1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,052 --> 00:00:12,095
Bisher...
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,180
Isaiah, sag, dass du es ernst meinst!
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
Morton entehrte meine Tochter.
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,560
- Sie können nicht hier bleiben.
- Wir reiten morgen früh.
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,812
Das Mädchen hat die Pocken.
Werft sie über Bord.
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,356
- Bitte nicht.
- Sind Sie wahnsinnig?
8
00:00:23,440 --> 00:00:26,276
Und ich werde es mit jedem tun,
der den Hautausschlag hat.
9
00:00:26,484 --> 00:00:27,527
Ich kann Sie verstecken.
10
00:00:27,694 --> 00:00:29,487
- Ich kenne Ihren Namen nicht.
- Roger.
11
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
- Morag MacKenzie.
- Ich bin auch ein MacKenzie.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,784
Ich habe Gefallen gefunden
an North Carolina.
13
00:00:35,201 --> 00:00:36,286
Das Chaos muss enden.
14
00:00:36,745 --> 00:00:39,539
Wir schmiedeten unsere Pflugscharen
zu Schwertern.
15
00:00:39,748 --> 00:00:40,999
Wir sind kampfbereit.
16
00:00:41,249 --> 00:00:42,292
Wie viele haben Sie?
17
00:00:42,917 --> 00:00:44,002
Macht weiter, Leute.
18
00:00:45,420 --> 00:00:46,755
Die Regulatoren
sind schlecht organisiert...
19
00:00:47,380 --> 00:00:49,716
...und nicht bereit für den Kampf
gegen die Krone.
20
00:00:50,133 --> 00:00:53,094
Leider wird es wohl doch zum Krieg kommen.
21
00:00:57,557 --> 00:00:59,726
Sing mir ein Lied
22
00:00:59,809 --> 00:01:02,604
Von einem Mädchen, das fort ist
23
00:01:02,937 --> 00:01:05,065
Sag, könnte dieses Mädchen
24
00:01:05,148 --> 00:01:07,692
Ich sein?
25
00:01:08,359 --> 00:01:10,487
Frohen Mutes
26
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
Segelte sie an einem Tag
27
00:01:13,740 --> 00:01:15,700
Über das Meer
28
00:01:15,784 --> 00:01:18,244
Nach Skye
29
00:01:18,953 --> 00:01:21,539
Wellen und Brise
30
00:01:21,623 --> 00:01:23,875
Inseln und Meere
31
00:01:24,167 --> 00:01:29,214
Berge aus Regen und Sonne
32
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
Alles, was gut war
33
00:01:31,883 --> 00:01:34,177
Alles, was schön war
34
00:01:34,552 --> 00:01:36,930
Alles, was ich war
35
00:01:37,013 --> 00:01:39,307
Ist fort
36
00:01:39,724 --> 00:01:41,810
Sing mir ein Lied
37
00:01:41,893 --> 00:01:44,604
Von einem Mädchen, das fort ist
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,981
Sag, könnte dieses Mädchen
39
00:01:47,065 --> 00:01:49,526
Ich sein?
40
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
Frohen Mutes
41
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
Segelte sie an einem Tag
42
00:01:55,365 --> 00:01:59,160
Über das Meer
43
00:01:59,244 --> 00:02:02,747
Nach Skye
44
00:02:11,005 --> 00:02:14,551
Sing mir ein Lied
45
00:02:15,552 --> 00:02:19,806
Von einem Mädchen, das fort ist
46
00:02:21,141 --> 00:02:24,352
Sag, könnte dieses Mädchen
47
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Ich sein?
48
00:02:28,565 --> 00:02:32,485
Wir ritten nach Hillsborough
ohne zu wissen, was uns erwartet.
49
00:02:32,735 --> 00:02:37,323
Aber ein guter Soldat hat gelernt,
jederzeit bereit zu sein für den Kampf
50
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
oder den Tod, falls es dazu kommt.
51
00:02:39,784 --> 00:02:44,789
Doch den Abschied von seiner Familie
im Krieg, den kann er nicht lernen.
52
00:02:44,998 --> 00:02:48,084
Enten führte sie zum Wasser
53
00:02:48,168 --> 00:02:50,587
Immer morgens genau um neun
54
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Stieß mit ihrem Fuß gegen einen Splitter
55
00:02:53,715 --> 00:02:56,301
Fiel in die schäumende Lauge
56
00:02:56,801 --> 00:02:59,512
Oh mein Liebling, oh mein Liebling
57
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
Oh mein Liebling, Clementine
58
00:03:02,348 --> 00:03:04,893
Du bist für immer verloren
Für immer von uns gegangen
59
00:03:04,976 --> 00:03:07,854
Es tut mir so schrecklich leid, Clementine
60
00:03:10,732 --> 00:03:13,985
Das war's für heute. Papa muss los.
61
00:03:14,777 --> 00:03:19,032
Aber ich verspreche dir,
ich komme zurück und singe noch mal.
62
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Das Lied könnte er den ganzen Tag hören.
63
00:03:23,036 --> 00:03:25,246
Ich wünschte, ihr wärt auf der Farm.
64
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Ich will ganz nah bei dir sein.
Solange wie möglich.
65
00:03:29,250 --> 00:03:32,921
Lizzie, Jemmy und ich sind sicher
in Hillsborough bei den Sherstons.
66
00:03:33,129 --> 00:03:35,465
Ich muss los. Der Colonel wartet.
67
00:03:36,299 --> 00:03:38,801
Komm, wir frühstücken.
68
00:03:44,015 --> 00:03:46,684
In Oxford, in unserer Zeit, würden wir
69
00:03:46,851 --> 00:03:49,604
Brote schmieren
und uns zur Arbeit verabschieden.
70
00:03:50,688 --> 00:03:53,191
Und hier ziehst du in den Krieg.
71
00:03:56,653 --> 00:03:57,695
Komm zu mir.
72
00:04:04,869 --> 00:04:08,331
Ich kannte meinen Vater kaum,
bevor er im Zweiten Weltkrieg fiel.
73
00:04:08,748 --> 00:04:10,959
Jemmy ist viel jünger als ich damals.
74
00:04:12,877 --> 00:04:14,295
Wenn ich nicht zurückkomme...
75
00:04:14,504 --> 00:04:16,839
Dazu kommt es nicht.
76
00:04:18,675 --> 00:04:19,759
Während du weg bist,
77
00:04:19,968 --> 00:04:23,972
sage ich ihm, wie mutig sein Vater ist.
78
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
Vielleicht haben wir Glück.
79
00:04:27,892 --> 00:04:32,438
Vielleicht kommt Tryon zur Vernunft
und einigt sich mit den Regulatoren.
80
00:04:48,663 --> 00:04:50,748
Falls nicht, kennst du den Text
zu dem Lied.
81
00:04:51,833 --> 00:04:52,959
Ja.
82
00:04:53,126 --> 00:04:54,919
Aber ich kann nicht singen...
83
00:04:55,086 --> 00:04:57,755
Also musst du dein Versprechen halten.
84
00:05:01,801 --> 00:05:03,386
Auf Wiedersehen, Roger Mac.
85
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Auf Wiedersehen, Mrs. Mac.
86
00:05:39,213 --> 00:05:41,174
Alles Gute zum Geburtstag, Colonel.
87
00:05:46,512 --> 00:05:48,306
Lässt du alles Revue passieren?
88
00:05:50,933 --> 00:05:52,268
Irgendwie schon.
89
00:05:53,936 --> 00:05:56,773
Ich glaube, ich hab noch
gar nicht Geburtstag.
90
00:05:57,940 --> 00:06:00,151
Geboren wurde ich gegen halb sieben.
91
00:06:01,152 --> 00:06:03,696
Heute Abend ist
ein halbes Jahrhundert voll.
92
00:06:05,323 --> 00:06:08,284
Denkst du,
bis dahin geht's körperlich abwärts?
93
00:06:08,451 --> 00:06:11,120
Soll ich dir vielleicht
einen Gehstock holen?
94
00:06:11,329 --> 00:06:12,705
Oder ein Hörrohr?
95
00:06:16,042 --> 00:06:19,170
Bis dahin wird schon alles dranbleiben.
96
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
Wo wir schon dabei sind...
97
00:06:23,299 --> 00:06:26,177
Wirkt doch noch funktionstüchtig.
98
00:06:26,302 --> 00:06:28,554
Da fällt nichts ab...
99
00:06:29,806 --> 00:06:31,015
Gut.
100
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
Woher wusstest du das eben?
101
00:06:35,561 --> 00:06:37,814
Dass ich die Jahre Revue passieren lasse.
102
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Das mach ich auch.
103
00:06:41,526 --> 00:06:44,278
Vor jedem Geburtstag.
104
00:06:46,781 --> 00:06:49,992
Ich denke über das vergangene Jahr nach.
105
00:06:50,743 --> 00:06:52,662
Das macht wohl jeder so.
106
00:06:53,621 --> 00:06:57,917
So überzeugt man sich davon,
dass man derselbe ist wie am Vortag.
107
00:07:00,795 --> 00:07:04,048
Und stellst du an mir Veränderungen fest?
108
00:07:09,137 --> 00:07:10,179
Nein...
109
00:07:12,890 --> 00:07:13,933
Du bist noch du.
110
00:07:29,866 --> 00:07:31,617
Mir wurde plötzlich klar,
111
00:07:32,618 --> 00:07:36,998
dass ich jetzt schon länger lebe
als mein Vater.
112
00:07:38,833 --> 00:07:41,377
Diesen Morgen hat er nie erlebt.
113
00:07:41,711 --> 00:07:42,879
Er starb mit 49.
114
00:07:43,337 --> 00:07:46,716
Er wäre glücklich, wenn er wüsste,
dass du noch lebst.
115
00:07:47,383 --> 00:07:51,137
Dass du Kinder hast und Enkelkinder,
die dich lieben.
116
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
Aye... mo chridhe.
117
00:07:56,225 --> 00:07:58,895
Jeder Tag auf dieser Welt
ist ein Geschenk.
118
00:08:00,938 --> 00:08:04,901
Was auch immer kommt...
Ich bin dankbar, es zu erleben.
119
00:08:07,862 --> 00:08:10,531
Und was das Alter angeht:
Ich hab noch alle Zähne.
120
00:08:11,240 --> 00:08:12,783
Kein Glied fehlt.
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,828
Und mein Schwanz
steht jeden Morgen von selbst.
122
00:08:17,371 --> 00:08:19,040
Kann mich nicht beklagen.
123
00:08:26,464 --> 00:08:29,675
Zum Geburtstag viel Glück
124
00:08:34,347 --> 00:08:37,558
Zum Geburtstag
125
00:08:40,186 --> 00:08:41,729
Viel Glück
126
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
Zum Geburtstag, lieber Colonel
127
00:08:49,403 --> 00:08:50,905
Zum
128
00:08:54,992 --> 00:08:56,452
Geburtstag
129
00:08:57,578 --> 00:09:00,373
Viel Glück.
130
00:09:09,298 --> 00:09:11,968
General Gage schickte zwei Feldkanonen
131
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
und sechs Drehbasse aus New York.
132
00:09:14,220 --> 00:09:16,681
Die Aufständischen kriegen ihren Kampf.
133
00:09:19,517 --> 00:09:24,438
- Wie viele Männer haben wir?
- Mit Ihren Männern 1.068.
134
00:09:24,605 --> 00:09:28,359
Colonel Moore kommandiert die Artillerie,
Leech die Infanterie,
135
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Captain Bullocks Kavallerie
lagert am Fluss.
136
00:09:31,195 --> 00:09:33,573
Und natürlich General Waddells Brigade.
137
00:09:33,739 --> 00:09:37,493
Er wartet in Salisbury
auf zwei Ladungen Schießpulver.
138
00:09:39,078 --> 00:09:40,162
Sir...
139
00:09:43,916 --> 00:09:47,461
...die Regulatoren haben weder Munition
noch solche Waffen.
140
00:09:48,045 --> 00:09:50,464
Die meisten sind einfache Farmer.
141
00:09:50,715 --> 00:09:53,759
Dann hätten sie die Krone
nicht provozieren dürfen.
142
00:09:54,552 --> 00:09:56,762
Sind Ihre Männer kampfbereit?
143
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
Aye. Das sind sie.
144
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
Sehr gut, Colonel.
145
00:10:19,410 --> 00:10:22,371
- Captain MacKenzie.
- Melde mich zum Dienst, Sir.
146
00:10:22,955 --> 00:10:23,998
Einreihen.
147
00:10:37,595 --> 00:10:41,766
Jeder nimmt sich eine. Verteilt sie.
148
00:10:43,059 --> 00:10:45,770
Befestigt sie an euren Jacken oder Hüten.
149
00:10:46,395 --> 00:10:48,981
Die anderen Kompanien
tragen auch Kokarden.
150
00:10:49,148 --> 00:10:52,318
Nur so kann man euch
von den Regulatoren unterscheiden.
151
00:10:52,526 --> 00:10:53,736
Also tragt sie.
152
00:10:54,612 --> 00:10:55,780
Ich will auch so eine.
153
00:10:57,823 --> 00:10:59,158
Isaiah?
154
00:11:04,080 --> 00:11:06,415
Wo ist meine Alicia? Ist sie bei dir?
155
00:11:07,166 --> 00:11:09,377
Nein. Sie ist zu Hause.
156
00:11:09,585 --> 00:11:11,587
Ihr Zuhause ist in Brownsville.
157
00:11:11,796 --> 00:11:15,675
- Mit dir lebt sie in Sünde, du Bastard.
- Immer mit der Ruhe.
158
00:11:15,883 --> 00:11:17,968
Alicia hat ihre Wahl getroffen.
159
00:11:19,178 --> 00:11:20,679
Es ist ihre Entscheidung.
160
00:11:21,013 --> 00:11:22,181
Halten Sie sich raus.
161
00:11:23,015 --> 00:11:25,851
Unser Leben ist schön.
Wir sind glücklich zusammen.
162
00:11:25,976 --> 00:11:28,020
Sie braucht ihre Familie.
163
00:11:28,396 --> 00:11:30,606
Ich hätte dich sofort töten sollen.
164
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
Deine Haut an die Tür nageln.
165
00:11:34,693 --> 00:11:35,736
Es reicht!
166
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
- Du solltest nicht hier sein.
- Sie halfen mir.
167
00:11:44,328 --> 00:11:46,997
Ich hab mich gemeldet,
um mich zu revanchieren.
168
00:11:48,082 --> 00:11:50,876
Trotz Liebe noch der alte Dickschädel.
169
00:11:53,838 --> 00:11:56,257
Dieser Mann ist gewillt,
sein Leben zu geben.
170
00:11:56,799 --> 00:11:58,300
Ich weise ihn nicht ab.
171
00:11:58,509 --> 00:12:03,055
Wenn ihr nicht Seite an Seite mit ihm
kämpfen wollt, dann geht besser.
172
00:12:07,893 --> 00:12:09,437
Uns steht ein Kampf bevor.
173
00:12:11,272 --> 00:12:13,274
Diese Querelen zwischen uns...
174
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
...müssen wir ablegen.
175
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Mach dir das an die Jacke.
176
00:12:41,927 --> 00:12:45,598
- Ich übe jeden Tag Schießen für den Krieg.
- Du schießt auf Holzpfähle.
177
00:12:46,682 --> 00:12:48,017
Ich schoss acht Opossums.
178
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Ein Krieg ist keine Jagd.
179
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
Rehe und Opossums wollen dich nicht töten.
180
00:12:54,106 --> 00:12:58,360
Aber Ma sagt,
bei der Jagd geht's ums Töten.
181
00:12:59,153 --> 00:13:00,863
Und beim Krieg ums Überleben.
182
00:13:03,574 --> 00:13:04,992
Krieg heißt Töten.
183
00:13:05,743 --> 00:13:06,785
Mehr nicht.
184
00:13:09,788 --> 00:13:12,875
Wenn ihr nur daran denkt,
eure eigene Haut zu retten,
185
00:13:13,876 --> 00:13:15,252
seid ihr heute Abend tot.
186
00:13:18,380 --> 00:13:19,882
Zaudert niemals.
187
00:13:28,516 --> 00:13:31,894
Eure Exzellenz, es gibt Nachricht
von General Waddell.
188
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
Zwei Munitionswagen überfallen
und zerstört.
189
00:13:34,730 --> 00:13:38,484
Seine Truppen wurden von Fitzgibbons
Leuten zum Rückzug gezwungen.
190
00:13:38,817 --> 00:13:42,279
Die Regulatoren sind
auf der anderen Seite des Flusses.
191
00:13:42,488 --> 00:13:45,574
Alles bereit machen.
Wir greifen den Feind dort an.
192
00:13:48,744 --> 00:13:50,788
Ich bereite meine Männer auch vor.
193
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
Hast du am Ufer was gesehen?
194
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
- Irgendwas von Murtagh?
- Nein.
195
00:14:08,973 --> 00:14:11,767
Nein, aber ich sah
Brian Cranna und Lee Withers.
196
00:14:12,017 --> 00:14:14,562
Sie waren in Hillsborough bei Murtagh.
197
00:14:15,521 --> 00:14:18,983
Colonel, ein Pastor brachte eine Petition
für den Gouverneur.
198
00:14:21,026 --> 00:14:23,112
- Ein Pastor?
- Reverend Caldwell.
199
00:14:24,363 --> 00:14:29,118
Reverend Caldwell, wie schade, dass wir
uns unter solchen Umständen wiedersehen.
200
00:14:29,285 --> 00:14:32,037
Eure Exzellenz. Colonel Fraser.
201
00:14:32,997 --> 00:14:37,084
Ja, eine Hochzeit ist
bei Weitem erbaulicher.
202
00:14:39,503 --> 00:14:43,340
Ich hoffe, dass wir eine Einigung finden,
203
00:14:43,507 --> 00:14:44,884
ohne Blut zu vergießen.
204
00:14:57,980 --> 00:15:00,733
Verzeihen Sie, aber ich muss zurückweisen,
205
00:15:00,816 --> 00:15:04,987
dass ich "kein Ohr für die berechtigten
Beschwerden des Volkes" habe.
206
00:15:05,154 --> 00:15:07,364
Und ich betrachte sicherlich
207
00:15:07,448 --> 00:15:10,701
die Untertanen seiner Majestät nicht
"als bloßes Spielzeug,
208
00:15:10,910 --> 00:15:13,162
das nicht ernst genommen wird."
209
00:15:13,370 --> 00:15:16,290
Wie dem auch sei, wir folgen ihrer Bitte
210
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
und prüfen ihre Anliegen.
211
00:15:19,668 --> 00:15:23,380
Die Herren dürfen meine
"deutliche und zügige Antwort"
212
00:15:23,923 --> 00:15:26,884
- morgen Mittag erwarten.
- Danke, Sir.
213
00:15:27,760 --> 00:15:32,097
Ich richte es aus. Wir warten
dann auf Ihre endgültige Antwort.
214
00:15:41,190 --> 00:15:43,108
Alle bleiben heute Nacht bewaffnet.
215
00:15:43,525 --> 00:15:47,112
- Die Kavallerie hält die Pferde bereit.
- Eure Exzellenz.
216
00:15:47,613 --> 00:15:49,698
Ich fordere sie auf, sich zu ergeben.
217
00:15:50,032 --> 00:15:53,077
Warum ihnen nicht
die erbetene Unterredung zugestehen?
218
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
Ihr "Friedensangebot"
war eine Liste an Forderungen.
219
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
Sie werden mich ernst nehmen.
220
00:15:59,375 --> 00:16:02,670
- Wollen wir nicht auf Verstärkung warten?
- Nein.
221
00:16:02,962 --> 00:16:06,298
Wir müssen schnell zuschlagen.
Wer zögert, hat verloren.
222
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
Ich bin Gouverneur dieser Provinz.
223
00:16:09,134 --> 00:16:12,846
Ich kann solche Missachtungen
des Gesetzes nicht zulassen.
224
00:16:15,891 --> 00:16:17,059
Auf keinen Fall.
225
00:16:18,394 --> 00:16:20,688
Die haben ihren Standpunkt, ich meinen.
226
00:16:30,197 --> 00:16:32,908
- Jemmy ist eingeschlafen.
- Danke, Lizzie.
227
00:16:33,575 --> 00:16:35,869
Vielen Dank für Ihre Gastfreundschaft.
228
00:16:36,036 --> 00:16:39,415
Das tun Mr. Sherston und ich
gern für Ihre Tante Jocasta.
229
00:16:40,457 --> 00:16:43,627
Angeblich macht sich
die Miliz kampfbereit.
230
00:16:43,752 --> 00:16:45,713
Die Regulatoren stehen am Alamance.
231
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
- Wo ist das?
- Das kann ich Ihnen zeigen.
232
00:16:53,971 --> 00:16:56,223
Südwestlich von Hillsborough
233
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
- fließt der Alamance.
- Warten Sie.
234
00:16:58,892 --> 00:17:00,060
Alamance...
235
00:17:01,854 --> 00:17:03,313
Da war irgendwas.
236
00:17:04,231 --> 00:17:05,441
Wenn ich wüsste, was.
237
00:17:05,816 --> 00:17:07,151
Waren Sie schon mal da?
238
00:17:07,317 --> 00:17:10,612
Nein, nur der Name kommt mir bekannt vor.
239
00:17:10,904 --> 00:17:15,159
Er soll indianischen Ursprungs sein
und bedeutet "Land für alle Menschen".
240
00:17:15,325 --> 00:17:17,286
Irgendwas ist da vorgefallen.
241
00:17:18,245 --> 00:17:19,288
Alamance...
242
00:18:28,607 --> 00:18:30,651
Hat Gott dir geantwortet?
243
00:18:34,530 --> 00:18:38,617
Das ging nicht an Gott.
Das ging an Dougal MacKenzie.
244
00:18:40,577 --> 00:18:41,703
Dougal?
245
00:18:44,081 --> 00:18:47,543
Angesichts dessen,
wie Culloden für uns ausging...
246
00:18:49,002 --> 00:18:51,547
- Wieso?
- Er war ein wahrer Krieger.
247
00:18:53,215 --> 00:18:54,508
Brachte mir alles bei.
248
00:18:58,470 --> 00:19:01,348
Ich habe meinen Frieden
mit meinem Onkel gemacht.
249
00:19:04,101 --> 00:19:07,396
Dougal weiß,
dass ich nicht anders handeln konnte.
250
00:19:07,813 --> 00:19:10,065
Für meine Männer, für dich.
251
00:19:11,942 --> 00:19:13,318
Und auch jetzt wieder.
252
00:19:16,071 --> 00:19:17,406
Das weiß ich.
253
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
Tryon ist entschlossen zu kämpfen.
254
00:19:23,829 --> 00:19:26,540
Ich habe diesen Blick
schon bei anderen gesehen.
255
00:19:27,124 --> 00:19:28,959
Die Vernunft hat kein Sagen mehr.
256
00:19:29,960 --> 00:19:31,712
Und Dougal wird helfen?
257
00:19:32,880 --> 00:19:33,964
Wenn er kann.
258
00:19:36,341 --> 00:19:38,760
Wir haben oft gekämpft, Dougal und ich...
259
00:19:39,386 --> 00:19:42,097
...Seite an Seite, Rücken an Rücken.
260
00:19:42,723 --> 00:19:44,057
Blut ist dicker als Wasser.
261
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
Ja...
262
00:19:49,605 --> 00:19:51,815
Aber noch jemand teilt dein Blut.
263
00:19:52,316 --> 00:19:53,358
Aye.
264
00:19:55,194 --> 00:19:58,113
Murtagh und ich kämpften auch oft
Rücken an Rücken.
265
00:19:58,822 --> 00:20:00,866
Diesmal stehen wir uns gegenüber.
266
00:20:03,785 --> 00:20:05,412
Da hilft kein Gebet der Welt.
267
00:20:38,779 --> 00:20:39,821
- Bree?
- Aye.
268
00:20:49,665 --> 00:20:50,999
Ich muss euch warnen.
269
00:20:51,792 --> 00:20:53,794
Der Kampf findet hier am Fluss statt.
270
00:20:53,961 --> 00:20:55,629
Und die Miliz wird gewinnen.
271
00:20:57,339 --> 00:21:00,259
- Wie viele sterben?
- Ich kenne keine Einzelheiten.
272
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
Laut meinem Prof sehen einige
273
00:21:02,636 --> 00:21:05,472
das als die Keimzelle
der amerikanischen Revolution.
274
00:21:05,764 --> 00:21:09,601
Aber die Regulatoren kämpfen nicht
für Unabhängigkeit.
275
00:21:09,685 --> 00:21:14,022
Nein, aber sie wehren sich
gegen Korruption und ungerechte Steuern.
276
00:21:14,147 --> 00:21:15,857
Und Tryon gewinnt gewiss?
277
00:21:16,358 --> 00:21:17,442
Ja.
278
00:21:25,784 --> 00:21:27,869
Murtagh muss das sofort erfahren.
279
00:21:28,287 --> 00:21:31,873
Wenn wir ihn warnen,
dass die Regulatoren geschlagen werden,
280
00:21:32,374 --> 00:21:34,835
kann er seine Männer zurückziehen.
281
00:21:35,002 --> 00:21:37,921
Das würde Leben retten. Auf beiden Seiten.
282
00:21:38,672 --> 00:21:39,715
Warte...
283
00:21:40,465 --> 00:21:43,885
Wenn wir diesen Kampf
jetzt verhindern, würde dann...
284
00:21:45,345 --> 00:21:48,473
Findet der Unabhängigkeitskrieg
dann nie statt?
285
00:21:48,682 --> 00:21:51,435
Und Amerika wird nie Amerika?
286
00:21:54,479 --> 00:21:57,733
Du sagst, einige sehen hier die Keimzelle.
287
00:21:58,900 --> 00:22:02,696
- Aber sie könnte auch woanders liegen?
- Ja. Könnte sie.
288
00:22:06,116 --> 00:22:08,702
Worum es geht, sind meine Männer,
289
00:22:09,077 --> 00:22:11,580
die Regulatoren und mein Patenonkel.
290
00:22:12,539 --> 00:22:13,582
Du hast recht.
291
00:22:14,541 --> 00:22:15,792
Ich warne Murtagh.
292
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
Das ist zu gefährlich.
293
00:22:21,214 --> 00:22:23,842
Ich weiß, aber nur ich kann es tun.
294
00:22:24,676 --> 00:22:25,719
Er kennt mich.
295
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
Er weiß, dass ich aus der Zukunft komme.
Er glaubt mir.
296
00:22:31,808 --> 00:22:32,851
In Ordnung.
297
00:22:35,020 --> 00:22:36,146
Du reitest nachts los.
298
00:22:38,106 --> 00:22:40,275
Tu das in deine Tasche.
299
00:22:40,692 --> 00:22:42,903
Dann sehen sie nicht,
dass du bei uns bist.
300
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
Und wenn sie dich bedrohen...
301
00:22:47,949 --> 00:22:48,992
...schwenk das.
302
00:22:49,701 --> 00:22:53,038
Schrei "Frieden" und sag ihnen,
sie sollen mich holen.
303
00:22:53,747 --> 00:22:54,915
Sag nichts ohne mich.
304
00:22:55,707 --> 00:22:56,792
Aye.
305
00:23:16,686 --> 00:23:21,858
Tollkirsche... Laudanum... Flohkraut...
306
00:23:23,235 --> 00:23:24,277
...Wachholderöl.
307
00:23:25,445 --> 00:23:28,031
Alkohol und meine Geheimwaffe.
308
00:23:28,865 --> 00:23:29,908
Das Penicillin.
309
00:23:30,700 --> 00:23:35,205
In Prestonpans hätte ich damit
so viele Leben retten können.
310
00:23:35,997 --> 00:23:39,709
Vielleicht rettest du heute ein paar.
Ich helfe dir.
311
00:23:40,127 --> 00:23:42,170
Dann komme ich nicht zum Nachdenken.
312
00:23:42,337 --> 00:23:43,880
Jamie hat uns versichert,
313
00:23:44,047 --> 00:23:46,758
dass Roger unter der Friedensflagge
sicher ist.
314
00:23:47,300 --> 00:23:48,802
Aber schützt sie auch,
315
00:23:48,969 --> 00:23:50,804
wenn das Schießen anfängt?
316
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Falls das Schießen anfängt.
317
00:23:55,475 --> 00:23:58,270
Hoffentlich kann er Murtagh überzeugen.
318
00:24:02,399 --> 00:24:04,276
Tryon lässt uns keine Wahl.
319
00:24:05,360 --> 00:24:07,279
Er hat uns immer wieder belogen.
320
00:24:08,071 --> 00:24:11,032
Wir dürfen uns der Tyrannei nicht ergeben.
321
00:24:11,158 --> 00:24:12,576
- Nein!
- Niemals.
322
00:24:12,742 --> 00:24:15,579
Wir wehren uns nicht
gegen Recht und Ordnung.
323
00:24:15,829 --> 00:24:18,165
Wir kämpfen gegen Ungerechtigkeit!
324
00:24:21,334 --> 00:24:23,378
Tryon wird den Tag verfluchen,
325
00:24:23,545 --> 00:24:25,589
an dem er uns abwies.
326
00:24:26,715 --> 00:24:30,594
Sein Blut wird auf diesem Feld versickern.
327
00:24:39,019 --> 00:24:40,437
Jetzt geht.
328
00:24:41,396 --> 00:24:42,689
Seid bereit für morgen.
329
00:24:56,453 --> 00:24:58,997
- Was willst du hier?
- Ich muss mit dir reden.
330
00:25:07,672 --> 00:25:09,299
Ihr verliert diese Schlacht.
331
00:25:10,091 --> 00:25:13,511
Brianna las auf einer Karte Alamance.
Da fiel es ihr wieder ein.
332
00:25:13,637 --> 00:25:15,513
Die Regulatoren verlieren.
333
00:25:18,975 --> 00:25:20,060
- Was?
- Aye.
334
00:25:20,435 --> 00:25:23,438
Jamie meint, ihr solltet verschwinden.
335
00:25:23,647 --> 00:25:27,025
- Du musst deine Männer davon überzeugen.
- Gott, MacKenzie.
336
00:25:27,275 --> 00:25:28,735
Du hast sie doch gesehen.
337
00:25:29,653 --> 00:25:32,989
- Denkst du, sie geben auf?
- Ja, vielleicht.
338
00:25:33,156 --> 00:25:34,783
Wenn du es ihnen befiehlst.
339
00:25:35,617 --> 00:25:37,786
Andernfalls werden sie abgeschlachtet.
340
00:25:38,536 --> 00:25:40,038
Wie viele Männer hat Tryon?
341
00:25:40,205 --> 00:25:42,332
- Über tausend.
- Wir sind doppelt so viele.
342
00:25:42,540 --> 00:25:44,376
Aber Tryon hat Soldaten.
343
00:25:44,876 --> 00:25:48,880
Du hast bloß Farmer
mit Messern und Mistgabeln.
344
00:25:49,381 --> 00:25:51,049
Und dem Mut von Löwen.
345
00:25:52,175 --> 00:25:55,053
- Sie werden kämpfen.
- Tryon hat Kanonen, Mann!
346
00:25:56,304 --> 00:25:59,683
So was haben deine Männer
noch nicht mal gesehen.
347
00:26:00,225 --> 00:26:04,562
Ihr habt keine Offiziere,
keine Kavallerie, keine Artillerie.
348
00:26:05,021 --> 00:26:06,606
Ihr könnt nicht gewinnen!
349
00:26:06,731 --> 00:26:09,943
Ihr werdet es nicht.
Die Geschichte ist schon geschrieben.
350
00:26:10,360 --> 00:26:12,070
Dennoch werde ich kämpfen.
351
00:26:14,990 --> 00:26:19,119
Wie sollen sie alles,
wofür sie gekämpft haben, vergessen?
352
00:26:19,452 --> 00:26:21,371
- Aufgeben?
- Sie geben nicht auf.
353
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
Sie leben lang genug,
um später zu kämpfen.
354
00:26:25,166 --> 00:26:28,670
In ein paar Jahren
kämpfen wir alle gemeinsam.
355
00:26:28,920 --> 00:26:32,757
Weißt du, wie lange das ist,
für Männer, die alles verloren haben?
356
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
An all die, die sich Regulatoren nennen.
357
00:26:47,272 --> 00:26:48,481
Ich antworte...
358
00:26:49,190 --> 00:26:53,403
"...dass mir die Interessen Ihres Landes
359
00:26:54,029 --> 00:26:56,531
und jedes Bewohners immer wichtig waren."
360
00:26:58,825 --> 00:27:03,496
Ich bedaure die furchtbare Notwendigkeit,
zu der Sie mich zwingen,
361
00:27:04,080 --> 00:27:07,208
...indem Sie sich der Gnade der Krone...
362
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
"...und den Gesetzen des Landes entziehen.
363
00:27:11,379 --> 00:27:14,841
Ich fordere Sie,
die Sie sich versammeln, auf..."
364
00:27:15,091 --> 00:27:16,885
...Ihre Waffen niederzulegen,
365
00:27:17,385 --> 00:27:21,848
Ihre Anführer als auch sich selbst
der Nachsicht der Regierung zu übergeben.
366
00:27:22,807 --> 00:27:26,102
"Erfüllen Sie die Bedingungen
innerhalb einer Stunde,
367
00:27:27,187 --> 00:27:29,397
vermeiden Sie ein Blutvergießen.
368
00:27:30,565 --> 00:27:33,485
Sie befinden sich
in Krieg und Rebellion..."
369
00:27:33,860 --> 00:27:37,030
...gegen Ihren König, Ihr Land...
370
00:27:39,699 --> 00:27:40,992
"...und Ihre Gesetze.
371
00:27:44,996 --> 00:27:46,289
William Tryon."
372
00:28:22,492 --> 00:28:24,077
Ich sprach mit den Männern.
373
00:28:32,669 --> 00:28:35,505
Ich versuchte, sie zu überreden.
374
00:28:38,550 --> 00:28:40,760
Sie wollen keinen Rückzieher machen.
375
00:28:41,344 --> 00:28:43,096
Es wird zur Schlacht kommen.
376
00:28:47,726 --> 00:28:49,644
Du hast getan, was du konntest.
377
00:28:50,937 --> 00:28:52,856
Jetzt solltest du zurückkehren.
378
00:28:54,274 --> 00:28:55,859
Geh jetzt...
379
00:28:57,777 --> 00:28:59,195
...bevor es losgeht.
380
00:29:01,406 --> 00:29:04,784
Wenn deine Männer sich weigern,
fordere ich dich auf.
381
00:29:05,326 --> 00:29:07,412
Nein, ich flehe dich an.
382
00:29:07,871 --> 00:29:09,956
Rette dein Leben, bevor es zu spät ist.
383
00:29:11,166 --> 00:29:12,208
Bitte.
384
00:29:14,335 --> 00:29:16,004
Bei der Liebe deines Patensohns.
385
00:29:33,396 --> 00:29:36,232
Morag... Mistress MacKenzie.
386
00:29:37,609 --> 00:29:38,777
Mr. MacKenzie.
387
00:29:42,280 --> 00:29:43,823
Wie schön, Sie zu sehen.
388
00:29:44,157 --> 00:29:46,242
Geht es Ihnen gut? Und Ihrem Kind, Jemmy?
389
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
Es geht uns beiden gut.
390
00:29:48,828 --> 00:29:51,623
Freut mich zu hören.
Ich habe jetzt auch einen Sohn.
391
00:29:51,873 --> 00:29:55,502
Er heißt Jemmy. Jeremiah, wie Ihrer.
War der Name meines Vaters.
392
00:29:56,127 --> 00:29:57,378
Ein guter, starker Name.
393
00:30:00,131 --> 00:30:02,759
- Ich habe öfter an Sie gedacht...
- Ach ja?
394
00:30:03,009 --> 00:30:05,220
Ich bin Ihnen dankbar, Mr. McKenzie.
395
00:30:05,678 --> 00:30:09,182
Unsere Rettung vor dem herzlosen Kapitän
vergesse ich nie.
396
00:30:09,349 --> 00:30:12,227
Warten Sie. Ich muss Ihnen etwas sagen.
397
00:30:12,852 --> 00:30:16,022
- Tut mir leid. Ihre Wäsche, ich...
- Mutter Gottes!
398
00:30:17,607 --> 00:30:20,151
- Hab ich Ihnen wehgetan? Tut mir leid.
- Nein.
399
00:30:20,485 --> 00:30:22,278
Du Dickschädel, sagte Mama.
400
00:30:22,695 --> 00:30:24,572
Ich hab auch einen Dickschädel.
401
00:30:24,906 --> 00:30:26,574
Liegt bei uns in der Familie.
402
00:30:28,535 --> 00:30:31,329
Ihr Mann gehört zu den Regulatoren?
403
00:30:31,746 --> 00:30:33,039
Aye, natürlich.
404
00:30:33,623 --> 00:30:38,253
Ich gehöre zur Miliz.
Ich bin hier, um Sie zu warnen.
405
00:30:38,711 --> 00:30:42,423
Dem Gouverneur ist es ernst.
Er hat Truppen. Gewaltige Kanonen.
406
00:30:42,674 --> 00:30:44,551
Er will die Rebellion zerschlagen.
407
00:30:45,593 --> 00:30:49,180
Sagen Sie das Ihrem Mann.
Gehen Sie, bevor es losgeht.
408
00:30:49,556 --> 00:30:50,598
Wohin denn?
409
00:30:52,684 --> 00:30:54,602
Wir haben keine Heimat mehr.
410
00:30:55,603 --> 00:30:56,980
Sie tragen ein Kind.
411
00:30:59,357 --> 00:31:02,360
Ich muss gehen, aber hören Sie bitte.
412
00:31:02,652 --> 00:31:05,697
Wenn irgendetwas passiert,
sorge ich für Sie.
413
00:31:06,030 --> 00:31:08,074
Ihre Familie ist bei uns willkommen.
414
00:31:13,830 --> 00:31:15,498
Finger weg von meiner Frau.
415
00:31:19,419 --> 00:31:20,670
Captain MacKenzie!
416
00:31:24,924 --> 00:31:26,259
Habt ihr Roger Mac gesehen?
417
00:31:26,759 --> 00:31:28,177
Nein, ich nicht.
418
00:31:28,595 --> 00:31:30,388
Keine Ahnung, wo er steckt.
419
00:31:30,847 --> 00:31:33,141
Hab ihn seit Stunden nicht gesehen.
420
00:31:33,308 --> 00:31:34,392
Gott, wo ist er?
421
00:31:34,726 --> 00:31:35,977
Colonel Fraser.
422
00:31:48,615 --> 00:31:49,657
Gouverneur.
423
00:31:51,117 --> 00:31:53,745
Darin werden Sie schneidig aussehen.
424
00:31:55,163 --> 00:31:56,205
Sir?
425
00:31:56,831 --> 00:32:00,501
Einer meiner besten Offiziere soll nicht
aussehen wie ein Rebell.
426
00:32:03,171 --> 00:32:05,381
Sehr freundlich, Eure Exzellenz, aber...
427
00:32:06,174 --> 00:32:09,552
...eine solche Kleidung
ist für mich unangemessen.
428
00:32:10,553 --> 00:32:12,388
Nicht so bescheiden, Colonel.
429
00:32:12,805 --> 00:32:17,518
Wer auf diesem Schlachtfeld
wäre würdiger als Sie. Also...
430
00:32:18,603 --> 00:32:21,397
Bitte... Tun Sie's mir zuliebe.
431
00:32:47,590 --> 00:32:48,633
Ja...
432
00:32:51,594 --> 00:32:53,721
Ja, sehr schneidig.
433
00:32:55,139 --> 00:32:56,182
Colonel Chadwick?
434
00:32:56,683 --> 00:33:00,061
Kompanie Aufstellung!
435
00:33:24,502 --> 00:33:27,088
Verzeihung, ich wollte nicht
respektlos sein.
436
00:33:27,964 --> 00:33:29,507
Was sollte das werden?
437
00:33:30,842 --> 00:33:34,137
Ich traf Mistress MacKenzie einst
an Bord der Gloriana.
438
00:33:34,804 --> 00:33:37,557
Ich wollte nur wissen,
ob ihre Familie wohlauf ist.
439
00:33:37,890 --> 00:33:40,101
- Das ist alles.
- Er will nichts Böses.
440
00:33:40,601 --> 00:33:44,022
Er fand mich und Jemmy
im Laderaum versteckt.
441
00:33:44,188 --> 00:33:46,357
Er brachte uns was zu essen und Wasser.
442
00:33:46,566 --> 00:33:50,486
Er beschützte uns, als die Seeleute
alle Kranken ins Wasser warfen.
443
00:33:50,653 --> 00:33:51,904
Tatsächlich?
444
00:33:52,447 --> 00:33:54,699
- Wer ist das?
- Das finde ich gerade raus.
445
00:33:54,866 --> 00:33:57,744
Du gehst zu den Frauen.
Ich kümmere mich um den Kerl.
446
00:33:57,910 --> 00:34:00,204
- Aber er hat nichts getan.
- Hör gut zu!
447
00:34:00,288 --> 00:34:04,459
Ist es vielleicht nichts, wenn er dir
nachstellt wie ein Schurke?
448
00:34:04,542 --> 00:34:07,211
- Nein!
- Ich sagte, geh da rüber.
449
00:34:07,795 --> 00:34:09,130
Also geh jetzt!
450
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
William!
451
00:34:13,509 --> 00:34:14,802
Lass mich, Weib!
452
00:34:22,685 --> 00:34:23,728
Hebt ihn auf...
453
00:34:31,569 --> 00:34:32,987
Sie ist eine MacKenzie.
454
00:34:33,154 --> 00:34:36,449
Ich auch. Wir sind blutsverwandt.
Darum wollte ich ihr helfen.
455
00:34:37,658 --> 00:34:38,701
Was ist das?
456
00:34:42,080 --> 00:34:43,581
Du gehörst zur Miliz?
457
00:34:44,207 --> 00:34:46,042
Ich wollte euch vor Tryon warnen.
458
00:34:47,335 --> 00:34:51,547
Also ein Frauenstehler und ein Verräter.
Alles in einem.
459
00:34:52,090 --> 00:34:55,426
Schlitz ihm die Kehle auf.
Dann sind wir ihn los.
460
00:34:55,593 --> 00:34:59,472
Wer sich seiner Frau sicher ist,
fürchtet nicht, dass sie ihn betrügt.
461
00:34:59,597 --> 00:35:01,516
Ich will keine andere Frau als meine.
462
00:35:01,641 --> 00:35:05,311
Verheiratet auch noch?
Deine Frau muss hässlich sein,
463
00:35:05,478 --> 00:35:07,772
wenn du meiner nachstellst.
464
00:35:08,231 --> 00:35:11,818
Vielleicht warf sie dich aus dem Bett,
weil sie unzufrieden war?
465
00:35:14,403 --> 00:35:17,990
Lassen Sie mich gehen,
und ich werde Sie nicht anklagen.
466
00:35:18,324 --> 00:35:19,700
Ihrer Frau zuliebe.
467
00:35:22,245 --> 00:35:23,538
Aye... Nein.
468
00:35:25,498 --> 00:35:28,584
Nein, das wirst du sicher nicht.
469
00:35:33,673 --> 00:35:35,424
Mich anklagen, meine ich.
470
00:36:07,790 --> 00:36:10,126
Das darf doch nicht wahr sein.
471
00:36:11,919 --> 00:36:12,962
Tryon...
472
00:36:16,591 --> 00:36:17,633
...bestand darauf.
473
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
Und du kannst es nicht abschlagen.
474
00:36:33,941 --> 00:36:35,735
Immer noch nichts von Roger.
475
00:36:36,694 --> 00:36:39,989
Wir wissen nicht, ob er Erfolg hatte.
Wir wissen es nicht,
476
00:36:40,865 --> 00:36:43,284
aber der Kampf steht bevor.
477
00:36:45,244 --> 00:36:46,913
Wünschst du mir Glück?
478
00:36:49,332 --> 00:36:52,126
Ich kann dich nicht
ohne Abschied gehen lassen.
479
00:36:54,670 --> 00:36:57,048
Doch ich glaube, "viel Glück" reicht.
480
00:37:01,802 --> 00:37:03,262
Ich liebe dich, Soldat.
481
00:37:12,438 --> 00:37:14,315
Viel Glück kann ich brauchen.
482
00:37:15,066 --> 00:37:17,985
Dein "Ich liebe dich"
brauche ich noch viel mehr.
483
00:37:23,699 --> 00:37:28,329
Ob die Todesanzeige von Bree stimmt,
weiß ich nicht. Aber eines weiß ich.
484
00:37:28,913 --> 00:37:32,041
Es kommt der Tag, an dem wir uns
wieder trennen müssen.
485
00:37:32,541 --> 00:37:34,085
Doch der ist nicht heute.
486
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
Kämpft hart. Schützt euch selbst.
487
00:38:10,288 --> 00:38:14,375
Wir sind nicht hier, um unsere Brüder
zu töten. Wir wollen es beenden.
488
00:38:16,961 --> 00:38:18,546
Erfüllt sie mit Gottesfurcht,
489
00:38:18,713 --> 00:38:21,674
damit sie aufgeben.
Wir brauchen kein Massaker.
490
00:38:22,049 --> 00:38:25,428
Nehmt Gefangene, seid gnädig.
491
00:38:31,934 --> 00:38:34,645
Achtet auf MacKenzie.
492
00:38:36,188 --> 00:38:37,523
Kanonen.
493
00:38:38,441 --> 00:38:39,483
Feuer!
494
00:38:50,578 --> 00:38:52,747
Erste Linie bereit machen!
495
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
Feuer!
496
00:39:03,632 --> 00:39:05,343
Feuer! Verdammt noch mal!
497
00:39:05,551 --> 00:39:06,802
Auf die oder auf mich!
498
00:39:11,724 --> 00:39:12,767
Feuer!
499
00:39:15,478 --> 00:39:16,520
Vorwärts!
500
00:39:18,314 --> 00:39:20,232
Und wieder: Feuer!
501
00:39:29,075 --> 00:39:30,117
Weiter!
502
00:40:05,069 --> 00:40:06,320
Sucht euch Deckung!
503
00:40:22,920 --> 00:40:24,004
Kämpft so wie sie.
504
00:40:24,588 --> 00:40:25,965
Myers, kommen Sie mit.
505
00:40:59,582 --> 00:41:03,377
Ziehen Sie ihm Mantel und Weste aus,
ich versorge die Wunde.
506
00:41:08,382 --> 00:41:11,802
Keine Sorge.
Er ging sicher direkt in den Kampf.
507
00:41:11,969 --> 00:41:15,431
Vermisst oder im Gefecht,
beides ist furchtbar.
508
00:41:26,400 --> 00:41:28,819
Mistress Fraser.
509
00:41:28,986 --> 00:41:31,447
Isaiah. Hier, leg ihn hier drauf.
510
00:41:32,323 --> 00:41:34,742
Langsam.
511
00:41:35,159 --> 00:41:36,702
Von hinten in die Lunge.
512
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Hinlegen. Isaiah, hören Sie mich?
513
00:41:40,289 --> 00:41:42,750
Sagen Sie Ally, ich liebe sie.
514
00:41:43,292 --> 00:41:44,752
Sie sterben mir nicht.
515
00:41:46,128 --> 00:41:47,671
Baby kommt nächsten Monat.
516
00:41:47,838 --> 00:41:50,841
Sie werden dabei sein. Bree, den Alkohol.
517
00:42:01,894 --> 00:42:04,522
Lass ihn! Wir müssen weiter!
518
00:42:08,317 --> 00:42:09,443
Komm, hilf mir.
519
00:42:10,361 --> 00:42:12,238
Pack an, wir müssen weg.
520
00:42:28,170 --> 00:42:30,422
- Was geben Sie ihm?
- Zur Wundheilung.
521
00:42:35,177 --> 00:42:36,220
Morton.
522
00:42:40,266 --> 00:42:44,019
Ich hoffe, Sie haben keine Medizin
an den Feigling verschwendet.
523
00:42:44,520 --> 00:42:47,648
Er lief weg wie ein Karnickel,
als er getroffen wurde.
524
00:42:47,815 --> 00:42:51,360
Ich lief nicht weg.
Sie haben gesehen, was passiert ist.
525
00:42:55,531 --> 00:42:57,741
Auf seinem Rücken waren Pulverspuren.
526
00:42:58,576 --> 00:43:02,037
Wer immer ihn getroffen hat,
es war aus nächster Nähe.
527
00:43:02,496 --> 00:43:04,498
Keine Frau darf so mit mir sprechen.
528
00:43:09,003 --> 00:43:10,337
Was haben Sie getan?
529
00:44:42,638 --> 00:44:45,307
Withers! Lee Withers!
530
00:44:47,184 --> 00:44:49,478
Verdammt noch mal! Erkennst du mich nicht?
531
00:44:50,020 --> 00:44:52,481
- Ich will dir nichts tun.
- Nichts tun?
532
00:44:52,815 --> 00:44:54,483
Sie tragen die Jacke des Feindes.
533
00:44:54,650 --> 00:44:56,819
Ihre Spießgesellen töten ohne Gnade.
534
00:44:56,985 --> 00:44:58,570
Ich will dich nicht erschießen.
535
00:45:01,031 --> 00:45:02,825
Brian Cranna ist tot.
536
00:45:24,179 --> 00:45:27,307
Wie Sie gesagt haben, Colonel.
Hab nicht gezaudert.
537
00:45:57,671 --> 00:45:59,590
Du warst entbunden von deinem Eid.
538
00:45:59,756 --> 00:46:02,468
Du hättest mich nicht retten sollen.
Hör auf mich.
539
00:46:03,719 --> 00:46:06,346
Ich hab es deiner Mutter geschworen.
540
00:46:07,639 --> 00:46:09,349
Ich kann nicht auf dich hören.
541
00:46:18,317 --> 00:46:19,359
Ghoistidh.
542
00:46:26,074 --> 00:46:28,243
Hab keine Angst. A bhalaich...
543
00:46:30,913 --> 00:46:32,331
Das Sterben tut nicht weh.
544
00:46:44,718 --> 00:46:45,761
Murtagh.
545
00:46:50,265 --> 00:46:51,308
Murtagh.
546
00:47:02,569 --> 00:47:03,612
Helft mir.
547
00:47:09,618 --> 00:47:10,661
Helft mir.
548
00:47:12,496 --> 00:47:13,580
Helft mir!
549
00:47:23,173 --> 00:47:25,759
- Colonel, ich denke, er...
- Helft mir jetzt!
550
00:47:41,650 --> 00:47:46,655
Keine Sorge. Wir bringen dich zu Claire.
Sie kann dir helfen.
551
00:47:46,822 --> 00:47:47,864
Hier lang.
552
00:47:49,324 --> 00:47:50,701
Alles wird gut.
553
00:47:56,248 --> 00:47:57,291
Claire!
554
00:47:58,041 --> 00:47:59,084
Rette ihn!
555
00:48:02,754 --> 00:48:03,797
Was brauchst du?
556
00:48:06,466 --> 00:48:07,676
Was hat er?
557
00:48:12,347 --> 00:48:14,182
Tu, was zu tun ist. Rette ihn.
558
00:48:24,109 --> 00:48:28,405
Es tut mir leid. Er ist tot.
559
00:48:31,408 --> 00:48:33,160
Unmöglich. Das kann nicht sein.
560
00:48:40,125 --> 00:48:43,754
Tu doch was. Rette ihn!
561
00:48:51,595 --> 00:48:52,721
Ich nehm es zurück.
562
00:48:54,056 --> 00:48:55,932
Ich entbinde dich nicht von dem Eid.
563
00:48:59,144 --> 00:49:00,395
Verlass mich nicht.
564
00:49:02,105 --> 00:49:03,899
Du darfst mich nicht allein lassen.
565
00:49:09,071 --> 00:49:10,322
Ghoistidh.
566
00:49:14,242 --> 00:49:15,285
Jamie...
567
00:50:00,789 --> 00:50:01,832
Murtagh.
568
00:50:06,628 --> 00:50:07,671
Mein Freund.
569
00:50:12,718 --> 00:50:14,010
Colonel Fraser.
570
00:50:15,429 --> 00:50:16,930
Der Sieg schmeckt süß.
571
00:50:17,639 --> 00:50:20,809
Die sind erledigt.
Feiern wir diesen großen Tag.
572
00:50:22,561 --> 00:50:25,188
Das Abschlachten Unschuldiger feiern?
573
00:50:26,064 --> 00:50:28,817
- Wie meinen Sie das?
- Wie ich es gesagt habe.
574
00:50:30,944 --> 00:50:35,907
Ich verstehe, wie schwierig es war,
gegen die eigenen Landsleute zu kämpfen.
575
00:50:36,408 --> 00:50:39,703
Aber der heutige Tag
geht in die Geschichtsschreibung ein.
576
00:50:40,203 --> 00:50:42,622
Geht auch in die Geschichtsschreibung ein,
577
00:50:42,789 --> 00:50:47,461
dass Sie töteten und verstümmelten,
ohne Rücksicht auf Verluste?
578
00:50:48,378 --> 00:50:51,423
Dass Sie mit Kanonen
auf Ihre Untertanen schossen?
579
00:50:51,840 --> 00:50:52,924
Nein.
580
00:50:54,217 --> 00:50:55,302
Nein!
581
00:50:55,844 --> 00:50:58,805
Man wird sagen,
dass Sie eine Rebellion verhinderten.
582
00:51:00,098 --> 00:51:03,810
Die Ordnung sicherten,
Schandtaten bestraften,
583
00:51:05,270 --> 00:51:09,649
für den König Gerechtigkeit schufen.
Aber wir beide kennen die Wahrheit.
584
00:51:10,066 --> 00:51:12,778
Es gibt das Gesetz,
und es gibt dessen Umsetzung.
585
00:51:13,487 --> 00:51:14,905
Aber Ihre Umsetzung...
586
00:51:15,447 --> 00:51:17,741
Einen Krieg inszenieren
für den eigenen Ruhm.
587
00:51:17,949 --> 00:51:20,452
Ich hatte kein Eigeninteresse.
588
00:51:20,827 --> 00:51:25,123
Keinen Grund,
meine Taten zu verherrlichen.
589
00:51:25,415 --> 00:51:26,458
Keinen?
590
00:51:27,918 --> 00:51:30,003
Und die Gouverneursstelle in New York?
591
00:51:30,170 --> 00:51:32,005
Ich sagte Ihnen...
592
00:51:32,130 --> 00:51:37,385
Ich sagte Ihnen, ich würde
North Carolina nicht im Chaos verlassen.
593
00:51:39,554 --> 00:51:43,809
Ich tat nichts weiter,
als meine Pflicht zu erfüllen.
594
00:51:44,976 --> 00:51:49,439
Und weil auch Sie Ihre Pflicht erfüllten,
wie versprochen...
595
00:51:51,024 --> 00:51:54,986
...übersehe ich
Ihr unverschämtes Verhalten.
596
00:51:56,446 --> 00:51:57,489
Aye.
597
00:52:00,033 --> 00:52:01,618
Meine Schuld ist bezahlt.
598
00:52:03,870 --> 00:52:07,249
Ich habe keine Verpflichtung mehr
Ihnen und der Krone gegenüber.
599
00:52:15,382 --> 00:52:17,801
Hier haben Sie Ihre Jacke.
600
00:53:55,523 --> 00:53:56,608
Roger?
601
00:54:26,513 --> 00:54:28,348
Haben Sie Captain MacKenzie gesehen?
602
00:54:42,570 --> 00:54:44,322
Roger MacKenzie? Sind Sie sicher?
603
00:55:02,215 --> 00:55:03,216
Colonel.
604
00:55:06,386 --> 00:55:09,055
Was ist hier los?
Warum hängen diese Männer?
605
00:55:09,347 --> 00:55:13,184
Gefangene Regulatoren.
Tryon hat ihre Hinrichtung befohlen.
606
00:55:13,476 --> 00:55:17,147
- Haben Sie Captain McKenzie gesehen?
- Nein, habe ich nicht.
607
00:55:17,313 --> 00:55:19,524
Haben Sie Captain MacKenzie gesehen?
608
00:55:20,066 --> 00:55:22,694
Haben Sie Captain MacKenzie gesehen?
609
00:55:22,944 --> 00:55:25,321
Haben Sie Captain MacKenzie gesehen?
610
00:55:37,667 --> 00:55:38,710
Roger...
611
00:55:55,685 --> 00:55:56,770
Oh, Bree...
612
00:55:58,480 --> 00:55:59,856
Gott steh uns bei.