1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,052 --> 00:00:12,095 Bisher... 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,180 Isaiah, sag, dass du es ernst meinst! 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 Morton entehrte meine Tochter. 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,560 - Sie können nicht hier bleiben. - Wir reiten morgen früh. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,812 Das Mädchen hat die Pocken. Werft sie über Bord. 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,356 - Bitte nicht. - Sind Sie wahnsinnig? 8 00:00:23,440 --> 00:00:26,276 Und ich werde es mit jedem tun, der den Hautausschlag hat. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,527 Ich kann Sie verstecken. 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,487 - Ich kenne Ihren Namen nicht. - Roger. 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 - Morag MacKenzie. - Ich bin auch ein MacKenzie. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,784 Ich habe Gefallen gefunden an North Carolina. 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,286 Das Chaos muss enden. 14 00:00:36,745 --> 00:00:39,539 Wir schmiedeten unsere Pflugscharen zu Schwertern. 15 00:00:39,748 --> 00:00:40,999 Wir sind kampfbereit. 16 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 Wie viele haben Sie? 17 00:00:42,917 --> 00:00:44,002 Macht weiter, Leute. 18 00:00:45,420 --> 00:00:46,755 Die Regulatoren sind schlecht organisiert... 19 00:00:47,380 --> 00:00:49,716 ...und nicht bereit für den Kampf gegen die Krone. 20 00:00:50,133 --> 00:00:53,094 Leider wird es wohl doch zum Krieg kommen. 21 00:00:57,557 --> 00:00:59,726 Sing mir ein Lied 22 00:00:59,809 --> 00:01:02,604 Von einem Mädchen, das fort ist 23 00:01:02,937 --> 00:01:05,065 Sag, könnte dieses Mädchen 24 00:01:05,148 --> 00:01:07,692 Ich sein? 25 00:01:08,359 --> 00:01:10,487 Frohen Mutes 26 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 Segelte sie an einem Tag 27 00:01:13,740 --> 00:01:15,700 Über das Meer 28 00:01:15,784 --> 00:01:18,244 Nach Skye 29 00:01:18,953 --> 00:01:21,539 Wellen und Brise 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,875 Inseln und Meere 31 00:01:24,167 --> 00:01:29,214 Berge aus Regen und Sonne 32 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 Alles, was gut war 33 00:01:31,883 --> 00:01:34,177 Alles, was schön war 34 00:01:34,552 --> 00:01:36,930 Alles, was ich war 35 00:01:37,013 --> 00:01:39,307 Ist fort 36 00:01:39,724 --> 00:01:41,810 Sing mir ein Lied 37 00:01:41,893 --> 00:01:44,604 Von einem Mädchen, das fort ist 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,981 Sag, könnte dieses Mädchen 39 00:01:47,065 --> 00:01:49,526 Ich sein? 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Frohen Mutes 41 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Segelte sie an einem Tag 42 00:01:55,365 --> 00:01:59,160 Über das Meer 43 00:01:59,244 --> 00:02:02,747 Nach Skye 44 00:02:11,005 --> 00:02:14,551 Sing mir ein Lied 45 00:02:15,552 --> 00:02:19,806 Von einem Mädchen, das fort ist 46 00:02:21,141 --> 00:02:24,352 Sag, könnte dieses Mädchen 47 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 Ich sein? 48 00:02:28,565 --> 00:02:32,485 Wir ritten nach Hillsborough ohne zu wissen, was uns erwartet. 49 00:02:32,735 --> 00:02:37,323 Aber ein guter Soldat hat gelernt, jederzeit bereit zu sein für den Kampf 50 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 oder den Tod, falls es dazu kommt. 51 00:02:39,784 --> 00:02:44,789 Doch den Abschied von seiner Familie im Krieg, den kann er nicht lernen. 52 00:02:44,998 --> 00:02:48,084 Enten führte sie zum Wasser 53 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 Immer morgens genau um neun 54 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Stieß mit ihrem Fuß gegen einen Splitter 55 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 Fiel in die schäumende Lauge 56 00:02:56,801 --> 00:02:59,512 Oh mein Liebling, oh mein Liebling 57 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 Oh mein Liebling, Clementine 58 00:03:02,348 --> 00:03:04,893 Du bist für immer verloren Für immer von uns gegangen 59 00:03:04,976 --> 00:03:07,854 Es tut mir so schrecklich leid, Clementine 60 00:03:10,732 --> 00:03:13,985 Das war's für heute. Papa muss los. 61 00:03:14,777 --> 00:03:19,032 Aber ich verspreche dir, ich komme zurück und singe noch mal. 62 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Das Lied könnte er den ganzen Tag hören. 63 00:03:23,036 --> 00:03:25,246 Ich wünschte, ihr wärt auf der Farm. 64 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Ich will ganz nah bei dir sein. Solange wie möglich. 65 00:03:29,250 --> 00:03:32,921 Lizzie, Jemmy und ich sind sicher in Hillsborough bei den Sherstons. 66 00:03:33,129 --> 00:03:35,465 Ich muss los. Der Colonel wartet. 67 00:03:36,299 --> 00:03:38,801 Komm, wir frühstücken. 68 00:03:44,015 --> 00:03:46,684 In Oxford, in unserer Zeit, würden wir 69 00:03:46,851 --> 00:03:49,604 Brote schmieren und uns zur Arbeit verabschieden. 70 00:03:50,688 --> 00:03:53,191 Und hier ziehst du in den Krieg. 71 00:03:56,653 --> 00:03:57,695 Komm zu mir. 72 00:04:04,869 --> 00:04:08,331 Ich kannte meinen Vater kaum, bevor er im Zweiten Weltkrieg fiel. 73 00:04:08,748 --> 00:04:10,959 Jemmy ist viel jünger als ich damals. 74 00:04:12,877 --> 00:04:14,295 Wenn ich nicht zurückkomme... 75 00:04:14,504 --> 00:04:16,839 Dazu kommt es nicht. 76 00:04:18,675 --> 00:04:19,759 Während du weg bist, 77 00:04:19,968 --> 00:04:23,972 sage ich ihm, wie mutig sein Vater ist. 78 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 Vielleicht haben wir Glück. 79 00:04:27,892 --> 00:04:32,438 Vielleicht kommt Tryon zur Vernunft und einigt sich mit den Regulatoren. 80 00:04:48,663 --> 00:04:50,748 Falls nicht, kennst du den Text zu dem Lied. 81 00:04:51,833 --> 00:04:52,959 Ja. 82 00:04:53,126 --> 00:04:54,919 Aber ich kann nicht singen... 83 00:04:55,086 --> 00:04:57,755 Also musst du dein Versprechen halten. 84 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 Auf Wiedersehen, Roger Mac. 85 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Auf Wiedersehen, Mrs. Mac. 86 00:05:39,213 --> 00:05:41,174 Alles Gute zum Geburtstag, Colonel. 87 00:05:46,512 --> 00:05:48,306 Lässt du alles Revue passieren? 88 00:05:50,933 --> 00:05:52,268 Irgendwie schon. 89 00:05:53,936 --> 00:05:56,773 Ich glaube, ich hab noch gar nicht Geburtstag. 90 00:05:57,940 --> 00:06:00,151 Geboren wurde ich gegen halb sieben. 91 00:06:01,152 --> 00:06:03,696 Heute Abend ist ein halbes Jahrhundert voll. 92 00:06:05,323 --> 00:06:08,284 Denkst du, bis dahin geht's körperlich abwärts? 93 00:06:08,451 --> 00:06:11,120 Soll ich dir vielleicht einen Gehstock holen? 94 00:06:11,329 --> 00:06:12,705 Oder ein Hörrohr? 95 00:06:16,042 --> 00:06:19,170 Bis dahin wird schon alles dranbleiben. 96 00:06:19,504 --> 00:06:21,297 Wo wir schon dabei sind... 97 00:06:23,299 --> 00:06:26,177 Wirkt doch noch funktionstüchtig. 98 00:06:26,302 --> 00:06:28,554 Da fällt nichts ab... 99 00:06:29,806 --> 00:06:31,015 Gut. 100 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 Woher wusstest du das eben? 101 00:06:35,561 --> 00:06:37,814 Dass ich die Jahre Revue passieren lasse. 102 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 Das mach ich auch. 103 00:06:41,526 --> 00:06:44,278 Vor jedem Geburtstag. 104 00:06:46,781 --> 00:06:49,992 Ich denke über das vergangene Jahr nach. 105 00:06:50,743 --> 00:06:52,662 Das macht wohl jeder so. 106 00:06:53,621 --> 00:06:57,917 So überzeugt man sich davon, dass man derselbe ist wie am Vortag. 107 00:07:00,795 --> 00:07:04,048 Und stellst du an mir Veränderungen fest? 108 00:07:09,137 --> 00:07:10,179 Nein... 109 00:07:12,890 --> 00:07:13,933 Du bist noch du. 110 00:07:29,866 --> 00:07:31,617 Mir wurde plötzlich klar, 111 00:07:32,618 --> 00:07:36,998 dass ich jetzt schon länger lebe als mein Vater. 112 00:07:38,833 --> 00:07:41,377 Diesen Morgen hat er nie erlebt. 113 00:07:41,711 --> 00:07:42,879 Er starb mit 49. 114 00:07:43,337 --> 00:07:46,716 Er wäre glücklich, wenn er wüsste, dass du noch lebst. 115 00:07:47,383 --> 00:07:51,137 Dass du Kinder hast und Enkelkinder, die dich lieben. 116 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Aye... mo chridhe. 117 00:07:56,225 --> 00:07:58,895 Jeder Tag auf dieser Welt ist ein Geschenk. 118 00:08:00,938 --> 00:08:04,901 Was auch immer kommt... Ich bin dankbar, es zu erleben. 119 00:08:07,862 --> 00:08:10,531 Und was das Alter angeht: Ich hab noch alle Zähne. 120 00:08:11,240 --> 00:08:12,783 Kein Glied fehlt. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,828 Und mein Schwanz steht jeden Morgen von selbst. 122 00:08:17,371 --> 00:08:19,040 Kann mich nicht beklagen. 123 00:08:26,464 --> 00:08:29,675 Zum Geburtstag viel Glück 124 00:08:34,347 --> 00:08:37,558 Zum Geburtstag 125 00:08:40,186 --> 00:08:41,729 Viel Glück 126 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Zum Geburtstag, lieber Colonel 127 00:08:49,403 --> 00:08:50,905 Zum 128 00:08:54,992 --> 00:08:56,452 Geburtstag 129 00:08:57,578 --> 00:09:00,373 Viel Glück. 130 00:09:09,298 --> 00:09:11,968 General Gage schickte zwei Feldkanonen 131 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 und sechs Drehbasse aus New York. 132 00:09:14,220 --> 00:09:16,681 Die Aufständischen kriegen ihren Kampf. 133 00:09:19,517 --> 00:09:24,438 - Wie viele Männer haben wir? - Mit Ihren Männern 1.068. 134 00:09:24,605 --> 00:09:28,359 Colonel Moore kommandiert die Artillerie, Leech die Infanterie, 135 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 Captain Bullocks Kavallerie lagert am Fluss. 136 00:09:31,195 --> 00:09:33,573 Und natürlich General Waddells Brigade. 137 00:09:33,739 --> 00:09:37,493 Er wartet in Salisbury auf zwei Ladungen Schießpulver. 138 00:09:39,078 --> 00:09:40,162 Sir... 139 00:09:43,916 --> 00:09:47,461 ...die Regulatoren haben weder Munition noch solche Waffen. 140 00:09:48,045 --> 00:09:50,464 Die meisten sind einfache Farmer. 141 00:09:50,715 --> 00:09:53,759 Dann hätten sie die Krone nicht provozieren dürfen. 142 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 Sind Ihre Männer kampfbereit? 143 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 Aye. Das sind sie. 144 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 Sehr gut, Colonel. 145 00:10:19,410 --> 00:10:22,371 - Captain MacKenzie. - Melde mich zum Dienst, Sir. 146 00:10:22,955 --> 00:10:23,998 Einreihen. 147 00:10:37,595 --> 00:10:41,766 Jeder nimmt sich eine. Verteilt sie. 148 00:10:43,059 --> 00:10:45,770 Befestigt sie an euren Jacken oder Hüten. 149 00:10:46,395 --> 00:10:48,981 Die anderen Kompanien tragen auch Kokarden. 150 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Nur so kann man euch von den Regulatoren unterscheiden. 151 00:10:52,526 --> 00:10:53,736 Also tragt sie. 152 00:10:54,612 --> 00:10:55,780 Ich will auch so eine. 153 00:10:57,823 --> 00:10:59,158 Isaiah? 154 00:11:04,080 --> 00:11:06,415 Wo ist meine Alicia? Ist sie bei dir? 155 00:11:07,166 --> 00:11:09,377 Nein. Sie ist zu Hause. 156 00:11:09,585 --> 00:11:11,587 Ihr Zuhause ist in Brownsville. 157 00:11:11,796 --> 00:11:15,675 - Mit dir lebt sie in Sünde, du Bastard. - Immer mit der Ruhe. 158 00:11:15,883 --> 00:11:17,968 Alicia hat ihre Wahl getroffen. 159 00:11:19,178 --> 00:11:20,679 Es ist ihre Entscheidung. 160 00:11:21,013 --> 00:11:22,181 Halten Sie sich raus. 161 00:11:23,015 --> 00:11:25,851 Unser Leben ist schön. Wir sind glücklich zusammen. 162 00:11:25,976 --> 00:11:28,020 Sie braucht ihre Familie. 163 00:11:28,396 --> 00:11:30,606 Ich hätte dich sofort töten sollen. 164 00:11:30,981 --> 00:11:32,900 Deine Haut an die Tür nageln. 165 00:11:34,693 --> 00:11:35,736 Es reicht! 166 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 - Du solltest nicht hier sein. - Sie halfen mir. 167 00:11:44,328 --> 00:11:46,997 Ich hab mich gemeldet, um mich zu revanchieren. 168 00:11:48,082 --> 00:11:50,876 Trotz Liebe noch der alte Dickschädel. 169 00:11:53,838 --> 00:11:56,257 Dieser Mann ist gewillt, sein Leben zu geben. 170 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 Ich weise ihn nicht ab. 171 00:11:58,509 --> 00:12:03,055 Wenn ihr nicht Seite an Seite mit ihm kämpfen wollt, dann geht besser. 172 00:12:07,893 --> 00:12:09,437 Uns steht ein Kampf bevor. 173 00:12:11,272 --> 00:12:13,274 Diese Querelen zwischen uns... 174 00:12:14,859 --> 00:12:16,068 ...müssen wir ablegen. 175 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 Mach dir das an die Jacke. 176 00:12:41,927 --> 00:12:45,598 - Ich übe jeden Tag Schießen für den Krieg. - Du schießt auf Holzpfähle. 177 00:12:46,682 --> 00:12:48,017 Ich schoss acht Opossums. 178 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Ein Krieg ist keine Jagd. 179 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 Rehe und Opossums wollen dich nicht töten. 180 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Aber Ma sagt, bei der Jagd geht's ums Töten. 181 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 Und beim Krieg ums Überleben. 182 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Krieg heißt Töten. 183 00:13:05,743 --> 00:13:06,785 Mehr nicht. 184 00:13:09,788 --> 00:13:12,875 Wenn ihr nur daran denkt, eure eigene Haut zu retten, 185 00:13:13,876 --> 00:13:15,252 seid ihr heute Abend tot. 186 00:13:18,380 --> 00:13:19,882 Zaudert niemals. 187 00:13:28,516 --> 00:13:31,894 Eure Exzellenz, es gibt Nachricht von General Waddell. 188 00:13:32,061 --> 00:13:34,563 Zwei Munitionswagen überfallen und zerstört. 189 00:13:34,730 --> 00:13:38,484 Seine Truppen wurden von Fitzgibbons Leuten zum Rückzug gezwungen. 190 00:13:38,817 --> 00:13:42,279 Die Regulatoren sind auf der anderen Seite des Flusses. 191 00:13:42,488 --> 00:13:45,574 Alles bereit machen. Wir greifen den Feind dort an. 192 00:13:48,744 --> 00:13:50,788 Ich bereite meine Männer auch vor. 193 00:14:04,552 --> 00:14:06,262 Hast du am Ufer was gesehen? 194 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 - Irgendwas von Murtagh? - Nein. 195 00:14:08,973 --> 00:14:11,767 Nein, aber ich sah Brian Cranna und Lee Withers. 196 00:14:12,017 --> 00:14:14,562 Sie waren in Hillsborough bei Murtagh. 197 00:14:15,521 --> 00:14:18,983 Colonel, ein Pastor brachte eine Petition für den Gouverneur. 198 00:14:21,026 --> 00:14:23,112 - Ein Pastor? - Reverend Caldwell. 199 00:14:24,363 --> 00:14:29,118 Reverend Caldwell, wie schade, dass wir uns unter solchen Umständen wiedersehen. 200 00:14:29,285 --> 00:14:32,037 Eure Exzellenz. Colonel Fraser. 201 00:14:32,997 --> 00:14:37,084 Ja, eine Hochzeit ist bei Weitem erbaulicher. 202 00:14:39,503 --> 00:14:43,340 Ich hoffe, dass wir eine Einigung finden, 203 00:14:43,507 --> 00:14:44,884 ohne Blut zu vergießen. 204 00:14:57,980 --> 00:15:00,733 Verzeihen Sie, aber ich muss zurückweisen, 205 00:15:00,816 --> 00:15:04,987 dass ich "kein Ohr für die berechtigten Beschwerden des Volkes" habe. 206 00:15:05,154 --> 00:15:07,364 Und ich betrachte sicherlich 207 00:15:07,448 --> 00:15:10,701 die Untertanen seiner Majestät nicht "als bloßes Spielzeug, 208 00:15:10,910 --> 00:15:13,162 das nicht ernst genommen wird." 209 00:15:13,370 --> 00:15:16,290 Wie dem auch sei, wir folgen ihrer Bitte 210 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 und prüfen ihre Anliegen. 211 00:15:19,668 --> 00:15:23,380 Die Herren dürfen meine "deutliche und zügige Antwort" 212 00:15:23,923 --> 00:15:26,884 - morgen Mittag erwarten. - Danke, Sir. 213 00:15:27,760 --> 00:15:32,097 Ich richte es aus. Wir warten dann auf Ihre endgültige Antwort. 214 00:15:41,190 --> 00:15:43,108 Alle bleiben heute Nacht bewaffnet. 215 00:15:43,525 --> 00:15:47,112 - Die Kavallerie hält die Pferde bereit. - Eure Exzellenz. 216 00:15:47,613 --> 00:15:49,698 Ich fordere sie auf, sich zu ergeben. 217 00:15:50,032 --> 00:15:53,077 Warum ihnen nicht die erbetene Unterredung zugestehen? 218 00:15:53,577 --> 00:15:56,664 Ihr "Friedensangebot" war eine Liste an Forderungen. 219 00:15:56,789 --> 00:15:58,332 Sie werden mich ernst nehmen. 220 00:15:59,375 --> 00:16:02,670 - Wollen wir nicht auf Verstärkung warten? - Nein. 221 00:16:02,962 --> 00:16:06,298 Wir müssen schnell zuschlagen. Wer zögert, hat verloren. 222 00:16:06,924 --> 00:16:08,968 Ich bin Gouverneur dieser Provinz. 223 00:16:09,134 --> 00:16:12,846 Ich kann solche Missachtungen des Gesetzes nicht zulassen. 224 00:16:15,891 --> 00:16:17,059 Auf keinen Fall. 225 00:16:18,394 --> 00:16:20,688 Die haben ihren Standpunkt, ich meinen. 226 00:16:30,197 --> 00:16:32,908 - Jemmy ist eingeschlafen. - Danke, Lizzie. 227 00:16:33,575 --> 00:16:35,869 Vielen Dank für Ihre Gastfreundschaft. 228 00:16:36,036 --> 00:16:39,415 Das tun Mr. Sherston und ich gern für Ihre Tante Jocasta. 229 00:16:40,457 --> 00:16:43,627 Angeblich macht sich die Miliz kampfbereit. 230 00:16:43,752 --> 00:16:45,713 Die Regulatoren stehen am Alamance. 231 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 - Wo ist das? - Das kann ich Ihnen zeigen. 232 00:16:53,971 --> 00:16:56,223 Südwestlich von Hillsborough 233 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 - fließt der Alamance. - Warten Sie. 234 00:16:58,892 --> 00:17:00,060 Alamance... 235 00:17:01,854 --> 00:17:03,313 Da war irgendwas. 236 00:17:04,231 --> 00:17:05,441 Wenn ich wüsste, was. 237 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Waren Sie schon mal da? 238 00:17:07,317 --> 00:17:10,612 Nein, nur der Name kommt mir bekannt vor. 239 00:17:10,904 --> 00:17:15,159 Er soll indianischen Ursprungs sein und bedeutet "Land für alle Menschen". 240 00:17:15,325 --> 00:17:17,286 Irgendwas ist da vorgefallen. 241 00:17:18,245 --> 00:17:19,288 Alamance... 242 00:18:28,607 --> 00:18:30,651 Hat Gott dir geantwortet? 243 00:18:34,530 --> 00:18:38,617 Das ging nicht an Gott. Das ging an Dougal MacKenzie. 244 00:18:40,577 --> 00:18:41,703 Dougal? 245 00:18:44,081 --> 00:18:47,543 Angesichts dessen, wie Culloden für uns ausging... 246 00:18:49,002 --> 00:18:51,547 - Wieso? - Er war ein wahrer Krieger. 247 00:18:53,215 --> 00:18:54,508 Brachte mir alles bei. 248 00:18:58,470 --> 00:19:01,348 Ich habe meinen Frieden mit meinem Onkel gemacht. 249 00:19:04,101 --> 00:19:07,396 Dougal weiß, dass ich nicht anders handeln konnte. 250 00:19:07,813 --> 00:19:10,065 Für meine Männer, für dich. 251 00:19:11,942 --> 00:19:13,318 Und auch jetzt wieder. 252 00:19:16,071 --> 00:19:17,406 Das weiß ich. 253 00:19:19,992 --> 00:19:22,119 Tryon ist entschlossen zu kämpfen. 254 00:19:23,829 --> 00:19:26,540 Ich habe diesen Blick schon bei anderen gesehen. 255 00:19:27,124 --> 00:19:28,959 Die Vernunft hat kein Sagen mehr. 256 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 Und Dougal wird helfen? 257 00:19:32,880 --> 00:19:33,964 Wenn er kann. 258 00:19:36,341 --> 00:19:38,760 Wir haben oft gekämpft, Dougal und ich... 259 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 ...Seite an Seite, Rücken an Rücken. 260 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 Blut ist dicker als Wasser. 261 00:19:45,559 --> 00:19:46,602 Ja... 262 00:19:49,605 --> 00:19:51,815 Aber noch jemand teilt dein Blut. 263 00:19:52,316 --> 00:19:53,358 Aye. 264 00:19:55,194 --> 00:19:58,113 Murtagh und ich kämpften auch oft Rücken an Rücken. 265 00:19:58,822 --> 00:20:00,866 Diesmal stehen wir uns gegenüber. 266 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 Da hilft kein Gebet der Welt. 267 00:20:38,779 --> 00:20:39,821 - Bree? - Aye. 268 00:20:49,665 --> 00:20:50,999 Ich muss euch warnen. 269 00:20:51,792 --> 00:20:53,794 Der Kampf findet hier am Fluss statt. 270 00:20:53,961 --> 00:20:55,629 Und die Miliz wird gewinnen. 271 00:20:57,339 --> 00:21:00,259 - Wie viele sterben? - Ich kenne keine Einzelheiten. 272 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 Laut meinem Prof sehen einige 273 00:21:02,636 --> 00:21:05,472 das als die Keimzelle der amerikanischen Revolution. 274 00:21:05,764 --> 00:21:09,601 Aber die Regulatoren kämpfen nicht für Unabhängigkeit. 275 00:21:09,685 --> 00:21:14,022 Nein, aber sie wehren sich gegen Korruption und ungerechte Steuern. 276 00:21:14,147 --> 00:21:15,857 Und Tryon gewinnt gewiss? 277 00:21:16,358 --> 00:21:17,442 Ja. 278 00:21:25,784 --> 00:21:27,869 Murtagh muss das sofort erfahren. 279 00:21:28,287 --> 00:21:31,873 Wenn wir ihn warnen, dass die Regulatoren geschlagen werden, 280 00:21:32,374 --> 00:21:34,835 kann er seine Männer zurückziehen. 281 00:21:35,002 --> 00:21:37,921 Das würde Leben retten. Auf beiden Seiten. 282 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 Warte... 283 00:21:40,465 --> 00:21:43,885 Wenn wir diesen Kampf jetzt verhindern, würde dann... 284 00:21:45,345 --> 00:21:48,473 Findet der Unabhängigkeitskrieg dann nie statt? 285 00:21:48,682 --> 00:21:51,435 Und Amerika wird nie Amerika? 286 00:21:54,479 --> 00:21:57,733 Du sagst, einige sehen hier die Keimzelle. 287 00:21:58,900 --> 00:22:02,696 - Aber sie könnte auch woanders liegen? - Ja. Könnte sie. 288 00:22:06,116 --> 00:22:08,702 Worum es geht, sind meine Männer, 289 00:22:09,077 --> 00:22:11,580 die Regulatoren und mein Patenonkel. 290 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Du hast recht. 291 00:22:14,541 --> 00:22:15,792 Ich warne Murtagh. 292 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 Das ist zu gefährlich. 293 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 Ich weiß, aber nur ich kann es tun. 294 00:22:24,676 --> 00:22:25,719 Er kennt mich. 295 00:22:25,886 --> 00:22:28,764 Er weiß, dass ich aus der Zukunft komme. Er glaubt mir. 296 00:22:31,808 --> 00:22:32,851 In Ordnung. 297 00:22:35,020 --> 00:22:36,146 Du reitest nachts los. 298 00:22:38,106 --> 00:22:40,275 Tu das in deine Tasche. 299 00:22:40,692 --> 00:22:42,903 Dann sehen sie nicht, dass du bei uns bist. 300 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Und wenn sie dich bedrohen... 301 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 ...schwenk das. 302 00:22:49,701 --> 00:22:53,038 Schrei "Frieden" und sag ihnen, sie sollen mich holen. 303 00:22:53,747 --> 00:22:54,915 Sag nichts ohne mich. 304 00:22:55,707 --> 00:22:56,792 Aye. 305 00:23:16,686 --> 00:23:21,858 Tollkirsche... Laudanum... Flohkraut... 306 00:23:23,235 --> 00:23:24,277 ...Wachholderöl. 307 00:23:25,445 --> 00:23:28,031 Alkohol und meine Geheimwaffe. 308 00:23:28,865 --> 00:23:29,908 Das Penicillin. 309 00:23:30,700 --> 00:23:35,205 In Prestonpans hätte ich damit so viele Leben retten können. 310 00:23:35,997 --> 00:23:39,709 Vielleicht rettest du heute ein paar. Ich helfe dir. 311 00:23:40,127 --> 00:23:42,170 Dann komme ich nicht zum Nachdenken. 312 00:23:42,337 --> 00:23:43,880 Jamie hat uns versichert, 313 00:23:44,047 --> 00:23:46,758 dass Roger unter der Friedensflagge sicher ist. 314 00:23:47,300 --> 00:23:48,802 Aber schützt sie auch, 315 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 wenn das Schießen anfängt? 316 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Falls das Schießen anfängt. 317 00:23:55,475 --> 00:23:58,270 Hoffentlich kann er Murtagh überzeugen. 318 00:24:02,399 --> 00:24:04,276 Tryon lässt uns keine Wahl. 319 00:24:05,360 --> 00:24:07,279 Er hat uns immer wieder belogen. 320 00:24:08,071 --> 00:24:11,032 Wir dürfen uns der Tyrannei nicht ergeben. 321 00:24:11,158 --> 00:24:12,576 - Nein! - Niemals. 322 00:24:12,742 --> 00:24:15,579 Wir wehren uns nicht gegen Recht und Ordnung. 323 00:24:15,829 --> 00:24:18,165 Wir kämpfen gegen Ungerechtigkeit! 324 00:24:21,334 --> 00:24:23,378 Tryon wird den Tag verfluchen, 325 00:24:23,545 --> 00:24:25,589 an dem er uns abwies. 326 00:24:26,715 --> 00:24:30,594 Sein Blut wird auf diesem Feld versickern. 327 00:24:39,019 --> 00:24:40,437 Jetzt geht. 328 00:24:41,396 --> 00:24:42,689 Seid bereit für morgen. 329 00:24:56,453 --> 00:24:58,997 - Was willst du hier? - Ich muss mit dir reden. 330 00:25:07,672 --> 00:25:09,299 Ihr verliert diese Schlacht. 331 00:25:10,091 --> 00:25:13,511 Brianna las auf einer Karte Alamance. Da fiel es ihr wieder ein. 332 00:25:13,637 --> 00:25:15,513 Die Regulatoren verlieren. 333 00:25:18,975 --> 00:25:20,060 - Was? - Aye. 334 00:25:20,435 --> 00:25:23,438 Jamie meint, ihr solltet verschwinden. 335 00:25:23,647 --> 00:25:27,025 - Du musst deine Männer davon überzeugen. - Gott, MacKenzie. 336 00:25:27,275 --> 00:25:28,735 Du hast sie doch gesehen. 337 00:25:29,653 --> 00:25:32,989 - Denkst du, sie geben auf? - Ja, vielleicht. 338 00:25:33,156 --> 00:25:34,783 Wenn du es ihnen befiehlst. 339 00:25:35,617 --> 00:25:37,786 Andernfalls werden sie abgeschlachtet. 340 00:25:38,536 --> 00:25:40,038 Wie viele Männer hat Tryon? 341 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 - Über tausend. - Wir sind doppelt so viele. 342 00:25:42,540 --> 00:25:44,376 Aber Tryon hat Soldaten. 343 00:25:44,876 --> 00:25:48,880 Du hast bloß Farmer mit Messern und Mistgabeln. 344 00:25:49,381 --> 00:25:51,049 Und dem Mut von Löwen. 345 00:25:52,175 --> 00:25:55,053 - Sie werden kämpfen. - Tryon hat Kanonen, Mann! 346 00:25:56,304 --> 00:25:59,683 So was haben deine Männer noch nicht mal gesehen. 347 00:26:00,225 --> 00:26:04,562 Ihr habt keine Offiziere, keine Kavallerie, keine Artillerie. 348 00:26:05,021 --> 00:26:06,606 Ihr könnt nicht gewinnen! 349 00:26:06,731 --> 00:26:09,943 Ihr werdet es nicht. Die Geschichte ist schon geschrieben. 350 00:26:10,360 --> 00:26:12,070 Dennoch werde ich kämpfen. 351 00:26:14,990 --> 00:26:19,119 Wie sollen sie alles, wofür sie gekämpft haben, vergessen? 352 00:26:19,452 --> 00:26:21,371 - Aufgeben? - Sie geben nicht auf. 353 00:26:21,997 --> 00:26:25,000 Sie leben lang genug, um später zu kämpfen. 354 00:26:25,166 --> 00:26:28,670 In ein paar Jahren kämpfen wir alle gemeinsam. 355 00:26:28,920 --> 00:26:32,757 Weißt du, wie lange das ist, für Männer, die alles verloren haben? 356 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 An all die, die sich Regulatoren nennen. 357 00:26:47,272 --> 00:26:48,481 Ich antworte... 358 00:26:49,190 --> 00:26:53,403 "...dass mir die Interessen Ihres Landes 359 00:26:54,029 --> 00:26:56,531 und jedes Bewohners immer wichtig waren." 360 00:26:58,825 --> 00:27:03,496 Ich bedaure die furchtbare Notwendigkeit, zu der Sie mich zwingen, 361 00:27:04,080 --> 00:27:07,208 ...indem Sie sich der Gnade der Krone... 362 00:27:07,375 --> 00:27:09,377 "...und den Gesetzen des Landes entziehen. 363 00:27:11,379 --> 00:27:14,841 Ich fordere Sie, die Sie sich versammeln, auf..." 364 00:27:15,091 --> 00:27:16,885 ...Ihre Waffen niederzulegen, 365 00:27:17,385 --> 00:27:21,848 Ihre Anführer als auch sich selbst der Nachsicht der Regierung zu übergeben. 366 00:27:22,807 --> 00:27:26,102 "Erfüllen Sie die Bedingungen innerhalb einer Stunde, 367 00:27:27,187 --> 00:27:29,397 vermeiden Sie ein Blutvergießen. 368 00:27:30,565 --> 00:27:33,485 Sie befinden sich in Krieg und Rebellion..." 369 00:27:33,860 --> 00:27:37,030 ...gegen Ihren König, Ihr Land... 370 00:27:39,699 --> 00:27:40,992 "...und Ihre Gesetze. 371 00:27:44,996 --> 00:27:46,289 William Tryon." 372 00:28:22,492 --> 00:28:24,077 Ich sprach mit den Männern. 373 00:28:32,669 --> 00:28:35,505 Ich versuchte, sie zu überreden. 374 00:28:38,550 --> 00:28:40,760 Sie wollen keinen Rückzieher machen. 375 00:28:41,344 --> 00:28:43,096 Es wird zur Schlacht kommen. 376 00:28:47,726 --> 00:28:49,644 Du hast getan, was du konntest. 377 00:28:50,937 --> 00:28:52,856 Jetzt solltest du zurückkehren. 378 00:28:54,274 --> 00:28:55,859 Geh jetzt... 379 00:28:57,777 --> 00:28:59,195 ...bevor es losgeht. 380 00:29:01,406 --> 00:29:04,784 Wenn deine Männer sich weigern, fordere ich dich auf. 381 00:29:05,326 --> 00:29:07,412 Nein, ich flehe dich an. 382 00:29:07,871 --> 00:29:09,956 Rette dein Leben, bevor es zu spät ist. 383 00:29:11,166 --> 00:29:12,208 Bitte. 384 00:29:14,335 --> 00:29:16,004 Bei der Liebe deines Patensohns. 385 00:29:33,396 --> 00:29:36,232 Morag... Mistress MacKenzie. 386 00:29:37,609 --> 00:29:38,777 Mr. MacKenzie. 387 00:29:42,280 --> 00:29:43,823 Wie schön, Sie zu sehen. 388 00:29:44,157 --> 00:29:46,242 Geht es Ihnen gut? Und Ihrem Kind, Jemmy? 389 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 Es geht uns beiden gut. 390 00:29:48,828 --> 00:29:51,623 Freut mich zu hören. Ich habe jetzt auch einen Sohn. 391 00:29:51,873 --> 00:29:55,502 Er heißt Jemmy. Jeremiah, wie Ihrer. War der Name meines Vaters. 392 00:29:56,127 --> 00:29:57,378 Ein guter, starker Name. 393 00:30:00,131 --> 00:30:02,759 - Ich habe öfter an Sie gedacht... - Ach ja? 394 00:30:03,009 --> 00:30:05,220 Ich bin Ihnen dankbar, Mr. McKenzie. 395 00:30:05,678 --> 00:30:09,182 Unsere Rettung vor dem herzlosen Kapitän vergesse ich nie. 396 00:30:09,349 --> 00:30:12,227 Warten Sie. Ich muss Ihnen etwas sagen. 397 00:30:12,852 --> 00:30:16,022 - Tut mir leid. Ihre Wäsche, ich... - Mutter Gottes! 398 00:30:17,607 --> 00:30:20,151 - Hab ich Ihnen wehgetan? Tut mir leid. - Nein. 399 00:30:20,485 --> 00:30:22,278 Du Dickschädel, sagte Mama. 400 00:30:22,695 --> 00:30:24,572 Ich hab auch einen Dickschädel. 401 00:30:24,906 --> 00:30:26,574 Liegt bei uns in der Familie. 402 00:30:28,535 --> 00:30:31,329 Ihr Mann gehört zu den Regulatoren? 403 00:30:31,746 --> 00:30:33,039 Aye, natürlich. 404 00:30:33,623 --> 00:30:38,253 Ich gehöre zur Miliz. Ich bin hier, um Sie zu warnen. 405 00:30:38,711 --> 00:30:42,423 Dem Gouverneur ist es ernst. Er hat Truppen. Gewaltige Kanonen. 406 00:30:42,674 --> 00:30:44,551 Er will die Rebellion zerschlagen. 407 00:30:45,593 --> 00:30:49,180 Sagen Sie das Ihrem Mann. Gehen Sie, bevor es losgeht. 408 00:30:49,556 --> 00:30:50,598 Wohin denn? 409 00:30:52,684 --> 00:30:54,602 Wir haben keine Heimat mehr. 410 00:30:55,603 --> 00:30:56,980 Sie tragen ein Kind. 411 00:30:59,357 --> 00:31:02,360 Ich muss gehen, aber hören Sie bitte. 412 00:31:02,652 --> 00:31:05,697 Wenn irgendetwas passiert, sorge ich für Sie. 413 00:31:06,030 --> 00:31:08,074 Ihre Familie ist bei uns willkommen. 414 00:31:13,830 --> 00:31:15,498 Finger weg von meiner Frau. 415 00:31:19,419 --> 00:31:20,670 Captain MacKenzie! 416 00:31:24,924 --> 00:31:26,259 Habt ihr Roger Mac gesehen? 417 00:31:26,759 --> 00:31:28,177 Nein, ich nicht. 418 00:31:28,595 --> 00:31:30,388 Keine Ahnung, wo er steckt. 419 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 Hab ihn seit Stunden nicht gesehen. 420 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 Gott, wo ist er? 421 00:31:34,726 --> 00:31:35,977 Colonel Fraser. 422 00:31:48,615 --> 00:31:49,657 Gouverneur. 423 00:31:51,117 --> 00:31:53,745 Darin werden Sie schneidig aussehen. 424 00:31:55,163 --> 00:31:56,205 Sir? 425 00:31:56,831 --> 00:32:00,501 Einer meiner besten Offiziere soll nicht aussehen wie ein Rebell. 426 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Sehr freundlich, Eure Exzellenz, aber... 427 00:32:06,174 --> 00:32:09,552 ...eine solche Kleidung ist für mich unangemessen. 428 00:32:10,553 --> 00:32:12,388 Nicht so bescheiden, Colonel. 429 00:32:12,805 --> 00:32:17,518 Wer auf diesem Schlachtfeld wäre würdiger als Sie. Also... 430 00:32:18,603 --> 00:32:21,397 Bitte... Tun Sie's mir zuliebe. 431 00:32:47,590 --> 00:32:48,633 Ja... 432 00:32:51,594 --> 00:32:53,721 Ja, sehr schneidig. 433 00:32:55,139 --> 00:32:56,182 Colonel Chadwick? 434 00:32:56,683 --> 00:33:00,061 Kompanie Aufstellung! 435 00:33:24,502 --> 00:33:27,088 Verzeihung, ich wollte nicht respektlos sein. 436 00:33:27,964 --> 00:33:29,507 Was sollte das werden? 437 00:33:30,842 --> 00:33:34,137 Ich traf Mistress MacKenzie einst an Bord der Gloriana. 438 00:33:34,804 --> 00:33:37,557 Ich wollte nur wissen, ob ihre Familie wohlauf ist. 439 00:33:37,890 --> 00:33:40,101 - Das ist alles. - Er will nichts Böses. 440 00:33:40,601 --> 00:33:44,022 Er fand mich und Jemmy im Laderaum versteckt. 441 00:33:44,188 --> 00:33:46,357 Er brachte uns was zu essen und Wasser. 442 00:33:46,566 --> 00:33:50,486 Er beschützte uns, als die Seeleute alle Kranken ins Wasser warfen. 443 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 Tatsächlich? 444 00:33:52,447 --> 00:33:54,699 - Wer ist das? - Das finde ich gerade raus. 445 00:33:54,866 --> 00:33:57,744 Du gehst zu den Frauen. Ich kümmere mich um den Kerl. 446 00:33:57,910 --> 00:34:00,204 - Aber er hat nichts getan. - Hör gut zu! 447 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 Ist es vielleicht nichts, wenn er dir nachstellt wie ein Schurke? 448 00:34:04,542 --> 00:34:07,211 - Nein! - Ich sagte, geh da rüber. 449 00:34:07,795 --> 00:34:09,130 Also geh jetzt! 450 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 William! 451 00:34:13,509 --> 00:34:14,802 Lass mich, Weib! 452 00:34:22,685 --> 00:34:23,728 Hebt ihn auf... 453 00:34:31,569 --> 00:34:32,987 Sie ist eine MacKenzie. 454 00:34:33,154 --> 00:34:36,449 Ich auch. Wir sind blutsverwandt. Darum wollte ich ihr helfen. 455 00:34:37,658 --> 00:34:38,701 Was ist das? 456 00:34:42,080 --> 00:34:43,581 Du gehörst zur Miliz? 457 00:34:44,207 --> 00:34:46,042 Ich wollte euch vor Tryon warnen. 458 00:34:47,335 --> 00:34:51,547 Also ein Frauenstehler und ein Verräter. Alles in einem. 459 00:34:52,090 --> 00:34:55,426 Schlitz ihm die Kehle auf. Dann sind wir ihn los. 460 00:34:55,593 --> 00:34:59,472 Wer sich seiner Frau sicher ist, fürchtet nicht, dass sie ihn betrügt. 461 00:34:59,597 --> 00:35:01,516 Ich will keine andere Frau als meine. 462 00:35:01,641 --> 00:35:05,311 Verheiratet auch noch? Deine Frau muss hässlich sein, 463 00:35:05,478 --> 00:35:07,772 wenn du meiner nachstellst. 464 00:35:08,231 --> 00:35:11,818 Vielleicht warf sie dich aus dem Bett, weil sie unzufrieden war? 465 00:35:14,403 --> 00:35:17,990 Lassen Sie mich gehen, und ich werde Sie nicht anklagen. 466 00:35:18,324 --> 00:35:19,700 Ihrer Frau zuliebe. 467 00:35:22,245 --> 00:35:23,538 Aye... Nein. 468 00:35:25,498 --> 00:35:28,584 Nein, das wirst du sicher nicht. 469 00:35:33,673 --> 00:35:35,424 Mich anklagen, meine ich. 470 00:36:07,790 --> 00:36:10,126 Das darf doch nicht wahr sein. 471 00:36:11,919 --> 00:36:12,962 Tryon... 472 00:36:16,591 --> 00:36:17,633 ...bestand darauf. 473 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 Und du kannst es nicht abschlagen. 474 00:36:33,941 --> 00:36:35,735 Immer noch nichts von Roger. 475 00:36:36,694 --> 00:36:39,989 Wir wissen nicht, ob er Erfolg hatte. Wir wissen es nicht, 476 00:36:40,865 --> 00:36:43,284 aber der Kampf steht bevor. 477 00:36:45,244 --> 00:36:46,913 Wünschst du mir Glück? 478 00:36:49,332 --> 00:36:52,126 Ich kann dich nicht ohne Abschied gehen lassen. 479 00:36:54,670 --> 00:36:57,048 Doch ich glaube, "viel Glück" reicht. 480 00:37:01,802 --> 00:37:03,262 Ich liebe dich, Soldat. 481 00:37:12,438 --> 00:37:14,315 Viel Glück kann ich brauchen. 482 00:37:15,066 --> 00:37:17,985 Dein "Ich liebe dich" brauche ich noch viel mehr. 483 00:37:23,699 --> 00:37:28,329 Ob die Todesanzeige von Bree stimmt, weiß ich nicht. Aber eines weiß ich. 484 00:37:28,913 --> 00:37:32,041 Es kommt der Tag, an dem wir uns wieder trennen müssen. 485 00:37:32,541 --> 00:37:34,085 Doch der ist nicht heute. 486 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 Kämpft hart. Schützt euch selbst. 487 00:38:10,288 --> 00:38:14,375 Wir sind nicht hier, um unsere Brüder zu töten. Wir wollen es beenden. 488 00:38:16,961 --> 00:38:18,546 Erfüllt sie mit Gottesfurcht, 489 00:38:18,713 --> 00:38:21,674 damit sie aufgeben. Wir brauchen kein Massaker. 490 00:38:22,049 --> 00:38:25,428 Nehmt Gefangene, seid gnädig. 491 00:38:31,934 --> 00:38:34,645 Achtet auf MacKenzie. 492 00:38:36,188 --> 00:38:37,523 Kanonen. 493 00:38:38,441 --> 00:38:39,483 Feuer! 494 00:38:50,578 --> 00:38:52,747 Erste Linie bereit machen! 495 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 Feuer! 496 00:39:03,632 --> 00:39:05,343 Feuer! Verdammt noch mal! 497 00:39:05,551 --> 00:39:06,802 Auf die oder auf mich! 498 00:39:11,724 --> 00:39:12,767 Feuer! 499 00:39:15,478 --> 00:39:16,520 Vorwärts! 500 00:39:18,314 --> 00:39:20,232 Und wieder: Feuer! 501 00:39:29,075 --> 00:39:30,117 Weiter! 502 00:40:05,069 --> 00:40:06,320 Sucht euch Deckung! 503 00:40:22,920 --> 00:40:24,004 Kämpft so wie sie. 504 00:40:24,588 --> 00:40:25,965 Myers, kommen Sie mit. 505 00:40:59,582 --> 00:41:03,377 Ziehen Sie ihm Mantel und Weste aus, ich versorge die Wunde. 506 00:41:08,382 --> 00:41:11,802 Keine Sorge. Er ging sicher direkt in den Kampf. 507 00:41:11,969 --> 00:41:15,431 Vermisst oder im Gefecht, beides ist furchtbar. 508 00:41:26,400 --> 00:41:28,819 Mistress Fraser. 509 00:41:28,986 --> 00:41:31,447 Isaiah. Hier, leg ihn hier drauf. 510 00:41:32,323 --> 00:41:34,742 Langsam. 511 00:41:35,159 --> 00:41:36,702 Von hinten in die Lunge. 512 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Hinlegen. Isaiah, hören Sie mich? 513 00:41:40,289 --> 00:41:42,750 Sagen Sie Ally, ich liebe sie. 514 00:41:43,292 --> 00:41:44,752 Sie sterben mir nicht. 515 00:41:46,128 --> 00:41:47,671 Baby kommt nächsten Monat. 516 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 Sie werden dabei sein. Bree, den Alkohol. 517 00:42:01,894 --> 00:42:04,522 Lass ihn! Wir müssen weiter! 518 00:42:08,317 --> 00:42:09,443 Komm, hilf mir. 519 00:42:10,361 --> 00:42:12,238 Pack an, wir müssen weg. 520 00:42:28,170 --> 00:42:30,422 - Was geben Sie ihm? - Zur Wundheilung. 521 00:42:35,177 --> 00:42:36,220 Morton. 522 00:42:40,266 --> 00:42:44,019 Ich hoffe, Sie haben keine Medizin an den Feigling verschwendet. 523 00:42:44,520 --> 00:42:47,648 Er lief weg wie ein Karnickel, als er getroffen wurde. 524 00:42:47,815 --> 00:42:51,360 Ich lief nicht weg. Sie haben gesehen, was passiert ist. 525 00:42:55,531 --> 00:42:57,741 Auf seinem Rücken waren Pulverspuren. 526 00:42:58,576 --> 00:43:02,037 Wer immer ihn getroffen hat, es war aus nächster Nähe. 527 00:43:02,496 --> 00:43:04,498 Keine Frau darf so mit mir sprechen. 528 00:43:09,003 --> 00:43:10,337 Was haben Sie getan? 529 00:44:42,638 --> 00:44:45,307 Withers! Lee Withers! 530 00:44:47,184 --> 00:44:49,478 Verdammt noch mal! Erkennst du mich nicht? 531 00:44:50,020 --> 00:44:52,481 - Ich will dir nichts tun. - Nichts tun? 532 00:44:52,815 --> 00:44:54,483 Sie tragen die Jacke des Feindes. 533 00:44:54,650 --> 00:44:56,819 Ihre Spießgesellen töten ohne Gnade. 534 00:44:56,985 --> 00:44:58,570 Ich will dich nicht erschießen. 535 00:45:01,031 --> 00:45:02,825 Brian Cranna ist tot. 536 00:45:24,179 --> 00:45:27,307 Wie Sie gesagt haben, Colonel. Hab nicht gezaudert. 537 00:45:57,671 --> 00:45:59,590 Du warst entbunden von deinem Eid. 538 00:45:59,756 --> 00:46:02,468 Du hättest mich nicht retten sollen. Hör auf mich. 539 00:46:03,719 --> 00:46:06,346 Ich hab es deiner Mutter geschworen. 540 00:46:07,639 --> 00:46:09,349 Ich kann nicht auf dich hören. 541 00:46:18,317 --> 00:46:19,359 Ghoistidh. 542 00:46:26,074 --> 00:46:28,243 Hab keine Angst. A bhalaich... 543 00:46:30,913 --> 00:46:32,331 Das Sterben tut nicht weh. 544 00:46:44,718 --> 00:46:45,761 Murtagh. 545 00:46:50,265 --> 00:46:51,308 Murtagh. 546 00:47:02,569 --> 00:47:03,612 Helft mir. 547 00:47:09,618 --> 00:47:10,661 Helft mir. 548 00:47:12,496 --> 00:47:13,580 Helft mir! 549 00:47:23,173 --> 00:47:25,759 - Colonel, ich denke, er... - Helft mir jetzt! 550 00:47:41,650 --> 00:47:46,655 Keine Sorge. Wir bringen dich zu Claire. Sie kann dir helfen. 551 00:47:46,822 --> 00:47:47,864 Hier lang. 552 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 Alles wird gut. 553 00:47:56,248 --> 00:47:57,291 Claire! 554 00:47:58,041 --> 00:47:59,084 Rette ihn! 555 00:48:02,754 --> 00:48:03,797 Was brauchst du? 556 00:48:06,466 --> 00:48:07,676 Was hat er? 557 00:48:12,347 --> 00:48:14,182 Tu, was zu tun ist. Rette ihn. 558 00:48:24,109 --> 00:48:28,405 Es tut mir leid. Er ist tot. 559 00:48:31,408 --> 00:48:33,160 Unmöglich. Das kann nicht sein. 560 00:48:40,125 --> 00:48:43,754 Tu doch was. Rette ihn! 561 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 Ich nehm es zurück. 562 00:48:54,056 --> 00:48:55,932 Ich entbinde dich nicht von dem Eid. 563 00:48:59,144 --> 00:49:00,395 Verlass mich nicht. 564 00:49:02,105 --> 00:49:03,899 Du darfst mich nicht allein lassen. 565 00:49:09,071 --> 00:49:10,322 Ghoistidh. 566 00:49:14,242 --> 00:49:15,285 Jamie... 567 00:50:00,789 --> 00:50:01,832 Murtagh. 568 00:50:06,628 --> 00:50:07,671 Mein Freund. 569 00:50:12,718 --> 00:50:14,010 Colonel Fraser. 570 00:50:15,429 --> 00:50:16,930 Der Sieg schmeckt süß. 571 00:50:17,639 --> 00:50:20,809 Die sind erledigt. Feiern wir diesen großen Tag. 572 00:50:22,561 --> 00:50:25,188 Das Abschlachten Unschuldiger feiern? 573 00:50:26,064 --> 00:50:28,817 - Wie meinen Sie das? - Wie ich es gesagt habe. 574 00:50:30,944 --> 00:50:35,907 Ich verstehe, wie schwierig es war, gegen die eigenen Landsleute zu kämpfen. 575 00:50:36,408 --> 00:50:39,703 Aber der heutige Tag geht in die Geschichtsschreibung ein. 576 00:50:40,203 --> 00:50:42,622 Geht auch in die Geschichtsschreibung ein, 577 00:50:42,789 --> 00:50:47,461 dass Sie töteten und verstümmelten, ohne Rücksicht auf Verluste? 578 00:50:48,378 --> 00:50:51,423 Dass Sie mit Kanonen auf Ihre Untertanen schossen? 579 00:50:51,840 --> 00:50:52,924 Nein. 580 00:50:54,217 --> 00:50:55,302 Nein! 581 00:50:55,844 --> 00:50:58,805 Man wird sagen, dass Sie eine Rebellion verhinderten. 582 00:51:00,098 --> 00:51:03,810 Die Ordnung sicherten, Schandtaten bestraften, 583 00:51:05,270 --> 00:51:09,649 für den König Gerechtigkeit schufen. Aber wir beide kennen die Wahrheit. 584 00:51:10,066 --> 00:51:12,778 Es gibt das Gesetz, und es gibt dessen Umsetzung. 585 00:51:13,487 --> 00:51:14,905 Aber Ihre Umsetzung... 586 00:51:15,447 --> 00:51:17,741 Einen Krieg inszenieren für den eigenen Ruhm. 587 00:51:17,949 --> 00:51:20,452 Ich hatte kein Eigeninteresse. 588 00:51:20,827 --> 00:51:25,123 Keinen Grund, meine Taten zu verherrlichen. 589 00:51:25,415 --> 00:51:26,458 Keinen? 590 00:51:27,918 --> 00:51:30,003 Und die Gouverneursstelle in New York? 591 00:51:30,170 --> 00:51:32,005 Ich sagte Ihnen... 592 00:51:32,130 --> 00:51:37,385 Ich sagte Ihnen, ich würde North Carolina nicht im Chaos verlassen. 593 00:51:39,554 --> 00:51:43,809 Ich tat nichts weiter, als meine Pflicht zu erfüllen. 594 00:51:44,976 --> 00:51:49,439 Und weil auch Sie Ihre Pflicht erfüllten, wie versprochen... 595 00:51:51,024 --> 00:51:54,986 ...übersehe ich Ihr unverschämtes Verhalten. 596 00:51:56,446 --> 00:51:57,489 Aye. 597 00:52:00,033 --> 00:52:01,618 Meine Schuld ist bezahlt. 598 00:52:03,870 --> 00:52:07,249 Ich habe keine Verpflichtung mehr Ihnen und der Krone gegenüber. 599 00:52:15,382 --> 00:52:17,801 Hier haben Sie Ihre Jacke. 600 00:53:55,523 --> 00:53:56,608 Roger? 601 00:54:26,513 --> 00:54:28,348 Haben Sie Captain MacKenzie gesehen? 602 00:54:42,570 --> 00:54:44,322 Roger MacKenzie? Sind Sie sicher? 603 00:55:02,215 --> 00:55:03,216 Colonel. 604 00:55:06,386 --> 00:55:09,055 Was ist hier los? Warum hängen diese Männer? 605 00:55:09,347 --> 00:55:13,184 Gefangene Regulatoren. Tryon hat ihre Hinrichtung befohlen. 606 00:55:13,476 --> 00:55:17,147 - Haben Sie Captain McKenzie gesehen? - Nein, habe ich nicht. 607 00:55:17,313 --> 00:55:19,524 Haben Sie Captain MacKenzie gesehen? 608 00:55:20,066 --> 00:55:22,694 Haben Sie Captain MacKenzie gesehen? 609 00:55:22,944 --> 00:55:25,321 Haben Sie Captain MacKenzie gesehen? 610 00:55:37,667 --> 00:55:38,710 Roger... 611 00:55:55,685 --> 00:55:56,770 Oh, Bree... 612 00:55:58,480 --> 00:55:59,856 Gott steh uns bei.