1 00:00:00,020 --> 00:00:01,036 Previously... 2 00:00:01,037 --> 00:00:03,014 You live in a brothel? 3 00:00:03,015 --> 00:00:04,866 Is it because you're such a good customer? 4 00:00:04,867 --> 00:00:06,863 - Monsieur Malcolm. - Madame Jeanne. 5 00:00:06,864 --> 00:00:08,474 She keeps a... a room for me 6 00:00:08,475 --> 00:00:10,285 'cause I'm often abroad, attending to business. 7 00:00:10,286 --> 00:00:11,630 Ian Murray, Mistress. 8 00:00:11,631 --> 00:00:13,454 Are you Jenny and Ian Murray's son? 9 00:00:13,455 --> 00:00:14,622 Aye. 10 00:00:14,623 --> 00:00:16,611 I'm your aunt... Claire. 11 00:00:16,612 --> 00:00:18,985 What exactly is the nature 12 00:00:18,986 --> 00:00:20,595 of your work with my husband? 13 00:00:20,596 --> 00:00:24,432 That would be a better question for Mr. Malcolm. 14 00:00:24,433 --> 00:00:26,367 Do you want to tell me what it is that you do? 15 00:00:26,368 --> 00:00:28,536 I am a printer. 16 00:00:28,537 --> 00:00:31,940 Printing seditious pamphlets is no that profitable. 17 00:00:31,941 --> 00:00:33,274 What else have you been doing? 18 00:00:33,275 --> 00:00:35,226 A wee bit of smuggling on the side. 19 00:00:35,227 --> 00:00:37,830 - Smuggling what? - Whisky. 20 00:00:38,897 --> 00:00:41,399 Seems a trifle light, Mr. Malcolm. 21 00:00:41,400 --> 00:00:43,343 Who the hell are you? 22 00:00:43,344 --> 00:00:45,229 Get out now... 23 00:01:54,651 --> 00:01:58,740 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 24 00:02:24,253 --> 00:02:26,355 - You come any closer, I'll... - What? You'll what? 25 00:02:37,532 --> 00:02:39,294 Now I'm not even gonna bed you. 26 00:02:39,295 --> 00:02:40,820 I'm just gonna kill you. 27 00:02:42,598 --> 00:02:44,490 Oh! 28 00:03:02,911 --> 00:03:04,493 Sassenach. 29 00:03:07,916 --> 00:03:09,415 What the devil happened? 30 00:03:23,491 --> 00:03:24,971 Sassenach. 31 00:03:32,640 --> 00:03:36,199 I was downstairs, and I came back. 32 00:03:37,152 --> 00:03:40,262 I found him rummaging through your things. 33 00:03:40,923 --> 00:03:42,215 He grabbed me, 34 00:03:42,216 --> 00:03:44,317 and I fought him off, but... 35 00:03:47,488 --> 00:03:49,555 It all happened so quickly. 36 00:03:54,829 --> 00:03:56,170 He's breathing! 37 00:03:56,171 --> 00:03:57,596 Sassenach. 38 00:04:00,567 --> 00:04:02,510 Sassenach, what are you thinking? 39 00:04:02,511 --> 00:04:04,379 I can't let him suffer. I have to do something. 40 00:04:04,380 --> 00:04:05,847 Why? He attacked you. 41 00:04:05,848 --> 00:04:08,132 Because I'm a doctor. 42 00:04:14,863 --> 00:04:16,641 An epidural hematoma. 43 00:04:16,642 --> 00:04:18,810 I'm going to have to relieve the swelling. 44 00:04:20,729 --> 00:04:21,737 Aye? 45 00:04:23,191 --> 00:04:24,954 - Who is it? - Me, Milord. 46 00:04:24,955 --> 00:04:26,014 I'm with Madame Jeanne. 47 00:04:26,015 --> 00:04:28,727 Some of the ladies said they heard a struggle in your bed chamber. 48 00:04:34,493 --> 00:04:36,343 She was defending herself. 49 00:04:37,546 --> 00:04:39,304 Please, help me get him on the bed. 50 00:04:40,049 --> 00:04:42,216 - Who is he? - I don't know. 51 00:04:42,217 --> 00:04:43,668 Sassenach... 52 00:04:43,669 --> 00:04:45,427 let God take him. 53 00:04:45,428 --> 00:04:47,940 I have to try and save him, Jamie. 54 00:04:47,941 --> 00:04:49,590 You understand? 55 00:04:52,261 --> 00:04:54,020 Please. 56 00:04:57,766 --> 00:04:59,934 - You have some whisky? - Aye. 57 00:04:59,935 --> 00:05:01,569 Over there. 58 00:05:16,007 --> 00:05:19,754 Ye said he was searching for something in the room. 59 00:05:19,755 --> 00:05:21,196 Yes, your ledgers. 60 00:05:24,218 --> 00:05:26,802 John Barton. 61 00:05:28,339 --> 00:05:30,264 An exciseman. 62 00:05:30,265 --> 00:05:32,187 This is very bad, Milord. 63 00:05:32,188 --> 00:05:33,551 Aye. 64 00:05:33,552 --> 00:05:35,703 It seems Sir Percival is of the mind 65 00:05:35,704 --> 00:05:37,889 I'm not keeping to our agreement. 66 00:05:37,890 --> 00:05:39,524 What agreement? 67 00:05:39,525 --> 00:05:41,943 He turns a blind eye to the sale of my illegal liquor 68 00:05:41,944 --> 00:05:44,670 in exchange for a large portion of the profit. 69 00:05:44,671 --> 00:05:46,881 But our business pursuits have expanded 70 00:05:46,882 --> 00:05:48,282 beyond Edinburgh, 71 00:05:48,283 --> 00:05:50,284 and I havena apprised him of the matter. 72 00:05:50,285 --> 00:05:52,053 You think he has word we've been trading 73 00:05:52,054 --> 00:05:53,738 as far as Dundee and Arbroath? 74 00:05:53,739 --> 00:05:56,015 Aye. Yeah, maybe. 75 00:05:56,016 --> 00:05:58,791 Just yesterday, he attempted to extort more money from me. 76 00:05:58,792 --> 00:06:00,962 He must have employed this man 77 00:06:00,963 --> 00:06:03,331 to find out where I've stowed my hidden casks. 78 00:06:03,332 --> 00:06:05,525 So he's a crooked agent of the Crown, then. 79 00:06:05,526 --> 00:06:07,969 Aye. When this man doesna return, 80 00:06:07,970 --> 00:06:10,304 Sir Percival will come round looking for him. 81 00:06:10,305 --> 00:06:13,157 That is quite a problem, Monsieur Malcolm, 82 00:06:13,158 --> 00:06:15,938 considering the casks Sir Percival is searching for 83 00:06:15,939 --> 00:06:17,912 are hidden in my basement. 84 00:06:19,581 --> 00:06:21,649 Well, not for long. 85 00:06:21,650 --> 00:06:23,418 No harm will befall you on my account. 86 00:06:23,419 --> 00:06:24,786 You have my word. 87 00:06:25,687 --> 00:06:28,689 Allow me to send one of my more discreet girls 88 00:06:28,690 --> 00:06:31,912 to put, um, everything in order right away. 89 00:06:31,913 --> 00:06:34,662 - Merci, Madame. - Please. 90 00:06:34,663 --> 00:06:36,864 Ask her for some hot water and a basin, 91 00:06:36,865 --> 00:06:39,100 and I'll need some surgical implements. 92 00:06:39,101 --> 00:06:40,893 A trephine. 93 00:06:40,894 --> 00:06:43,000 Send her to the barber surgeon. He'll have one. 94 00:06:43,001 --> 00:06:45,731 - A what? - Whatever for? 95 00:06:45,732 --> 00:06:48,467 A drill to bore a hole in his skull. 96 00:06:50,054 --> 00:06:52,405 I will see what I can do... 97 00:06:52,406 --> 00:06:53,714 Madame Malcolm. 98 00:06:53,715 --> 00:06:55,010 Thank you. 99 00:06:56,894 --> 00:06:59,620 Gather the lads. I'll inform them of events shortly. 100 00:06:59,621 --> 00:07:00,763 Aye. 101 00:07:02,964 --> 00:07:04,533 I still have some time. 102 00:07:05,227 --> 00:07:07,061 I'll need to go to the apothecary, 103 00:07:07,062 --> 00:07:08,896 get some laudanum and things. 104 00:07:08,897 --> 00:07:11,859 Will you stay with him until I come back, in case he wakes? 105 00:07:11,860 --> 00:07:14,260 He doesn't deserve your mercy. 106 00:07:14,261 --> 00:07:15,903 Maybe not. 107 00:07:15,904 --> 00:07:18,306 Once he's recovered, you can turn him over to the authorities. 108 00:07:18,307 --> 00:07:20,157 I ken ye've jes returned, 109 00:07:20,158 --> 00:07:21,749 so mebbe ye dinna recall 110 00:07:21,750 --> 00:07:23,411 the workings of the law in this time. 111 00:07:23,412 --> 00:07:25,480 But all they'll see is that you were alone wi' a man 112 00:07:25,481 --> 00:07:27,345 that's not yer husband, in a brothel. 113 00:07:28,058 --> 00:07:30,319 - I'm not a whore. - Doesna matter. 114 00:07:30,320 --> 00:07:31,878 The City Guard come here, they'll arrest you 115 00:07:31,879 --> 00:07:33,796 for having assaulted him. 116 00:07:35,383 --> 00:07:36,940 I'll have to hurry. 117 00:07:39,895 --> 00:07:41,554 Stubborn as always. 118 00:07:43,107 --> 00:07:44,531 Well, do as you must. 119 00:07:48,070 --> 00:07:49,856 I've casks to rid myself of. 120 00:07:50,506 --> 00:07:52,465 I'll send a man up to watch over him 121 00:07:52,466 --> 00:07:53,858 while we're gone. 122 00:08:02,210 --> 00:08:05,253 I admire a woman who values the sanctity of human life. 123 00:08:05,254 --> 00:08:08,539 Then you can be the one to go up and keep an eye on him. 124 00:08:08,540 --> 00:08:10,525 'Tis weak-minded if ye ask me. 125 00:08:10,526 --> 00:08:12,527 Try kill a man, then heal him. 126 00:08:12,528 --> 00:08:14,262 Only wish that we could kill him. 127 00:08:14,263 --> 00:08:17,823 I've been wantin' to gut a filthy exciseman for years. 128 00:08:17,824 --> 00:08:21,769 Well, Milady's always been a unique woman. 129 00:08:21,770 --> 00:08:23,387 Aye. 130 00:08:23,388 --> 00:08:24,738 What about the print shop, Uncle Jamie? 131 00:08:24,739 --> 00:08:27,875 If Sir Percival sent men here, he may look there as well. 132 00:08:27,876 --> 00:08:30,611 Eh, let him look. I dinna keep casks at the shop. 133 00:08:30,612 --> 00:08:33,146 Ah, but you do keep other items there. 134 00:08:33,674 --> 00:08:36,734 Sir Percival doesna ken that, and he never will. 135 00:08:36,735 --> 00:08:38,402 And no one will find a trace of the pamphlets. 136 00:08:38,403 --> 00:08:39,987 They're well hidden. 137 00:08:39,988 --> 00:08:43,471 Besides, movin' them now would be more dangerous than leavin' 'em be. 138 00:08:43,472 --> 00:08:47,019 Particularly now that ye're under Sir Percival's watchful gaze. 139 00:08:47,020 --> 00:08:51,023 Which is why I'm entrusting you with the selling of the casks, 140 00:08:51,024 --> 00:08:54,001 wi'out delay, even if it means takin' a loss. 141 00:08:54,002 --> 00:08:56,118 We canna risk them being discovered. 142 00:08:56,119 --> 00:08:57,972 I wilna disappoint ye, Uncle Jamie. 143 00:08:57,973 --> 00:08:59,798 That's why I tasked ye wi' it. 144 00:09:09,110 --> 00:09:11,752 Do ye have anything that might calm nerves? 145 00:09:11,753 --> 00:09:14,547 An auld wise woman said that mandrake root 146 00:09:14,548 --> 00:09:16,490 would do the trick. 147 00:09:16,491 --> 00:09:18,488 Nae, I-I dinna keep that root. 148 00:09:18,489 --> 00:09:20,094 Cause frightful symptoms, I'm afraid. 149 00:09:20,095 --> 00:09:22,029 I'm so sorry... I don't mean to be rude, 150 00:09:22,030 --> 00:09:25,035 but I have a situation that requires immediate attention. 151 00:09:25,036 --> 00:09:27,768 - Please wait your turn, madam. - Uh, but it's urgent. 152 00:09:27,769 --> 00:09:30,104 So, too, is the health of my dear sister. 153 00:09:30,105 --> 00:09:31,622 And what of hemlock? 154 00:09:31,623 --> 00:09:34,342 'Tis said that it aids symptoms such as hers. 155 00:09:34,343 --> 00:09:35,997 I'm an experienced healer. 156 00:09:35,998 --> 00:09:37,778 I would be happy to treat your sister 157 00:09:37,779 --> 00:09:39,547 if you just allow me to go ahead of you. 158 00:09:39,548 --> 00:09:42,883 Free of charge? In recognition of my generosity? 159 00:09:42,884 --> 00:09:44,135 Of course. 160 00:09:44,136 --> 00:09:45,746 Thank you. 161 00:09:45,747 --> 00:09:47,521 Uh, I'll need a bottle of laudanum, 162 00:09:47,522 --> 00:09:49,915 some ground yarrow root, and tormentil. 163 00:09:49,916 --> 00:09:52,627 And please hurry, a man's life is at stake. 164 00:09:52,628 --> 00:09:55,463 You seem to ken yer remedies. 165 00:09:55,464 --> 00:09:56,909 What ails the poor man? 166 00:09:56,910 --> 00:09:58,399 Uh, it's a severe head wound. 167 00:09:58,400 --> 00:09:59,467 Aye. 168 00:09:59,468 --> 00:10:02,762 My sister's condition relates to her head as well. 169 00:10:02,763 --> 00:10:05,473 But 'tis more of a nervous complaint of sorts. 170 00:10:05,474 --> 00:10:08,534 - That'll be 2 shillings, madam. - Yes. 171 00:10:11,622 --> 00:10:12,850 Thank you. 172 00:10:12,851 --> 00:10:15,549 I have to go, but I can pay your sister a visit later. 173 00:10:15,550 --> 00:10:16,550 Uh, I'd be grateful. 174 00:10:16,551 --> 00:10:18,085 Uh, you can call on us 175 00:10:18,086 --> 00:10:19,720 at Henderson's in Carrubber's Close. 176 00:10:19,721 --> 00:10:21,286 Uh... uh, Campbell is the name. 177 00:10:21,287 --> 00:10:23,174 Archibald and Margaret Campbell. 178 00:10:23,175 --> 00:10:24,508 Thank you. 179 00:10:32,567 --> 00:10:34,351 50 for the lot of 'em. 180 00:10:34,352 --> 00:10:35,936 Och, McDaniel, 181 00:10:35,937 --> 00:10:37,736 ye're lookin' at 100 pounds' worth 182 00:10:37,737 --> 00:10:39,632 of fine brandy here. 183 00:10:39,633 --> 00:10:42,677 French brandy, imported from Cognac itself. 184 00:10:42,678 --> 00:10:44,470 It is a truly superior brandy. 185 00:10:44,471 --> 00:10:46,447 You can charge more for that 186 00:10:46,448 --> 00:10:48,430 and make a braw profit. 187 00:10:48,431 --> 00:10:49,583 50. 188 00:10:51,253 --> 00:10:52,853 I like ye, McDaniel, 189 00:10:52,854 --> 00:10:55,280 so I'll no be put off by yer paltry offering. 190 00:10:56,041 --> 00:10:57,591 75. 191 00:10:59,961 --> 00:11:01,529 70. 192 00:11:01,530 --> 00:11:03,464 I'll no go higher. 193 00:11:03,465 --> 00:11:06,534 Without the Crown's seal, I'm the one taking all the risk 194 00:11:06,535 --> 00:11:08,135 possessing your contraband. 195 00:11:09,830 --> 00:11:12,498 75 pounds, and you'll get three cask 196 00:11:12,499 --> 00:11:14,500 of the crème de menthe as well. 197 00:11:21,022 --> 00:11:22,550 What do ye say? 198 00:11:24,845 --> 00:11:28,213 I'm no a man to refuse liquors at no charge. 199 00:11:29,124 --> 00:11:30,458 Ye have a bargain. 200 00:11:30,459 --> 00:11:32,743 Ye're a good man. Thank you. 201 00:11:32,744 --> 00:11:35,553 I'll send up a few lads to give you a hand. 202 00:11:38,834 --> 00:11:40,016 Quelle performance! 203 00:11:40,017 --> 00:11:42,869 You even managed to rid us of some of that crème de menthe. 204 00:11:45,069 --> 00:11:47,790 Do you remember Auntie Claire all those years ago? 205 00:11:49,077 --> 00:11:52,638 I was no more than a boy, but I remember her well. 206 00:11:53,808 --> 00:11:56,350 Well, what was she like? 207 00:11:56,351 --> 00:11:58,910 Spirited and incredibly brave. 208 00:11:59,688 --> 00:12:00,955 Milady was fearless 209 00:12:00,956 --> 00:12:02,948 in the battles prior to Culloden. 210 00:12:02,949 --> 00:12:06,552 She would heal men who'd been cut in half by swords, 211 00:12:06,553 --> 00:12:09,203 blown to pieces by cannon fire... 212 00:12:09,831 --> 00:12:11,457 without flinching. 213 00:12:13,711 --> 00:12:15,135 She saved many lives, 214 00:12:15,871 --> 00:12:17,838 though there were rumors. 215 00:12:18,331 --> 00:12:19,898 What kind of rumors? 216 00:12:20,432 --> 00:12:22,676 That Milady took a few lives as well. 217 00:12:22,677 --> 00:12:24,827 She's not a woman you want to cross, mon ami. 218 00:12:27,073 --> 00:12:29,270 If Auntie Claire was forced to kill men, 219 00:12:29,271 --> 00:12:31,285 likely they deserved it. 220 00:12:31,286 --> 00:12:35,055 Even so, she has created a bit of a catastrophe, no? 221 00:12:35,056 --> 00:12:36,297 Aye. 222 00:12:38,585 --> 00:12:39,985 Hold his legs. 223 00:12:41,906 --> 00:12:43,898 What are you doing? 224 00:12:43,899 --> 00:12:45,332 Well, the bastard woke 225 00:12:45,333 --> 00:12:46,800 and started making considerable noise. 226 00:12:46,801 --> 00:12:48,068 He's having a lucid interval. 227 00:12:48,069 --> 00:12:49,970 It happens with a brain injury. 228 00:12:49,971 --> 00:12:51,739 You can't be rough with his head like that! 229 00:12:51,740 --> 00:12:53,270 Well, you ken a better way to keep him quiet? 230 00:12:53,271 --> 00:12:54,423 Yes. 231 00:12:57,771 --> 00:12:59,747 Remove the stock. 232 00:12:59,748 --> 00:13:01,456 Remove it. 233 00:13:13,721 --> 00:13:15,262 Left pupil's dilated. 234 00:13:15,263 --> 00:13:17,767 The pressure's building up inside the skull. 235 00:13:17,768 --> 00:13:19,350 I'm going to have to operate immediately. 236 00:13:19,351 --> 00:13:21,961 - Yi Tien Cho, untie him. - Of course, Honorable Wife. 237 00:13:21,962 --> 00:13:23,440 Aye? 238 00:13:23,441 --> 00:13:24,780 - Monsieur Malcolm? - What is it? 239 00:13:24,781 --> 00:13:27,274 Sir Percival is here to see you. 240 00:13:29,077 --> 00:13:31,236 I'll be down straightaway. 241 00:13:40,731 --> 00:13:42,764 Sir Percival. 242 00:13:45,309 --> 00:13:48,978 Here for a midday romp? 243 00:13:49,397 --> 00:13:51,031 I can assure you, Mr. Malcolm, 244 00:13:51,032 --> 00:13:53,679 my interests today relate only to business. 245 00:13:53,680 --> 00:13:58,831 Perhaps a quick taste after our business is concluded? 246 00:13:58,832 --> 00:14:01,132 Don't make me regret hiring you. 247 00:14:01,893 --> 00:14:05,004 I'm here to search these premises at once. 248 00:14:05,005 --> 00:14:07,114 And what cause have ye to do that? 249 00:14:07,115 --> 00:14:11,568 You are withholding from me, Mr. Malcolm. 250 00:14:35,636 --> 00:14:37,811 I assure you, Sir Percival, 251 00:14:37,812 --> 00:14:40,205 there is nothing hidden in my establishment. 252 00:14:40,206 --> 00:14:42,917 But don't take our word for it. 253 00:14:42,918 --> 00:14:45,146 Ye're welcome to see for yourself. 254 00:14:45,147 --> 00:14:46,240 Of course I am. 255 00:14:46,241 --> 00:14:48,420 I certainly don't need your permission. 256 00:14:49,028 --> 00:14:50,448 Mm! 257 00:15:07,134 --> 00:15:09,117 Won't this kill him? 258 00:15:10,469 --> 00:15:11,946 No. 259 00:15:11,947 --> 00:15:14,664 But the pressure on his brain will if I don't release it. 260 00:15:54,357 --> 00:15:55,490 There... 261 00:15:57,518 --> 00:15:58,759 The clot's released. 262 00:16:09,563 --> 00:16:12,054 Well, don't just stand there! Search with me! 263 00:16:27,595 --> 00:16:28,970 Get over here. 264 00:16:30,497 --> 00:16:32,079 Is that brandy? 265 00:16:38,508 --> 00:16:41,301 No, Sir Percival. It's... it's just water. 266 00:16:41,302 --> 00:16:43,369 Oh, we have a leak. 267 00:16:43,370 --> 00:16:46,014 It is why I cannot store anything of value down here. 268 00:16:47,735 --> 00:16:48,976 There's nothing 'ere! 269 00:16:48,977 --> 00:16:50,978 How can we be sure? 270 00:16:50,979 --> 00:16:53,554 We've searched the whole basement. 271 00:16:53,555 --> 00:16:56,150 I know you're up to something, Mr. Malcolm. 272 00:16:56,151 --> 00:16:58,276 I'll be watching you! 273 00:17:01,509 --> 00:17:02,956 Christ. 274 00:17:02,957 --> 00:17:05,726 I barely got rid of Sir Percival. 275 00:17:05,727 --> 00:17:07,085 This ends now. 276 00:17:08,756 --> 00:17:11,498 Sassenach. 277 00:17:15,737 --> 00:17:17,208 Well, he's dead... 278 00:17:17,209 --> 00:17:19,956 so you've got your wish. 279 00:17:33,981 --> 00:17:37,749 Honorable Wife fought hard for his life. 280 00:17:38,718 --> 00:17:40,652 Put best foot forward. 281 00:17:44,658 --> 00:17:46,399 Aye. Well... 282 00:17:46,920 --> 00:17:49,460 I'll no grieve for the man that tried to kill my wife. 283 00:17:49,461 --> 00:17:52,414 Fetch Lesley and Hayes. I'll need help moving the body. 284 00:17:59,927 --> 00:18:01,927 'Tis better this way, Sassenach. 285 00:18:04,010 --> 00:18:07,773 Ye tried, but God took him. 286 00:18:08,790 --> 00:18:10,765 God has nothing to do with this. 287 00:18:11,797 --> 00:18:13,242 I failed him. 288 00:18:14,254 --> 00:18:16,813 If I'd been in a proper hospital 289 00:18:16,814 --> 00:18:17,898 or in Boston, I... 290 00:18:17,899 --> 00:18:20,708 But ye're not in Boston. 291 00:18:22,094 --> 00:18:24,455 I don't expect you to understand, but... 292 00:18:28,035 --> 00:18:31,552 I've dedicated the last 14 years 293 00:18:32,288 --> 00:18:34,138 to respecting human life, 294 00:18:35,332 --> 00:18:38,142 to healing people without judgment. 295 00:18:41,418 --> 00:18:42,897 I work hard. 296 00:18:46,494 --> 00:18:48,486 I don't often lose a patient. 297 00:18:50,978 --> 00:18:53,854 There'll be other chances to put your knowledge 298 00:18:53,855 --> 00:18:55,898 and skills to use. 299 00:18:57,389 --> 00:19:00,174 Others to save. 300 00:19:00,175 --> 00:19:02,083 Like ye did last time you came. 301 00:19:06,766 --> 00:19:08,272 Suppose you're right. 302 00:19:14,869 --> 00:19:17,014 I've caused you so much trouble. 303 00:19:18,092 --> 00:19:20,360 Just dropped in out of the clear blue sky. 304 00:19:20,361 --> 00:19:25,157 Put your livelihood, your life, in jeopardy. 305 00:19:25,158 --> 00:19:26,158 Sassenach. 306 00:19:28,036 --> 00:19:29,835 You came thousands of miles 307 00:19:30,705 --> 00:19:32,780 and 200 years to find me. 308 00:19:34,601 --> 00:19:37,144 I'm grateful that you are here, 309 00:19:37,145 --> 00:19:38,411 no matter the cost. 310 00:19:39,681 --> 00:19:42,098 I would give up everything I have 311 00:19:42,099 --> 00:19:44,151 for us to be together again. 312 00:19:44,152 --> 00:19:45,585 Don't ye see, uh... 313 00:19:46,672 --> 00:19:48,462 Since you left, I... 314 00:19:49,390 --> 00:19:51,757 I've been living in the shadows. 315 00:19:52,794 --> 00:19:54,646 And then you walked into the print shop, and... 316 00:19:57,357 --> 00:20:00,057 It was as if the sun returned 317 00:20:01,194 --> 00:20:02,885 and cast out the darkness. 318 00:20:14,474 --> 00:20:16,858 I have another patient to see. 319 00:20:18,228 --> 00:20:19,635 I won't be long. 320 00:20:20,414 --> 00:20:21,663 Patient? 321 00:20:22,248 --> 00:20:23,639 And who might that be? 322 00:20:24,759 --> 00:20:25,993 Margaret Campbell. 323 00:20:25,994 --> 00:20:27,661 I met her brother at Haugh's, 324 00:20:27,662 --> 00:20:29,529 and I offered to examine her. 325 00:20:29,530 --> 00:20:31,480 Ye dinna ken who these people are. 326 00:20:38,706 --> 00:20:40,322 Ye canna go alone. 327 00:20:40,958 --> 00:20:43,060 Fergus will escort you. 328 00:20:43,061 --> 00:20:45,768 As you said, I've traveled thousands of miles 329 00:20:46,387 --> 00:20:47,997 and 200 years. 330 00:20:48,883 --> 00:20:51,385 I can certainly manage to get across town alone. 331 00:20:51,386 --> 00:20:53,710 Aye, but Sir Percival... 332 00:20:53,711 --> 00:20:55,838 Sir Percival doesn't know who I am... 333 00:20:56,672 --> 00:20:58,049 or... 334 00:20:59,936 --> 00:21:02,244 Or what I've done to the man who worked for him. 335 00:21:02,814 --> 00:21:04,413 You will... 336 00:21:05,247 --> 00:21:06,624 return... 337 00:21:08,094 --> 00:21:09,377 afterward? 338 00:21:15,643 --> 00:21:16,827 Of course. 339 00:21:43,296 --> 00:21:45,739 To a master salesman! 340 00:21:45,740 --> 00:21:48,075 Thanks to you, we made a handsome profit today. 341 00:21:48,076 --> 00:21:49,843 - Ye think so? - Aye. 342 00:21:49,844 --> 00:21:52,012 You have a natural gift when it comes to business, 343 00:21:52,013 --> 00:21:53,354 just like Milord. 344 00:21:56,617 --> 00:21:58,418 I've been meaning to ask ye. 345 00:21:58,419 --> 00:22:00,754 Does French brandy really increase the firmness 346 00:22:00,755 --> 00:22:02,089 of a cock-stand? 347 00:22:02,090 --> 00:22:04,541 Well, in my experience, 348 00:22:04,542 --> 00:22:06,426 the result is quite the opposite, 349 00:22:06,427 --> 00:22:08,712 but all that matters is that I convinced the buyer 350 00:22:08,713 --> 00:22:10,046 that it does, non? 351 00:22:10,047 --> 00:22:11,965 Aye. Ye had me convinced. 352 00:22:13,574 --> 00:22:15,327 We make a good pair. 353 00:22:15,328 --> 00:22:17,471 Perhaps we should venture to open a business 354 00:22:17,472 --> 00:22:19,439 of our own one day. 355 00:22:19,440 --> 00:22:22,517 There's money to be made in this city, and... 356 00:22:24,154 --> 00:22:26,947 Ah. Mademoiselle Brighid. 357 00:22:26,948 --> 00:22:30,291 I see you watching her every time we're here. 358 00:22:31,344 --> 00:22:34,086 She's enchanting, no? 359 00:22:34,889 --> 00:22:36,364 Bonny. 360 00:22:39,852 --> 00:22:41,025 What are you doing? 361 00:22:41,026 --> 00:22:43,413 Tonight is the night you do more than just look. 362 00:22:43,414 --> 00:22:46,094 Well, I've never... bedded a lass before. 363 00:22:46,095 --> 00:22:48,033 Then this is your opportunity, brother. 364 00:22:49,253 --> 00:22:52,364 Well, how old were you when... 365 00:22:52,365 --> 00:22:54,533 Fifteen. A ménage à trois. 366 00:22:54,534 --> 00:22:57,869 - A what? - Two women and one moi. 367 00:22:57,870 --> 00:22:59,312 Christ. 368 00:22:59,313 --> 00:23:02,840 It was a rather religious experience. 369 00:23:05,044 --> 00:23:06,978 I dinna ken what to do. 370 00:23:12,261 --> 00:23:15,544 The art of seduction can be mastered thus. 371 00:23:16,458 --> 00:23:19,401 First, you must look into her eyes 372 00:23:19,402 --> 00:23:22,777 and tell her how beautiful she is. 373 00:23:23,510 --> 00:23:28,802 Second, offer her a drink, whatever her heart desires. 374 00:23:28,803 --> 00:23:30,579 Simple enough. 375 00:23:30,580 --> 00:23:32,531 And the pièce de résistance 376 00:23:32,532 --> 00:23:34,141 is perhaps the most important part. 377 00:23:34,142 --> 00:23:35,345 What is it? 378 00:23:36,419 --> 00:23:39,293 Repeat one and two. 379 00:23:48,924 --> 00:23:50,262 What can I fetch ye? 380 00:23:52,474 --> 00:23:53,765 Nothin'. 381 00:23:53,766 --> 00:23:55,018 Nothing? 382 00:23:55,019 --> 00:23:56,709 Are ye sure? 383 00:23:56,710 --> 00:23:58,273 Yer friend jes beckoned me over. 384 00:23:58,274 --> 00:24:00,275 Ye're the bonniest lass I've ever set eyes on. 385 00:24:00,276 --> 00:24:02,561 Can I offer ye a drink? 386 00:24:02,562 --> 00:24:04,146 Whatever yer heart desires. 387 00:24:11,413 --> 00:24:12,738 Whisky. 388 00:24:52,004 --> 00:24:53,158 Margaret. 389 00:24:54,389 --> 00:24:56,103 I've brought someone to see you. 390 00:24:56,689 --> 00:24:58,419 Will ye no look alive? 391 00:25:00,496 --> 00:25:01,775 We have a guest. 392 00:25:02,463 --> 00:25:04,957 Can they come back later, Archie? 393 00:25:04,958 --> 00:25:06,375 I'm very tired. 394 00:25:06,376 --> 00:25:08,010 It's no a client, Margaret. 395 00:25:08,454 --> 00:25:09,708 It's a healer. 396 00:25:11,507 --> 00:25:12,729 What have you given her? 397 00:25:12,730 --> 00:25:14,132 A few drops of laudanum, 398 00:25:14,133 --> 00:25:15,472 to keep her calm. 399 00:25:19,581 --> 00:25:22,558 Gleep, gleep! Gleep, gleep! 400 00:25:23,714 --> 00:25:25,586 D'ye hear 'em? 401 00:25:25,587 --> 00:25:29,194 D'ye hear the tree toads' lullaby? 402 00:25:29,983 --> 00:25:31,891 And the moon. 403 00:25:31,892 --> 00:25:34,783 The moon be chokin' wi' blood. 404 00:25:35,430 --> 00:25:36,905 Ye best be careful. 405 00:25:36,906 --> 00:25:39,241 Abandawe will devour ye! 406 00:25:39,242 --> 00:25:42,114 Abandawe! Abandawe! 407 00:25:42,115 --> 00:25:44,542 - Abandawe! - Shh, shh, shh, shh. 408 00:25:53,048 --> 00:25:54,720 Her pulse is strong. 409 00:25:55,783 --> 00:25:57,816 But you shouldn't give her any more laudanum. 410 00:25:57,817 --> 00:26:00,520 It's far too potent for daily use. 411 00:26:02,307 --> 00:26:04,255 D'ye ken the meaning of what she said? 412 00:26:05,445 --> 00:26:06,607 No. 413 00:26:07,278 --> 00:26:09,093 I'd be happy to translate her vision... 414 00:26:09,615 --> 00:26:10,979 for a modest fee. 415 00:26:14,712 --> 00:26:16,278 So you're fortune tellers. 416 00:26:16,279 --> 00:26:17,312 Aye. 417 00:26:18,031 --> 00:26:19,576 Margaret's a seer 418 00:26:19,577 --> 00:26:22,784 but isn't able to articulate what she sees. 419 00:26:22,785 --> 00:26:24,750 Without me to decipher the message, 420 00:26:25,375 --> 00:26:28,570 her visions are no more than raving gibberish. 421 00:26:29,459 --> 00:26:30,926 Does she have trouble sleeping? 422 00:26:30,927 --> 00:26:32,261 Aye. 423 00:26:32,262 --> 00:26:34,218 Some nights she canna rest at all. 424 00:26:35,122 --> 00:26:37,079 Nightmares plague her fiercely. 425 00:26:37,825 --> 00:26:42,183 Does she ever sit still, unresponsive, 426 00:26:42,184 --> 00:26:45,223 - for long periods of time? - Oh, aye. 427 00:26:45,224 --> 00:26:46,897 Starin' at the walls. 428 00:26:47,452 --> 00:26:48,644 When she's in such a state, 429 00:26:48,645 --> 00:26:51,068 I canna get her to talk, let alone move. 430 00:26:52,649 --> 00:26:54,616 Mr. Campbell, from what I can discern, 431 00:26:54,617 --> 00:26:56,407 your sister isn't a seer. 432 00:26:57,512 --> 00:26:59,955 She's suffering from a... a mental disorder. 433 00:26:59,956 --> 00:27:01,990 Aye. 434 00:27:01,991 --> 00:27:03,325 As I told ye earlier, 435 00:27:03,326 --> 00:27:05,707 Margaret's been soft in the head since she was a bairn. 436 00:27:07,157 --> 00:27:09,049 Do you have any writing implements? 437 00:27:09,050 --> 00:27:10,985 Aye. On the desk. 438 00:27:18,934 --> 00:27:21,848 These are instructions for mistletoe tea. 439 00:27:21,849 --> 00:27:24,246 Whenever Margaret is agitated, 440 00:27:24,247 --> 00:27:26,962 you can give her the tea with a few drops of tansy oil. 441 00:27:27,588 --> 00:27:29,042 And, uh... 442 00:27:29,043 --> 00:27:31,398 you can make a tea with valerian to help her sleep. 443 00:27:31,399 --> 00:27:34,653 Are you sure simple teas are enough to keep her subdued? 444 00:27:35,812 --> 00:27:37,633 Well, why would you want to subdue her? 445 00:27:38,140 --> 00:27:40,554 Margaret has a great deal of curiosity 446 00:27:40,555 --> 00:27:42,364 when she has her wits about her. 447 00:27:42,365 --> 00:27:44,032 She marches up to strangers. 448 00:27:44,033 --> 00:27:45,701 She touches them and tells them things 449 00:27:45,702 --> 00:27:47,502 they didn't ask to hear. 450 00:27:47,503 --> 00:27:49,037 It scares them something awful sometimes, 451 00:27:49,038 --> 00:27:51,612 putting me in a very difficult position. 452 00:27:53,176 --> 00:27:56,258 Course, it's different when they come seeking her talents, 453 00:27:56,904 --> 00:27:58,922 because I can charge them then, you see. 454 00:28:01,774 --> 00:28:03,852 And Margaret enjoys this work? 455 00:28:03,853 --> 00:28:05,100 Oh, aye. 456 00:28:05,805 --> 00:28:07,581 It's the only way she can engage with people 457 00:28:07,582 --> 00:28:09,156 that doesna give them a fright. 458 00:28:12,301 --> 00:28:14,696 I'd like to come see Margaret again tomorrow, 459 00:28:14,697 --> 00:28:16,131 if that would be all right. 460 00:28:16,132 --> 00:28:17,532 That's very kind of ye, 461 00:28:17,533 --> 00:28:19,523 but we are departing for the West Indies. 462 00:28:20,076 --> 00:28:21,568 West Indies? 463 00:28:23,165 --> 00:28:25,323 That would be an arduous journey for her. 464 00:28:25,324 --> 00:28:27,272 That's why I need tonics. 465 00:28:28,645 --> 00:28:31,647 I dinna want her carrying on during our long journey. 466 00:28:31,648 --> 00:28:33,754 Sailors are a superstitious lot. 467 00:28:34,317 --> 00:28:36,824 I canna risk them pitchin' my sister overboard, 468 00:28:37,466 --> 00:28:40,343 no when we have a wealthy client to administer to. 469 00:28:44,523 --> 00:28:46,953 Well, when you get to the West Indies, 470 00:28:46,954 --> 00:28:49,731 make sure she eats plenty of fresh fruit. 471 00:28:49,732 --> 00:28:52,464 And, please, no more laudanum. 472 00:28:53,436 --> 00:28:54,923 No more laudanum. 473 00:29:00,902 --> 00:29:02,819 Thank you for your help. 474 00:29:05,791 --> 00:29:07,240 You're welcome. 475 00:29:08,827 --> 00:29:10,816 And, uh, safe travels. 476 00:29:26,936 --> 00:29:31,473 ♪ I pass the day in pain ♪ 477 00:29:31,474 --> 00:29:34,334 ♪ When night returns ♪ 478 00:29:34,335 --> 00:29:37,334 ♪ I feel the smart ♪ 479 00:29:37,335 --> 00:29:41,383 ♪ And wish for thee in vain ♪ 480 00:29:41,384 --> 00:29:43,137 Ian, you're a terrible singer. 481 00:29:43,138 --> 00:29:46,425 ♪ I'm starving cold ♪ 482 00:29:46,426 --> 00:29:48,724 ♪ While thou art warm ♪ 483 00:29:48,725 --> 00:29:52,561 ♪ Have pity, and incline ♪ 484 00:29:52,562 --> 00:29:54,777 I dinna think it could get any worse. 485 00:29:54,778 --> 00:29:59,000 ♪ And grant me for a hap ♪ 486 00:29:59,001 --> 00:30:03,588 ♪ That charming petticoat ♪ 487 00:30:03,589 --> 00:30:05,799 ♪ Of thine ♪ 488 00:30:30,943 --> 00:30:34,036 Uh, what are ye doin'? 489 00:30:34,037 --> 00:30:35,833 Is this no how it's done? 490 00:30:36,339 --> 00:30:38,231 I thought ye worked out of a kittle-hoosie? 491 00:30:38,232 --> 00:30:41,676 Aye. I've seen some of the whores do it like this. 492 00:30:41,677 --> 00:30:44,676 Aye, but I'm no a whore tonight, am I? 493 00:30:45,131 --> 00:30:46,415 No. 494 00:30:46,416 --> 00:30:48,293 You're, wi'out a doubt, 495 00:30:48,294 --> 00:30:51,355 the finest lass I've e'er set eyes on. 496 00:31:04,493 --> 00:31:06,346 Tell me how you like it. 497 00:31:06,347 --> 00:31:08,367 I'll do whatever ye want. 498 00:31:09,764 --> 00:31:12,576 Lie down, and I'll show ye. 499 00:31:12,577 --> 00:31:13,775 Mm. 500 00:31:33,271 --> 00:31:35,018 What have you done with the body? 501 00:31:35,627 --> 00:31:38,522 The lads hid it in a cask of crème de menthe... 502 00:31:39,506 --> 00:31:42,025 stored along with the others at my warehouse. 503 00:31:43,522 --> 00:31:46,988 Uh, there are worse places for one's eternal rest, Claire. 504 00:31:48,098 --> 00:31:51,560 Won't someone look inside the cask sooner or later? 505 00:31:52,807 --> 00:31:54,104 Not for a long while. 506 00:31:54,809 --> 00:31:56,565 Alcohol slows the decay. 507 00:31:57,036 --> 00:32:00,152 Besides, it's not likely to be broached. 508 00:32:00,923 --> 00:32:03,800 I've never seen a Scotsman drink crème de menthe. 509 00:32:05,845 --> 00:32:07,232 Dinna fash, Sassenach. 510 00:32:07,880 --> 00:32:10,599 'Twas no more than a wee bit of chaos. 511 00:32:10,600 --> 00:32:13,009 Nothin' we haven't seen before. 512 00:32:14,826 --> 00:32:16,159 Jamie... 513 00:32:17,725 --> 00:32:19,860 Maybe we could find a place of our own. 514 00:32:22,771 --> 00:32:24,045 And leave the brothel? 515 00:32:28,296 --> 00:32:31,064 Surely you don't expect us to make a home here. 516 00:32:32,914 --> 00:32:34,397 Well, not forever, perhaps, 517 00:32:34,398 --> 00:32:36,739 but for now, we have everything we need, 518 00:32:36,740 --> 00:32:38,484 and there's no rent to pay. 519 00:32:38,485 --> 00:32:41,234 Nearly every shilling I earn, I send to Lallybroch. 520 00:32:42,656 --> 00:32:44,154 Well, I was thinking... 521 00:32:44,727 --> 00:32:46,465 maybe I could make some money... 522 00:32:46,919 --> 00:32:48,116 as a healer. 523 00:32:49,013 --> 00:32:51,811 It felt good today to have a patient. 524 00:32:52,725 --> 00:32:56,375 Perhaps I could work from the back of the print shop 525 00:32:56,822 --> 00:32:59,352 or open an establishment of my own. 526 00:33:01,046 --> 00:33:03,840 We could build a happy life here in Edinburgh. 527 00:33:04,862 --> 00:33:07,005 Monsieur Malcolm? 528 00:33:07,006 --> 00:33:09,675 A gentleman named Ian Murray is here for you. 529 00:33:09,676 --> 00:33:11,777 - I'll be down at once. - Ian? 530 00:33:11,778 --> 00:33:13,500 Well, what's he doing here? 531 00:33:13,501 --> 00:33:15,238 Likely looking for Young Ian. 532 00:33:17,683 --> 00:33:19,664 Dinna mention that you've seen him. 533 00:33:20,440 --> 00:33:22,025 I'll explain later. 534 00:33:31,264 --> 00:33:32,922 Ian? 535 00:33:36,011 --> 00:33:37,310 Ian. 536 00:33:44,078 --> 00:33:45,610 Claire? 537 00:33:48,172 --> 00:33:49,845 It's so good to see you. 538 00:33:58,583 --> 00:34:00,272 It is you, lass. 539 00:34:01,857 --> 00:34:03,608 - We thought you were... - I know. 540 00:34:04,918 --> 00:34:07,065 I know what Jamie told you. 541 00:34:07,066 --> 00:34:11,127 He thought I'd died in the aftermath of Culloden. 542 00:34:13,001 --> 00:34:14,622 Jenny and I... 543 00:34:15,469 --> 00:34:17,522 we grieved over ye for years. 544 00:34:19,137 --> 00:34:21,142 Claire believed me to be dead as well. 545 00:34:21,835 --> 00:34:24,583 It was a terrible misunderstanding that kept us apart. 546 00:34:27,653 --> 00:34:29,696 Where on earth have ye been all this time? 547 00:34:31,650 --> 00:34:32,942 Boston. 548 00:34:33,864 --> 00:34:36,072 I sailed there 549 00:34:36,073 --> 00:34:38,597 when I thought that Jamie had died. 550 00:34:38,598 --> 00:34:40,571 I would have returned sooner, 551 00:34:41,454 --> 00:34:43,551 but I just recently discovered he was alive. 552 00:34:43,552 --> 00:34:45,937 That's when she came back to find me. 553 00:34:45,938 --> 00:34:47,502 And I'm more than happy she did. 554 00:34:50,902 --> 00:34:52,574 What brings you here? 555 00:34:53,462 --> 00:34:55,368 Uh, it's Young Ian. 556 00:34:56,282 --> 00:34:57,783 He's run off again. 557 00:34:57,784 --> 00:34:59,285 Have ye seen him? 558 00:34:59,286 --> 00:35:01,666 No. He isna here. 559 00:35:02,765 --> 00:35:05,191 - How long has the lad been gone? - Weeks. 560 00:35:05,192 --> 00:35:06,893 And the last time my son ran away, 561 00:35:06,894 --> 00:35:08,235 he came to see you. 562 00:35:08,236 --> 00:35:09,691 Are ye sure? 563 00:35:09,692 --> 00:35:11,197 I havena seen him. 564 00:35:11,198 --> 00:35:13,900 Not since I sent him home with Fergus months ago. 565 00:35:13,901 --> 00:35:15,927 Christ, Jamie. 566 00:35:15,928 --> 00:35:17,537 Well, where else could he be? 567 00:35:17,538 --> 00:35:19,096 Jenny is woefully distressed. 568 00:35:19,097 --> 00:35:21,808 What if he's been taken by a press gang? 569 00:35:21,809 --> 00:35:23,643 You know, if that were to happen, 570 00:35:23,644 --> 00:35:25,102 we'd never see him again. 571 00:35:25,103 --> 00:35:26,829 Dinna fash. 572 00:35:26,830 --> 00:35:29,382 The press gangs wilna be able to thole the lad. 573 00:35:29,383 --> 00:35:31,834 They'll throw him off before they leave port. 574 00:35:32,653 --> 00:35:34,413 I'm sure he'll appear. 575 00:35:34,894 --> 00:35:36,672 Promise me, if he should turn up here, 576 00:35:36,673 --> 00:35:38,341 ye'll bring him straight home. 577 00:35:39,494 --> 00:35:40,840 Yeah. I will. 578 00:35:42,100 --> 00:35:44,100 Let's not delay yer search any longer. 579 00:35:44,704 --> 00:35:46,075 I'll see you out. 580 00:35:51,839 --> 00:35:53,531 Good-bye for now, Claire. 581 00:35:55,627 --> 00:35:57,806 I hope to see you and Jenny very soon. 582 00:35:58,470 --> 00:35:59,866 Aye. 583 00:36:11,667 --> 00:36:13,542 Claire must ha' taken yer news well. 584 00:36:13,543 --> 00:36:15,282 I havena told her yet. 585 00:36:16,630 --> 00:36:19,599 That's no somethin' ye want to hold on to for very long. 586 00:36:19,600 --> 00:36:22,718 I'm waitin' for the proper time. She's only jes arrived. 587 00:36:22,719 --> 00:36:24,812 Ye might be waitin' forever, then. 588 00:36:26,933 --> 00:36:29,141 All will be well. 589 00:36:29,142 --> 00:36:30,501 Ye'll see. 590 00:36:51,899 --> 00:36:53,399 Oh, don't stop. Don't stop. 591 00:36:53,400 --> 00:36:54,667 Did you no hear that? 592 00:36:54,668 --> 00:36:57,028 No. 593 00:36:59,573 --> 00:37:01,128 That I heard. 594 00:37:15,648 --> 00:37:17,156 Ye'd better go now. 595 00:37:17,157 --> 00:37:19,158 - Well, what about you? - I'll be fine. 596 00:37:19,159 --> 00:37:22,161 Run out the alley door and dinna turn back. 597 00:37:22,162 --> 00:37:23,162 Okay. 598 00:37:27,326 --> 00:37:28,459 Go. Now. 599 00:37:33,785 --> 00:37:36,546 What are ye doing trespassing in my uncle's shop? 600 00:37:37,177 --> 00:37:40,133 You know very well what I'm doing here, boy. 601 00:37:40,134 --> 00:37:41,786 Where are the casks? 602 00:37:41,787 --> 00:37:43,715 There are no casks, as you can see 603 00:37:43,716 --> 00:37:45,801 wi' your own eyes. 604 00:37:45,802 --> 00:37:47,553 There's nothin' here. Now get out! 605 00:37:47,554 --> 00:37:51,915 Hey, I know that you're party to your uncle's smugglin'. 606 00:37:51,916 --> 00:37:54,977 Tell me, where is he hiding the liquor? 607 00:37:54,978 --> 00:37:56,796 Aah! 608 00:37:56,797 --> 00:37:59,231 Oh, what have we here? 609 00:38:03,079 --> 00:38:05,488 Get away from there! 610 00:38:08,668 --> 00:38:10,000 Hey. 611 00:38:12,788 --> 00:38:15,408 Your uncle's been a busy man. 612 00:38:16,876 --> 00:38:19,777 Betraying Sir Percival is one thing. 613 00:38:19,778 --> 00:38:21,420 Inciting sedition... 614 00:38:21,421 --> 00:38:23,322 Leave! Now! 615 00:38:23,323 --> 00:38:24,515 Stand down! 616 00:38:26,218 --> 00:38:27,660 Oh! 617 00:38:27,661 --> 00:38:29,053 Bloody hell. 618 00:38:41,734 --> 00:38:44,068 Aah! Aah! 619 00:39:22,353 --> 00:39:25,513 The years apart couldna erase the meaning behind that look. 620 00:39:28,864 --> 00:39:31,269 Since when do you lie to your family? 621 00:39:32,517 --> 00:39:35,628 Couldna very well tell him the lad's been helpin' me 622 00:39:35,629 --> 00:39:37,688 wi' my smugglin', could I? 623 00:39:37,689 --> 00:39:40,920 You could have at least told him you've seen his son. 624 00:39:41,301 --> 00:39:43,194 Ian and Jenny must be in agony. 625 00:39:43,195 --> 00:39:45,421 Aye, but the lad's safe. 626 00:39:45,422 --> 00:39:46,906 Safe? 627 00:39:46,907 --> 00:39:48,532 Uh, risking his neck, 628 00:39:48,533 --> 00:39:51,077 working for you without his parents' permission? 629 00:39:51,078 --> 00:39:53,361 I've tried to send him home twice, 630 00:39:53,362 --> 00:39:54,847 but he keeps coming back. 631 00:39:54,848 --> 00:39:56,540 Uh, better he runs off to be wi' his uncle 632 00:39:56,541 --> 00:40:00,227 than to some godforsaken place surrounded by strangers. 633 00:40:02,231 --> 00:40:06,058 On the streets of Aberdeen or Dundee. 634 00:40:06,059 --> 00:40:08,152 But you could have told him. 635 00:40:09,655 --> 00:40:11,355 Trust me, Claire. 636 00:40:11,356 --> 00:40:13,681 Jenny and Ian dinna ken what's best for the lad. 637 00:40:13,682 --> 00:40:16,669 I'm the only one teaching him the ways of the world. 638 00:40:16,670 --> 00:40:19,955 This isn't about the ways of the world. 639 00:40:19,956 --> 00:40:22,066 Young Ian ran away from home. 640 00:40:22,067 --> 00:40:24,811 Of course Ian and Jenny want to know where he is. 641 00:40:25,779 --> 00:40:27,404 And you just lied. 642 00:40:27,405 --> 00:40:29,298 Aye. 643 00:40:29,299 --> 00:40:31,709 And you shouldna judge me for it. 644 00:40:31,710 --> 00:40:33,886 Have you forgotten about all the deceptions 645 00:40:33,887 --> 00:40:35,418 we've colluded in? 646 00:40:35,419 --> 00:40:38,423 Yeah, we lied our way through Paris, did we not? 647 00:40:38,424 --> 00:40:40,525 Did we no just lie to Ian about where ye've been 648 00:40:40,526 --> 00:40:41,876 for the past 20 years? 649 00:40:41,877 --> 00:40:43,795 A white lie to conceal something 650 00:40:43,796 --> 00:40:45,764 that Ian can't possibly understand... 651 00:40:45,765 --> 00:40:48,424 Oh, I didna realize lies had shades. 652 00:40:50,469 --> 00:40:54,055 You have no idea what it's like to be a worried parent. 653 00:40:54,056 --> 00:40:57,016 You're not the boy's father, Jamie. 654 00:40:59,259 --> 00:41:00,259 No. 655 00:41:02,337 --> 00:41:04,003 I'm Brianna's father. 656 00:41:06,497 --> 00:41:08,798 But I didna get to raise her, did I? 657 00:41:11,838 --> 00:41:13,359 I didna have a say 658 00:41:13,360 --> 00:41:15,298 in how you and Frank brought her up, 659 00:41:16,462 --> 00:41:19,747 wearin' that... That wretched thing 660 00:41:19,748 --> 00:41:21,437 ye call a bikini. 661 00:41:22,802 --> 00:41:24,335 Even whores have the decency 662 00:41:24,336 --> 00:41:26,019 not to go paradin' about in the like. 663 00:41:26,020 --> 00:41:27,405 Christ. 664 00:41:27,406 --> 00:41:30,642 I've forgotten how bloody rigid this century is. 665 00:41:30,643 --> 00:41:33,726 Uh, a woman is either a Madonna or a whore. 666 00:41:33,727 --> 00:41:37,682 So, if Frank and I had raised Brianna to be a criminal, 667 00:41:37,683 --> 00:41:40,819 taught her how to smuggle and... and be a traitor, 668 00:41:40,820 --> 00:41:43,088 then you'd approve? 669 00:41:43,089 --> 00:41:45,090 At least her virtue wouldn't have been endangered. 670 00:41:48,360 --> 00:41:51,718 Says the man living in a brothel. 671 00:41:54,325 --> 00:41:56,334 I'll have you know that Frank 672 00:41:56,335 --> 00:41:58,169 was a wonderful father to Brianna. 673 00:41:58,170 --> 00:41:59,569 Oh, was he, now? 674 00:42:02,417 --> 00:42:05,334 And was he a wonderful husband to you as well? 675 00:42:06,650 --> 00:42:08,401 What is that supposed to mean? 676 00:42:08,402 --> 00:42:10,053 You asked me... 677 00:42:11,242 --> 00:42:13,468 did I fall in love with anyone else? 678 00:42:15,454 --> 00:42:17,577 Did you fall in love with him when you went back? 679 00:42:18,807 --> 00:42:20,121 No. 680 00:42:20,860 --> 00:42:23,561 I cared for Frank very much, 681 00:42:23,562 --> 00:42:26,265 and I loved him, but that was before you. 682 00:42:26,266 --> 00:42:28,133 Monsieur Malcolm! 683 00:42:29,318 --> 00:42:31,819 There is a fire in Carfax Close. 684 00:42:31,820 --> 00:42:32,956 Fire? 685 00:42:33,822 --> 00:42:35,053 The print shop. 686 00:42:50,431 --> 00:42:51,700 Christ. 687 00:42:52,825 --> 00:42:54,063 Ian. 688 00:42:54,843 --> 00:42:56,177 What are you doing? 689 00:42:56,178 --> 00:42:58,688 Young Ian... sleeps in the back! 690 00:42:59,641 --> 00:43:01,733 - Jamie! - Make way! Make way! 691 00:43:06,114 --> 00:43:08,072 Move back! 692 00:43:34,759 --> 00:43:37,135 Ian. Ian. 693 00:43:37,136 --> 00:43:38,636 I've got you. 694 00:43:38,637 --> 00:43:40,605 - Uncle Jamie. - It's all right, lad. 695 00:43:53,886 --> 00:43:55,912 More hose! More hose! 696 00:44:14,132 --> 00:44:15,974 Milady! 697 00:44:15,975 --> 00:44:17,633 We came as soon as we heard. 698 00:44:19,938 --> 00:44:21,646 Where's Milord? 699 00:44:21,647 --> 00:44:23,681 He went inside to get Young Ian. 700 00:44:35,778 --> 00:44:37,153 Keep back, folks! 701 00:44:54,589 --> 00:44:56,255 Keep back! We're doing our best! 702 00:45:14,366 --> 00:45:15,800 Move back there! 703 00:45:18,037 --> 00:45:20,738 - There they are, there! - Jamie! 704 00:45:20,739 --> 00:45:22,098 Oh, thank God. 705 00:45:31,166 --> 00:45:32,275 Quick! 706 00:45:32,276 --> 00:45:33,915 Clear the way! 707 00:45:33,916 --> 00:45:36,386 And get him on the ground. 708 00:45:43,688 --> 00:45:45,302 Stay back! We're doing our best! 709 00:45:53,099 --> 00:45:54,272 Are you all right? 710 00:45:54,273 --> 00:45:56,674 I think so. 711 00:45:56,675 --> 00:45:59,911 But it isna me ye need to worry about. 712 00:45:59,912 --> 00:46:01,696 A man with a blind eye 713 00:46:01,697 --> 00:46:03,114 broke into your print shop, Uncle. 714 00:46:03,115 --> 00:46:04,449 What? 715 00:46:04,450 --> 00:46:06,459 He found yer pamphlets. 716 00:46:07,745 --> 00:46:08,920 How? 717 00:46:08,921 --> 00:46:10,355 We started fighting. 718 00:46:10,356 --> 00:46:12,648 He threw me against the panels, 719 00:46:12,649 --> 00:46:14,150 and they opened. 720 00:46:14,151 --> 00:46:15,793 All right, lad. 721 00:46:15,794 --> 00:46:18,387 - Calm down. - But he works for Sir Percival. 722 00:46:19,891 --> 00:46:22,926 Milord, if he gives the material to Sir Percival, 723 00:46:22,927 --> 00:46:25,538 he'll be able to arrest you for more than smuggling. 724 00:46:25,539 --> 00:46:27,939 Aye. 725 00:46:27,940 --> 00:46:30,375 Sedition is far worse. 726 00:46:30,376 --> 00:46:33,060 High treason is a capital crime. 727 00:46:33,061 --> 00:46:34,379 Sir Percival arrests me, 728 00:46:34,380 --> 00:46:36,314 he'll be awarded a king's ransom. 729 00:46:36,315 --> 00:46:38,816 I'm sorry, Uncle Jamie. 730 00:46:38,817 --> 00:46:40,271 I tried to stop him. 731 00:46:40,272 --> 00:46:42,829 Dinna fash, lad. It wasna yer fault. 732 00:46:46,291 --> 00:46:48,033 What will you do, Milord? 733 00:46:49,754 --> 00:46:52,688 I'll leave with these two for Berwick tonight. 734 00:46:52,689 --> 00:46:56,167 Jamie, you have to bring Young Ian home, 735 00:46:56,168 --> 00:46:57,607 to his parents... 736 00:46:58,139 --> 00:46:59,740 where he'll be safe. 737 00:47:02,645 --> 00:47:05,243 Aye, all right. 738 00:47:05,244 --> 00:47:07,578 I'll take the lad home to Lallybroch. 739 00:47:07,579 --> 00:47:10,489 Sir Percival will no be able to trace me there. 740 00:47:10,490 --> 00:47:13,738 He only kens me as Alexander Malcolm of Edinburgh. 741 00:47:14,920 --> 00:47:17,113 But first, I have some business to settle. 742 00:47:20,609 --> 00:47:24,445 Yer profits from the sale of the casks, 743 00:47:24,446 --> 00:47:27,031 as well as what is owed to Lesley and Hayes. 744 00:47:27,032 --> 00:47:28,356 Get it to them for me, will ye? 745 00:47:28,357 --> 00:47:31,198 - I will. - And stay out of sight. 746 00:47:32,171 --> 00:47:35,019 Likely there's a target on your back as well as mine. 747 00:47:35,707 --> 00:47:36,712 Aye. 748 00:47:39,545 --> 00:47:41,112 Mon fils. 749 00:47:41,113 --> 00:47:43,181 Here's yer share as well. 750 00:47:43,182 --> 00:47:45,741 See if ye can intercept the man wi' the blind eye 751 00:47:45,742 --> 00:47:46,968 before he gets to Sir Percival. 752 00:47:46,969 --> 00:47:47,969 Of course, Milord. 753 00:47:47,970 --> 00:47:49,287 And tell Ned Gowan 754 00:47:49,288 --> 00:47:50,910 to bring news to Lallybroch 755 00:47:51,415 --> 00:47:53,124 in regardin' the... 756 00:47:53,125 --> 00:47:55,026 That's it. Easy. 757 00:47:55,027 --> 00:47:57,275 Matter I inquired after. 758 00:47:57,980 --> 00:48:00,423 Perhaps there's a better place for you to take Milady. 759 00:48:00,424 --> 00:48:02,033 Nae, dinna fash, lad. 760 00:48:02,034 --> 00:48:04,965 Balriggan is miles away from Broch Mordha. 761 00:48:05,762 --> 00:48:08,990 Milady does not yet know about your other wife? 762 00:48:08,991 --> 00:48:10,247 No. 763 00:48:11,143 --> 00:48:12,390 Not yet. 764 00:48:12,891 --> 00:48:16,727 I'll explain everything once Claire and Young Ian are safe. 765 00:48:17,583 --> 00:48:19,146 Send word when ye can. 766 00:48:19,776 --> 00:48:22,878 Aye. 767 00:49:02,948 --> 00:49:08,079 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com