1 00:00:08,227 --> 00:00:11,175 Il tempo viene misurato e segnato in molti modi. 2 00:00:11,176 --> 00:00:13,591 Non vedi dei grandi cambiamenti, Sassenach? 3 00:00:14,657 --> 00:00:15,657 No. 4 00:00:17,448 --> 00:00:18,511 Sei sempre tu. 5 00:00:18,512 --> 00:00:20,565 I colori delle nostre vite stavano cambiando. 6 00:00:20,566 --> 00:00:21,566 Tu... 7 00:00:21,868 --> 00:00:22,868 Sei... 8 00:00:23,240 --> 00:00:24,343 Ti amo anch'io. 9 00:00:24,882 --> 00:00:26,784 La chiameremo Félicité. 10 00:00:27,672 --> 00:00:28,959 Josiah, il cacciatore. 11 00:00:28,960 --> 00:00:30,386 Lui è Keziah, mio fratello. 12 00:00:30,679 --> 00:00:33,779 - Di sicuro vi starò annoiando, signorina... - Lizzie. 13 00:00:34,112 --> 00:00:36,778 Il tempo è l'eterna ragnatela di Dio... 14 00:00:37,739 --> 00:00:39,819 - Si è rotto! - Può viaggiare. 15 00:00:40,040 --> 00:00:44,440 Il cui tocco più lieve provoca vibrazioni che riecheggiano nell'eternità.... 16 00:00:44,575 --> 00:00:47,499 - Cosa sei? - Vengo da un'altra epoca. 17 00:00:47,678 --> 00:00:51,115 Forzando gli eventi a compiersi, anticipando il futuro? 18 00:00:51,116 --> 00:00:54,938 Io cambio il futuro ogni volta che salvo la vita di una persona qui. 19 00:00:54,939 --> 00:00:56,316 Perciò, il tempo... 20 00:00:56,459 --> 00:00:57,583 lo spazio... 21 00:00:57,868 --> 00:00:58,951 la storia... 22 00:00:59,227 --> 00:01:00,430 possono andare al diavolo. 23 00:01:00,431 --> 00:01:01,619 Ci sono delle cose... 24 00:01:01,757 --> 00:01:03,611 che si potrebbero cambiare. 25 00:01:03,867 --> 00:01:06,511 Quello che c'è tra un uomo e sua moglie. 26 00:01:06,670 --> 00:01:09,115 Ovunque siamo, facciamo delle scelte. 27 00:01:09,116 --> 00:01:13,310 È chiaro che il clima nelle colonie americane si fa sempre più cupo. 28 00:01:13,497 --> 00:01:15,072 Penso sia in arrivo una tempesta. 29 00:01:15,247 --> 00:01:18,392 Sei sangue del mio sangue, ossa delle mie ossa. 30 00:01:19,243 --> 00:01:20,490 Scelte insensate... 31 00:01:20,491 --> 00:01:23,151 In un'altra vita, io e te avremmo avuto più tempo. 32 00:01:23,276 --> 00:01:26,140 o in grado di salvare noi stessi o qualcun altro. 33 00:01:28,475 --> 00:01:30,241 Non avere paura. 34 00:01:31,492 --> 00:01:33,273 Morendo non si prova dolore. 35 00:01:33,274 --> 00:01:36,997 Ho pagato il mio debito e non ho più obblighi verso di voi e la Corona. 36 00:01:37,125 --> 00:01:39,084 Potete riprendervi la vostra giubba, signore. 37 00:01:39,681 --> 00:01:41,323 Possiamo solo sperare... 38 00:01:41,324 --> 00:01:45,427 Ci siamo presi l'onere di formare un comitato di sicurezza. 39 00:01:46,103 --> 00:01:50,237 che le buone intenzioni prevalgano il male che potrebbe risultarne. 40 00:01:51,848 --> 00:01:53,335 Che succede? 41 00:01:55,731 --> 00:01:57,363 La mamma non si sveglia. 42 00:01:58,243 --> 00:02:00,042 - Respira ancora. - Claire! 43 00:02:00,242 --> 00:02:02,203 La distilleria. Siete stati voi. 44 00:02:02,204 --> 00:02:05,149 Ebbene, siete davvero perspicace, dottor Rawlings. 45 00:02:05,150 --> 00:02:07,707 Chi è il prossimo che vuole farsi un giro con la puttana? 46 00:02:10,416 --> 00:02:12,474 Sei viva. Sei tutta intera. 47 00:02:14,067 --> 00:02:15,130 Uccideteli tutti. 48 00:02:17,213 --> 00:02:20,091 Se si dà tempo al tempo, tutto si sistema. 49 00:02:20,092 --> 00:02:22,534 Vi vedrò bruciare all'inferno... 50 00:02:22,535 --> 00:02:24,934 prima di lasciarvi fare male a un'altra persona in questa casa. 51 00:02:24,935 --> 00:02:26,677 Tutto il dolore viene assimilato... 52 00:02:26,678 --> 00:02:29,733 le avversità vengono cancellate, le perdite vengono assorbite. 53 00:02:29,734 --> 00:02:33,003 - Vi ho portato vostro fratello. - Lionel ha raccolto quanto ha seminato. 54 00:02:33,004 --> 00:02:34,842 Voi avete fatto quello che dovevate. 55 00:02:34,843 --> 00:02:37,587 Io farò lo stesso, quando giungerà il momento. 56 00:02:38,790 --> 00:02:41,497 E se il tempo è qualcosa di simile a Dio... 57 00:02:41,651 --> 00:02:43,398 immagino che la memoria... 58 00:02:44,322 --> 00:02:45,884 debba essere il Diavolo. 59 00:02:51,833 --> 00:02:56,098 {\an8}PRIGIONE DI ARDSMUIR 1753 60 00:03:25,320 --> 00:03:26,463 Ecco qua... 61 00:03:27,935 --> 00:03:29,785 amici miei protestanti. 62 00:03:30,048 --> 00:03:32,700 Stasera banchetteremo e faremo festa! 63 00:03:34,380 --> 00:03:36,028 Se il Signore provvede... 64 00:03:36,382 --> 00:03:38,276 per il più umile dei passeri... 65 00:03:39,649 --> 00:03:41,751 cosa non farebbe per noi? 66 00:03:48,325 --> 00:03:51,913 Visto? Vi avevo avvertito su quel bastardo predicatore. 67 00:03:51,914 --> 00:03:52,914 Aye. 68 00:03:53,114 --> 00:03:55,938 Ora che siete qui con noi, magari riuscite a farlo ragionare. 69 00:03:55,939 --> 00:03:57,476 Perché mai dovrebbe ascoltarmi? 70 00:03:57,477 --> 00:03:59,200 Perché siete Mac Dubh. 71 00:03:59,685 --> 00:04:01,746 Se c'è qualcuno che potrebbe rimetterlo in riga... 72 00:04:01,848 --> 00:04:02,951 siete voi. 73 00:04:09,041 --> 00:04:11,469 - Continuate. - Ma, Mac Dubh, non potete dargliela vinta. 74 00:04:11,470 --> 00:04:14,361 Miei fedelissimi sudditi, come possiamo sopportare una tale ingiustizia? 75 00:04:14,476 --> 00:04:16,257 Dobbiamo fare provviste... 76 00:04:16,258 --> 00:04:20,182 se vogliamo raggiungere Culloden per affrontare l'esercito britannico. 77 00:04:20,292 --> 00:04:22,172 Dobbiamo mantenerci in forze! 78 00:04:22,173 --> 00:04:23,982 Qualcuno fa tacere quel vecchio pazzo? 79 00:04:23,983 --> 00:04:25,952 Lasciatelo in pace. È innocuo. 80 00:04:26,398 --> 00:04:29,849 Non temete, Vostra Altezza Reale. Penserò io a voi. 81 00:04:30,036 --> 00:04:31,729 Vi ringrazio, giovane James. 82 00:04:31,847 --> 00:04:33,022 Molto cortese. 83 00:04:33,334 --> 00:04:34,703 Figuratevi, sire. 84 00:04:36,793 --> 00:04:38,169 Alzati immediatamente! 85 00:04:38,716 --> 00:04:42,280 Un soldato veramente fedele s'inginocchia al cospetto del suo futuro re. 86 00:04:42,360 --> 00:04:44,158 Il suo Bonnie Prince! 87 00:04:44,159 --> 00:04:45,880 - Vecchio pazzo! - Ben detto! 88 00:04:45,881 --> 00:04:47,131 In piedi, James! 89 00:04:47,465 --> 00:04:49,842 Sei un soldato dell'esercito del Signore... 90 00:04:50,031 --> 00:04:52,252 anche se sei un maledetto papista! 91 00:04:52,253 --> 00:04:54,216 Siamo tutti prigionieri qui... 92 00:04:54,372 --> 00:04:55,873 ma voi cattolici... 93 00:04:56,049 --> 00:04:57,265 Ecco qua. 94 00:04:57,449 --> 00:04:59,783 Accettate che il destino della Scozia... 95 00:04:59,784 --> 00:05:02,568 è nelle mani di un re protestante! 96 00:05:03,822 --> 00:05:05,171 Razza di pagani! 97 00:05:06,831 --> 00:05:07,831 Fermi! 98 00:05:09,274 --> 00:05:10,344 Fermatevi! 99 00:05:16,530 --> 00:05:18,682 Indietro! State indietro! No! 100 00:05:20,139 --> 00:05:21,676 - Smettetela! - Indietro! 101 00:05:33,600 --> 00:05:36,733 Cos'è che vi impedisce di mangiare, signor Christie? 102 00:05:37,653 --> 00:05:40,313 Sono certo che non sia la mancanza di appetito. 103 00:05:42,203 --> 00:05:44,313 Forse pensate sia stato sconveniente da parte mia 104 00:05:44,314 --> 00:05:47,029 non aver invitato il nostro amico a cenare con noi. 105 00:05:47,030 --> 00:05:48,482 Certo che no, signore. 106 00:05:48,884 --> 00:05:50,568 Non è diverso da tutti gli altri. 107 00:05:50,569 --> 00:05:51,972 Non ho fatto niente. 108 00:05:52,729 --> 00:05:54,678 Non è mio desiderio essere qui, signore. 109 00:05:55,333 --> 00:05:56,373 Bene. 110 00:05:56,374 --> 00:06:00,425 Con tutto il rispetto, non voglio vedervi o sentirvi più dello stretto necessario. 111 00:06:00,625 --> 00:06:02,569 Per me è lo stesso, governatore. 112 00:06:05,572 --> 00:06:08,703 Ma quando ho saputo di un James che s'inchinava al cospetto di... 113 00:06:08,704 --> 00:06:12,294 Non questo James, signore. È stato il giovane James McCready. 114 00:06:15,356 --> 00:06:19,333 Sì, non avrei dovuto pensare che il famigerato Jamie il Rosso... 115 00:06:19,427 --> 00:06:21,174 potesse fare una cosa del genere. 116 00:06:24,946 --> 00:06:28,722 Ma vi starete chiedendo perché abbia richiesto la vostra presenza, signor Fraser. 117 00:06:29,628 --> 00:06:30,628 Prego... 118 00:06:30,815 --> 00:06:31,917 accomodatevi. 119 00:06:39,959 --> 00:06:41,820 Come ho già detto, non ho fatto niente. 120 00:06:58,169 --> 00:06:59,951 Volevo presentarmi... 121 00:07:00,594 --> 00:07:02,586 e ricordare a entrambi... 122 00:07:03,463 --> 00:07:05,394 dell'educazione che mi aspetto. 123 00:07:05,694 --> 00:07:09,420 Quella che sta impedendo al signor Christie d'iniziare a mangiare... 124 00:07:09,681 --> 00:07:12,416 con la consapevolezza che io sia il vostro superiore. 125 00:07:13,338 --> 00:07:15,672 Non posso permettere che ci siano prigionieri in rivolta, 126 00:07:15,673 --> 00:07:19,015 o che s'inchinino reciprocamente come latifondisti. 127 00:07:19,813 --> 00:07:22,982 È una palese violazione dell'ordine e del rango... 128 00:07:23,469 --> 00:07:25,749 un insulto all'esercito di Sua Maestà e a me. 129 00:07:25,750 --> 00:07:26,817 Se posso... 130 00:07:27,225 --> 00:07:28,370 governatore... 131 00:07:29,578 --> 00:07:31,350 il vecchio Charlie non ci sta con la testa. 132 00:07:31,351 --> 00:07:34,321 E io mi rifiuto di abbassarmi a fraternizzare... 133 00:07:34,322 --> 00:07:37,221 con dei pazzi e con dei prigionieri scellerati! 134 00:07:45,225 --> 00:07:47,675 Niente potrà fermarmi dal fare quello che voglio... 135 00:07:47,676 --> 00:07:50,561 nemmeno questa mera parvenza di cortesia che c'è tra di noi. 136 00:07:50,872 --> 00:07:54,116 Siete istruito, signor Christie, un uomo con cui si può ragionare. 137 00:07:56,117 --> 00:07:58,578 So che gli altri vi rispettano come soldato. 138 00:07:58,953 --> 00:08:00,237 Eravamo entrambi... 139 00:08:00,391 --> 00:08:02,462 nella landa di Culloden, quel giorno. 140 00:08:04,300 --> 00:08:05,700 E ora siamo qui... 141 00:08:06,755 --> 00:08:08,474 a fare del nostro meglio. 142 00:08:10,370 --> 00:08:14,302 Ma il mio capitano mi ha riferito che il vostro arrivo qui... 143 00:08:14,452 --> 00:08:15,728 ha infervorato... 144 00:08:15,976 --> 00:08:17,079 gli uomini. 145 00:08:19,283 --> 00:08:22,089 Non fate nulla che inasprisca ulteriormente gli animi. 146 00:08:28,119 --> 00:08:29,222 Ebbene... 147 00:08:30,588 --> 00:08:33,835 come dovrebbero essere puniti gli uomini per il loro comportamento? 148 00:08:33,836 --> 00:08:37,193 Credo che debba essergli impartita una bella lezione, governatore. 149 00:08:40,414 --> 00:08:42,826 Un altro giorno di lavori forzati domani... 150 00:08:43,893 --> 00:08:47,696 per tutti eccetto voi due. Consideratelo un regalo di benvenuto, signor Fraser. 151 00:08:50,807 --> 00:08:52,610 Le guardie vi scorteranno fuori. 152 00:09:00,096 --> 00:09:01,096 Andate. 153 00:09:07,445 --> 00:09:08,445 Andate. 154 00:09:30,571 --> 00:09:33,292 Mi dispiace, mi dispiace. Non volevo. 155 00:09:33,791 --> 00:09:36,321 Sto lentamente perdendo la vista. 156 00:09:37,200 --> 00:09:39,746 - Che stai facendo? - Sto cercando un ciondolo. 157 00:09:39,954 --> 00:09:42,504 Mi è caduto quando le guardie hanno trovato questo. Me... 158 00:09:42,819 --> 00:09:44,589 l'ha dato la mia Rebecca. 159 00:09:49,394 --> 00:09:51,156 Ormai non ci sarà più, ragazzo. 160 00:09:53,223 --> 00:09:54,223 Sto... 161 00:09:55,191 --> 00:09:56,856 dimenticando il suo volto. 162 00:09:58,827 --> 00:09:59,827 È... 163 00:09:59,992 --> 00:10:01,518 quello che è successo a voi? 164 00:10:01,682 --> 00:10:04,610 Ho sentito gli uomini dire che vostra moglie non c'è più e... 165 00:10:09,674 --> 00:10:13,324 Il signor Christie mi dice, invece, di affidarmi completamente a Dio. 166 00:10:16,861 --> 00:10:18,818 Pensate che sia stato tutto invano... 167 00:10:19,935 --> 00:10:21,252 quello che abbiamo passato? 168 00:10:21,253 --> 00:10:23,666 Se c'è la possibilità che ti stia aspettando... 169 00:10:25,116 --> 00:10:26,179 allora no. 170 00:10:40,308 --> 00:10:42,037 Quello che abbiamo vissuto... 171 00:10:42,889 --> 00:10:44,414 alcuni non lo vivranno mai. 172 00:10:45,128 --> 00:10:46,314 Non è giusto... 173 00:10:46,508 --> 00:10:47,645 né corretto... 174 00:10:48,634 --> 00:10:49,780 ma è eterno. 175 00:10:51,921 --> 00:10:53,240 Ed è solo nostro. 176 00:10:55,237 --> 00:10:57,445 E se ti ama come tu ami lei... 177 00:10:58,668 --> 00:11:00,421 sarà sempre con te, ragazzo. 178 00:11:05,394 --> 00:11:06,942 Rievocala nella tua mente... 179 00:11:07,982 --> 00:11:09,084 e lei verrà. 180 00:11:34,772 --> 00:11:39,434 Questo muro ci proteggerà dai traditori, quando li affronteremo in battaglia. 181 00:11:39,435 --> 00:11:42,185 Dipende da chi pensi siano i traditori, Charlie. 182 00:11:44,961 --> 00:11:46,216 Ma che vi prende? 183 00:11:46,433 --> 00:11:47,720 Perché li aiutate? 184 00:11:47,909 --> 00:11:49,879 Avete sentito cos'ha detto il governatore. 185 00:11:50,106 --> 00:11:53,635 Faccio il possibile per farci uscire di qui, per poter scontare la mia pena in pace. 186 00:11:53,636 --> 00:11:55,770 Se la vostra anima valesse qualcosa... 187 00:11:55,771 --> 00:11:58,705 visto che continuate a farci la predica, fareste lo stesso. 188 00:11:58,849 --> 00:12:02,122 Lui che tende la mano per aiutare un misero giacobita? 189 00:12:02,123 --> 00:12:05,690 Preferirebbe vedervi cadere ai suoi piedi e sputarvi addosso, già che c'è! 190 00:12:05,691 --> 00:12:07,521 - Non tentarmi. - Non importa. 191 00:12:07,678 --> 00:12:10,115 Non abbatterete il nostro spirito, Christie! 192 00:12:10,391 --> 00:12:13,843 Una volta giacobita, per sempre giacobita! Vero, Mac Dubh? 193 00:12:14,607 --> 00:12:19,384 # Cope lanciò una sfida da Dunbar, dicendo: "Charlie, incontratemi, se osate # 194 00:12:19,385 --> 00:12:23,892 # E io vi insegnerò l'arte della guerra, se mi affronterete all'alba" # 195 00:12:23,893 --> 00:12:26,027 # Ehi, Johnnie Cope, sei già sveglio? # 196 00:12:26,028 --> 00:12:28,633 Scommetto che non conoscete neanche una parola, Christie! 197 00:12:28,634 --> 00:12:30,094 Che siate maledetti! 198 00:12:30,711 --> 00:12:32,975 # Di andare alla miniera di carbone stamattina # 199 00:12:33,161 --> 00:12:35,569 Mettete in riga questi uomini, Christie! 200 00:12:35,948 --> 00:12:38,556 Silenzio! Per l'amor di Dio! 201 00:12:38,562 --> 00:12:41,900 # Io e i miei allegri compagni affronteremo Johnnie Cope all'alba # 202 00:12:42,742 --> 00:12:45,268 Mia forza e mio canto è il Signore! 203 00:12:45,440 --> 00:12:48,016 È stato Lui che mi ha salvato! 204 00:12:48,145 --> 00:12:49,962 E io voglio glorificarlo! 205 00:12:50,434 --> 00:12:52,694 Andiamo! 206 00:12:53,164 --> 00:12:55,335 Andiamo! 207 00:13:04,326 --> 00:13:06,708 Per l'amor di Dio, fermatevi! 208 00:13:12,105 --> 00:13:13,205 Fermi! 209 00:13:23,717 --> 00:13:24,817 Basta così! 210 00:13:36,131 --> 00:13:37,231 È morto. 211 00:13:44,637 --> 00:13:47,544 Un pezzo di tartan per il viaggio che ti aspetta... 212 00:13:47,646 --> 00:13:48,952 mio caro ragazzo. 213 00:13:55,643 --> 00:13:59,205 E questo da dov'è arrivato, feccia rivoltosa? 214 00:13:59,317 --> 00:14:01,719 Sapete che è proibito, bandito! 215 00:14:01,986 --> 00:14:04,550 Se i miei superiori venissero a saperlo... 216 00:14:04,811 --> 00:14:06,144 Era del ragazzo? 217 00:14:07,263 --> 00:14:08,947 Non posso punirlo, giusto? 218 00:14:09,082 --> 00:14:10,359 È già morto. 219 00:14:11,211 --> 00:14:13,977 È meglio che uno di voi parli... 220 00:14:14,371 --> 00:14:16,515 o vi frusterò tutti personalmente! 221 00:14:19,243 --> 00:14:20,343 È mio. 222 00:14:31,240 --> 00:14:32,506 È il mio tartan. 223 00:16:11,362 --> 00:16:13,034 Quella non era giustizia. 224 00:16:14,207 --> 00:16:15,557 Non lo era, vero? 225 00:16:25,129 --> 00:16:26,229 In piedi! 226 00:16:27,042 --> 00:16:28,342 È ora di andare! 227 00:16:39,890 --> 00:16:42,175 James McCready è morto. 228 00:17:00,860 --> 00:17:02,944 Nessuno lavorerà oggi. 229 00:17:31,178 --> 00:17:33,660 Christie aveva detto che sareste stato un piantagrane... 230 00:17:33,837 --> 00:17:35,040 ed eccoci qui. 231 00:17:36,684 --> 00:17:38,585 Non ho nessun problema con lui... 232 00:17:38,855 --> 00:17:40,857 eppure lui sembra averne con me. 233 00:17:40,986 --> 00:17:42,104 Naturalmente... 234 00:17:42,252 --> 00:17:45,451 visto che voi siete un giacobita e lui è... 235 00:17:46,333 --> 00:17:47,806 un uomo rispettabile. 236 00:17:49,055 --> 00:17:51,067 Voglio solo essere lasciato in pace... 237 00:17:52,361 --> 00:17:53,989 per scontare la mia pena. 238 00:17:54,313 --> 00:17:57,670 - Allora perché sfidate i miei ordini? - Un uomo ha perso la vita. 239 00:17:57,841 --> 00:17:59,487 Gli uomini qui sono divisi. 240 00:18:00,510 --> 00:18:03,572 Tutta la Scozia è stata dilaniata da questa ribellione. 241 00:18:04,253 --> 00:18:05,553 Alcuni qui... 242 00:18:05,779 --> 00:18:07,059 seguono Christie... 243 00:18:07,617 --> 00:18:10,353 perché ha detto loro che se avessero cambiato fede... 244 00:18:10,859 --> 00:18:12,580 non avrebbero più avuto paura. 245 00:18:14,420 --> 00:18:16,001 Ma la paura c'è ancora. 246 00:18:17,782 --> 00:18:19,093 Hanno bisogno di cibo... 247 00:18:19,485 --> 00:18:20,634 e di medicine. 248 00:18:21,314 --> 00:18:23,489 E hanno anche bisogno di un po' di pace. 249 00:18:35,282 --> 00:18:37,640 Credo che voi vogliate la stessa cosa che voglio io. 250 00:18:38,603 --> 00:18:40,471 Compiere il vostro dovere... 251 00:18:41,252 --> 00:18:43,272 e passare a dei pascoli più verdi. 252 00:18:46,513 --> 00:18:48,466 Ho visto voi e Christie... 253 00:18:49,879 --> 00:18:51,210 come vi siete salutati. 254 00:18:52,491 --> 00:18:54,637 Fate di me un massone. 255 00:18:59,293 --> 00:19:00,393 Perché? 256 00:19:01,736 --> 00:19:04,311 Non avete alcun rispetto per il vostro Papa? 257 00:19:04,863 --> 00:19:06,473 Sareste scomunicato. 258 00:19:07,298 --> 00:19:09,698 Il Papa non è qui con me e i miei uomini. 259 00:19:10,735 --> 00:19:12,534 Chiunque può essere un massone... 260 00:19:13,160 --> 00:19:14,717 a patto che creda... 261 00:19:15,136 --> 00:19:16,689 in qualcosa di superiore... 262 00:19:17,616 --> 00:19:18,705 come me. 263 00:19:24,227 --> 00:19:25,950 Ma perché volete questo? 264 00:19:29,491 --> 00:19:30,591 Gli uomini... 265 00:19:32,864 --> 00:19:34,174 mi ascolteranno. 266 00:19:58,959 --> 00:20:01,533 Basta con questo scontro insensato. 267 00:20:08,470 --> 00:20:09,570 Cattolici... 268 00:20:10,670 --> 00:20:12,041 contro protestanti. 269 00:20:13,527 --> 00:20:15,781 Potremmo non essere tagliapietre... 270 00:20:16,949 --> 00:20:18,052 ma siamo... 271 00:20:18,188 --> 00:20:19,832 tutti scozzesi. 272 00:20:22,415 --> 00:20:23,571 D'ora in poi... 273 00:20:23,936 --> 00:20:25,781 questa prigione sarà una loggia... 274 00:20:26,188 --> 00:20:28,050 e noi saremo massoni... 275 00:20:28,365 --> 00:20:32,725 uniti dalla nostra fede nel Grande Architetto dell'Universo. 276 00:20:33,427 --> 00:20:37,370 Ma qualsiasi discorso riguardante la politica o la religione è vietato. 277 00:20:41,869 --> 00:20:43,243 Chi vuole unirsi a me? 278 00:21:03,768 --> 00:21:04,868 Fraser! 279 00:21:06,643 --> 00:21:08,843 Il governatore è pronto a ricevervi per pranzo... 280 00:21:09,159 --> 00:21:10,259 adesso. 281 00:21:17,006 --> 00:21:18,106 Vai, Mac Dubh. 282 00:21:18,265 --> 00:21:20,127 Forse le cose andranno un po' meglio. 283 00:21:54,345 --> 00:21:58,132 {\an8}CAROLINA DEL NORD 1773 284 00:22:31,351 --> 00:22:33,975 I Viaggiatori nel Tempo sono lieti di presentare... 285 00:22:33,976 --> 00:22:36,035 Outlander s06e01 - Echoes 286 00:22:36,036 --> 00:22:40,121 Traduzione e synch: TerryB, Meryjo, DaisyRu, LauraV, RollingWalnut 287 00:22:40,122 --> 00:22:44,022 Revisione: Mark C A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous 288 00:23:38,699 --> 00:23:43,499 Vuoi tradurre con noi? Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com 289 00:23:43,500 --> 00:23:47,418 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 290 00:24:58,519 --> 00:24:59,519 Claire? 291 00:25:08,209 --> 00:25:09,209 Claire? 292 00:25:18,115 --> 00:25:19,115 Claire! 293 00:25:20,262 --> 00:25:21,442 Claire, svegliati! 294 00:25:22,002 --> 00:25:23,102 Claire! 295 00:25:25,255 --> 00:25:27,834 Gesù Cristo d'un Roosevelt, Jamie. 296 00:25:30,605 --> 00:25:33,704 - Mi hai spaventata. - Ti ho trovata qui che respiravi a malapena, 297 00:25:33,705 --> 00:25:37,140 pensavo stessi per raggiungere il Creatore e sono io che ti ho spaventato? 298 00:25:40,438 --> 00:25:41,617 Sto bene. 299 00:25:45,130 --> 00:25:46,989 Più che bene, a dire il vero. 300 00:25:52,531 --> 00:25:53,683 Ha funzionato. 301 00:25:58,512 --> 00:26:00,314 Sono rimasta priva di sensi solo per... 302 00:26:00,685 --> 00:26:02,326 tre o quattro minuti. 303 00:26:03,596 --> 00:26:05,333 Di cosa diavolo stai parlando? 304 00:26:05,471 --> 00:26:08,384 Non dobbiamo più affidarci al whisky o al laudano. 305 00:26:09,961 --> 00:26:12,012 Hai qualcosa da confessare, Sassenach? 306 00:26:12,410 --> 00:26:13,410 Sì. 307 00:26:13,912 --> 00:26:16,363 Ho ricreato l'anestetico. 308 00:26:16,761 --> 00:26:18,149 Si chiama etere. 309 00:26:19,021 --> 00:26:20,544 E ti ha fatto addormentare? 310 00:26:20,545 --> 00:26:22,534 Qualcosa di più profondo del sonno. 311 00:26:23,465 --> 00:26:24,614 Cosa si prova? 312 00:26:24,620 --> 00:26:26,100 È questo il bello. 313 00:26:27,003 --> 00:26:28,486 Non si sente nulla. 314 00:26:29,022 --> 00:26:30,240 È sicuro? 315 00:26:30,688 --> 00:26:33,946 Più sicuro di morire in agonia per un'appendice perforata. 316 00:26:34,154 --> 00:26:38,084 No, con l'etere ora potrei operare un paziente e... 317 00:26:38,398 --> 00:26:41,784 - non sentirebbe niente, finché... - Finché non si sveglia. 318 00:26:42,232 --> 00:26:44,379 Ebbene, non mi sembra una bella cosa, Sassenach. 319 00:26:44,530 --> 00:26:45,531 No? 320 00:26:46,054 --> 00:26:48,012 È maledettamente meraviglioso! 321 00:26:49,006 --> 00:26:51,109 Sarebbe un peccato non sentire nulla. 322 00:26:55,630 --> 00:26:58,871 Non è un trattamento standard per tutti i miei pazienti. 323 00:26:58,872 --> 00:27:00,202 Spero di no. 324 00:27:01,388 --> 00:27:04,502 Peccato non poter mettere tutti a dormire per cent'anni... 325 00:27:04,503 --> 00:27:05,765 eccetto noi due. 326 00:27:05,982 --> 00:27:07,548 E fermare il tempo. 327 00:27:07,848 --> 00:27:09,274 Non sarebbe bello? 328 00:27:13,414 --> 00:27:15,340 Aspettare che questa guerra finisca. 329 00:27:16,452 --> 00:27:18,293 Dimenticarsi dei Brown... 330 00:27:18,556 --> 00:27:20,359 e del loro comitato di sicurezza. 331 00:27:21,014 --> 00:27:22,452 Stare per i fatti nostri. 332 00:27:27,776 --> 00:27:29,002 Possiamo farlo? 333 00:27:31,505 --> 00:27:33,154 Il maggiore MacDonald... 334 00:27:33,350 --> 00:27:36,155 mi ha chiesto di diventare agente per gli indiani... 335 00:27:36,756 --> 00:27:38,164 per fungere da... 336 00:27:38,462 --> 00:27:40,276 rappresentante della Corona... 337 00:27:40,277 --> 00:27:44,765 con i Cherokee dei dintorni e migliorare le relazioni con i nostri vicini indiani. 338 00:27:45,647 --> 00:27:48,817 Vogliono che tu li convinca a continuare a combattere per il re. 339 00:27:50,015 --> 00:27:52,449 Nuovo governatore, stesse regole. 340 00:27:53,752 --> 00:27:55,700 - Gli dirò di no. - Bene. 341 00:27:55,952 --> 00:27:58,235 Meglio che vada a dare un'occhiata a Marsali. 342 00:28:12,119 --> 00:28:13,467 Sto bene, sai. 343 00:28:15,827 --> 00:28:16,942 Aye, lo so. 344 00:28:17,933 --> 00:28:19,068 È solo che... 345 00:28:20,964 --> 00:28:23,110 mi piace stare con te, ecco tutto. 346 00:28:27,874 --> 00:28:30,348 Ti comporti come se fossi la mia ombra da quando... 347 00:28:35,253 --> 00:28:39,418 Mi accompagnerai a tutte le visite a domicilio da ora alla fine dei tempi? 348 00:28:40,808 --> 00:28:42,560 E anche oltre, Sassenach. 349 00:28:46,963 --> 00:28:51,325 Credimi, la signora Bug ha un talento naturale nel nascondere i pacchi. 350 00:28:54,182 --> 00:28:55,990 Bene, allora. Tè o caffè? 351 00:28:56,489 --> 00:28:58,496 Quello che trovi, suppongo. 352 00:29:02,595 --> 00:29:06,607 Pensa a quante buone tazze saranno gettate in quel maledetto porto. 353 00:29:06,998 --> 00:29:08,658 Ehi, da che parte stai? 354 00:29:08,659 --> 00:29:11,879 Non dimenticare che io e tua madre eravamo entrambi dalla parte dei perdenti. 355 00:29:12,362 --> 00:29:14,498 Sai che non l'ho dimenticato. 356 00:29:15,009 --> 00:29:16,776 Ma ora che sei qui, sei... 357 00:29:17,055 --> 00:29:19,459 un patriota, ovviamente, giusto? 358 00:29:19,855 --> 00:29:20,972 Ma certo. 359 00:29:21,700 --> 00:29:25,303 Se l'America non diventasse l'America, chissà come sarebbe il mondo? 360 00:29:26,906 --> 00:29:30,455 La prima guerra mondiale e la seconda guerra mondiale come finirebbero? 361 00:29:32,811 --> 00:29:34,789 Sto cominciando a rendermene conto. 362 00:29:35,576 --> 00:29:36,930 Il tempo stringe. 363 00:29:37,884 --> 00:29:38,984 Lo so. 364 00:29:41,096 --> 00:29:42,484 Cosa possiamo fare? 365 00:29:47,609 --> 00:29:50,375 Eccoci qua. Pronti per uscire col nonno. 366 00:29:53,730 --> 00:29:55,188 Siamo degli esploratori? 367 00:29:55,993 --> 00:29:58,425 Siete pronti ad andare ovunque ci porti il vento? 368 00:29:58,758 --> 00:30:00,737 Germain, reggiti a tua sorella. 369 00:30:06,543 --> 00:30:08,630 - Fergus è alla distilleria? - Aye. 370 00:30:08,865 --> 00:30:10,513 Non riesco a tenercelo lontano. 371 00:30:10,798 --> 00:30:12,383 Vuole che torni com'era. 372 00:30:13,109 --> 00:30:14,754 Dev'essere paziente. 373 00:30:14,931 --> 00:30:16,388 Come tutte le cose... 374 00:30:16,572 --> 00:30:18,649 il buon whisky richiede del tempo. 375 00:30:19,426 --> 00:30:22,311 Allora, il bambino si muove molto in questi ultimi giorni? 376 00:30:22,549 --> 00:30:23,549 No. 377 00:30:23,765 --> 00:30:25,326 Non tanto come prima. 378 00:30:25,327 --> 00:30:27,175 Ma non si muovono molto, vero? 379 00:30:27,176 --> 00:30:28,859 Non quando sono quasi pronti. 380 00:30:29,484 --> 00:30:32,506 Insomma, Joanie stava lì come un mor... 381 00:30:33,298 --> 00:30:34,533 Come un macigno. 382 00:30:34,534 --> 00:30:35,634 Insomma... 383 00:30:35,699 --> 00:30:37,548 la sera prima che si rompessero le acque. 384 00:30:37,710 --> 00:30:39,356 Spesso fanno così. 385 00:30:39,773 --> 00:30:41,345 Si riposano, prima... 386 00:30:41,346 --> 00:30:43,122 dell'ingresso trionfale. 387 00:30:45,870 --> 00:30:47,579 Sono stata... 388 00:30:48,086 --> 00:30:49,918 un po' maldestra, ultimamente. 389 00:30:50,397 --> 00:30:52,082 Un po' stanca, tutto qui. 390 00:30:54,246 --> 00:30:57,569 Ebbene, hai avuto qualche dolore alla pancia o qualche perdita di sangue? 391 00:30:57,570 --> 00:30:58,570 No. 392 00:31:01,628 --> 00:31:02,774 Bene, allora. 393 00:31:03,503 --> 00:31:06,918 Meglio tenerti sotto osservazione, in quest'ultima fase. 394 00:31:06,919 --> 00:31:09,054 Assicurati che Fergus badi a te quand'è a casa. 395 00:31:09,066 --> 00:31:12,812 Non dovresti correre dietro ai bambini, né fare tutte le faccende domestiche. 396 00:31:51,162 --> 00:31:52,265 Posso aiutarvi? 397 00:31:55,732 --> 00:31:56,809 Buongiorno. 398 00:31:58,159 --> 00:31:59,475 E voi chi sareste? 399 00:32:00,747 --> 00:32:03,405 Potrei chiedevi la stessa cosa, visto che avete bussato voi. 400 00:32:03,406 --> 00:32:06,862 Ero stato informato che questo fosse Fraser's Ridge, quindi... 401 00:32:08,473 --> 00:32:11,239 Sono Roger MacKenzie. Sono il genero del signor Fraser. 402 00:32:11,629 --> 00:32:13,647 Potrei parlare col signor Fraser, allora? 403 00:32:13,771 --> 00:32:16,046 Temo che lui e sua moglie siano fuori, al momento. 404 00:32:20,907 --> 00:32:22,150 Entrate, prego. 405 00:32:44,519 --> 00:32:47,285 Forse posso esservi d'aiuto, signor.... 406 00:32:47,432 --> 00:32:48,679 Thomas Christie. 407 00:32:49,696 --> 00:32:50,696 Sì. 408 00:32:51,333 --> 00:32:53,267 Forse potete, signor MacKenzie. 409 00:32:53,982 --> 00:32:57,140 Mi è stato detto che il signor Fraser potrebbe essere in grado... 410 00:32:57,141 --> 00:32:58,775 di aiutarmi. 411 00:33:01,089 --> 00:33:02,467 L'ho trovato sul retro... 412 00:33:03,460 --> 00:33:05,166 Lei è Brianna MacKenzie... 413 00:33:05,419 --> 00:33:06,523 mia moglie. 414 00:33:06,839 --> 00:33:08,785 Brianna, lui è il signor Christie. 415 00:33:09,208 --> 00:33:10,568 Piacere di conoscervi. 416 00:33:11,655 --> 00:33:14,069 Sono venuti con me anche mio figlio e mia figlia, 417 00:33:14,070 --> 00:33:16,926 oltre ad alcuni pescatori dal vecchio continente. 418 00:33:16,927 --> 00:33:20,126 Li ho lasciati a qualche miglio dal fiume, così da poter... 419 00:33:20,625 --> 00:33:23,533 venire a parlare prima col signor Fraser. Loro... 420 00:33:24,830 --> 00:33:27,423 non avevano un posto dove andare, ma... 421 00:33:31,811 --> 00:33:32,857 io sì. 422 00:33:35,732 --> 00:33:38,940 INSEDIAMENTO DI FRASER'S RIDGE CAROLINA DEL NORD 423 00:33:38,941 --> 00:33:40,955 Conoscete mio padre da Ardsmuir? 424 00:33:41,656 --> 00:33:42,656 Sì. 425 00:33:43,353 --> 00:33:46,488 Allora ci sono dei volti che riconoscerete di certo. 426 00:33:46,861 --> 00:33:48,161 Ronnie Sinclair... 427 00:33:48,524 --> 00:33:51,385 i fratelli Lindsay. Non li vedrete da un po', immagino. 428 00:33:53,731 --> 00:33:55,867 Spero di non essere inopportuno. 429 00:33:56,015 --> 00:33:59,150 Sciocchezze. Siamo felici di avervi qui e di aiutarvi. 430 00:34:00,296 --> 00:34:02,739 Ogni amico del signor Fraser è il benvenuto. 431 00:34:05,803 --> 00:34:07,111 Benvenuti al Ridge. 432 00:34:07,729 --> 00:34:08,729 Grazie. 433 00:34:09,026 --> 00:34:12,375 Dovete avere fame. Vi preparo qualcosa mentre aspettiamo i miei genitori. 434 00:34:13,254 --> 00:34:14,254 Prego. 435 00:34:14,825 --> 00:34:15,825 Grazie. 436 00:34:27,757 --> 00:34:29,303 Quindi, avete trovato... 437 00:34:29,638 --> 00:34:31,992 un impiego dopo la prigione, ho capito bene? 438 00:34:32,080 --> 00:34:33,994 Come maestro di scuola. Il mio... 439 00:34:34,919 --> 00:34:36,370 padrone è morto. 440 00:34:37,410 --> 00:34:38,466 Mi dispiace. 441 00:34:38,573 --> 00:34:39,573 No. 442 00:34:40,156 --> 00:34:41,896 Non voglio essere compatito, signore. 443 00:34:41,897 --> 00:34:43,165 No, certo che no. 444 00:34:45,888 --> 00:34:48,588 Anch'io sono una specie di maestro di scuola. 445 00:34:49,070 --> 00:34:50,183 Lo ero... 446 00:34:50,762 --> 00:34:52,012 tanto tempo fa. 447 00:34:54,063 --> 00:34:55,783 C'è una scuola al Ridge? 448 00:34:55,784 --> 00:34:58,245 No, non ancora, ma abbiamo intenzione di costruirne una. 449 00:34:58,448 --> 00:35:00,889 Per ora insegno le lettere al mio figlioletto. 450 00:35:02,199 --> 00:35:03,923 Basta che ci sia una chiesa. 451 00:35:04,749 --> 00:35:08,888 Un uomo deve per forza costruire una casa per Dio, prima di costruirne una per sé. 452 00:35:10,433 --> 00:35:13,120 Aye, per ora non abbiamo neanche una chiesa. 453 00:35:14,046 --> 00:35:16,325 Ma sembra una cosa che avrebbe detto mio padre. 454 00:35:16,861 --> 00:35:18,038 Era un pastore. 455 00:35:18,517 --> 00:35:21,691 Naturalmente, era presbiteriano. Il mio lato della famiglia è protestante. 456 00:35:21,692 --> 00:35:23,221 Non sono cattolico. 457 00:35:24,099 --> 00:35:26,527 C'erano alcuni di noi ad Ardsmuir che... 458 00:35:27,174 --> 00:35:30,124 volevano solo servire gli interessi della Scozia... 459 00:35:30,125 --> 00:35:31,854 piuttosto che quelli del Papa. 460 00:35:34,066 --> 00:35:36,488 I bambini facevano ogni tipo di domanda. 461 00:35:37,142 --> 00:35:38,868 Devo dire, Sassenach... 462 00:35:38,869 --> 00:35:42,904 che non sapevo come spiegare che non esiste la cicogna che porta i neonati. 463 00:35:44,547 --> 00:35:45,778 Siamo tornati! 464 00:35:45,779 --> 00:35:47,297 Abbiamo visto Marsali. 465 00:35:54,561 --> 00:35:56,869 Ecco una faccia che non avrei mai pensato di rivedere. 466 00:35:56,962 --> 00:35:58,179 Tom Christie. 467 00:35:58,942 --> 00:36:00,173 James Fraser. 468 00:36:02,206 --> 00:36:03,956 Mi presento davanti a voi... 469 00:36:04,230 --> 00:36:05,784 con umile gratitudine. 470 00:36:09,775 --> 00:36:13,755 Visto che il signor Christie è un uomo di Ardsmuir, ho presunto che... 471 00:36:14,735 --> 00:36:16,802 Ecco, l'ho accolto subito. 472 00:36:22,115 --> 00:36:23,171 Ma certo. 473 00:36:24,386 --> 00:36:25,759 È bello vedervi, Tom. 474 00:36:26,371 --> 00:36:28,150 Per restare, a dire il vero. 475 00:36:29,007 --> 00:36:30,227 Per stabilirsi qui. 476 00:36:33,667 --> 00:36:37,337 Vostra figlia è stata così gentile da offrirmi qualcosa da mangiare. 477 00:36:39,178 --> 00:36:40,178 Bene. 478 00:36:42,295 --> 00:36:44,614 Lei è mia moglie, Claire Fraser. 479 00:37:03,263 --> 00:37:05,618 Hai provviste a sufficienza per i nuovi arrivati? 480 00:37:05,826 --> 00:37:07,115 Ebbene, lo spero. 481 00:37:10,473 --> 00:37:11,605 Apri un bar? 482 00:37:13,524 --> 00:37:16,798 Sto distillando l'etere per usarlo come anestetico. 483 00:37:17,602 --> 00:37:20,818 - Piuttosto drastico. - Preferisco definirlo "rivoluzionario." 484 00:37:20,992 --> 00:37:23,471 Parecchia gente userà quel termine molto presto. 485 00:37:23,472 --> 00:37:25,706 Una rivoluzione di cuori e di menti. 486 00:37:26,190 --> 00:37:27,567 Non è forse vero? 487 00:37:29,179 --> 00:37:31,439 Sono contenta che tu non abbia perso la passione... 488 00:37:32,210 --> 00:37:33,313 e lo spirito. 489 00:37:35,957 --> 00:37:38,430 E spero che ti prenda cura di te. 490 00:37:40,457 --> 00:37:41,738 Sto bene, cara. 491 00:37:46,727 --> 00:37:50,522 Sai, un tempo anch'io a questa domanda rispondevo: "Sto bene." 492 00:37:53,410 --> 00:37:56,698 E che cos'hai fatto ultimamente? Hai lavorato a qualcosa di nuovo? 493 00:37:56,699 --> 00:37:59,176 In realtà no. Ho alcuni progetti, ma... 494 00:37:59,433 --> 00:38:00,433 Cosa? 495 00:38:00,527 --> 00:38:02,992 Sulla carta i progetti sono buoni, ma... 496 00:38:02,993 --> 00:38:04,458 non se rimangono lì. 497 00:38:05,559 --> 00:38:06,625 Insomma... 498 00:38:06,817 --> 00:38:07,817 Cosa? 499 00:38:08,364 --> 00:38:09,451 È solo che... 500 00:38:09,769 --> 00:38:11,792 Mamma, dopo quello che è successo a te... 501 00:38:12,044 --> 00:38:15,664 Bree, non puoi vivere con la paura di essere quella che sei. 502 00:38:15,665 --> 00:38:19,406 Lo so, ma non voglio che la gente del Ridge abbia paura delle mie idee. 503 00:38:19,407 --> 00:38:22,445 Sai, potrebbero averne, ma non puoi preoccupartene! 504 00:38:22,554 --> 00:38:25,140 Stiamo solo cercando di migliorare le loro vite... 505 00:38:25,342 --> 00:38:27,314 usando la nostra conoscenza come dono. 506 00:38:27,534 --> 00:38:30,698 E alcuni apprezzeranno le tue invenzioni... 507 00:38:30,699 --> 00:38:31,800 e altri no. 508 00:38:38,680 --> 00:38:42,172 Sai che ti dico? Se qualcuno si lamenterà, gli ricorderemo 509 00:38:42,173 --> 00:38:45,313 che i romani avevano l'impianto idraulico e il riscaldamento a pavimento. 510 00:38:45,536 --> 00:38:47,024 Riscaldamento a pavimento? 511 00:38:47,189 --> 00:38:49,928 Beh, io sono ancora alla fase del mulino ad acqua, quindi... 512 00:38:52,069 --> 00:38:53,069 Forza. 513 00:38:53,796 --> 00:38:56,134 Vediamo se riusciamo ad aiutare questi pescatori. 514 00:39:23,515 --> 00:39:25,355 Iniziavamo a preoccuparci, padre. 515 00:39:25,356 --> 00:39:26,356 Aye. 516 00:39:27,023 --> 00:39:28,194 Lei è mia... 517 00:39:28,552 --> 00:39:30,372 figlia, Malva. E lui è... 518 00:39:30,688 --> 00:39:31,877 mio figlio, Allan. 519 00:39:32,256 --> 00:39:34,461 Non serve che vi presentiate, signor Fraser. 520 00:39:34,462 --> 00:39:36,738 - Abbiamo sentito molto... - Signore, è un piacere... 521 00:39:36,851 --> 00:39:39,208 conoscere un vecchio amico di mio padre. 522 00:39:40,369 --> 00:39:41,369 Grazie. 523 00:39:41,436 --> 00:39:42,619 Il piacere è mio. 524 00:39:42,932 --> 00:39:46,161 - Lei è mia moglie, Claire Fraser. - Molto lieta di conoscervi. 525 00:39:46,496 --> 00:39:49,603 - Vi abbiamo portato del cibo. - Aye. Forse potresti aiutare... 526 00:39:49,795 --> 00:39:52,561 a scaricare il carro del signor Fraser, Allan. 527 00:39:52,853 --> 00:39:53,955 Sì, padre. 528 00:39:54,435 --> 00:39:57,915 Signorina Christie, potreste portarmi da qualcuno che sia ferito o malato? 529 00:39:58,159 --> 00:39:59,419 Sono una guaritrice. 530 00:39:59,735 --> 00:40:00,936 Sì, signora. 531 00:40:06,009 --> 00:40:07,009 Aye. 532 00:40:08,580 --> 00:40:10,054 Tutta questa terra. 533 00:40:11,037 --> 00:40:12,090 Notevole. 534 00:40:13,156 --> 00:40:14,937 Già. Siamo fortunati... 535 00:40:15,586 --> 00:40:16,686 anche se... 536 00:40:16,968 --> 00:40:19,105 abbiamo affrontato la nostra dose di avversità. 537 00:40:20,248 --> 00:40:22,168 Non è solo fortuna, credo. 538 00:40:23,023 --> 00:40:25,045 Sembra che il Grande Architetto dell'Universo 539 00:40:25,046 --> 00:40:28,008 abbia ritenuto opportuno concedervi delle benedizioni. 540 00:40:28,964 --> 00:40:33,178 Forse potrei cedervi qualche benedizione, Tom, in cambio di pace e tranquillità. 541 00:40:33,478 --> 00:40:35,782 Mia moglie sicuramente ve ne sarebbe grata. 542 00:40:43,231 --> 00:40:46,628 Dato tutto quello che è successo tra te e Tom ad Ardsmuir... 543 00:40:46,629 --> 00:40:50,144 pensi davvero che il Ridge sia per lui il posto migliore in cui stabilirsi? 544 00:40:51,880 --> 00:40:55,271 No, quando ho fatto chiamare tutti gli uomini di Ardsmuir... 545 00:40:55,757 --> 00:40:58,445 avrei voluto dire tutti i loro nomi tranne che di uno. 546 00:41:00,727 --> 00:41:01,727 Ebbene... 547 00:41:01,911 --> 00:41:04,244 avremo bisogno di altro cibo per andare avanti. 548 00:41:04,859 --> 00:41:06,453 Qualche vestito di ricambio... 549 00:41:06,454 --> 00:41:08,306 e qualsiasi cosa abbiamo, in realtà. 550 00:41:08,672 --> 00:41:10,710 Molti rattoppi e sistemazioni... 551 00:41:11,201 --> 00:41:12,757 ma siamo bravi con quelle cose. 552 00:41:14,151 --> 00:41:15,151 Aye. 553 00:41:18,186 --> 00:41:22,153 Penso che Tom abbia saputo della morte della moglie... 554 00:41:22,421 --> 00:41:24,074 mentre eravamo ad Ardsmuir. 555 00:41:24,075 --> 00:41:25,161 Ma tu... 556 00:41:27,323 --> 00:41:29,686 tu eri lì con me, nel presente. 557 00:41:31,073 --> 00:41:32,174 Ti ho vista. 558 00:41:35,590 --> 00:41:37,411 È quello che mi ha fatto andare avanti. 559 00:41:39,213 --> 00:41:40,944 Tu eri sempre con me. 560 00:41:44,916 --> 00:41:46,192 Qualche volta... 561 00:41:47,939 --> 00:41:50,430 penso che tu sia un angelo, Claire. 562 00:42:03,902 --> 00:42:05,054 Un angelo... 563 00:42:08,299 --> 00:42:09,506 farebbe questo? 564 00:42:38,450 --> 00:42:39,808 O questo? 565 00:42:46,557 --> 00:42:48,488 E che mi dici... 566 00:42:50,756 --> 00:42:51,857 di questo? 567 00:43:08,587 --> 00:43:10,048 Forse sono morto... 568 00:43:12,507 --> 00:43:13,984 e andato in paradiso. 569 00:45:04,371 --> 00:45:05,712 Buongiorno, tesoro. 570 00:45:05,713 --> 00:45:08,268 Com'è andata con il fosforo che ha mandato Lord John? 571 00:45:08,575 --> 00:45:10,376 Potrei doverne rubare un po'. 572 00:45:11,314 --> 00:45:12,559 Signora Fraser? 573 00:45:12,835 --> 00:45:15,971 Malva. Mi aspettavo ci fosse Brianna. 574 00:45:16,140 --> 00:45:17,241 Lucifero. 575 00:45:19,096 --> 00:45:20,182 Fosforo... 576 00:45:20,496 --> 00:45:23,450 in Greco significa "portatore di luce", o Lucifero in latino. 577 00:45:24,724 --> 00:45:26,303 Papà mi ha insegnato quello che sa. 578 00:45:26,304 --> 00:45:28,307 Conosce anche tante cose sul diavolo. 579 00:45:30,191 --> 00:45:33,934 Siamo fortunati ad avere vicino persone così istruite, al Ridge. 580 00:45:34,524 --> 00:45:37,724 Sai, anche il signor Fraser conosce il greco e il latino. 581 00:45:38,620 --> 00:45:40,190 Ma che cosa intendevate? 582 00:45:40,465 --> 00:45:41,566 A cosa serve? 583 00:45:43,558 --> 00:45:46,386 È una sorta di ingrediente. 584 00:45:46,689 --> 00:45:47,969 Ma tuo... 585 00:45:48,297 --> 00:45:50,670 padre era un maestro di scuola. 586 00:45:51,645 --> 00:45:53,545 Ti ha mai insegnato della scienza? 587 00:45:54,739 --> 00:45:56,107 Preferisce teologia... 588 00:45:56,461 --> 00:45:57,461 storia... 589 00:45:57,597 --> 00:45:59,149 un po' di storia naturale... 590 00:45:59,752 --> 00:46:00,854 grammatica. 591 00:46:09,609 --> 00:46:12,835 Il nome Lucifero mi fa venire in mente le fiamme ardenti dell'inferno. 592 00:46:13,917 --> 00:46:16,477 Userete il fosforo per accendere un fuoco? 593 00:46:17,968 --> 00:46:19,041 Vedremo. 594 00:46:19,827 --> 00:46:21,629 Ma non dovrei trattenerti. 595 00:46:21,808 --> 00:46:23,010 Ti serve qualcosa? 596 00:46:23,272 --> 00:46:24,272 Sì. 597 00:46:24,864 --> 00:46:26,314 Avete una pagnotta di pane? 598 00:46:26,315 --> 00:46:27,652 Serve a mio padre... 599 00:46:27,738 --> 00:46:29,107 per la congregazione. 600 00:46:30,908 --> 00:46:36,269 Se cercate del pane, signorina Christie, ne ho un po' qui, appena sfornato. 601 00:46:36,270 --> 00:46:39,015 - Grazie, signora Bug. - Grazie, signora Fraser. 602 00:46:52,118 --> 00:46:54,358 Avete la mia risposta, maggiore MacDonald. 603 00:46:54,722 --> 00:46:57,874 E siete sicuro che sia quella che dovrei riferire al governatore Martin? 604 00:46:58,495 --> 00:47:00,822 "Mi spiace informarla, Sua Eccellenza... 605 00:47:00,823 --> 00:47:03,472 "che il colonnello Fraser della Contea Rowan ha rifiutato... 606 00:47:03,473 --> 00:47:06,056 "Ha rispettosamente declinato", e... 607 00:47:06,387 --> 00:47:08,858 - non sono più colonnello. - "Ha rifiutato... 608 00:47:09,016 --> 00:47:10,549 "di accettare la posizione... 609 00:47:10,550 --> 00:47:12,663 "come agente per gli indiani al servizio della Corona 610 00:47:12,664 --> 00:47:16,166 "e quindi di mantenere la pace e la prosperità nel territorio... 611 00:47:16,167 --> 00:47:18,710 "dialogando e commerciando con gli indiani." 612 00:47:18,711 --> 00:47:22,078 - La pace è l'unica cosa che voglio. - Allora spero che cambierete idea... 613 00:47:22,275 --> 00:47:23,825 in nome della pace. 614 00:47:24,208 --> 00:47:26,609 Ho preso la mia decisione, maggiore. 615 00:47:27,355 --> 00:47:29,634 La guerra è un affare costoso. 616 00:47:30,612 --> 00:47:33,580 Il governatore Tryon ha detto che avrebbe rinviato il pagamento delle tasse 617 00:47:33,581 --> 00:47:34,774 per la vostra terra. 618 00:47:34,775 --> 00:47:36,164 Il governatore Martin... 619 00:47:36,165 --> 00:47:38,183 non è tenuto a farvi la stessa cortesia. 620 00:47:40,022 --> 00:47:44,336 Se il governatore vuole riscuotere tasse, pagheremo la nostra parte. 621 00:47:45,192 --> 00:47:46,887 I nostri coloni hanno lavorato sodo. 622 00:47:46,888 --> 00:47:48,925 Questa settimana sono arrivati dei nuovi coloni. 623 00:47:49,169 --> 00:47:51,529 Oggi iniziamo a costruire le loro case. 624 00:47:52,271 --> 00:47:54,754 Ma stanotte potete restare nella stanza degli ospiti. 625 00:47:54,755 --> 00:47:56,840 I vostri uomini possono alloggiare nelle stalle. 626 00:47:56,841 --> 00:47:59,325 Gentile da parte vostra, ma devo congedarmi. 627 00:47:59,614 --> 00:48:01,725 Ho degli affari da sbrigare a Brownsville. 628 00:48:02,381 --> 00:48:03,834 Non siate troppo sollevato! 629 00:48:03,835 --> 00:48:06,087 Passerò di nuovo qui sulla via del ritorno... 630 00:48:06,088 --> 00:48:07,822 nel caso cambiaste idea. 631 00:48:19,697 --> 00:48:21,366 Dio sia lodato. 632 00:48:26,089 --> 00:48:27,235 Preghiamo 633 00:48:31,843 --> 00:48:35,054 Gesù sfamò i cinquemila con pani e pesci... 634 00:48:35,271 --> 00:48:36,836 ma il nostro miracolo... 635 00:48:37,077 --> 00:48:38,532 è venire qui... 636 00:48:39,625 --> 00:48:41,093 trovare una casa... 637 00:48:42,067 --> 00:48:44,009 fare il possibile per aiutare. 638 00:48:44,182 --> 00:48:46,858 In cambio, costruiremo loro una scuola. 639 00:48:46,859 --> 00:48:48,251 Costruiremo loro una chiesa. 640 00:48:48,252 --> 00:48:49,623 Mostreremo loro... 641 00:48:49,841 --> 00:48:53,461 cosa possono fare gli uomini devoti e le donne di fede. 642 00:48:53,931 --> 00:48:55,171 Una chiesa, dite? 643 00:48:57,266 --> 00:48:59,138 Ci dispiace esserci persi il vostro sermone. 644 00:48:59,255 --> 00:49:01,988 Stavo solo dicendo qualche parola di ringraziamento... 645 00:49:02,151 --> 00:49:04,172 prima d'iniziare la nostra giornata. 646 00:49:05,813 --> 00:49:07,155 È quello che facciamo. 647 00:49:08,408 --> 00:49:09,756 C'è molto da fare. 648 00:49:09,899 --> 00:49:11,115 Qualcuno qui... 649 00:49:11,491 --> 00:49:13,273 ha mai costruito una casa? 650 00:49:18,313 --> 00:49:19,878 Bene, allora, signor Christie... 651 00:49:20,865 --> 00:49:24,301 forse dovrei spiegare come noi facciamo le cose qui. 652 00:49:36,801 --> 00:49:37,801 Giusto. 653 00:49:42,434 --> 00:49:43,797 Vi raggiungo subito. 654 00:49:45,320 --> 00:49:47,570 Non dovresti essere a casa a riposare? 655 00:49:49,577 --> 00:49:50,780 Dove sono i bambini? 656 00:49:50,781 --> 00:49:53,310 Lizzie li ha portati a passeggiare per farli stancare... 657 00:49:53,496 --> 00:49:55,284 e non volevo stare da sola. 658 00:49:55,507 --> 00:49:57,196 Siete vedova anche voi? 659 00:49:57,968 --> 00:49:58,968 No. 660 00:50:00,944 --> 00:50:02,175 Mio marito... 661 00:50:02,838 --> 00:50:04,562 si occupa della distilleria. 662 00:50:05,750 --> 00:50:07,962 Un incendio l'ha distrutta e l'abbiamo ricostruita. 663 00:50:07,963 --> 00:50:11,089 - Ma, naturalmente, ha provato a ripararla. - Perdonatemi. 664 00:50:12,504 --> 00:50:16,068 È stato così difficile coi bambini e quando ho sentito che eravate sola... 665 00:50:17,281 --> 00:50:18,748 Le mie condoglianze. 666 00:50:25,046 --> 00:50:27,034 È una cosa davvero terribile. 667 00:50:27,987 --> 00:50:30,586 Suo marito è morto un mese fa sulla nave. 668 00:50:31,038 --> 00:50:33,035 È rimasta sola con due bambini piccoli. 669 00:50:33,822 --> 00:50:35,706 Immagino te al suo posto. 670 00:50:37,483 --> 00:50:39,472 Vorrei che potessimo fare qualcosa. 671 00:50:40,741 --> 00:50:44,295 Potrei vedere se qualche vecchio vestito di Jem possa andare bene per i bambini. 672 00:50:44,443 --> 00:50:46,245 Non è molto, ma è un inizio. 673 00:50:46,947 --> 00:50:48,147 Buona idea. 674 00:50:49,761 --> 00:50:52,645 Pensiamoci un po'. Magari c'è qualcos'altro che potremmo fare. 675 00:50:52,868 --> 00:50:53,868 Sì. 676 00:51:25,883 --> 00:51:26,883 Fergus. 677 00:51:31,607 --> 00:51:34,107 Meglio tardi che mai! 678 00:51:35,281 --> 00:51:36,281 Sembri... 679 00:51:37,014 --> 00:51:38,353 un po' brillo. 680 00:51:39,690 --> 00:51:41,976 - Stai provando il whisky nuovo? - Sto lavorando... 681 00:51:42,187 --> 00:51:43,338 alla distilleria. 682 00:51:43,543 --> 00:51:45,831 Ebbene, vedi di non lavorare troppo. 683 00:51:46,180 --> 00:51:49,028 Perché non passi un po' più di tempo a casa, ragazzo? 684 00:51:49,148 --> 00:51:50,148 Aye. 685 00:52:41,186 --> 00:52:42,972 Hai una buona mira con quell'arnese. 686 00:52:45,455 --> 00:52:48,002 Ma io preferisco usare il mio fidato fucile. 687 00:52:51,098 --> 00:52:52,853 Te l'hanno insegnato i Mohawk? 688 00:52:52,854 --> 00:52:56,208 Aye. Così non devo preoccuparmi che finisca la polvere da sparo. 689 00:52:56,209 --> 00:52:58,165 Io non devo preoccuparmene molto. 690 00:53:01,320 --> 00:53:02,422 Ho questo. 691 00:53:04,884 --> 00:53:06,163 Quelle incisioni. 692 00:53:06,988 --> 00:53:08,268 Dove l'hai preso? 693 00:53:10,639 --> 00:53:11,919 L'ho fatto io. 694 00:53:14,172 --> 00:53:16,139 TI ha insegnato tuo padre a sparare? 695 00:53:19,388 --> 00:53:20,388 No. 696 00:53:22,322 --> 00:53:23,690 No, diceva... 697 00:53:24,244 --> 00:53:25,346 "Figliolo... 698 00:53:25,966 --> 00:53:27,723 "metti giù le armi... 699 00:53:29,482 --> 00:53:31,808 "e alza lo scudo della fede... 700 00:53:32,536 --> 00:53:38,137 "con cui sarai in grado di spegnere tutti i dardi infuocati del male." 701 00:53:44,867 --> 00:53:46,967 Questo è uno dei dardi infuocati? 702 00:53:48,686 --> 00:53:51,669 Immagino che non approverebbe alcune mie usanze. 703 00:54:07,259 --> 00:54:09,168 Devi stare attento, figliolo! 704 00:54:11,177 --> 00:54:13,613 Ti ho quasi scambiato per un indiano... 705 00:54:13,781 --> 00:54:17,020 che sta cacciando dal lato sbagliato della linea del trattato. 706 00:54:17,382 --> 00:54:20,584 - Sapete benissimo chi sono! - Certo che sì. 707 00:54:20,853 --> 00:54:22,605 Sei parente dei Fraser. 708 00:54:23,029 --> 00:54:27,000 Forse dovresti cercare di vestire in modo più civilizzato. 709 00:54:28,826 --> 00:54:32,404 Ho sentito che ci sono dei veri indiani ancora in giro.... 710 00:54:33,185 --> 00:54:35,200 che danno fuoco alle case. 711 00:54:35,201 --> 00:54:38,480 Non avete prove che siano stati gli indiani ad appiccare quegli incendi. 712 00:54:38,888 --> 00:54:42,235 - Se vi sentisse mio zio... - Noi rappresentiamo la legge. 713 00:54:44,962 --> 00:54:47,280 Questo è il mio comitato di sicurezza. 714 00:54:50,826 --> 00:54:52,386 Cerchiamo giustizia. 715 00:54:53,420 --> 00:54:56,400 Sono certo che tuo zio approverebbe. 716 00:55:22,145 --> 00:55:23,326 Cos'è successo? 717 00:55:24,017 --> 00:55:26,648 Mi è scivolata la mano mentre tagliavo dei giunchi. 718 00:55:26,805 --> 00:55:28,725 Visto? Guarda qui, papà. 719 00:55:29,100 --> 00:55:31,249 - Ti avevo detto che avrebbe aiutato. - Forse, Malva. 720 00:55:31,250 --> 00:55:33,427 Ma puoi vedere come se la cava Allan. 721 00:55:33,819 --> 00:55:36,167 Dovrai cucinare qualunque cosa abbia ucciso. 722 00:55:36,168 --> 00:55:37,168 Ma... 723 00:55:40,267 --> 00:55:41,370 Sì, papà. 724 00:55:45,705 --> 00:55:48,737 Queste cose di solito sembrano molto peggio di quello che sono. 725 00:55:55,200 --> 00:55:56,351 - Jamie. - Claire. 726 00:55:58,892 --> 00:55:59,892 Tom. 727 00:56:00,113 --> 00:56:01,113 Tom! 728 00:56:01,953 --> 00:56:03,056 È grave? 729 00:56:03,345 --> 00:56:05,169 No, ma è appena svenuto. 730 00:56:06,275 --> 00:56:07,978 Avete bisogno di sdraiarvi? 731 00:56:12,768 --> 00:56:15,294 Ho solo avuto un momento di stordimento. 732 00:56:15,387 --> 00:56:18,362 Aye. Volete che vi porti un bicchierino, Tom? 733 00:56:18,363 --> 00:56:20,714 So che non reggete le bevande forti, ma... 734 00:56:20,918 --> 00:56:22,508 a volte sono necessarie. 735 00:56:22,509 --> 00:56:23,509 No. 736 00:56:23,776 --> 00:56:25,397 È il succo del diavolo. 737 00:56:25,398 --> 00:56:28,844 "Prendi un po' di vino a causa del tuo stomaco." 738 00:56:28,845 --> 00:56:31,779 Prima lettera a Timoteo, 5:23. 739 00:56:32,459 --> 00:56:33,583 Fatevi coraggio. 740 00:56:33,695 --> 00:56:34,798 Ve lo porto. 741 00:56:35,789 --> 00:56:38,475 Qualcuno tra noi cattolici sa leggere anche in inglese. 742 00:56:38,476 --> 00:56:41,778 Lo spero, visto che non ci sono molti preti nella provincia. 743 00:56:42,741 --> 00:56:43,741 Ora... 744 00:56:44,505 --> 00:56:45,989 tenetela sollevata. 745 00:56:48,194 --> 00:56:50,478 Non mi sorprende che il coltello vi sia scivolato. 746 00:56:50,795 --> 00:56:52,744 Mi sorprende che riusciate a reggerlo. 747 00:56:53,177 --> 00:56:55,116 Sapete, questo posso correggerlo. 748 00:56:57,075 --> 00:56:58,376 Non voglio... 749 00:56:58,964 --> 00:57:00,147 Non desidero... 750 00:57:00,148 --> 00:57:03,497 Se non lasciate che la curi, questa mano sarà inutilizzabile tra sei mesi. 751 00:57:03,498 --> 00:57:04,671 Me la caverò. 752 00:57:05,337 --> 00:57:06,912 Vi conviene ascoltarla. 753 00:57:17,574 --> 00:57:19,531 Ho bisogno che teniate ferma la mano. 754 00:57:20,816 --> 00:57:22,273 Poggiatela sul tavolo. 755 00:57:56,455 --> 00:57:57,458 Ora... 756 00:57:58,112 --> 00:57:59,992 dovete tenere pulita questa ferita. 757 00:58:00,165 --> 00:58:01,868 Vi preparerò un unguento. 758 00:58:02,055 --> 00:58:04,497 Mandate Malva a prenderlo più tardi. 759 00:58:04,998 --> 00:58:08,648 E la ricontrollerò domani, quando verrete al banchetto con la vostra famiglia. 760 00:58:09,229 --> 00:58:10,731 E già che ci sono... 761 00:58:11,662 --> 00:58:13,942 perché non sistemare anche l'altra mano? 762 00:58:14,981 --> 00:58:16,367 Avanti, allora, Tom. 763 00:58:17,619 --> 00:58:18,995 È solo un graffio. 764 00:58:19,664 --> 00:58:21,133 Mi è capitato di peggio. 765 00:58:25,699 --> 00:58:26,699 Ecco. 766 00:58:28,107 --> 00:58:29,107 Grazie. 767 00:58:34,656 --> 00:58:37,343 Almeno sarà una cicatrice d'onore... 768 00:58:37,912 --> 00:58:39,163 vero, Mac Dubh? 769 00:58:49,357 --> 00:58:51,450 Per Dio, è un cocciuto bastardo. 770 00:58:51,451 --> 00:58:53,329 Perché mai dici queste cose? 771 00:58:53,608 --> 00:58:55,405 Quelle sono cicatrici d'onore. 772 00:58:55,406 --> 00:58:58,530 Le frustate ad Ardsmuir. Mi ha visto la schiena. 773 00:58:59,117 --> 00:59:01,680 Deve aver pensato che avessi fatto qualcosa per meritarle. 774 00:59:01,811 --> 00:59:05,170 Non gli piaceva che io lo vedessi sudare, immagino. 775 00:59:05,421 --> 00:59:07,182 Allora, perché sei rimasto? 776 00:59:07,183 --> 00:59:08,367 Perché... 777 00:59:09,283 --> 00:59:13,046 sapevo che non si sarebbe lamentato, né svenuto di nuovo, se l'avessi fatto. 778 00:59:14,283 --> 00:59:18,354 Si sarebbe lasciato perforare gli occhi da aghi roventi, prima... 779 00:59:18,355 --> 00:59:19,926 di strillare davanti a me. 780 00:59:19,927 --> 00:59:22,667 Mio Dio, siete come degli arieti selvatici... 781 00:59:22,668 --> 00:59:24,848 che si scornano per vedere chi è il più forte. 782 00:59:25,040 --> 00:59:27,949 Per anni ha vissuto con uomini che parlavano il gaelico... 783 00:59:27,950 --> 00:59:29,504 e non si è mai abbassato 784 00:59:29,505 --> 00:59:32,428 a pronunciare una parola di una lingua così barbarica. 785 00:59:33,585 --> 00:59:36,223 Ma un uomo così testardo... 786 00:59:36,610 --> 00:59:39,012 da parlare in inglese agli uomini delle Highlands è un uomo 787 00:59:39,013 --> 00:59:40,902 abbastanza testardo da combattere... 788 00:59:41,309 --> 00:59:42,559 al mio fianco... 789 00:59:42,888 --> 00:59:44,487 se dovesse essere necessario. 790 01:00:21,243 --> 01:00:22,543 - Sláinte. - Sláinte. 791 01:00:22,750 --> 01:00:23,896 Godetevelo... 792 01:00:24,079 --> 01:00:26,580 perché non mi è rimasto molto della vecchia scorta. 793 01:00:26,977 --> 01:00:29,534 Avrete sentito dell'incendio che ha distrutto la mia distilleria. 794 01:00:29,535 --> 01:00:30,535 Aye. 795 01:00:31,588 --> 01:00:33,951 Richard Brown pensa che siano stati gli indiani. 796 01:00:34,390 --> 01:00:37,665 Ha portato alla mia attenzione alcune informazioni sugli incendi. 797 01:00:37,906 --> 01:00:41,445 E ha colpito il governatore e il suo comitato di sicurezza... 798 01:00:42,413 --> 01:00:45,337 per questo offro a voi la posizione di agente per gli indiani. 799 01:00:46,722 --> 01:00:48,393 Di certo non gli avrete creduto. 800 01:00:48,804 --> 01:00:50,723 Non sono stati gli indiani. Sono stati loro... 801 01:00:50,856 --> 01:00:51,934 i Brown. 802 01:00:52,533 --> 01:00:55,320 - Suo fratello... - Non mi fate questo! 803 01:00:56,064 --> 01:00:58,789 Siete entrambi rispettati nella provincia. 804 01:00:59,299 --> 01:01:01,942 È la parola di un uomo contro quella di un altro. 805 01:01:06,214 --> 01:01:08,697 Vi porgo le mie scuse. Siamo... 806 01:01:09,672 --> 01:01:12,372 siamo un po' in anticipo con i festeggiamenti. 807 01:01:12,987 --> 01:01:14,241 Signor Christie. 808 01:01:15,566 --> 01:01:16,933 Posso presentarvi... 809 01:01:17,061 --> 01:01:19,480 il maggiore MacDonald, che si unirà a noi? 810 01:01:19,597 --> 01:01:21,600 Lui è il signor Tom Christie... 811 01:01:21,816 --> 01:01:24,942 e questi sono suo figlio e sua figlia, Allan e Malva Christie. 812 01:01:27,299 --> 01:01:29,860 Non è mai troppo presto per bere per festeggiare! 813 01:01:29,991 --> 01:01:31,213 Prima di mangiare. 814 01:01:31,617 --> 01:01:34,688 Molto generoso ospitarci da parte del signore e della signora Fraser. 815 01:01:34,905 --> 01:01:36,389 Niente whisky. 816 01:01:36,741 --> 01:01:41,110 Grazie. Ma sì, certo, sono stati più che gentili. 817 01:01:42,612 --> 01:01:44,551 La signora Fraser si unirà a noi? 818 01:01:45,872 --> 01:01:48,649 È stata così gentile. Vorrei proprio ringraziarla. 819 01:01:49,128 --> 01:01:50,128 Aye. 820 01:01:50,560 --> 01:01:53,975 Credo che si stia occupando di alcuni preparativi finali... 821 01:01:53,976 --> 01:01:56,062 una piccola sorpresa per i bambini. 822 01:01:57,154 --> 01:01:59,399 Voi vivete come un re, signor Fraser. 823 01:01:59,732 --> 01:02:00,782 Sì. 824 01:02:00,783 --> 01:02:03,017 Ne avete fatta di strada da Ardsmuir. 825 01:02:06,632 --> 01:02:07,632 Aye. 826 01:02:07,986 --> 01:02:10,753 Eppure, in qualche modo, sembra sempre esserci... 827 01:02:10,915 --> 01:02:13,150 ancora tanta strada da fare, signor Christie. 828 01:02:15,324 --> 01:02:16,960 Altro whisky, maggiore? 829 01:02:18,539 --> 01:02:19,718 Mai dire di no. 830 01:02:33,010 --> 01:02:34,101 Sembra... 831 01:02:34,102 --> 01:02:36,071 che il primo gruppo di problemi sia arrivato. 832 01:02:36,170 --> 01:02:38,563 Gli altri non saranno molto lontani. 833 01:02:38,564 --> 01:02:40,351 Affamati, spero. 834 01:02:40,980 --> 01:02:42,860 Pronti per un bel banchetto. 835 01:02:46,465 --> 01:02:48,036 Perché mi hai portato qui? 836 01:02:48,429 --> 01:02:49,631 Hai davvero... 837 01:02:49,976 --> 01:02:51,694 lavorato duramente... 838 01:02:51,695 --> 01:02:52,950 tutto il giorno... 839 01:02:53,342 --> 01:02:55,395 amore mio. Perché non metti un po'... 840 01:02:55,396 --> 01:02:57,949 di cibo nel tuo stomaco? 841 01:02:58,476 --> 01:03:01,064 Ma tutti gli altri mangeranno nell'altra stanza. 842 01:03:02,716 --> 01:03:03,878 C'è dell'altro? 843 01:03:04,639 --> 01:03:05,639 Aye. 844 01:03:06,358 --> 01:03:07,861 Dov'è finito tuo fratello? 845 01:03:07,862 --> 01:03:08,862 Perché? 846 01:03:08,863 --> 01:03:10,880 Pensavo che avessi occhi solo per me. 847 01:03:11,195 --> 01:03:13,282 Altre due mani sarebbero molto utili... 848 01:03:13,659 --> 01:03:17,621 per portare questi piatti alla tavola da pranzo. 849 01:03:18,841 --> 01:03:21,371 C'è solo un Fergus Fraser con una sola mano. 850 01:03:22,262 --> 01:03:23,958 Ma due sono meglio di una... 851 01:03:23,959 --> 01:03:25,162 non è vero, Lizzie? 852 01:03:28,067 --> 01:03:30,970 Non sono sicura di capire cosa intendi. 853 01:03:40,155 --> 01:03:41,693 Prego, accomodatevi pure. 854 01:03:41,694 --> 01:03:42,960 - Grazie. - Grazie. 855 01:03:44,048 --> 01:03:46,185 - Possiamo andare? Possiamo andare? - No. 856 01:03:46,322 --> 01:03:49,143 Non so quando potrai mangiare di nuovo, tesoro, quindi... 857 01:03:49,144 --> 01:03:50,324 Non ho fame! 858 01:03:50,641 --> 01:03:52,827 - Papà mi avrebbe portato via. - Aidan. 859 01:03:53,308 --> 01:03:55,298 Dai un'occhiata a questo corno da polvere. 860 01:03:55,619 --> 01:03:58,310 Quando sarai un po' più grande, potrei insegnarti a... 861 01:03:58,311 --> 01:04:01,760 Mio papà era un pescatore, non un cacciatore. Voglio andarmene! 862 01:04:04,321 --> 01:04:05,572 Aidan McCallum! 863 01:04:05,859 --> 01:04:07,885 Torna qui immediatamente... 864 01:04:07,886 --> 01:04:09,423 prima che qualcuno ti veda! 865 01:04:10,085 --> 01:04:11,453 - Hai... - Sì. 866 01:04:11,700 --> 01:04:13,354 E mi è venuta in mente una cosa. 867 01:04:13,684 --> 01:04:15,386 - Ti dispiace se... - No, no. Vai. 868 01:04:17,305 --> 01:04:18,408 Con permesso. 869 01:04:20,825 --> 01:04:22,253 Ti dispiace se mi siedo? 870 01:04:29,525 --> 01:04:31,582 Perché non mangi qualcosa, ragazzo? 871 01:04:34,192 --> 01:04:37,635 Avrai bisogno di essere in forze per aiutarmi a costruire la tua nuova casa. 872 01:04:38,247 --> 01:04:39,536 Una casa in legno. 873 01:04:40,124 --> 01:04:41,605 Sei l'uomo di casa ora. 874 01:04:41,794 --> 01:04:43,438 Posso costruirla con voi? 875 01:04:47,478 --> 01:04:49,959 Io e mia moglie vorremmo assicurarci che siate a vostro agio. 876 01:04:50,194 --> 01:04:52,438 Vorrei supervisionare i lavori alla vostra casa. 877 01:04:52,439 --> 01:04:53,959 Tutti aiuteranno, naturalmente. 878 01:04:53,960 --> 01:04:56,595 Ma, dato che non ne sto costruendo una per la mia famiglia... 879 01:04:56,596 --> 01:04:57,920 Una casa tutta mia? 880 01:04:58,180 --> 01:04:59,910 Non mi sarei mai aspettata... 881 01:05:01,829 --> 01:05:03,429 Non potrei mai ricompensarvi. 882 01:05:05,112 --> 01:05:06,283 Non dovrete. 883 01:05:49,230 --> 01:05:50,430 Signor Fraser. 884 01:05:56,402 --> 01:05:57,652 Signora Fraser. 885 01:06:01,688 --> 01:06:03,960 Immagino che questa non sia una visita di cortesia. 886 01:06:04,329 --> 01:06:05,487 No, non lo è. 887 01:06:06,966 --> 01:06:08,851 C'è un ragazzo coi capelli scuri... 888 01:06:09,424 --> 01:06:11,368 che era a caccia con il vostro indiano. 889 01:06:11,682 --> 01:06:12,784 Dove si trova? 890 01:06:15,911 --> 01:06:17,014 Eccolo lì. 891 01:06:18,362 --> 01:06:20,774 È un ladro. Siamo venuti ad arrestarlo. 892 01:06:26,714 --> 01:06:28,466 Ha rubato un corno da polvere. 893 01:06:29,339 --> 01:06:31,847 Questo sfacciato bastardo lo ha ancora indosso. 894 01:06:33,908 --> 01:06:36,051 E che prove hai avete che non sia suo? 895 01:06:36,052 --> 01:06:37,704 Ci sono incise delle iniziali. 896 01:06:37,810 --> 01:06:39,812 Per Phineas Brown. Eccole. 897 01:06:41,869 --> 01:06:44,211 Il mio uomo dice che l'ha preso lui. 898 01:06:45,243 --> 01:06:46,588 Sei stato tu, figliolo? 899 01:06:51,711 --> 01:06:53,788 Dove hai preso quel corno da polvere? 900 01:06:56,623 --> 01:06:58,356 Vuoi fare la fine di tua madre? 901 01:07:00,370 --> 01:07:01,370 No. 902 01:07:01,949 --> 01:07:02,949 Bene. 903 01:07:03,651 --> 01:07:06,027 Perché sta bruciando tra le fiamme dell'inferno. 904 01:07:07,276 --> 01:07:08,349 Ricorda... 905 01:07:08,605 --> 01:07:11,073 un ladro odia la propria anima. 906 01:07:12,842 --> 01:07:14,025 Giurami... 907 01:07:15,144 --> 01:07:17,011 davanti a Dio e a questi uomini... 908 01:07:17,542 --> 01:07:19,111 che non lo hai fatto. 909 01:07:23,822 --> 01:07:24,822 Io... 910 01:07:29,788 --> 01:07:30,969 non posso farlo. 911 01:07:36,851 --> 01:07:39,430 Chiedi subito scusa al signor Brown. 912 01:07:45,033 --> 01:07:47,005 Signor Brown, per favore... 913 01:07:48,142 --> 01:07:49,525 questo è mio figlio. 914 01:07:50,494 --> 01:07:51,842 Non portatelo con voi. 915 01:07:51,843 --> 01:07:54,404 Lo puniremo qui e subito per il suo peccato. 916 01:07:56,240 --> 01:07:57,677 Avete la mia parola. 917 01:08:08,905 --> 01:08:10,244 Dieci frustate. 918 01:08:13,782 --> 01:08:15,143 Allora è deciso. 919 01:08:17,327 --> 01:08:19,213 Avete di nuovo il corno da polvere. 920 01:08:20,219 --> 01:08:21,719 Nessun danno è stato fatto. 921 01:08:22,844 --> 01:08:24,940 Vi ricordo che questa è la mia terra. 922 01:08:25,522 --> 01:08:27,680 Mi assicurerò che il ragazzo impari la lezione. 923 01:08:27,681 --> 01:08:29,382 Mio figlio sarà punito... 924 01:08:29,717 --> 01:08:30,805 signor Fraser! 925 01:08:30,806 --> 01:08:33,025 Ce ne occuperemo insieme, signor Christie. 926 01:08:35,751 --> 01:08:36,883 Vi ringrazio... 927 01:08:37,095 --> 01:08:40,126 per aver portato la questione alla mia attenzione, signor Brown. 928 01:08:52,334 --> 01:08:56,814 È buffo che abbia rubato proprio della polvere da sparo, vero, signor Fraser? 929 01:08:57,262 --> 01:08:58,932 Mi viene da riflettere. 930 01:08:59,633 --> 01:09:02,773 È una merce pericolosa in questi tempi oscuri. 931 01:09:04,326 --> 01:09:06,452 È anche dannatamente controversa. 932 01:09:08,158 --> 01:09:12,143 Non starete nascondendo uno di quei ribelli, vero, signor Fraser? 933 01:09:13,323 --> 01:09:16,266 Forse è per questo che volete andarci piano con lui? 934 01:09:17,192 --> 01:09:18,541 Che ne pensate... 935 01:09:19,210 --> 01:09:20,754 maggiore MacDonald? 936 01:09:21,287 --> 01:09:24,442 Se mio figlio avesse un briciolo di slealtà nel suo corpo... 937 01:09:24,443 --> 01:09:26,601 glielo tirerei fuori a suon di bastonate. 938 01:09:27,636 --> 01:09:29,548 Siamo fedeli al nostro re. 939 01:09:35,149 --> 01:09:37,649 Il signor Fraser dovrebbe dargli la punizione. 940 01:09:37,856 --> 01:09:40,011 E noi dovremmo dare il buon esempio... 941 01:09:40,947 --> 01:09:43,597 ai leali abitanti di Fraser's Ridge. 942 01:09:47,866 --> 01:09:49,017 Terra mia... 943 01:09:52,691 --> 01:09:53,892 metodi miei. 944 01:10:01,645 --> 01:10:02,878 Andiamo, ragazzo. 945 01:10:06,535 --> 01:10:07,805 Togliti la giacca. 946 01:11:12,641 --> 01:11:14,959 Ora portate via i vostri uomini dalla mia terra. 947 01:11:16,112 --> 01:11:17,214 Colonnello. 948 01:11:41,882 --> 01:11:42,984 Lo farò. 949 01:11:44,519 --> 01:11:46,288 Se la scelta è tra me e lui... 950 01:11:47,116 --> 01:11:48,738 non gli permetterò di farlo. 951 01:11:50,274 --> 01:11:52,124 Sarò il vostro agente per gli indiani. 952 01:12:03,690 --> 01:12:04,914 Signor Christie? 953 01:12:06,336 --> 01:12:08,072 Vorrei parlarvi, se posso. 954 01:12:10,955 --> 01:12:13,109 Cos'è successo tra Allan e Richard Brown? 955 01:12:13,110 --> 01:12:14,110 Sì. 956 01:12:14,891 --> 01:12:18,275 Non immaginavo che avremmo iniziato così la nostra vita al Ridge, devo confessare. 957 01:12:18,276 --> 01:12:20,065 Neanch'io l'immaginavo. 958 01:12:20,860 --> 01:12:22,430 Voi mi avete invitato qui. 959 01:12:23,342 --> 01:12:25,123 E sono grato di essere venuto. 960 01:12:26,773 --> 01:12:27,833 L'ho fatto. 961 01:12:28,365 --> 01:12:29,566 Ad Ardsmuir... 962 01:12:30,868 --> 01:12:32,177 ce la siamo cavata... 963 01:12:33,798 --> 01:12:36,085 ma vivevamo sotto il comando di qualcun altro. 964 01:12:40,007 --> 01:12:41,346 Ma quello era il passato. 965 01:12:41,593 --> 01:12:42,942 E questo è il presente. 966 01:12:43,434 --> 01:12:44,763 Se volete rimanere... 967 01:12:45,107 --> 01:12:47,708 la mia parola a Fraser's Ridge è legge. 968 01:12:47,991 --> 01:12:49,627 La parola di Dio è legge. 969 01:12:50,461 --> 01:12:53,273 Lui viene prima di tutti, non è così, signor Fraser? 970 01:12:54,157 --> 01:12:56,583 "Non avrai altro Dio all'infuori di Me." 971 01:12:58,521 --> 01:13:00,352 Dovreste controllare vostro figlio. 972 01:13:51,313 --> 01:13:52,350 Eccolo lì. 973 01:13:53,530 --> 01:13:54,700 Quello sguardo. 974 01:13:56,336 --> 01:13:58,787 Lo stesso sguardo che mi hai rivolto all'adunanza. 975 01:14:02,554 --> 01:14:04,904 La tua ubriachezza mi ha messo in imbarazzo davanti a tutti. 976 01:14:04,905 --> 01:14:07,589 Un uomo ha bisogno di un bicchierino, di tanto in tanto. 977 01:14:12,332 --> 01:14:14,859 I tuoi bicchierini ti tengono lontano dalla tua famiglia... 978 01:14:16,755 --> 01:14:18,158 e dai tuoi doveri di marito. 979 01:14:18,295 --> 01:14:22,049 Tuo marito non è seduto qui davanti a te, in questo momento? 980 01:14:24,085 --> 01:14:25,131 È lui? 981 01:14:42,676 --> 01:14:44,597 Mi dispiace di essere una tale delusione. 982 01:14:57,823 --> 01:15:01,313 Ebbene, siete davvero perspicace, dottor Rawlings. 983 01:15:01,314 --> 01:15:03,807 Adesso vi pentirete dei vostri peccati. 984 01:15:03,808 --> 01:15:06,194 - Una vile succuba! - Puoi venire avanti, ora, Claire. 985 01:15:06,195 --> 01:15:08,296 - Stronza! - Dici che sono una strega. 986 01:15:08,297 --> 01:15:10,043 Le taglierò la gola. 987 01:15:10,044 --> 01:15:12,641 - Piacere di conoscervi. - Sospetto che tu sia una spia inglese. 988 01:15:12,642 --> 01:15:14,183 Siete davvero perspicace. 989 01:15:17,135 --> 01:15:18,238 Sassenach. 990 01:15:19,286 --> 01:15:20,435 Cosa succede? 991 01:15:20,694 --> 01:15:22,509 Sembra che tu abbia visto un fantasma. 992 01:15:23,043 --> 01:15:24,145 Va tutto bene. 993 01:15:24,675 --> 01:15:25,975 Torna a dormire. 994 01:15:26,354 --> 01:15:28,230 Si tratta dei Brown? Ti hanno... 995 01:15:28,633 --> 01:15:29,734 turbata? 996 01:15:32,443 --> 01:15:34,205 Voglio solo una tazza di tè... 997 01:15:36,268 --> 01:15:37,820 se riesco a trovarne. 998 01:15:38,287 --> 01:15:39,675 Maledette tasse. 999 01:16:56,307 --> 01:16:58,681 Non ho mai avuto paura dei fantasmi. 1000 01:16:59,697 --> 01:17:01,444 Ci convivo quotidianamente. 1001 01:17:02,436 --> 01:17:04,444 Quando mi guardo allo specchio... 1002 01:17:04,617 --> 01:17:06,866 gli occhi di mia madre mi fissano. 1003 01:17:07,310 --> 01:17:11,087 La mia bocca si curva con lo stesso sorriso che aveva attirato il mio bisnonno 1004 01:17:11,088 --> 01:17:12,977 a quel destino rappresentato da me. 1005 01:17:17,588 --> 01:17:18,789 Naturalmente... 1006 01:17:19,283 --> 01:17:21,418 non sono questi fantasmi familiari 1007 01:17:21,419 --> 01:17:24,470 a disturbare il sonno ed esacerbare la veglia. 1008 01:17:24,798 --> 01:17:25,898 Voltatevi. 1009 01:17:26,304 --> 01:17:29,798 Prendete una torcia per illuminare i recessi dell'oscurità. 1010 01:17:30,627 --> 01:17:35,286 Ascoltate i passi che riecheggiano dietro di voi quando camminate da soli. 1011 01:17:51,394 --> 01:17:55,588 Costantemente, i fantasmi volano avanti e dietro di noi... 1012 01:17:55,866 --> 01:17:57,508 nascondendosi nel futuro. 1013 01:17:57,717 --> 01:18:03,357 Ciascun fantasma arriva indesiderato dalle terre nebbiose dei sogni e del silenzio. 1014 01:18:06,006 --> 01:18:08,182 La nostra mente razionale dice... 1015 01:18:08,578 --> 01:18:09,822 "No, non è così." 1016 01:18:10,443 --> 01:18:11,938 Ma un'altra parte... 1017 01:18:12,264 --> 01:18:13,790 una parte più antica... 1018 01:18:14,161 --> 01:18:16,923 echeggiando sempre dolcemente nell'oscurità, dice... 1019 01:18:17,156 --> 01:18:18,156 "Sì... 1020 01:18:18,527 --> 01:18:20,168 "ma potrebbe essere." 1021 01:18:40,657 --> 01:18:43,434 Per sangue e per scelta... 1022 01:18:44,738 --> 01:18:46,644 siamo noi a creare i nostri fantasmi. 1023 01:18:46,851 --> 01:18:48,728 Ci tormentiamo da soli. 1024 01:18:50,804 --> 01:18:54,652 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 1025 01:18:54,653 --> 01:18:58,854 Vuoi tradurre con noi? Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com