 00:33:04,483 Puedes tener razón. 523 00:33:05,734 --> 00:33:06,735 Cuando... 524 00:33:06,902 --> 00:33:08,278 Ellen falleció... 525 00:33:08,946 --> 00:33:10,489 jamás cambié las cerraduras. 526 00:33:13,367 --> 00:33:15,077 En el dolor, algunas personas 527 00:33:15,202 --> 00:33:18,372 buscan cerrar la puerta del corazón, pero... 528 00:33:19,164 --> 00:33:20,666 el mío continúa abierto. 529 00:33:21,500 --> 00:33:24,670 Y los recuerdos llegan sin avisar... 530 00:33:25,170 --> 00:33:26,296 incluso hasta hoy. 531 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 Y yo me descubro 532 00:33:31,260 --> 00:33:33,554 abierto a recibir un poco de ella. 533 00:33:35,389 --> 00:33:36,348 Siempre. 534 00:33:36,807 --> 00:33:40,227 ♪ ♪ 535 00:33:45,858 --> 00:33:47,234 Y hoy la he visto. 536 00:33:48,986 --> 00:33:50,070 En ti. 537 00:33:54,742 --> 00:33:57,369 Te juro que pudiste haber sido su hija. 538 00:33:57,995 --> 00:33:59,872 Y no se ve que tuvieran relación. 539 00:34:01,331 --> 00:34:02,249 Pues creo que... 540 00:34:02,666 --> 00:34:05,127 una cosa que todos tenemos en común es ser hijos... 541 00:34:05,294 --> 00:34:06,378 siempre de alguien. 542 00:34:07,171 --> 00:34:08,130 Cierto. 543 00:34:11,759 --> 00:34:12,551 Gracias de nuevo. 544 00:34:13,594 --> 00:34:14,803 Por todo lo que ha hecho. 545 00:34:16,013 --> 00:34:17,473 Pienso que la historia de su ayuda 546 00:34:17,598 --> 00:34:19,850 será contada en mi familia por... 547 00:34:20,726 --> 00:34:22,019 siglos y siglos. 548 00:34:24,480 --> 00:34:25,773 Eres muy valiente. 549 00:34:26,023 --> 00:34:27,065 ♪ ♪ 550 00:34:45,542 --> 00:34:47,252 [exhala] No sé cómo aflojar esta cosa. 551 00:34:47,419 --> 00:34:48,378 [Jamie] Mmm. 552 00:34:48,504 --> 00:34:49,880 ¿Te lo apreté demasiado? 553 00:34:50,047 --> 00:34:51,298 [Claire respira con dificultad] 554 00:34:53,258 --> 00:34:54,134 Ven. 555 00:34:57,012 --> 00:34:57,846 [suspira] Sí. 556 00:34:58,388 --> 00:35:00,599 - [exhala] - Debí haber traído el cuchillo. 557 00:35:01,433 --> 00:35:03,727 No te preocupes. No tengo mala puntería. 558 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 Aunque podría picarte el trasero. 559 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 Inténtalo y le gritaré a Rachel. 560 00:35:08,190 --> 00:35:09,566 - [Jamie] Mmm. - [tocan la puerta] 561 00:35:21,036 --> 00:35:22,830 [suena música suave y aprensiva] 562 00:35:22,996 --> 00:35:23,872 William. 563 00:35:24,706 --> 00:35:25,624 [suspira] Señor. 564 00:35:28,418 --> 00:35:29,920 [exhala] Necesito que me ayudes. 565 00:35:32,214 --> 00:35:33,340 Dime, claro. 566 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Entiendo que debe ser algo grave. 567 00:35:37,803 --> 00:35:39,304 Es de vida o muerte. 568 00:35:41,682 --> 00:35:42,391 [exhala] 569 00:35:43,642 --> 00:35:46,645 [tono de mofa] Si no quieres, lo haré yo mismo. 570 00:35:47,062 --> 00:35:48,063 Si pudieras... 571 00:35:48,772 --> 00:35:50,399 jamás me habrías buscado. 572 00:35:55,571 --> 00:35:56,488 [exhala] 573 00:35:57,823 --> 00:35:58,699 Espera aquí. 574 00:35:58,866 --> 00:35:59,741 ♪ ♪ 575 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 [suspira] 576 00:36:14,172 --> 00:36:15,215 Es William. 577 00:36:16,675 --> 00:36:17,718 Me necesita. 578 00:36:19,761 --> 00:36:20,429 ¿Ahora? 579 00:36:21,847 --> 00:36:24,057 Mi hijo nunca había necesitado nada de mí. 580 00:36:27,853 --> 00:36:28,812 Ayúdalo. 581 00:36:30,981 --> 00:36:31,940 [Jane tarareando] 582 00:36:36,612 --> 00:36:38,280 [tintineó de cadenas] 583 00:36:41,074 --> 00:36:45,537 [tarareando] 584 00:36:53,045 --> 00:36:53,962 [suspira] 585 00:36:59,259 --> 00:37:00,177 [suspira] 586 00:37:01,637 --> 00:37:02,596 [suena música tensa] 587 00:37:05,307 --> 00:37:06,224 ♪ ♪ 588 00:37:08,727 --> 00:37:10,062 [William] Sólo hay un guardia. 589 00:37:10,604 --> 00:37:13,440 Supongo que no piensan que una zorra tenga amigos. 590 00:37:13,690 --> 00:37:14,608 ♪ ♪ 591 00:37:48,767 --> 00:37:49,810 ¿Qué estás haciendo? 592 00:37:50,811 --> 00:37:52,437 Un truco que me enseñó mi hija. 593 00:37:52,980 --> 00:37:54,106 Lo leyó en un libro. 594 00:37:54,356 --> 00:37:56,733 ¿La que conocí en Wilmington? ¿Brianna? 595 00:37:58,610 --> 00:37:59,695 ¿Mi hermana? 596 00:38:01,780 --> 00:38:02,406 Sí. 597 00:38:05,242 --> 00:38:06,493 [rompe el vidrio] 598 00:38:06,868 --> 00:38:07,744 ♪ ♪ 599 00:38:30,350 --> 00:38:31,351 [suena música ominosa] 600 00:38:33,979 --> 00:38:34,896 ♪ ♪ 601 00:38:39,443 --> 00:38:40,944 [pestillo de la puerta chasqueando] 602 00:38:41,361 --> 00:38:43,113 [la puerta chirría al abrirse] 603 00:38:45,407 --> 00:38:46,324 !Alto! 604 00:38:49,286 --> 00:38:50,287 [llaves tintineantes] 605 00:38:51,288 --> 00:38:52,205 ♪ ♪ 606 00:38:54,416 --> 00:38:55,375 [William] !Jane! 607 00:38:56,543 --> 00:38:57,878 !Jane, soy William! 608 00:39:10,724 --> 00:39:11,683 [suena música sombría] 609 00:39:13,477 --> 00:39:14,728 No, Jane... 610 00:39:14,895 --> 00:39:15,645 Jane. 611 00:39:16,897 --> 00:39:17,731 Jane. 612 00:39:20,150 --> 00:39:21,860 [pasos que se aproximan] 613 00:39:26,239 --> 00:39:27,324 A Dhia. 614 00:39:29,576 --> 00:39:30,744 [sollozando] 615 00:39:30,911 --> 00:39:31,536 ♪ ♪ 616 00:39:35,373 --> 00:39:36,291 [llorando] 617 00:39:41,046 --> 00:39:42,756 Lo lamento, a bhalaich. 618 00:39:45,592 --> 00:39:46,510 [suspira] 619 00:39:51,306 --> 00:39:52,265 No quiero-- 620 00:39:52,808 --> 00:39:54,684 No voy a dejarla así. 621 00:39:55,811 --> 00:39:57,145 No tenemos mucho tiempo. 622 00:39:57,729 --> 00:39:58,688 [William] Lo sé. 623 00:39:59,106 --> 00:40:00,023 ♪ ♪ 624 00:40:05,028 --> 00:40:05,946 [llorando] 625 00:40:24,131 --> 00:40:25,090 [cadenas tintineando] 626 00:41:05,547 --> 00:41:06,923 Es para su hermana. 627 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Intenté salvarte, Jane. 628 00:41:23,648 --> 00:41:24,566 Perdóname. 629 00:41:30,530 --> 00:41:31,823 Tenemos que irnos. 630 00:41:33,575 --> 00:41:34,326 !Ahora! 631 00:41:34,492 --> 00:41:36,161 [pasos que se aproximan] 632 00:41:36,286 --> 00:41:37,287 ♪ ♪ 633 00:41:55,889 --> 00:41:57,015 ¿Cómo está William? 634 00:42:00,644 --> 00:42:02,562 La chica que fue a salvar... 635 00:42:03,230 --> 00:42:04,606 ...se cortó las venas. 636 00:42:07,067 --> 00:42:08,360 Que Dios la cuide. 637 00:42:10,946 --> 00:42:12,113 Tiene una hermana. 638 00:42:13,240 --> 00:42:14,157 ♪ ♪ 639 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 [puerta que chirría al abrirse] 640 00:42:42,936 --> 00:42:43,812 William. 641 00:42:49,401 --> 00:42:50,610 Ella es Francés, 642 00:42:51,903 --> 00:42:53,405 la hermana de Jane. 643 00:42:54,990 --> 00:42:57,409 Son el Señor y la Señora Fraser. 644 00:43:03,498 --> 00:43:06,293 ¿Te gustaría sentarte, Cariño? 645 00:43:06,751 --> 00:43:08,253 Aquí... a nighean. 646 00:43:11,840 --> 00:43:12,882 Ven, siéntate. 647 00:43:16,803 --> 00:43:17,887 Esto... 648 00:43:20,432 --> 00:43:21,433 es para ti. 649 00:43:27,647 --> 00:43:29,065 [suena música suave y sentimental] 650 00:43:31,568 --> 00:43:32,485 ♪ ♪ 651 00:43:49,586 --> 00:43:52,130 Puedes venir a vivir con nosotros al Ridge, hija. 652 00:43:57,552 --> 00:43:58,845 Vamos a cuidar de ti. 653 00:44:01,014 --> 00:44:03,600 Prometo... que estarás a salvo. 654 00:44:05,435 --> 00:44:08,271 Ningún hombre volverá a tocarte en contra de tu voluntad... 655 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 mientras yo viva. 656 00:44:14,152 --> 00:44:15,070 Ella-- 657 00:44:16,529 --> 00:44:17,530 A Jane... 658 00:44:19,616 --> 00:44:21,076 Quisiera sepultarla, 659 00:44:21,618 --> 00:44:22,452 cómo se debe. 660 00:44:24,496 --> 00:44:26,122 No me dejarán reclamarla. 661 00:44:26,289 --> 00:44:27,374 No soy un familiar. 662 00:44:28,958 --> 00:44:31,503 No me voy a ir hasta no ver a mi hermana. 663 00:44:32,754 --> 00:44:33,838 [Jamie] Lo comprendo. 664 00:44:35,673 --> 00:44:37,092 Me encargaré de eso. 665 00:44:40,220 --> 00:44:41,721 Los británicos me deben un favor 666 00:44:41,888 --> 00:44:43,640 por lo que hice por Simon Fraser. 667 00:44:45,350 --> 00:44:46,226 Gracias. 668 00:44:52,065 --> 00:44:55,568 Aún hay otro favor que quisiera pedirte. 669 00:44:57,237 --> 00:44:58,405 Sí. Por supuesto. 670 00:44:59,614 --> 00:45:00,615 [Claire] Nena, 671 00:45:01,157 --> 00:45:03,701 ¿te gustaría acompañarme a comer avena? 672 00:45:21,136 --> 00:45:22,720 Dime cómo me concibieron. 673 00:45:23,430 --> 00:45:24,889 Quiero saber lo que pasó, 674 00:45:25,181 --> 00:45:26,433 cuando te acostaste con mi madre. 675 00:45:26,599 --> 00:45:27,809 ¿Qué pasó esa noche? 676 00:45:29,185 --> 00:45:30,437 Un hombre decente no habla de esas cosas. 677 00:45:30,603 --> 00:45:32,105 Por ser quién soy, tengo derecho a saber. 678 00:45:32,272 --> 00:45:33,189 No. 679 00:45:35,358 --> 00:45:36,401 No lo tienes. 680 00:45:37,944 --> 00:45:39,654 Y no es lo que quieres saber. 681 00:45:41,030 --> 00:45:43,116 Quieres saber si obligué a tu madre. 682 00:45:44,159 --> 00:45:45,160 No lo hice. 683 00:45:46,244 --> 00:45:47,620 ¿Quieres saber si la amaba? 684 00:45:49,539 --> 00:45:50,540 No fue así. 685 00:45:55,170 --> 00:45:56,546 Ella te amó a ti. 686 00:45:59,924 --> 00:46:01,301 Era muy joven. 687 00:46:02,510 --> 00:46:03,803 Y fue culpa mía. 688 00:46:09,851 --> 00:46:11,060 Vi los retratos-- 689 00:46:11,436 --> 00:46:12,479 de mi... 690 00:46:14,689 --> 00:46:17,192 del Octavo Conde, su esposo. 691 00:46:17,692 --> 00:46:18,902 Era mucho más grande que ella. 692 00:46:19,068 --> 00:46:20,195 No soy un idiota. 693 00:46:20,528 --> 00:46:21,654 Sé que no lo eres. 694 00:46:21,946 --> 00:46:23,698 ¿Te acostaste con ella antes de la boda? 695 00:46:25,617 --> 00:46:27,160 ¿O fue incluso después? 696 00:46:27,619 --> 00:46:30,455 Nunca mancharía el honor de un hombre en su matrimonio. 697 00:46:31,122 --> 00:46:32,916 Al menos cree eso de mí, hijo. 698 00:46:37,003 --> 00:46:38,838 Todos decían que era hermosa... 699 00:46:39,964 --> 00:46:41,758 pero, arrogante... 700 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 e impulsiva, 701 00:46:44,427 --> 00:46:45,178 visceral. 702 00:46:45,929 --> 00:46:47,096 Era valiente. 703 00:46:50,350 --> 00:46:51,809 ¿Te dijeron eso, aunque sea? 704 00:46:52,769 --> 00:46:53,728 Su familia... 705 00:46:53,978 --> 00:46:55,271 [suena música pensativa] 706 00:46:55,939 --> 00:46:57,482 ...la gente que la conoció. 707 00:46:58,816 --> 00:47:00,318 Era valiente... 708 00:47:01,444 --> 00:47:02,403 curiosa, 709 00:47:03,363 --> 00:47:04,364 ...muy segura. 710 00:47:04,864 --> 00:47:05,782 ♪ ♪ 711 00:47:12,247 --> 00:47:13,873 ¿Y tú te arrepientes? 712 00:47:15,333 --> 00:47:17,710 ¿Te arrepientes de haberte equivocado? 713 00:47:18,753 --> 00:47:20,463 Ella falleció por eso. 714 00:47:23,049 --> 00:47:25,677 Y sentí tanto dolor por su muerte... 715 00:47:25,843 --> 00:47:29,764 que haré penitencia, por mi parte, hasta mi último día. 716 00:47:35,019 --> 00:47:35,687 Pero... 717 00:47:35,853 --> 00:47:36,771 Pero no. 718 00:47:38,523 --> 00:47:39,983 ♪ ♪ 719 00:47:51,369 --> 00:47:52,203 No. 720 00:47:54,247 --> 00:47:55,456 No me arrepiento. 721 00:48:00,670 --> 00:48:02,797 Yo jamás te llamaré padre. 722 00:48:03,298 --> 00:48:04,215 ♪ ♪ 723 00:48:22,942 --> 00:48:24,485 El coronel con quien hablé dijo... 724 00:48:25,778 --> 00:48:27,572 que la enterraron en éste lugar. 725 00:48:27,739 --> 00:48:28,448 [suena música sombría] 726 00:48:30,783 --> 00:48:31,701 ♪ ♪ 727 00:48:33,286 --> 00:48:34,537 [Fanny] ¿Cuál de todas? 728 00:48:36,706 --> 00:48:38,791 Lo siento, no lo sabemos. 729 00:48:39,500 --> 00:48:40,168 [jadeando] 730 00:48:43,546 --> 00:48:44,464 !Jane! 731 00:48:46,090 --> 00:48:47,008 !Janey! 732 00:48:47,759 --> 00:48:48,676 !Jane! 733 00:48:53,056 --> 00:48:54,349 ¿En cuál está? 734 00:48:54,515 --> 00:48:55,558 [sollozando] 735 00:49:03,941 --> 00:49:04,859 ♪ ♪ 736 00:49:08,112 --> 00:49:09,322 [Claire] Yo voy. 737 00:49:24,629 --> 00:49:26,547 ¿Se irá al infierno por lo que hizo? 738 00:49:27,674 --> 00:49:28,800 Es un pecado. 739 00:49:33,471 --> 00:49:34,639 Creo que... 740 00:49:35,306 --> 00:49:36,599 en este caso... 741 00:49:38,351 --> 00:49:40,937 Dios entenderá las circunstancias. 742 00:49:42,313 --> 00:49:44,107 Asesinó a ese hombre... 743 00:49:44,273 --> 00:49:45,149 por mí. 744 00:49:46,984 --> 00:49:48,319 Y ella ya no está. 745 00:49:48,778 --> 00:49:51,072 Es mi culpa.[solloza] 746 00:49:55,326 --> 00:49:57,412 Tú hubieras hecho lo que fuera... 747 00:49:57,995 --> 00:49:59,497 por tu hermana, ¿no es así? 748 00:50:01,124 --> 00:50:03,501 Ella hubiera hecho lo que fuera por ti. 749 00:50:05,294 --> 00:50:06,421 Y lo hizo. 750 00:50:07,880 --> 00:50:09,632 Así que no fue tu culpa. 751 00:50:10,758 --> 00:50:11,968 No quiero dejarla. 752 00:50:13,720 --> 00:50:14,595 Dime algo, 753 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 algo que mantenga presente a Jane. 754 00:50:18,808 --> 00:50:19,726 Como... 755 00:50:20,685 --> 00:50:21,519 las memorias... 756 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 Son cosas que... 757 00:50:24,897 --> 00:50:26,733 ...suelen mantenerlos con vida. 758 00:50:30,611 --> 00:50:31,529 Nuestra madre... 759 00:50:31,904 --> 00:50:33,740 nos llevaba a ver las libélulas. 760 00:50:35,241 --> 00:50:37,285 Janey las sostenía en un dedo. 761 00:50:37,535 --> 00:50:38,536 [suena música sentimental] 762 00:50:40,747 --> 00:50:41,622 ♪ ♪ 763 00:50:42,540 --> 00:50:45,585 A mí también me fascinan las libélulas. 764 00:50:47,211 --> 00:50:49,422 Ella me dejaba tocar sus alas. 765 00:50:53,176 --> 00:50:54,594 Dime otra cosa. 766 00:50:56,679 --> 00:50:59,265 Le encantaban las luces del cielo. 767 00:51:00,767 --> 00:51:02,268 Las verdes y azules. 768 00:51:03,060 --> 00:51:07,982 Nuestra madre nos decía que eran cien mil ángeles que bailaban. 769 00:51:08,524 --> 00:51:10,193 Y que si las saludabas... 770 00:51:11,402 --> 00:51:13,863 bajaban por ti y te llevaban al cielo. 771 00:51:15,031 --> 00:51:16,240 [Claire] Qué bonito. 772 00:51:16,574 --> 00:51:17,617 ¿Lo ves? 773 00:51:19,869 --> 00:51:21,120 No estás dejándola aquí. 774 00:51:23,164 --> 00:51:26,209 Tú... te la llevas contigo. 775 00:51:26,375 --> 00:51:27,502 En tu corazón... 776 00:51:29,253 --> 00:51:30,588 a donde vayas. 777 00:51:34,759 --> 00:51:35,676 Jamie... 778 00:51:38,471 --> 00:51:40,056 ...consiguió esto para ti. 779 00:51:40,640 --> 00:51:42,266 Son las pertenencias de Jane. 780 00:51:43,684 --> 00:51:44,602 ♪ ♪ 781 00:51:54,278 --> 00:51:55,780 ¿Es una imagen de ella? 782 00:51:56,405 --> 00:51:57,573 De nuestra madre. 783 00:52:00,159 --> 00:52:01,536 ¿Me dejas verla? 784 00:52:11,629 --> 00:52:12,547 Faith. 785 00:52:20,304 --> 00:52:21,556 Qué bonito nombre. 786 00:52:24,100 --> 00:52:25,268 ¿Nos vamos? 787 00:52:26,018 --> 00:52:26,936 ♪ ♪ 788 00:52:42,827 --> 00:52:44,495 [joven Ian] Tío Jamie y tía Claire... 789 00:52:44,912 --> 00:52:45,705 se van mañana, 790 00:52:46,706 --> 00:52:47,373 al Ridge. 791 00:52:50,126 --> 00:52:51,335 [Rachel] ¿Quieres irte con ellos? 792 00:52:52,378 --> 00:52:54,088 Quería hablar contigo sobre eso. 793 00:52:54,380 --> 00:52:55,756 Somos marido y mujer. 794 00:52:56,382 --> 00:52:57,592 No sólo es mi decisión. 795 00:53:01,512 --> 00:53:03,097 Soy dueño de unas tierras. 796 00:53:03,931 --> 00:53:06,934 Roger Mac me las regaló hace algunos años. 797 00:53:08,102 --> 00:53:08,769 Hay mucho-- 798 00:53:08,936 --> 00:53:09,896 por hacer. 799 00:53:10,646 --> 00:53:11,898 Limpiar la tierra... 800 00:53:12,315 --> 00:53:13,441 plantar... 801 00:53:13,983 --> 00:53:14,817 después arar... 802 00:53:16,611 --> 00:53:17,862 Pero es una vida... 803 00:53:18,070 --> 00:53:19,572 demasiado apacible. 804 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 Aunque hay riesgos. 805 00:53:22,158 --> 00:53:24,619 Como osos, cerdos salvajes... 806 00:53:25,244 --> 00:53:27,663 e incendios... granizadas y lluvias. 807 00:53:33,085 --> 00:53:34,420 Extrañarías a tu hermano. 808 00:53:37,298 --> 00:53:38,758 O nos unimos al ejército. 809 00:53:39,342 --> 00:53:41,093 Podría seguir de explorador. 810 00:53:42,303 --> 00:53:43,930 Echaría de menos a Denzell. 811 00:53:45,306 --> 00:53:46,349 Pero muchas veces me has dicho 812 00:53:46,515 --> 00:53:48,726 lo hermoso que es Carolina del Norte. 813 00:53:54,315 --> 00:53:55,566 ¿Y tú piensas que... 814 00:53:56,651 --> 00:53:57,985 podemos ser felices? 815 00:53:58,736 --> 00:54:00,655 ¿Es un lugar... dónde... 816 00:54:01,113 --> 00:54:02,740 podremos crear unas familia? 817 00:54:05,034 --> 00:54:05,993 ¿Hablas de...? 818 00:54:06,160 --> 00:54:08,496 [suena música emocionante y suave] 819 00:54:08,663 --> 00:54:09,580 ♪ ♪ 820 00:54:09,997 --> 00:54:10,957 [ambos sonríen] 821 00:54:11,666 --> 00:54:13,501 ♪ ♪ 822 00:54:39,193 --> 00:54:40,027 Rollo... 823 00:54:40,152 --> 00:54:41,487 Ven aquí, amigo. 824 00:54:41,654 --> 00:54:44,031 Le prometí a tía Claire que saldríamos a cazar hoy. 825 00:54:46,867 --> 00:54:47,910 [silba] 826 00:54:52,081 --> 00:54:52,999 ¿A Dhia? 827 00:54:54,291 --> 00:54:55,209 Ay, no. 828 00:54:59,005 --> 00:54:59,964 No... 829 00:55:02,717 --> 00:55:03,634 No. 830 00:55:05,761 --> 00:55:08,389 [voz quebrándose] No, no, no, no, no, no. 831 00:55:13,185 --> 00:55:14,353 A charaid. 832 00:55:16,313 --> 00:55:17,857 [lamentos y llanto] 833 00:55:18,691 --> 00:55:19,692 ♪ ♪ 834 00:55:25,614 --> 00:55:26,741 Ay, Ian... 835 00:55:27,408 --> 00:55:29,076 [sollozos] 836 00:55:35,791 --> 00:55:37,585 Hasta pronto, Rollo. 837 00:55:38,085 --> 00:55:39,128 Mi viejo amigo. 838 00:55:41,172 --> 00:55:41,839 El esperó... 839 00:55:42,006 --> 00:55:43,132 creo... [solloza] 840 00:55:44,467 --> 00:55:46,802 ...hasta saber que estarías para mí. 841 00:55:50,514 --> 00:55:52,725 Quiero enterrarlo. Y ya sé donde. 842 00:55:53,142 --> 00:55:55,227 - Volveré a media tarde. - Yo voy contigo. 843 00:55:55,352 --> 00:55:56,979 No, no es necesario. Está lejos. 844 00:55:57,104 --> 00:55:58,314 Entonces vámonos ya. 845 00:55:59,065 --> 00:56:01,150 Yo me casé contigo y también con él. 846 00:56:02,193 --> 00:56:03,110 ♪ ♪ 847 00:56:05,613 --> 00:56:06,530 [suspira] 848 00:56:15,581 --> 00:56:17,208 Gracias al cielo. 849 00:56:17,958 --> 00:56:20,127 Creí que nunca volvería a verte. 850 00:56:20,544 --> 00:56:22,046 Yo también a ti. 851 00:56:23,631 --> 00:56:25,549 Voy a asesinar a Rob Cameron. 852 00:56:27,760 --> 00:56:28,803 Olvídalo. 853 00:56:29,929 --> 00:56:30,971 Estamos bien. 854 00:56:32,014 --> 00:56:32,973 Los cuatro. 855 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 - Y vine aquí. - [Roger se ríe] 856 00:56:35,226 --> 00:56:38,938 Sí, a 1739. 857 00:56:39,105 --> 00:56:40,064 No nos quedaremos. 858 00:56:41,315 --> 00:56:43,067 A menos que te empiece a gustar. 859 00:56:43,859 --> 00:56:46,320 Estuvo bien que los niños conocieran a su abuelo, ¿no? 860 00:56:47,321 --> 00:56:49,115 - Sí. - Aunque no lo supieran. 861 00:56:49,782 --> 00:56:51,367 - Y a Jenny. - Mmm. 862 00:56:51,534 --> 00:56:52,993 Mi tía aquí es más joven que yo. 863 00:56:53,160 --> 00:56:54,203 [Roger sonríe] 864 00:56:54,578 --> 00:56:56,288 Cuando leí tu carta, se me ocurrió... 865 00:56:57,540 --> 00:56:59,041 ...que si habías visto a tu padre aquí, 866 00:57:00,042 --> 00:57:01,001 yo vería al mío. 867 00:57:01,127 --> 00:57:02,294 Eso es cierto. 868 00:57:03,754 --> 00:57:05,506 Y Jamie está en esta época. 869 00:57:06,382 --> 00:57:07,883 Está en la universidad, 870 00:57:08,384 --> 00:57:09,468 pero está aquí. 871 00:57:10,678 --> 00:57:11,804 Podríamos esperarlo. 872 00:57:12,429 --> 00:57:14,181 No sé si esperarlo sería lo mejor. 873 00:57:14,306 --> 00:57:15,057 [Roger] Jmm. 874 00:57:15,224 --> 00:57:16,517 [suena música sentimental] 875 00:57:16,767 --> 00:57:19,812 Me hubiera encantado pasar más tiempo con mi padre. 876 00:57:22,356 --> 00:57:23,816 Y conversar aún más. 877 00:57:25,568 --> 00:57:28,237 Me preocupa... que no volviera. 878 00:57:29,572 --> 00:57:30,781 Que muriera o... 879 00:57:31,657 --> 00:57:32,408 se quedará... 880 00:57:32,575 --> 00:57:34,660 atorado en alguna otra época. 881 00:57:38,247 --> 00:57:40,082 Es probable que nunca lo sepa. 882 00:57:42,042 --> 00:57:43,002 No. 883 00:57:44,670 --> 00:57:46,463 ¿A dónde pertenecemos ahora? 884 00:57:47,006 --> 00:57:48,174 Tenemos un... 885 00:57:48,340 --> 00:57:49,341 hogar... 886 00:57:49,675 --> 00:57:52,094 una vida en 1980. 887 00:57:52,261 --> 00:57:53,012 [Roger] Mm-jmm. 888 00:57:54,305 --> 00:57:55,973 Pero Mandy ahora está bien. 889 00:57:57,683 --> 00:57:59,435 Y extraño mucho a mis padres. 890 00:58:02,438 --> 00:58:03,814 Entonces no es un... 891 00:58:04,648 --> 00:58:06,275 asunto de pertenencia... 892 00:58:07,818 --> 00:58:09,111 sino del año. 893 00:58:09,820 --> 00:58:10,863 ♪ ♪ 894 00:58:29,131 --> 00:58:31,550 No es justo verte sin tu sabueso, Ian. 895 00:58:32,051 --> 00:58:33,552 Rollo era parte de la familia. 896 00:58:33,844 --> 00:58:36,513 El Ridge no será lo mismo sin él. 897 00:58:37,306 --> 00:58:38,349 [Jamie] No. 898 00:58:40,935 --> 00:58:42,269 [canto débil e indistinto] 899 00:58:42,519 --> 00:58:45,606 [Fanny] ♪ Pom-pom ♪ 900 00:58:49,109 --> 00:58:54,740 ♪ Yo quisiera verte Al lado del océano ♪ 901 00:58:57,326 --> 00:59:02,456 ♪ Yo quisiera verte Al lado del océano ♪ 902 00:59:04,333 --> 00:59:10,047 ♪ Sería lindo caminar En el malecón, amor ♪ 903 00:59:11,048 --> 00:59:15,177 ♪ Donde las bandas tocan ♪ 904 00:59:15,344 --> 00:59:17,012 ♪ Un prom, prom ♪ 905 00:59:17,972 --> 00:59:22,142 ♪ Oh, yo quisiera Verte al lado ♪ 906 00:59:22,309 --> 00:59:23,811 ♪ Del océano ♪ 907 00:59:23,978 --> 00:59:25,479 [música sentimental] 908 00:59:26,438 --> 00:59:31,527 ♪ Yo quisiera verte al lado del océano ♪ 909 00:59:32,903 --> 00:59:38,575 ♪ Sería lindo caminar en el malecón, amor ♪ 910 00:59:38,701 --> 00:59:42,579 [Fanny] ♪ Donde las bandas tocan ♪ 911 00:59:42,746 --> 00:59:45,541 ♪ Un Prom, prom, prom ♪ 912 00:59:46,083 --> 00:59:52,506 ♪ Sólo estar al lado del océano ♪ 913 00:59:54,925 --> 00:59:56,010 [exhala en sorpresa] 914 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 ¿Cómo? 915 01:00:02,933 --> 01:00:05,352 ¿Cómo es posible que sepas esa canción? 916 01:00:08,272 --> 01:00:09,940 Mi madre me la cantaba. 917 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 [Jamie] Todo está empacado 918 01:00:18,949 --> 01:00:21,076 Tú y yo nos volveremos a ver. 919 01:00:21,702 --> 01:00:22,661 Ten fe. 920 01:00:22,828 --> 01:00:24,496 ¿Qué pasa, Sassenach? 921 01:00:24,872 --> 01:00:26,665 ♪ ♪ 922 01:00:41,221 --> 01:00:42,890 Creo que Faith vivió. 923 01:00:45,809 --> 01:00:47,728 Creo que nuestra hija vivió. 924 01:00:48,187 --> 01:00:49,229 ♪ ♪ 925 01:00:58,739 --> 01:01:00,449 [suena música alegre] 926 01:01:02,201 --> 01:01:07,039 [cantante] ♪ Oh, I do like to be Beside the seaside ♪ 927 01:01:07,456 --> 01:01:11,210 ♪ I do like to be Beside the sea ♪ 928 01:01:11,502 --> 01:01:15,339 ♪ I do like to be upon The prom, prom, prom ♪ 929 01:01:15,506 --> 01:01:19,760 ♪ Where the brass band Plays tiddely-om-pom-pom ♪ 930 01:01:20,010 --> 01:01:24,264 ♪ So just let me be Beside the seaside ♪ 931 01:01:24,681 --> 01:01:28,102 ♪ I'll be beside myself With glee ♪ 932 01:01:28,394 --> 01:01:30,229 ♪ And there's lots Of girls beside ♪ 933 01:01:30,396 --> 01:01:32,398 ♪ I should like to be beside ♪ 934 01:01:32,523 --> 01:01:37,194 ♪ Beside the seaside, Beside the sea ♪ 935 01:01:37,403 --> 01:01:38,737 ♪ ♪ 936 01:01:41,198 --> 01:01:45,202 ♪ Timothy went to Blackpool For the day last Eastertide ♪ 937 01:01:45,577 --> 01:01:49,039 ♪ To see what he could see Beside the sea ♪ 938 01:01:49,289 --> 01:01:51,500 ♪ As soon as he reached The station there ♪ 939 01:01:51,667 --> 01:01:53,419 ♪ The first thing he espied ♪ 940 01:01:53,585 --> 01:01:57,714 ♪ Was the wine lodge door Stood open invitingly ♪ 941 01:02:09,393 --> 01:02:10,686 [narradora] "Si tú o alguien que conoces, 942 01:02:10,811 --> 01:02:13,021 "tiene problemas o se encuentra en crisis, no estás solo: 943 01:02:13,147 --> 01:02:16,316 "Comunícate al 988 de prevención del suicidio y crisis."