1
00:00:11,345 --> 00:00:12,430
[narradora] "Se recomienda
la discreción del espectador."
2
00:00:12,596 --> 00:00:13,556
"Este episodio contiene
escenas relacionadas
3
00:00:13,723 --> 00:00:14,890
"con el suicidio
y cómo lidiar con él."
4
00:00:19,937 --> 00:00:20,855
[Claire]
Previamente...
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,315
James Fraser es honorable.
6
00:00:23,816 --> 00:00:24,942
Es un gran hombre.
7
00:00:25,276 --> 00:00:26,152
¿Un traidor?
8
00:00:26,402 --> 00:00:29,071
Yo jamás voy a traicionar
a mi rey ni a mi país.
9
00:00:29,238 --> 00:00:30,990
Las cosas no siempre son tan...
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,199
tan sencillas.
11
00:00:32,366 --> 00:00:33,242
¿Dónde está Jane?
12
00:00:33,409 --> 00:00:34,535
El Mayor Jenkins.
13
00:00:34,702 --> 00:00:37,204
Dijo que ella había matado
al capitán Harkness.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,665
La arrestó
y se la llevó a rastras.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,958
[Roger]
Querida Bree...
16
00:00:41,709 --> 00:00:43,919
no logré llegar
a donde debía llegar.
17
00:00:44,253 --> 00:00:45,546
[Brianna]
Pero, ¿qué es esto?
18
00:00:45,671 --> 00:00:46,464
[Mandy]
!Papi!
19
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
[Brianna]
!No, Mandy! !Espera!
20
00:00:47,798 --> 00:00:48,716
!Mandy!
21
00:00:49,216 --> 00:00:50,801
- [disparos]
- [jadeos]
22
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
-¿Claire?
- [Enfrentamiento]
23
00:00:54,638 --> 00:00:55,681
!Abran la puerta!
24
00:00:55,848 --> 00:00:56,807
!Abran la puerta!
25
00:00:56,974 --> 00:00:58,184
[Jamie]
Sálvala.
26
00:00:58,851 --> 00:00:59,769
Jamie.
27
00:01:00,561 --> 00:01:01,687
Reza.
28
00:01:01,854 --> 00:01:04,064
[suena música dramática]
29
00:01:08,569 --> 00:01:09,987
[risita de niños]
30
00:01:11,113 --> 00:01:12,281
[suave música alegre]
31
00:01:12,448 --> 00:01:13,616
♪ ♪
32
00:01:16,869 --> 00:01:17,995
[zumbido de insectos]
33
00:01:18,162 --> 00:01:19,288
♪ ♪
34
00:01:46,065 --> 00:01:47,858
[interrogador]
26 pasos.
35
00:01:48,025 --> 00:01:48,943
¿Por qué 26?
36
00:01:49,401 --> 00:01:50,986
¿Alguna razón en particular?
37
00:01:52,071 --> 00:01:54,114
Hay 52 cartas en un mazo.
38
00:01:55,658 --> 00:01:56,700
26 rojas.
39
00:01:57,326 --> 00:01:58,577
26 negras.
40
00:01:59,495 --> 00:02:00,412
[interrogador]
¿Tal vez...
41
00:02:00,579 --> 00:02:01,705
te invadió la ira...?
42
00:02:02,498 --> 00:02:04,375
¿O te poseyó un celo religioso?
43
00:02:05,751 --> 00:02:07,670
A mis lectores
les gustaría saber.
44
00:02:10,005 --> 00:02:13,592
O, tal vez, el diablo está
murmurando en mis oídos.
45
00:02:17,930 --> 00:02:19,807
¿Hay algo en tu pasado...
46
00:02:20,182 --> 00:02:21,934
que te hiciera cometer esta...
47
00:02:22,268 --> 00:02:23,686
abominable ofensa?
48
00:02:24,311 --> 00:02:25,980
Usted dice que es abominable.
49
00:02:26,730 --> 00:02:28,190
Yo digo que es gloriosa.
50
00:02:33,195 --> 00:02:34,947
¿Tú estás entendiendo...
51
00:02:35,447 --> 00:02:37,116
que quedarás condenada
al infierno eterno?
52
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
Que así sea.
53
00:02:40,411 --> 00:02:42,788
[música suave y tensa]
54
00:02:43,205 --> 00:02:45,207
¿No te da remordimiento?
55
00:02:46,917 --> 00:02:48,002
¿O te arrepientes?
56
00:02:50,796 --> 00:02:52,464
¿En eso te convirtió tu oficio?
57
00:02:53,549 --> 00:02:55,134
¿Por eso lo apuñalaste
hasta matarlo...
58
00:02:55,426 --> 00:02:57,928
y le cortaste el cuello
como si fuera un cerdo?
59
00:02:59,305 --> 00:03:01,473
Sólo lamento
que no siga vivo...
60
00:03:04,810 --> 00:03:06,437
...para poder hacerlo de nuevo.
61
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Te burlas de mí, ¿verdad?
62
00:03:13,736 --> 00:03:14,570
[mofa]
63
00:03:15,195 --> 00:03:18,115
Si no estás dispuesta
a arrepentirte de tu crimen...
64
00:03:19,575 --> 00:03:20,951
haz uso inteligente...
65
00:03:21,118 --> 00:03:22,119
de las horas
66
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
- que te quedan viva.
- [Jane se mofa]
67
00:03:23,454 --> 00:03:24,788
[interrogador]
Déjame escribir tu historia.
68
00:03:25,915 --> 00:03:27,374
Déjanos conocerte.
69
00:03:27,708 --> 00:03:30,169
Te conozco a ti... "señor".
70
00:03:31,462 --> 00:03:32,963
Sé que quieres
los detalles sórdidos
71
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
para vender tus diarios...
72
00:03:34,673 --> 00:03:37,176
y beneficiarte
de las miserias de otros.
73
00:03:37,343 --> 00:03:39,261
Y si tuviera algo qué decir,
74
00:03:39,428 --> 00:03:42,890
tú serías la última persona
con la que hablaría.
75
00:03:44,099 --> 00:03:48,520
Ya no quiero darle nada más
de mi persona a ningún hombre.
76
00:03:50,064 --> 00:03:50,981
Es una pena.
77
00:03:52,358 --> 00:03:55,319
Porque yo podría ser la última
persona con la que hables.
78
00:03:56,070 --> 00:03:57,446
♪ ♪
79
00:04:01,867 --> 00:04:03,619
Y entiendo que
tienes una hermana.
80
00:04:04,036 --> 00:04:05,079
♪ ♪
81
00:04:09,416 --> 00:04:10,751
Tal vez lea esto.
82
00:04:13,337 --> 00:04:15,172
Algo de este escrito
le llegará...
83
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Seguro.
84
00:04:24,974 --> 00:04:27,184
¿No preferirías que
fueran tus palabras...
85
00:04:30,312 --> 00:04:31,271
a las mías?
86
00:04:32,815 --> 00:04:33,607
♪ ♪
87
00:04:40,781 --> 00:04:43,409
[cantante] ♪ Sing me a song ♪
88
00:04:43,575 --> 00:04:46,745
♪ Of a lass that is gone ♪
89
00:04:47,121 --> 00:04:49,832
♪ Say, could that lass ♪
90
00:04:49,999 --> 00:04:51,542
♪ Be I? ♪
91
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
♪ Merry of soul ♪
92
00:04:55,671 --> 00:04:58,257
♪ She sailed on a day ♪
93
00:04:58,716 --> 00:05:00,884
♪ Over the sea ♪
94
00:05:01,051 --> 00:05:03,137
♪ To Skye ♪
95
00:05:04,221 --> 00:05:06,724
♪ Billow and breeze ♪
96
00:05:07,057 --> 00:05:09,309
♪ Islands and seas ♪
97
00:05:09,601 --> 00:05:14,648
♪ Mountains of rain and sun ♪
98
00:05:15,399 --> 00:05:17,985
♪ All that was good ♪
99
00:05:18,402 --> 00:05:21,238
♪ All that was fair ♪
100
00:05:21,405 --> 00:05:23,490
♪ All that was me ♪
101
00:05:23,657 --> 00:05:25,534
♪ Is gone ♪
102
00:05:26,452 --> 00:05:28,704
♪ Sing me a song ♪
103
00:05:28,829 --> 00:05:31,874
♪ Of a lass that is gone ♪
104
00:05:32,249 --> 00:05:35,294
♪ Say, could that lass ♪
105
00:05:35,711 --> 00:05:37,463
♪ Be I? ♪
106
00:05:38,047 --> 00:05:40,174
♪ Merry of soul ♪
107
00:05:40,299 --> 00:05:43,427
♪ She sailed on a day ♪
108
00:05:43,677 --> 00:05:47,848
♪ Over the sea ♪
109
00:05:48,015 --> 00:05:54,730
♪ To Skye ♪
110
00:05:55,314 --> 00:05:56,857
[música dramática]
111
00:05:57,107 --> 00:05:58,609
[narradora]
"Extraños."
112
00:05:58,734 --> 00:06:00,444
♪ ♪
113
00:06:01,320 --> 00:06:02,863
"Cien Mil Angeles."
114
00:06:03,030 --> 00:06:06,033
♪ Sing me a song ♪
115
00:06:06,825 --> 00:06:10,621
♪ Of a lass that is gone ♪
116
00:06:11,705 --> 00:06:15,834
♪ Say, could that lass ♪
117
00:06:16,502 --> 00:06:18,462
♪ Be I? ♪
118
00:06:19,338 --> 00:06:22,716
[música pensativa]
119
00:06:22,883 --> 00:06:25,719
♪ ♪
120
00:06:36,897 --> 00:06:38,482
[Jamie]
Ocho pintas.
121
00:06:39,441 --> 00:06:41,652
Fue lo que me dijiste
que tenía el cuerpo.
122
00:06:45,364 --> 00:06:47,741
Ojalá pudiera darte
algo de la mía.
123
00:06:47,908 --> 00:06:48,951
Tengo mucha.
124
00:06:51,912 --> 00:06:54,206
Tú dijiste
que era posible, pero...
125
00:06:55,541 --> 00:06:56,708
no en este tiempo.
126
00:06:58,502 --> 00:07:00,087
Tenía que ver con...
127
00:07:00,587 --> 00:07:03,590
cosas en
la sangre no compatibles.
128
00:07:06,677 --> 00:07:08,971
Pero seguro nuestra
sangre sí fluye...
129
00:07:10,556 --> 00:07:11,932
una con otra.
130
00:07:13,350 --> 00:07:15,185
Mi sangre
reconoce la tuya...
131
00:07:15,352 --> 00:07:16,478
como una.
132
00:07:16,895 --> 00:07:18,105
♪ ♪
133
00:07:20,941 --> 00:07:23,360
Sangre de mi sangre,
Sassenach.
134
00:07:27,197 --> 00:07:28,824
Fue lo que lo que dijimos.
135
00:07:33,370 --> 00:07:34,955
Y es la verdad.
136
00:07:41,670 --> 00:07:42,754
[suspira]
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,263
Ya decidí...
138
00:07:53,265 --> 00:07:54,391
no morir...
139
00:07:54,933 --> 00:07:57,311
[música esperanzadora]
140
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
♪ ♪
141
00:08:00,147 --> 00:08:01,148
Gracias.
142
00:08:09,198 --> 00:08:10,240
[Claire gruñe]
143
00:08:11,241 --> 00:08:12,618
O quizás ocurra...
144
00:08:13,577 --> 00:08:14,912
Pero yo no quiero...
145
00:08:16,622 --> 00:08:18,999
Jamie, esto es horrible.
146
00:08:23,795 --> 00:08:24,922
Pero sé lo que...
147
00:08:26,048 --> 00:08:27,549
yo sentí...
148
00:08:29,176 --> 00:08:30,928
cuando te creí muerto...
149
00:08:35,224 --> 00:08:36,892
Así que yo no te haría eso.
150
00:08:40,062 --> 00:08:41,188
Gracias.
151
00:08:43,565 --> 00:08:46,985
Recuerdo que me diste una
buena reprimenda en Saratoga.
152
00:08:49,238 --> 00:08:50,447
Me dijiste...
153
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
"vanaglorioso..."
154
00:08:52,658 --> 00:08:53,659
"vil testarudo..."
155
00:08:53,825 --> 00:08:55,535
y "grandilocuente escocés".
156
00:08:55,911 --> 00:08:56,912
[ambos se ríen]
157
00:08:58,038 --> 00:09:00,123
Podría decirte
lo mismo ahora.
158
00:09:03,210 --> 00:09:03,919
[Claire]
Hazlo.
159
00:09:05,170 --> 00:09:06,129
Anda.
160
00:09:06,630 --> 00:09:07,714
Atrévete.
161
00:09:08,173 --> 00:09:10,425
Voy a tener piedad
de ti, Sassenach.
162
00:09:13,804 --> 00:09:14,805
Sólo esta vez.
163
00:09:14,972 --> 00:09:16,348
♪ ♪
164
00:09:20,519 --> 00:09:21,561
[Beso]
165
00:09:46,628 --> 00:09:48,046
[charla indistinta]
166
00:09:55,429 --> 00:09:58,765
Sí, yo mismo me encargaré,
mi lord.
167
00:09:59,224 --> 00:10:00,309
Muy bien.
168
00:10:02,853 --> 00:10:03,770
¿Qué ocurre?
169
00:10:04,146 --> 00:10:04,980
¿Qué pasó?
170
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
Vine porque necesito
que me ayudes.
171
00:10:07,316 --> 00:10:08,400
Es muy urgente.
172
00:10:15,198 --> 00:10:17,159
Hay algo que
necesito pedirte.
173
00:10:18,243 --> 00:10:19,119
Lo que sea.
174
00:10:20,203 --> 00:10:22,456
Tiene que ver con una joven
que fue arrestada...
175
00:10:22,998 --> 00:10:24,374
bajo la sospecha de...
176
00:10:25,208 --> 00:10:26,126
homicidio.
177
00:10:34,509 --> 00:10:35,510
[Grey] Y...
178
00:10:36,178 --> 00:10:38,055
¿quién es esa jovencita?
179
00:10:38,638 --> 00:10:39,890
[William]
Se llama Jane Pocock.
180
00:10:41,975 --> 00:10:43,518
Estaba bajo mi protección.
181
00:10:44,978 --> 00:10:47,064
¿Y cómo fue que se conocieron?
182
00:10:50,525 --> 00:10:51,777
Es una zorra.
183
00:10:53,987 --> 00:10:56,281
- Pero ella--
- Eso no importa.
184
00:11:00,369 --> 00:11:01,119
¿Lo hicieron?
185
00:11:02,120 --> 00:11:02,704
Sí.
186
00:11:03,121 --> 00:11:04,539
Pero hay circunstancias.
187
00:11:05,999 --> 00:11:07,667
Quisiera ir a hablar
en su nombre.
188
00:11:08,585 --> 00:11:11,296
Ya pregunté dónde la tienen y
dicen que no saben o lo ocultan.
189
00:11:11,463 --> 00:11:12,422
Tranquilo.
190
00:11:15,634 --> 00:11:16,718
Haré lo que pueda.
191
00:11:21,807 --> 00:11:22,641
Espérame aquí.
192
00:11:22,891 --> 00:11:24,267
[suave música aprensiva]
193
00:11:26,686 --> 00:11:27,938
♪ ♪
194
00:11:39,533 --> 00:11:40,784
[suspira]
195
00:11:46,331 --> 00:11:47,874
[perro ladrando]
196
00:11:54,214 --> 00:11:55,090
Ian.
197
00:11:56,591 --> 00:11:58,176
John y yo encontramos
a William.
198
00:11:59,386 --> 00:12:00,095
Está a salvo.
199
00:12:01,430 --> 00:12:03,223
- [suspira] Gracias a Dios.
- -!
- Ian!
200
00:12:04,307 --> 00:12:06,017
Gracias a Dios
que estás a salvo.
201
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
[quejido de perro]
202
00:12:10,313 --> 00:12:11,565
[risita]
203
00:12:19,448 --> 00:12:20,407
¿Tú estás bien...
204
00:12:20,657 --> 00:12:22,242
- mo chridhe?
- Yo sí.
205
00:12:23,994 --> 00:12:24,995
Aunque tu tía...
206
00:12:25,328 --> 00:12:26,496
[Jamie]
Hirieron a Claire.
207
00:12:26,872 --> 00:12:28,498
Pero Denzell dice
que va a reponerse.
208
00:12:28,665 --> 00:12:30,917
La fiebre disminuyó
y está bebiendo agua.
209
00:12:31,084 --> 00:12:31,835
Es buena señal.
210
00:12:32,002 --> 00:12:33,587
Se levantará en un par de días.
211
00:12:33,753 --> 00:12:35,839
Estará adolorida
y lenta, pero...
212
00:12:36,006 --> 00:12:37,757
si no hay infecciones,
se recuperará pronto.
213
00:12:37,924 --> 00:12:39,426
Envié a Bixby a...
214
00:12:39,593 --> 00:12:40,635
informar a mi capitán
215
00:12:40,802 --> 00:12:43,513
y confiar el cuidado de mis
tropas al general Lafayette.
216
00:12:43,680 --> 00:12:44,931
¿Ya no combatirás al enemigo?
217
00:12:46,600 --> 00:12:47,559
No.
218
00:12:48,393 --> 00:12:49,186
¿Y ellos...
219
00:12:49,311 --> 00:12:50,437
aceptarán eso?
220
00:12:52,939 --> 00:12:54,107
Tendrán que hacerlo.
221
00:12:54,357 --> 00:12:55,775
♪ ♪
222
00:13:16,713 --> 00:13:17,964
[Grey]
Parece que la chica...
223
00:13:18,965 --> 00:13:20,675
Jane Eleanora Pocock...
224
00:13:21,468 --> 00:13:22,761
firmó una confesión.
225
00:13:24,888 --> 00:13:26,014
Su única objeción fue
226
00:13:26,181 --> 00:13:28,266
la declaración de que apuñaló
al capitán Harkness...
227
00:13:28,433 --> 00:13:29,643
26 veces...
228
00:13:30,143 --> 00:13:32,354
- y le cortó el cuello.
-¿26?
229
00:13:32,854 --> 00:13:34,689
Eso no es cierto,
sólo lo apuñaló una vez.
230
00:13:34,856 --> 00:13:36,691
Lamento decirlo,
pero con una vez...
231
00:13:37,192 --> 00:13:38,318
- es suficiente.
- -!
- Intentaba salvar
232
00:13:38,485 --> 00:13:41,112
a su hermana de ser violada
por ese hombre!
233
00:13:43,615 --> 00:13:46,034
Harkness era
un depravado y asqueroso...
234
00:13:46,201 --> 00:13:47,244
que la usaba...
235
00:13:48,161 --> 00:13:49,454
a-a Jane, de forma...
236
00:13:50,080 --> 00:13:51,665
cruel y abominable.
237
00:13:52,582 --> 00:13:54,084
La oí hablar de él.
238
00:13:55,877 --> 00:13:57,462
Te causaría
náuseas escucharlo.
239
00:13:57,921 --> 00:13:59,130
Seguro que sí.
240
00:14:01,633 --> 00:14:03,301
Clientes peligrosos son...
241
00:14:04,219 --> 00:14:05,428
riesgos de esa profesión.
242
00:14:05,595 --> 00:14:08,306
La madame vendió a la niña
con el maldito bastardo.
243
00:14:08,974 --> 00:14:10,934
Le pagó por su virginidad.
244
00:14:13,186 --> 00:14:14,688
¿Tú amas a esa joven?
245
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
Siento algo por ella.
246
00:14:27,033 --> 00:14:28,076
No sé explicarlo.
247
00:14:30,245 --> 00:14:31,580
Intenté protegerla.
248
00:14:32,247 --> 00:14:33,290
Salvarla de él.
249
00:14:34,040 --> 00:14:35,333
La compré por una noche.
250
00:14:39,504 --> 00:14:41,339
Y no dejé de pensar
que él volvería, y...
251
00:14:41,506 --> 00:14:43,758
creo que
sólo empeoré las cosas.
252
00:14:44,843 --> 00:14:47,178
No habría habido forma
de que las cosas mejorarán...
253
00:14:47,929 --> 00:14:50,974
Fuera de casarse con la chica
o matar a Harkness.
254
00:14:51,308 --> 00:14:52,767
Y yo no recomiendo un homicidio
255
00:14:52,892 --> 00:14:55,061
para resolver
situaciones difíciles.
256
00:14:55,353 --> 00:14:56,938
Desencadena complicaciones.
257
00:14:57,355 --> 00:14:59,733
Aunque...
no tantas como el matrimonio.
258
00:15:11,077 --> 00:15:12,162
¿En dónde está?
259
00:15:13,955 --> 00:15:15,749
Está retenida en un centro...
260
00:15:16,082 --> 00:15:17,375
cerca de Colt's Neck.
261
00:15:19,586 --> 00:15:21,087
Existe ley marcial...
262
00:15:21,838 --> 00:15:23,506
así que no habrá juicio.
263
00:15:24,591 --> 00:15:26,468
Ellos van a hacer
lo que consideren.
264
00:15:27,010 --> 00:15:28,887
Y va a ser ejecutada, William.
265
00:15:29,804 --> 00:15:30,764
Lo siento.
266
00:15:34,934 --> 00:15:36,728
No va a ser
del todo en vano.
267
00:15:38,396 --> 00:15:40,190
Ella sí salvó a su hermana.
268
00:15:40,690 --> 00:15:41,733
[música sombría]
269
00:15:43,485 --> 00:15:44,736
♪ ♪
270
00:15:44,986 --> 00:15:47,739
Tú crees que me conoces,
¿no es así?
271
00:15:49,032 --> 00:15:49,949
Sí.
272
00:15:51,409 --> 00:15:52,661
Creo que sí, William.
273
00:15:53,411 --> 00:15:54,704
♪ ♪
274
00:15:58,333 --> 00:16:00,085
[Claire]
"Una semana después."
275
00:16:01,294 --> 00:16:02,837
[música suave]
276
00:16:05,006 --> 00:16:07,217
[Jamie]
Necesitas más agua, Sassenach .
277
00:16:07,634 --> 00:16:08,218
[Claire]
No.
278
00:16:08,718 --> 00:16:11,179
- [Claire] Todo lo contrario.
- [Jamie] !Oh!
279
00:16:12,097 --> 00:16:13,640
-¿Te ayudo?
- Sí.
280
00:16:14,057 --> 00:16:15,392
Y... rápido.
281
00:16:19,312 --> 00:16:20,438
[gemidos de dolor]
282
00:16:26,319 --> 00:16:26,986
[Jamie] Ven.
283
00:16:27,153 --> 00:16:28,613
[Claire]
¿Podrías dejarme sola?
284
00:16:29,531 --> 00:16:31,366
Tú has hecho
cosas mucho peores por mí.
285
00:16:31,533 --> 00:16:32,826
[ambos se ríen]
286
00:16:33,827 --> 00:16:34,953
[Claire]
Sí, es cierto.
287
00:16:35,578 --> 00:16:37,372
Pero esto
no está ayudándome.
288
00:16:39,624 --> 00:16:40,625
[gruñe]
289
00:16:42,085 --> 00:16:44,129
Listo.
Ya suéltame, gracias.
290
00:16:44,295 --> 00:16:45,046
No.
No.
291
00:16:45,213 --> 00:16:46,423
Te conozco bien, Sassenach.
292
00:16:46,589 --> 00:16:48,091
Si lo hago, te vas a caer.
293
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
Deja de hablar y
suelta ya todo lo que tienes.
294
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
[goteo de orina]
295
00:16:59,602 --> 00:17:00,562
[suspira]
296
00:17:14,617 --> 00:17:15,827
Sí. Sí.
297
00:17:15,994 --> 00:17:16,870
Sí.
298
00:17:17,996 --> 00:17:20,874
- Listo.
- No-no... te lo lleves.
299
00:17:22,250 --> 00:17:23,001
Yo...
300
00:17:23,168 --> 00:17:25,420
quiero revisar
si está más clara.
301
00:17:25,837 --> 00:17:27,046
Si hay sangre o no.
302
00:17:27,922 --> 00:17:30,717
El riñón derecho
me duele mucho y...
303
00:17:31,301 --> 00:17:33,678
necesito saber
si no está lastimado.
304
00:17:34,387 --> 00:17:36,473
Ah. Está bien, pero siéntate.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,184
Porque te...
306
00:17:39,809 --> 00:17:41,144
preocuparás toda la noche.
307
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
¿Hay algo malo?
308
00:18:02,874 --> 00:18:04,083
No, está bien.
309
00:18:07,086 --> 00:18:08,379
Es sólo que...
310
00:18:10,673 --> 00:18:11,633
te amo tanto...
311
00:18:11,800 --> 00:18:13,384
[suave música romántica]
312
00:18:14,135 --> 00:18:15,970
Ya te sientes mejor, entonces.
313
00:18:17,013 --> 00:18:18,681
♪ ♪
314
00:18:24,270 --> 00:18:25,355
No te vayas.
315
00:18:27,982 --> 00:18:29,609
Ven a acostarte a mi lado.
316
00:18:30,610 --> 00:18:31,277
Sí.
317
00:18:41,162 --> 00:18:42,622
Estoy muriendo de frío.
318
00:18:43,998 --> 00:18:45,166
♪ ♪
319
00:18:58,471 --> 00:18:59,639
¿Sabías que...
320
00:19:00,640 --> 00:19:03,101
cuando una hembra
elefante agoniza...
321
00:19:04,018 --> 00:19:07,438
a veces, el elefante macho
intenta aparearse con ella?
322
00:19:08,147 --> 00:19:09,774
[Jamie]
O la fiebre regresó o...
323
00:19:10,191 --> 00:19:12,235
estás teniendo
fantasías perversas.
324
00:19:12,402 --> 00:19:13,069
[Claire se ríe]
325
00:19:13,194 --> 00:19:14,779
¿Estás sugiriéndome que...?
326
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
[risita]
No, no en este momento.
327
00:19:20,076 --> 00:19:21,870
Y tampoco estoy agonizando.
328
00:19:24,706 --> 00:19:26,291
Fue un recuerdo que me llegó.
329
00:19:26,457 --> 00:19:27,458
[Jamie] Mm.
330
00:19:31,379 --> 00:19:33,631
Ya que no
morirás, tal vez te lo haga.
331
00:19:34,090 --> 00:19:35,425
♪ ♪
332
00:19:40,013 --> 00:19:41,097
Jamie...
333
00:19:42,473 --> 00:19:44,017
¿Nos vamos a casa?
334
00:19:45,268 --> 00:19:46,269
¿Por favor?
335
00:19:48,688 --> 00:19:49,355
Sí.
336
00:19:51,774 --> 00:19:52,525
Lo prometo.
337
00:19:55,403 --> 00:19:57,238
En cuanto
te sientas mejor...
338
00:19:59,824 --> 00:20:01,034
te llevaré a casa.
339
00:20:01,576 --> 00:20:02,577
♪ ♪
340
00:20:28,102 --> 00:20:30,271
[música pensativa]
341
00:20:34,734 --> 00:20:35,860
[figura encapuchada]
Madonna.
342
00:20:47,288 --> 00:20:48,289
[suspira]
343
00:20:49,332 --> 00:20:50,667
Maestro Raymond.
344
00:20:52,001 --> 00:20:54,087
¿Estás intentando
dejarnos de nuevo?
345
00:20:54,462 --> 00:20:56,214
No fue mi intención.
346
00:20:57,882 --> 00:20:59,175
Me dispararon.
347
00:20:59,342 --> 00:21:01,678
Aún no es tiempo, Madonna.
348
00:21:03,054 --> 00:21:04,222
¿Qué está haciendo aquí?
349
00:21:04,889 --> 00:21:06,474
Sólo vine a pedirte...
350
00:21:07,684 --> 00:21:08,935
...que me perdones.
351
00:21:10,895 --> 00:21:11,938
¿Por qué?
352
00:21:13,106 --> 00:21:14,732
Lo sabrás algún día.
353
00:21:15,149 --> 00:21:16,484
♪ ♪
354
00:21:27,161 --> 00:21:28,079
[Beso]
355
00:21:47,890 --> 00:21:49,142
[jadea]
356
00:21:53,563 --> 00:21:54,605
¿Jamie?
357
00:21:57,358 --> 00:21:58,860
¿Te quedaste toda la noche?
358
00:21:59,444 --> 00:22:00,903
¿En dónde más estaría?
359
00:22:05,742 --> 00:22:07,076
¿Viste a alguien aquí?
360
00:22:07,660 --> 00:22:10,079
¿A un hombre
con una capa negra?
361
00:22:12,957 --> 00:22:13,833
No.
362
00:22:16,753 --> 00:22:17,795
¿Seguro?
363
00:22:25,595 --> 00:22:26,721
Nadie ha entrado aquí.
364
00:22:27,263 --> 00:22:29,140
Juré haber visto...
365
00:22:31,059 --> 00:22:33,644
Juré haber visto
al Maestro Raymond.
366
00:22:34,979 --> 00:22:35,897
¿El...
367
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
apotecario...
368
00:22:37,231 --> 00:22:38,566
que conociste en París?
369
00:22:45,364 --> 00:22:47,408
Cuando... perdí a Faith.
370
00:22:48,910 --> 00:22:51,579
Cuando... casi muero...
371
00:22:51,746 --> 00:22:54,165
[música pensativa]
372
00:22:54,707 --> 00:22:55,833
estuvo conmigo.
373
00:22:56,000 --> 00:22:57,085
♪ ♪
374
00:23:01,839 --> 00:23:03,633
Tal vez por eso soñaste con él.
375
00:23:07,762 --> 00:23:10,181
Dijo que me volvería
a ver algún día.
376
00:23:12,225 --> 00:23:14,852
Que todos nos volveríamos a ver.
377
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
Pues, dudo que ese día
vaya a ser hoy, Claire.
378
00:23:23,194 --> 00:23:24,320
¿Crees que...?
379
00:23:25,905 --> 00:23:26,989
Cuando muera...
380
00:23:30,576 --> 00:23:32,036
¿crees que la veré?
381
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
¿Crees que veré a nuestra hija?
382
00:23:40,044 --> 00:23:41,379
Esto seguro que sí.
383
00:23:43,714 --> 00:23:45,341
Es lo que hace que la muerte...
384
00:23:46,092 --> 00:23:47,468
sea más soportable.
385
00:23:50,888 --> 00:23:53,307
[risita] A eso se refería
Murtagh cuando dijo:
386
00:23:54,433 --> 00:23:57,353
"No duele ni una pizca...
morir".
387
00:23:57,895 --> 00:23:59,313
♪ ♪
388
00:24:15,746 --> 00:24:16,831
No es posible...
389
00:24:18,374 --> 00:24:19,250
[Jemmy]
!Papá!
390
00:24:19,417 --> 00:24:20,585
[música sentimental]
391
00:24:22,295 --> 00:24:23,296
♪ ♪
392
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
[lloriqueo]
Aquí estás.
393
00:24:33,097 --> 00:24:34,015
!Ah!
394
00:24:36,767 --> 00:24:37,685
¿Estás bien?
395
00:24:38,186 --> 00:24:39,145
¿Estás herido?
396
00:24:39,812 --> 00:24:41,272
¿En dónde diablos estabas?
397
00:24:41,397 --> 00:24:43,357
- Estaba con Mandy.
-¿Con Mandy?
398
00:24:43,691 --> 00:24:44,901
¿Qué? ¿Cómo?
Explícame.
399
00:24:45,318 --> 00:24:47,403
[pasos acercándose]
400
00:24:47,528 --> 00:24:49,864
[aumenta la música]
401
00:24:50,114 --> 00:24:51,115
!Brianna!
402
00:24:51,282 --> 00:24:52,700
♪ ♪
403
00:24:54,076 --> 00:24:55,536
Estás aquí. [risa]
404
00:25:04,337 --> 00:25:05,880
- Te extrañé.
- [risa]
405
00:25:06,547 --> 00:25:08,132
- [Mandy] !Papi!
- Ven, mi niña.
406
00:25:14,847 --> 00:25:15,806
Buck.
407
00:25:16,390 --> 00:25:18,059
Buck,
dime que esto es real.
408
00:25:18,976 --> 00:25:21,520
Sí. Es real.
409
00:25:22,438 --> 00:25:24,232
[sonrisas]
410
00:25:27,818 --> 00:25:29,070
[la puerta se abre]
411
00:25:30,738 --> 00:25:33,366
[pasos acercándose]
412
00:25:33,532 --> 00:25:37,245
[suave música sentimental]
413
00:25:38,412 --> 00:25:40,039
♪ ♪
414
00:25:56,555 --> 00:25:58,182
Vine en cuanto me dijeron.
415
00:26:02,270 --> 00:26:03,145
¿Cómo estás?
416
00:26:03,437 --> 00:26:06,232
[risita] He estado mejor.
417
00:26:08,067 --> 00:26:09,151
¿Cómo estás tú?
418
00:26:10,861 --> 00:26:12,238
¿Y... cómo...
419
00:26:12,405 --> 00:26:13,281
está tu... ojo?
420
00:26:13,447 --> 00:26:14,573
Déjame ver.
421
00:26:14,740 --> 00:26:16,450
Los doctores nunca
son buenos pacientes, ¿verdad?
422
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
- [risita]
- [Grey] El ojo va bien.
423
00:26:18,661 --> 00:26:20,329
Deberías descansar, mi querida.
424
00:26:21,956 --> 00:26:23,499
[Jamie]
Yo no la llamaría así.
425
00:26:30,548 --> 00:26:33,426
Deberías descansar,
Señora Fraser.
426
00:26:36,679 --> 00:26:38,472
Ian dijo que encontraste
a William.
427
00:26:44,061 --> 00:26:45,938
Te agradezco lo que hiciste.
428
00:26:47,773 --> 00:26:49,150
No necesitas agradecerme.
429
00:26:49,525 --> 00:26:52,570
Tengo un interés en su
bienestar personal y lo sabes.
430
00:26:53,904 --> 00:26:54,947
¿Y cómo está?
431
00:26:55,364 --> 00:26:57,533
Está metido en
un problema que no buscó.
432
00:26:58,617 --> 00:26:59,618
¿Está en peligro?
433
00:27:00,119 --> 00:27:01,746
Solamente le
rompieron el corazón.
434
00:27:01,996 --> 00:27:03,539
Y no puedo salvarlo de eso.
435
00:27:07,543 --> 00:27:08,669
¿Y por qué viniste?
436
00:27:09,045 --> 00:27:10,046
Supongo que crees que vine
437
00:27:10,212 --> 00:27:12,798
a pelear contigo por
los favores de esta señora.
438
00:27:14,759 --> 00:27:15,926
Supongo que no.
439
00:27:17,094 --> 00:27:19,472
Y dudo que hayas venido
a continuar la discusión que
440
00:27:19,597 --> 00:27:22,558
quedó pendiente sobre
lo que ocurrió en Filadelfia.
441
00:27:23,684 --> 00:27:24,769
[Grey]
¿Algo quedó pendiente por
442
00:27:24,935 --> 00:27:27,563
decirse en cuanto a esa...
particular discusión?
443
00:27:32,401 --> 00:27:33,319
No.
444
00:27:38,449 --> 00:27:39,325
[Claire]
Gracias.
445
00:27:39,867 --> 00:27:41,660
Entonces
ya quedó arreglado.
446
00:27:53,047 --> 00:27:54,048
¿John?
447
00:27:57,843 --> 00:28:00,679
[música suave]
448
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
♪ ♪
449
00:28:06,811 --> 00:28:08,145
No creo haberte...
450
00:28:09,146 --> 00:28:13,275
agradecido apropiadamente
por todo lo que hiciste por mí.
451
00:28:14,568 --> 00:28:16,070
Salvaste mi vida.
452
00:28:21,575 --> 00:28:22,701
Nos salvamos uno al otro.
453
00:28:29,500 --> 00:28:33,045
Adiós... Señora Fraser.
454
00:28:33,212 --> 00:28:34,672
♪ ♪
455
00:28:52,022 --> 00:28:53,149
[la puerta se cierra]
456
00:29:01,615 --> 00:29:02,950
[música pensativa]
457
00:29:05,244 --> 00:29:06,537
♪ ♪
458
00:29:18,090 --> 00:29:20,176
[pasos acercándose]
459
00:29:24,513 --> 00:29:26,307
[Denzell]
No quiero volver a hacer eso.
460
00:29:29,018 --> 00:29:31,395
Es diferente con
pacientes que no conoces.
461
00:29:33,647 --> 00:29:35,024
Pero una cirugía a alguien...
462
00:29:35,357 --> 00:29:36,484
que es familia...
463
00:29:38,694 --> 00:29:40,196
a alguien que quieres...
464
00:29:44,742 --> 00:29:46,535
¿Alguna vez tú lo hiciste?
465
00:29:48,537 --> 00:29:50,247
No propiamente, Denzell.
466
00:29:50,831 --> 00:29:52,875
Tuve que curarlos, a veces...
467
00:29:53,751 --> 00:29:55,044
pero no hice cirugía.
468
00:29:56,170 --> 00:29:57,755
Y si tuviera que hacerlo...
469
00:29:59,465 --> 00:30:02,718
espero... hacerlo tan bien
como lo hiciste.
470
00:30:02,885 --> 00:30:03,969
♪ ♪
471
00:30:32,414 --> 00:30:33,582
Señor Fraser.
472
00:30:41,006 --> 00:30:42,591
Juraría que vio a un fantasma.
473
00:30:43,884 --> 00:30:44,843
[risita]
474
00:30:45,261 --> 00:30:47,471
Si no te conociera mejor,
diría que sí.
475
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
No fue mi intención asustarlo.
476
00:30:52,351 --> 00:30:55,271
Los dos niños al fin
están a salvo y creí...
477
00:30:55,646 --> 00:30:57,064
que sería bueno venir aquí.
478
00:30:57,231 --> 00:30:58,315
[Brian]
Es un placer tenerte.
479
00:30:58,440 --> 00:31:00,568
Sin duda le da
más vida a este lugar.
480
00:31:01,485 --> 00:31:04,196
[Brianna] Es una de las casas
más hermosas que he conocido.
481
00:31:04,530 --> 00:31:06,615
Esa propiedad tiene
algo muy especial.
482
00:31:08,701 --> 00:31:10,703
[Brian] La construí con
mis propias manos.
483
00:31:10,828 --> 00:31:11,787
Piedra por piedra.
484
00:31:12,162 --> 00:31:14,832
Pero la construí por
una mujer que era especial.
485
00:31:16,709 --> 00:31:19,003
Mi difunta esposa: Ellen.
486
00:31:21,255 --> 00:31:23,090
Lo noté por
el retrato en el muro.
487
00:31:26,760 --> 00:31:28,304
Debe extrañarla demasiado.
488
00:31:28,637 --> 00:31:29,555
Cada día.
489
00:31:30,639 --> 00:31:33,976
Y con mi hijo en la universidad,
me honra esta compañía.
490
00:31:34,768 --> 00:31:36,312
Mi esposo
y yo en verdad apreciamos
491
00:31:36,478 --> 00:31:38,480
que abriera su casa
para nosotros.
492
00:31:39,064 --> 00:31:40,608
Siendo unos "extraños".
493
00:31:41,483 --> 00:31:43,444
No olvides hospedar
extraños jamás,
494
00:31:43,611 --> 00:31:47,239
porque, sin saberlo,
algunos podrían ser ángeles.
495
00:31:48,824 --> 00:31:49,825
Dime...
496
00:31:50,534 --> 00:31:52,995
¿Tú eres sólo MacKenzie
por matrimonio?
497
00:31:53,704 --> 00:31:54,455
Sí.
498
00:31:54,955 --> 00:31:57,750
Mi Ellen era una
MacKenzie cuando era soltera.
499
00:32:00,169 --> 00:32:02,546
Tú me recuerdas a ella.
500
00:32:03,672 --> 00:32:06,425
Me sorprendió cuando te vi
la primera vez que llegaste.
501
00:32:06,842 --> 00:32:08,969
El parecido es -es notable.
502
00:32:10,220 --> 00:32:11,180
¿Eso cree?
503
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Siento...
504
00:32:14,099 --> 00:32:15,893
que mis ojos se
parecen a los de ella.
505
00:32:16,060 --> 00:32:18,479
Sí. Pero es más que eso.
506
00:32:18,646 --> 00:32:19,688
[música sentimental]
507
00:32:20,397 --> 00:32:23,442
Creo que yo no podría
explicarlo.
508
00:32:26,195 --> 00:32:27,655
Coincidencias de la vida.
509
00:32:28,614 --> 00:32:29,865
♪ ♪
510
00:32:30,449 --> 00:32:31,200
Sí.
511
00:32:34,078 --> 00:32:35,746
Pero entiendo a qué se refiere.
512
00:32:36,538 --> 00:32:38,374
A veces, cuando me siento...
513
00:32:39,291 --> 00:32:41,710
inexplicablemente cercana
a una persona...
514
00:32:42,294 --> 00:32:45,589
busco conexiones o...
similitudes.
515
00:32:46,131 --> 00:32:48,050
Brian, Brianna. [risita]
516
00:32:49,635 --> 00:32:52,346
O el cómo mi padre era igual
de devoto con mi madre
517
00:32:52,513 --> 00:32:54,348
como usted con su esposa.
518
00:32:55,599 --> 00:32:56,892
Usted me los recuerda.
519
00:32:57,434 --> 00:32:58,477
Su gran corazón...
520
00:32:59,687 --> 00:33:00,771
y fuerza.
521
00:33:01,772 --> 00:33:02,773
Sí.
522
00:33:03,232 --> 00:33:04,483
Puedes tener razón.
523
00:33:05,734 --> 00:33:06,735
Cuando...
524
00:33:06,902 --> 00:33:08,278
Ellen falleció...
525
00:33:08,946 --> 00:33:10,489
jamás cambié las cerraduras.
526
00:33:13,367 --> 00:33:15,077
En el dolor,
algunas personas
527
00:33:15,202 --> 00:33:18,372
buscan cerrar la puerta
del corazón, pero...
528
00:33:19,164 --> 00:33:20,666
el mío continúa abierto.
529
00:33:21,500 --> 00:33:24,670
Y los recuerdos llegan
sin avisar...
530
00:33:25,170 --> 00:33:26,296
incluso hasta hoy.
531
00:33:28,632 --> 00:33:30,509
Y yo me descubro
532
00:33:31,260 --> 00:33:33,554
abierto a recibir
un poco de ella.
533
00:33:35,389 --> 00:33:36,348
Siempre.
534
00:33:36,807 --> 00:33:40,227
♪ ♪
535
00:33:45,858 --> 00:33:47,234
Y hoy la he visto.
536
00:33:48,986 --> 00:33:50,070
En ti.
537
00:33:54,742 --> 00:33:57,369
Te juro que pudiste
haber sido su hija.
538
00:33:57,995 --> 00:33:59,872
Y no se ve que
tuvieran relación.
539
00:34:01,331 --> 00:34:02,249
Pues creo que...
540
00:34:02,666 --> 00:34:05,127
una cosa que todos
tenemos en común es ser hijos...
541
00:34:05,294 --> 00:34:06,378
siempre de alguien.
542
00:34:07,171 --> 00:34:08,130
Cierto.
543
00:34:11,759 --> 00:34:12,551
Gracias de nuevo.
544
00:34:13,594 --> 00:34:14,803
Por todo lo que ha hecho.
545
00:34:16,013 --> 00:34:17,473
Pienso que la historia
de su ayuda
546
00:34:17,598 --> 00:34:19,850
será contada
en mi familia por...
547
00:34:20,726 --> 00:34:22,019
siglos y siglos.
548
00:34:24,480 --> 00:34:25,773
Eres muy valiente.
549
00:34:26,023 --> 00:34:27,065
♪ ♪
550
00:34:45,542 --> 00:34:47,252
[exhala]
No sé cómo aflojar esta cosa.
551
00:34:47,419 --> 00:34:48,378
[Jamie] Mmm.
552
00:34:48,504 --> 00:34:49,880
¿Te lo apreté demasiado?
553
00:34:50,047 --> 00:34:51,298
[Claire respira con dificultad]
554
00:34:53,258 --> 00:34:54,134
Ven.
555
00:34:57,012 --> 00:34:57,846
[suspira]
Sí.
556
00:34:58,388 --> 00:35:00,599
- [exhala]
- Debí haber traído el cuchillo.
557
00:35:01,433 --> 00:35:03,727
No te preocupes.
No tengo mala puntería.
558
00:35:03,894 --> 00:35:05,729
Aunque podría
picarte el trasero.
559
00:35:06,146 --> 00:35:08,023
Inténtalo y le gritaré a Rachel.
560
00:35:08,190 --> 00:35:09,566
- [Jamie] Mmm.
- [tocan la puerta]
561
00:35:21,036 --> 00:35:22,830
[suena música
suave y aprensiva]
562
00:35:22,996 --> 00:35:23,872
William.
563
00:35:24,706 --> 00:35:25,624
[suspira] Señor.
564
00:35:28,418 --> 00:35:29,920
[exhala]
Necesito que me ayudes.
565
00:35:32,214 --> 00:35:33,340
Dime, claro.
566
00:35:34,675 --> 00:35:36,635
Entiendo que debe
ser algo grave.
567
00:35:37,803 --> 00:35:39,304
Es de vida o muerte.
568
00:35:41,682 --> 00:35:42,391
[exhala]
569
00:35:43,642 --> 00:35:46,645
[tono de mofa] Si no quieres,
lo haré yo mismo.
570
00:35:47,062 --> 00:35:48,063
Si pudieras...
571
00:35:48,772 --> 00:35:50,399
jamás me habrías buscado.
572
00:35:55,571 --> 00:35:56,488
[exhala]
573
00:35:57,823 --> 00:35:58,699
Espera aquí.
574
00:35:58,866 --> 00:35:59,741
♪ ♪
575
00:36:03,745 --> 00:36:04,663
[suspira]
576
00:36:14,172 --> 00:36:15,215
Es William.
577
00:36:16,675 --> 00:36:17,718
Me necesita.
578
00:36:19,761 --> 00:36:20,429
¿Ahora?
579
00:36:21,847 --> 00:36:24,057
Mi hijo nunca había
necesitado nada de mí.
580
00:36:27,853 --> 00:36:28,812
Ayúdalo.
581
00:36:30,981 --> 00:36:31,940
[Jane tarareando]
582
00:36:36,612 --> 00:36:38,280
[tintineó de cadenas]
583
00:36:41,074 --> 00:36:45,537
[tarareando]
584
00:36:53,045 --> 00:36:53,962
[suspira]
585
00:36:59,259 --> 00:37:00,177
[suspira]
586
00:37:01,637 --> 00:37:02,596
[suena música tensa]
587
00:37:05,307 --> 00:37:06,224
♪ ♪
588
00:37:08,727 --> 00:37:10,062
[William]
Sólo hay un guardia.
589
00:37:10,604 --> 00:37:13,440
Supongo que no piensan
que una zorra tenga amigos.
590
00:37:13,690 --> 00:37:14,608
♪ ♪
591
00:37:48,767 --> 00:37:49,810
¿Qué estás haciendo?
592
00:37:50,811 --> 00:37:52,437
Un truco que me enseñó mi hija.
593
00:37:52,980 --> 00:37:54,106
Lo leyó en un libro.
594
00:37:54,356 --> 00:37:56,733
¿La que conocí en Wilmington?
¿Brianna?
595
00:37:58,610 --> 00:37:59,695
¿Mi hermana?
596
00:38:01,780 --> 00:38:02,406
Sí.
597
00:38:05,242 --> 00:38:06,493
[rompe el vidrio]
598
00:38:06,868 --> 00:38:07,744
♪ ♪
599
00:38:30,350 --> 00:38:31,351
[suena música ominosa]
600
00:38:33,979 --> 00:38:34,896
♪ ♪
601
00:38:39,443 --> 00:38:40,944
[pestillo de la puerta
chasqueando]
602
00:38:41,361 --> 00:38:43,113
[la puerta chirría al abrirse]
603
00:38:45,407 --> 00:38:46,324
!Alto!
604
00:38:49,286 --> 00:38:50,287
[llaves tintineantes]
605
00:38:51,288 --> 00:38:52,205
♪ ♪
606
00:38:54,416 --> 00:38:55,375
[William] !Jane!
607
00:38:56,543 --> 00:38:57,878
!Jane, soy William!
608
00:39:10,724 --> 00:39:11,683
[suena música sombría]
609
00:39:13,477 --> 00:39:14,728
No, Jane...
610
00:39:14,895 --> 00:39:15,645
Jane.
611
00:39:16,897 --> 00:39:17,731
Jane.
612
00:39:20,150 --> 00:39:21,860
[pasos que se aproximan]
613
00:39:26,239 --> 00:39:27,324
A Dhia.
614
00:39:29,576 --> 00:39:30,744
[sollozando]
615
00:39:30,911 --> 00:39:31,536
♪ ♪
616
00:39:35,373 --> 00:39:36,291
[llorando]
617
00:39:41,046 --> 00:39:42,756
Lo lamento, a bhalaich.
618
00:39:45,592 --> 00:39:46,510
[suspira]
619
00:39:51,306 --> 00:39:52,265
No quiero--
620
00:39:52,808 --> 00:39:54,684
No voy a dejarla así.
621
00:39:55,811 --> 00:39:57,145
No tenemos mucho tiempo.
622
00:39:57,729 --> 00:39:58,688
[William] Lo sé.
623
00:39:59,106 --> 00:40:00,023
♪ ♪
624
00:40:05,028 --> 00:40:05,946
[llorando]
625
00:40:24,131 --> 00:40:25,090
[cadenas tintineando]
626
00:41:05,547 --> 00:41:06,923
Es para su hermana.
627
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
Intenté salvarte, Jane.
628
00:41:23,648 --> 00:41:24,566
Perdóname.
629
00:41:30,530 --> 00:41:31,823
Tenemos que irnos.
630
00:41:33,575 --> 00:41:34,326
!Ahora!
631
00:41:34,492 --> 00:41:36,161
[pasos que se aproximan]
632
00:41:36,286 --> 00:41:37,287
♪ ♪
633
00:41:55,889 --> 00:41:57,015
¿Cómo está William?
634
00:42:00,644 --> 00:42:02,562
La chica que fue a salvar...
635
00:42:03,230 --> 00:42:04,606
...se cortó las venas.
636
00:42:07,067 --> 00:42:08,360
Que Dios la cuide.
637
00:42:10,946 --> 00:42:12,113
Tiene una hermana.
638
00:42:13,240 --> 00:42:14,157
♪ ♪
639
00:42:39,391 --> 00:42:40,392
[puerta que chirría al abrirse]
640
00:42:42,936 --> 00:42:43,812
William.
641
00:42:49,401 --> 00:42:50,610
Ella es Francés,
642
00:42:51,903 --> 00:42:53,405
la hermana de Jane.
643
00:42:54,990 --> 00:42:57,409
Son el Señor y la Señora Fraser.
644
00:43:03,498 --> 00:43:06,293
¿Te gustaría sentarte, Cariño?
645
00:43:06,751 --> 00:43:08,253
Aquí... a nighean.
646
00:43:11,840 --> 00:43:12,882
Ven, siéntate.
647
00:43:16,803 --> 00:43:17,887
Esto...
648
00:43:20,432 --> 00:43:21,433
es para ti.
649
00:43:27,647 --> 00:43:29,065
[suena música
suave y sentimental]
650
00:43:31,568 --> 00:43:32,485
♪ ♪
651
00:43:49,586 --> 00:43:52,130
Puedes venir a vivir
con nosotros al Ridge, hija.
652
00:43:57,552 --> 00:43:58,845
Vamos a cuidar de ti.
653
00:44:01,014 --> 00:44:03,600
Prometo... que estarás a salvo.
654
00:44:05,435 --> 00:44:08,271
Ningún hombre volverá a tocarte
en contra de tu voluntad...
655
00:44:09,356 --> 00:44:10,190
mientras yo viva.
656
00:44:14,152 --> 00:44:15,070
Ella--
657
00:44:16,529 --> 00:44:17,530
A Jane...
658
00:44:19,616 --> 00:44:21,076
Quisiera sepultarla,
659
00:44:21,618 --> 00:44:22,452
cómo se debe.
660
00:44:24,496 --> 00:44:26,122
No me dejarán reclamarla.
661
00:44:26,289 --> 00:44:27,374
No soy un familiar.
662
00:44:28,958 --> 00:44:31,503
No me voy a ir
hasta no ver a mi hermana.
663
00:44:32,754 --> 00:44:33,838
[Jamie]
Lo comprendo.
664
00:44:35,673 --> 00:44:37,092
Me encargaré de eso.
665
00:44:40,220 --> 00:44:41,721
Los británicos me deben un favor
666
00:44:41,888 --> 00:44:43,640
por lo que hice
por Simon Fraser.
667
00:44:45,350 --> 00:44:46,226
Gracias.
668
00:44:52,065 --> 00:44:55,568
Aún hay otro favor
que quisiera pedirte.
669
00:44:57,237 --> 00:44:58,405
Sí. Por supuesto.
670
00:44:59,614 --> 00:45:00,615
[Claire]
Nena,
671
00:45:01,157 --> 00:45:03,701
¿te gustaría acompañarme
a comer avena?
672
00:45:21,136 --> 00:45:22,720
Dime cómo me concibieron.
673
00:45:23,430 --> 00:45:24,889
Quiero saber lo que pasó,
674
00:45:25,181 --> 00:45:26,433
cuando te acostaste
con mi madre.
675
00:45:26,599 --> 00:45:27,809
¿Qué pasó esa noche?
676
00:45:29,185 --> 00:45:30,437
Un hombre decente
no habla de esas cosas.
677
00:45:30,603 --> 00:45:32,105
Por ser quién soy,
tengo derecho a saber.
678
00:45:32,272 --> 00:45:33,189
No.
679
00:45:35,358 --> 00:45:36,401
No lo tienes.
680
00:45:37,944 --> 00:45:39,654
Y no es lo que quieres saber.
681
00:45:41,030 --> 00:45:43,116
Quieres saber si obligué
a tu madre.
682
00:45:44,159 --> 00:45:45,160
No lo hice.
683
00:45:46,244 --> 00:45:47,620
¿Quieres saber si la amaba?
684
00:45:49,539 --> 00:45:50,540
No fue así.
685
00:45:55,170 --> 00:45:56,546
Ella te amó a ti.
686
00:45:59,924 --> 00:46:01,301
Era muy joven.
687
00:46:02,510 --> 00:46:03,803
Y fue culpa mía.
688
00:46:09,851 --> 00:46:11,060
Vi los retratos--
689
00:46:11,436 --> 00:46:12,479
de mi...
690
00:46:14,689 --> 00:46:17,192
del Octavo Conde,
su esposo.
691
00:46:17,692 --> 00:46:18,902
Era mucho más grande que ella.
692
00:46:19,068 --> 00:46:20,195
No soy un idiota.
693
00:46:20,528 --> 00:46:21,654
Sé que no lo eres.
694
00:46:21,946 --> 00:46:23,698
¿Te acostaste con ella
antes de la boda?
695
00:46:25,617 --> 00:46:27,160
¿O fue incluso después?
696
00:46:27,619 --> 00:46:30,455
Nunca mancharía el honor
de un hombre en su matrimonio.
697
00:46:31,122 --> 00:46:32,916
Al menos cree eso de mí, hijo.
698
00:46:37,003 --> 00:46:38,838
Todos decían que era hermosa...
699
00:46:39,964 --> 00:46:41,758
pero, arrogante...
700
00:46:42,300 --> 00:46:43,301
e impulsiva,
701
00:46:44,427 --> 00:46:45,178
visceral.
702
00:46:45,929 --> 00:46:47,096
Era valiente.
703
00:46:50,350 --> 00:46:51,809
¿Te dijeron eso, aunque sea?
704
00:46:52,769 --> 00:46:53,728
Su familia...
705
00:46:53,978 --> 00:46:55,271
[suena música pensativa]
706
00:46:55,939 --> 00:46:57,482
...la gente que la conoció.
707
00:46:58,816 --> 00:47:00,318
Era valiente...
708
00:47:01,444 --> 00:47:02,403
curiosa,
709
00:47:03,363 --> 00:47:04,364
...muy segura.
710
00:47:04,864 --> 00:47:05,782
♪ ♪
711
00:47:12,247 --> 00:47:13,873
¿Y tú te arrepientes?
712
00:47:15,333 --> 00:47:17,710
¿Te arrepientes
de haberte equivocado?
713
00:47:18,753 --> 00:47:20,463
Ella falleció por eso.
714
00:47:23,049 --> 00:47:25,677
Y sentí tanto dolor
por su muerte...
715
00:47:25,843 --> 00:47:29,764
que haré penitencia, por
mi parte, hasta mi último día.
716
00:47:35,019 --> 00:47:35,687
Pero...
717
00:47:35,853 --> 00:47:36,771
Pero no.
718
00:47:38,523 --> 00:47:39,983
♪ ♪
719
00:47:51,369 --> 00:47:52,203
No.
720
00:47:54,247 --> 00:47:55,456
No me arrepiento.
721
00:48:00,670 --> 00:48:02,797
Yo jamás te llamaré padre.
722
00:48:03,298 --> 00:48:04,215
♪ ♪
723
00:48:22,942 --> 00:48:24,485
El coronel con
quien hablé dijo...
724
00:48:25,778 --> 00:48:27,572
que la enterraron en éste lugar.
725
00:48:27,739 --> 00:48:28,448
[suena música sombría]
726
00:48:30,783 --> 00:48:31,701
♪ ♪
727
00:48:33,286 --> 00:48:34,537
[Fanny] ¿Cuál de todas?
728
00:48:36,706 --> 00:48:38,791
Lo siento, no lo sabemos.
729
00:48:39,500 --> 00:48:40,168
[jadeando]
730
00:48:43,546 --> 00:48:44,464
!Jane!
731
00:48:46,090 --> 00:48:47,008
!Janey!
732
00:48:47,759 --> 00:48:48,676
!Jane!
733
00:48:53,056 --> 00:48:54,349
¿En cuál está?
734
00:48:54,515 --> 00:48:55,558
[sollozando]
735
00:49:03,941 --> 00:49:04,859
♪ ♪
736
00:49:08,112 --> 00:49:09,322
[Claire] Yo voy.
737
00:49:24,629 --> 00:49:26,547
¿Se irá al
infierno por lo que hizo?
738
00:49:27,674 --> 00:49:28,800
Es un pecado.
739
00:49:33,471 --> 00:49:34,639
Creo que...
740
00:49:35,306 --> 00:49:36,599
en este caso...
741
00:49:38,351 --> 00:49:40,937
Dios entenderá
las circunstancias.
742
00:49:42,313 --> 00:49:44,107
Asesinó a ese hombre...
743
00:49:44,273 --> 00:49:45,149
por mí.
744
00:49:46,984 --> 00:49:48,319
Y ella ya no está.
745
00:49:48,778 --> 00:49:51,072
Es mi culpa.[solloza]
746
00:49:55,326 --> 00:49:57,412
Tú hubieras hecho
lo que fuera...
747
00:49:57,995 --> 00:49:59,497
por tu hermana, ¿no es así?
748
00:50:01,124 --> 00:50:03,501
Ella hubiera hecho
lo que fuera por ti.
749
00:50:05,294 --> 00:50:06,421
Y lo hizo.
750
00:50:07,880 --> 00:50:09,632
Así que no fue tu culpa.
751
00:50:10,758 --> 00:50:11,968
No quiero dejarla.
752
00:50:13,720 --> 00:50:14,595
Dime algo,
753
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
algo que mantenga
presente a Jane.
754
00:50:18,808 --> 00:50:19,726
Como...
755
00:50:20,685 --> 00:50:21,519
las memorias...
756
00:50:23,146 --> 00:50:24,397
Son cosas que...
757
00:50:24,897 --> 00:50:26,733
...suelen mantenerlos con vida.
758
00:50:30,611 --> 00:50:31,529
Nuestra madre...
759
00:50:31,904 --> 00:50:33,740
nos llevaba a ver las libélulas.
760
00:50:35,241 --> 00:50:37,285
Janey las sostenía en un dedo.
761
00:50:37,535 --> 00:50:38,536
[suena música sentimental]
762
00:50:40,747 --> 00:50:41,622
♪ ♪
763
00:50:42,540 --> 00:50:45,585
A mí también me
fascinan las libélulas.
764
00:50:47,211 --> 00:50:49,422
Ella me dejaba tocar sus alas.
765
00:50:53,176 --> 00:50:54,594
Dime otra cosa.
766
00:50:56,679 --> 00:50:59,265
Le encantaban
las luces del cielo.
767
00:51:00,767 --> 00:51:02,268
Las verdes y azules.
768
00:51:03,060 --> 00:51:07,982
Nuestra madre nos decía que eran
cien mil ángeles que bailaban.
769
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
Y que si las saludabas...
770
00:51:11,402 --> 00:51:13,863
bajaban por ti y te llevaban
al cielo.
771
00:51:15,031 --> 00:51:16,240
[Claire] Qué bonito.
772
00:51:16,574 --> 00:51:17,617
¿Lo ves?
773
00:51:19,869 --> 00:51:21,120
No estás dejándola aquí.
774
00:51:23,164 --> 00:51:26,209
Tú... te la llevas contigo.
775
00:51:26,375 --> 00:51:27,502
En tu corazón...
776
00:51:29,253 --> 00:51:30,588
a donde vayas.
777
00:51:34,759 --> 00:51:35,676
Jamie...
778
00:51:38,471 --> 00:51:40,056
...consiguió esto para ti.
779
00:51:40,640 --> 00:51:42,266
Son las pertenencias de Jane.
780
00:51:43,684 --> 00:51:44,602
♪ ♪
781
00:51:54,278 --> 00:51:55,780
¿Es una imagen de ella?
782
00:51:56,405 --> 00:51:57,573
De nuestra madre.
783
00:52:00,159 --> 00:52:01,536
¿Me dejas verla?
784
00:52:11,629 --> 00:52:12,547
Faith.
785
00:52:20,304 --> 00:52:21,556
Qué bonito nombre.
786
00:52:24,100 --> 00:52:25,268
¿Nos vamos?
787
00:52:26,018 --> 00:52:26,936
♪ ♪
788
00:52:42,827 --> 00:52:44,495
[joven Ian]
Tío Jamie y tía Claire...
789
00:52:44,912 --> 00:52:45,705
se van mañana,
790
00:52:46,706 --> 00:52:47,373
al Ridge.
791
00:52:50,126 --> 00:52:51,335
[Rachel]
¿Quieres irte con ellos?
792
00:52:52,378 --> 00:52:54,088
Quería hablar contigo sobre eso.
793
00:52:54,380 --> 00:52:55,756
Somos marido y mujer.
794
00:52:56,382 --> 00:52:57,592
No sólo es mi decisión.
795
00:53:01,512 --> 00:53:03,097
Soy dueño de unas tierras.
796
00:53:03,931 --> 00:53:06,934
Roger Mac me las regaló
hace algunos años.
797
00:53:08,102 --> 00:53:08,769
Hay mucho--
798
00:53:08,936 --> 00:53:09,896
por hacer.
799
00:53:10,646 --> 00:53:11,898
Limpiar la tierra...
800
00:53:12,315 --> 00:53:13,441
plantar...
801
00:53:13,983 --> 00:53:14,817
después arar...
802
00:53:16,611 --> 00:53:17,862
Pero es una vida...
803
00:53:18,070 --> 00:53:19,572
demasiado apacible.
804
00:53:20,364 --> 00:53:21,657
Aunque hay riesgos.
805
00:53:22,158 --> 00:53:24,619
Como osos, cerdos salvajes...
806
00:53:25,244 --> 00:53:27,663
e incendios...
granizadas y lluvias.
807
00:53:33,085 --> 00:53:34,420
Extrañarías a tu hermano.
808
00:53:37,298 --> 00:53:38,758
O nos unimos al ejército.
809
00:53:39,342 --> 00:53:41,093
Podría seguir de explorador.
810
00:53:42,303 --> 00:53:43,930
Echaría de menos a Denzell.
811
00:53:45,306 --> 00:53:46,349
Pero muchas veces me has dicho
812
00:53:46,515 --> 00:53:48,726
lo hermoso que es
Carolina del Norte.
813
00:53:54,315 --> 00:53:55,566
¿Y tú piensas que...
814
00:53:56,651 --> 00:53:57,985
podemos ser felices?
815
00:53:58,736 --> 00:54:00,655
¿Es un lugar... dónde...
816
00:54:01,113 --> 00:54:02,740
podremos crear unas familia?
817
00:54:05,034 --> 00:54:05,993
¿Hablas de...?
818
00:54:06,160 --> 00:54:08,496
[suena música emocionante
y suave]
819
00:54:08,663 --> 00:54:09,580
♪ ♪
820
00:54:09,997 --> 00:54:10,957
[ambos sonríen]
821
00:54:11,666 --> 00:54:13,501
♪ ♪
822
00:54:39,193 --> 00:54:40,027
Rollo...
823
00:54:40,152 --> 00:54:41,487
Ven aquí, amigo.
824
00:54:41,654 --> 00:54:44,031
Le prometí a tía Claire
que saldríamos a cazar hoy.
825
00:54:46,867 --> 00:54:47,910
[silba]
826
00:54:52,081 --> 00:54:52,999
¿A Dhia?
827
00:54:54,291 --> 00:54:55,209
Ay, no.
828
00:54:59,005 --> 00:54:59,964
No...
829
00:55:02,717 --> 00:55:03,634
No.
830
00:55:05,761 --> 00:55:08,389
[voz quebrándose]
No, no, no, no, no, no.
831
00:55:13,185 --> 00:55:14,353
A charaid.
832
00:55:16,313 --> 00:55:17,857
[lamentos y llanto]
833
00:55:18,691 --> 00:55:19,692
♪ ♪
834
00:55:25,614 --> 00:55:26,741
Ay, Ian...
835
00:55:27,408 --> 00:55:29,076
[sollozos]
836
00:55:35,791 --> 00:55:37,585
Hasta pronto, Rollo.
837
00:55:38,085 --> 00:55:39,128
Mi viejo amigo.
838
00:55:41,172 --> 00:55:41,839
El esperó...
839
00:55:42,006 --> 00:55:43,132
creo...
[solloza]
840
00:55:44,467 --> 00:55:46,802
...hasta saber
que estarías para mí.
841
00:55:50,514 --> 00:55:52,725
Quiero enterrarlo.
Y ya sé donde.
842
00:55:53,142 --> 00:55:55,227
- Volveré a media tarde.
- Yo voy contigo.
843
00:55:55,352 --> 00:55:56,979
No, no es necesario.
Está lejos.
844
00:55:57,104 --> 00:55:58,314
Entonces vámonos ya.
845
00:55:59,065 --> 00:56:01,150
Yo me casé contigo
y también con él.
846
00:56:02,193 --> 00:56:03,110
♪ ♪
847
00:56:05,613 --> 00:56:06,530
[suspira]
848
00:56:15,581 --> 00:56:17,208
Gracias al cielo.
849
00:56:17,958 --> 00:56:20,127
Creí que nunca volvería a verte.
850
00:56:20,544 --> 00:56:22,046
Yo también a ti.
851
00:56:23,631 --> 00:56:25,549
Voy a asesinar a Rob Cameron.
852
00:56:27,760 --> 00:56:28,803
Olvídalo.
853
00:56:29,929 --> 00:56:30,971
Estamos bien.
854
00:56:32,014 --> 00:56:32,973
Los cuatro.
855
00:56:33,432 --> 00:56:35,059
- Y vine aquí.
- [Roger se ríe]
856
00:56:35,226 --> 00:56:38,938
Sí, a 1739.
857
00:56:39,105 --> 00:56:40,064
No nos quedaremos.
858
00:56:41,315 --> 00:56:43,067
A menos que te empiece a gustar.
859
00:56:43,859 --> 00:56:46,320
Estuvo bien que los niños
conocieran a su abuelo, ¿no?
860
00:56:47,321 --> 00:56:49,115
- Sí.
- Aunque no lo supieran.
861
00:56:49,782 --> 00:56:51,367
- Y a Jenny.
- Mmm.
862
00:56:51,534 --> 00:56:52,993
Mi tía aquí es más joven que yo.
863
00:56:53,160 --> 00:56:54,203
[Roger sonríe]
864
00:56:54,578 --> 00:56:56,288
Cuando leí tu carta,
se me ocurrió...
865
00:56:57,540 --> 00:56:59,041
...que si habías visto
a tu padre aquí,
866
00:57:00,042 --> 00:57:01,001
yo vería al mío.
867
00:57:01,127 --> 00:57:02,294
Eso es cierto.
868
00:57:03,754 --> 00:57:05,506
Y Jamie está en esta época.
869
00:57:06,382 --> 00:57:07,883
Está en la universidad,
870
00:57:08,384 --> 00:57:09,468
pero está aquí.
871
00:57:10,678 --> 00:57:11,804
Podríamos esperarlo.
872
00:57:12,429 --> 00:57:14,181
No sé si esperarlo
sería lo mejor.
873
00:57:14,306 --> 00:57:15,057
[Roger] Jmm.
874
00:57:15,224 --> 00:57:16,517
[suena música sentimental]
875
00:57:16,767 --> 00:57:19,812
Me hubiera encantado pasar
más tiempo con mi padre.
876
00:57:22,356 --> 00:57:23,816
Y conversar aún más.
877
00:57:25,568 --> 00:57:28,237
Me preocupa... que no volviera.
878
00:57:29,572 --> 00:57:30,781
Que muriera o...
879
00:57:31,657 --> 00:57:32,408
se quedará...
880
00:57:32,575 --> 00:57:34,660
atorado en alguna otra época.
881
00:57:38,247 --> 00:57:40,082
Es probable que nunca lo sepa.
882
00:57:42,042 --> 00:57:43,002
No.
883
00:57:44,670 --> 00:57:46,463
¿A dónde pertenecemos ahora?
884
00:57:47,006 --> 00:57:48,174
Tenemos un...
885
00:57:48,340 --> 00:57:49,341
hogar...
886
00:57:49,675 --> 00:57:52,094
una vida en 1980.
887
00:57:52,261 --> 00:57:53,012
[Roger]
Mm-jmm.
888
00:57:54,305 --> 00:57:55,973
Pero Mandy ahora está bien.
889
00:57:57,683 --> 00:57:59,435
Y extraño mucho a mis padres.
890
00:58:02,438 --> 00:58:03,814
Entonces no es un...
891
00:58:04,648 --> 00:58:06,275
asunto de pertenencia...
892
00:58:07,818 --> 00:58:09,111
sino del año.
893
00:58:09,820 --> 00:58:10,863
♪ ♪
894
00:58:29,131 --> 00:58:31,550
No es justo verte
sin tu sabueso, Ian.
895
00:58:32,051 --> 00:58:33,552
Rollo era parte de la familia.
896
00:58:33,844 --> 00:58:36,513
El Ridge
no será lo mismo sin él.
897
00:58:37,306 --> 00:58:38,349
[Jamie] No.
898
00:58:40,935 --> 00:58:42,269
[canto débil e indistinto]
899
00:58:42,519 --> 00:58:45,606
[Fanny]
♪ Pom-pom ♪
900
00:58:49,109 --> 00:58:54,740
♪ Yo quisiera verte
Al lado del océano ♪
901
00:58:57,326 --> 00:59:02,456
♪ Yo quisiera verte
Al lado del océano ♪
902
00:59:04,333 --> 00:59:10,047
♪ Sería lindo caminar
En el malecón, amor ♪
903
00:59:11,048 --> 00:59:15,177
♪ Donde las bandas tocan ♪
904
00:59:15,344 --> 00:59:17,012
♪ Un prom, prom ♪
905
00:59:17,972 --> 00:59:22,142
♪ Oh, yo quisiera
Verte al lado ♪
906
00:59:22,309 --> 00:59:23,811
♪ Del océano ♪
907
00:59:23,978 --> 00:59:25,479
[música sentimental]
908
00:59:26,438 --> 00:59:31,527
♪ Yo quisiera verte
al lado del océano ♪
909
00:59:32,903 --> 00:59:38,575
♪ Sería lindo caminar
en el malecón, amor ♪
910
00:59:38,701 --> 00:59:42,579
[Fanny]
♪ Donde las bandas tocan ♪
911
00:59:42,746 --> 00:59:45,541
♪ Un Prom, prom, prom ♪
912
00:59:46,083 --> 00:59:52,506
♪ Sólo estar al lado
del océano ♪
913
00:59:54,925 --> 00:59:56,010
[exhala en sorpresa]
914
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
¿Cómo?
915
01:00:02,933 --> 01:00:05,352
¿Cómo es posible que sepas
esa canción?
916
01:00:08,272 --> 01:00:09,940
Mi madre me la cantaba.
917
01:00:12,818 --> 01:00:13,944
[Jamie] Todo está empacado
918
01:00:18,949 --> 01:00:21,076
Tú y yo nos volveremos a ver.
919
01:00:21,702 --> 01:00:22,661
Ten fe.
920
01:00:22,828 --> 01:00:24,496
¿Qué pasa, Sassenach?
921
01:00:24,872 --> 01:00:26,665
♪ ♪
922
01:00:41,221 --> 01:00:42,890
Creo que Faith vivió.
923
01:00:45,809 --> 01:00:47,728
Creo que nuestra hija vivió.
924
01:00:48,187 --> 01:00:49,229
♪ ♪
925
01:00:58,739 --> 01:01:00,449
[suena música alegre]
926
01:01:02,201 --> 01:01:07,039
[cantante] ♪ Oh, I do like to be
Beside the seaside ♪
927
01:01:07,456 --> 01:01:11,210
♪ I do like to be
Beside the sea ♪
928
01:01:11,502 --> 01:01:15,339
♪ I do like to be upon
The prom, prom, prom ♪
929
01:01:15,506 --> 01:01:19,760
♪ Where the brass band
Plays tiddely-om-pom-pom ♪
930
01:01:20,010 --> 01:01:24,264
♪ So just let me be
Beside the seaside ♪
931
01:01:24,681 --> 01:01:28,102
♪ I'll be beside myself
With glee ♪
932
01:01:28,394 --> 01:01:30,229
♪ And there's lots
Of girls beside ♪
933
01:01:30,396 --> 01:01:32,398
♪ I should like to be beside ♪
934
01:01:32,523 --> 01:01:37,194
♪ Beside the seaside,
Beside the sea ♪
935
01:01:37,403 --> 01:01:38,737
♪ ♪
936
01:01:41,198 --> 01:01:45,202
♪ Timothy went to Blackpool
For the day last Eastertide ♪
937
01:01:45,577 --> 01:01:49,039
♪ To see what he could see
Beside the sea ♪
938
01:01:49,289 --> 01:01:51,500
♪ As soon as he reached
The station there ♪
939
01:01:51,667 --> 01:01:53,419
♪ The first thing he espied ♪
940
01:01:53,585 --> 01:01:57,714
♪ Was the wine lodge door
Stood open invitingly ♪
941
01:02:09,393 --> 01:02:10,686
[narradora]
"Si tú o alguien que conoces,
942
01:02:10,811 --> 01:02:13,021
"tiene problemas o se encuentra
en crisis, no estás solo:
943
01:02:13,147 --> 01:02:16,316
"Comunícate al 988 de prevención
del suicidio y crisis."