1
00:00:08,227 --> 00:00:11,175
Il tempo viene misurato
e segnato in molti modi.
2
00:00:11,176 --> 00:00:13,591
Non vedi dei grandi
cambiamenti, Sassenach?
3
00:00:14,657 --> 00:00:15,657
No.
4
00:00:17,448 --> 00:00:18,511
Sei sempre tu.
5
00:00:18,512 --> 00:00:20,565
I colori delle nostre vite
stavano cambiando.
6
00:00:20,566 --> 00:00:21,566
Tu...
7
00:00:21,868 --> 00:00:22,868
Sei...
8
00:00:23,240 --> 00:00:24,343
Ti amo anch'io.
9
00:00:24,882 --> 00:00:26,784
La chiameremo Félicité.
10
00:00:27,672 --> 00:00:28,959
Josiah, il cacciatore.
11
00:00:28,960 --> 00:00:30,386
Lui è Keziah, mio fratello.
12
00:00:30,679 --> 00:00:33,779
- Di sicuro vi starò annoiando, signorina...
- Lizzie.
13
00:00:34,112 --> 00:00:36,778
Il tempo è l'eterna ragnatela di Dio...
14
00:00:37,739 --> 00:00:39,819
- Si è rotto!
- Può viaggiare.
15
00:00:40,040 --> 00:00:44,440
Il cui tocco più lieve provoca vibrazioni
che riecheggiano nell'eternità....
16
00:00:44,575 --> 00:00:47,499
- Cosa sei?
- Vengo da un'altra epoca.
17
00:00:47,678 --> 00:00:51,115
Forzando gli eventi a compiersi,
anticipando il futuro?
18
00:00:51,116 --> 00:00:54,938
Io cambio il futuro ogni volta
che salvo la vita di una persona qui.
19
00:00:54,939 --> 00:00:56,316
Perciò, il tempo...
20
00:00:56,459 --> 00:00:57,583
lo spazio...
21
00:00:57,868 --> 00:00:58,951
la storia...
22
00:00:59,227 --> 00:01:00,430
possono andare al diavolo.
23
00:01:00,431 --> 00:01:01,619
Ci sono delle cose...
24
00:01:01,757 --> 00:01:03,611
che si potrebbero cambiare.
25
00:01:03,867 --> 00:01:06,511
Quello che c'è tra un uomo e sua moglie.
26
00:01:06,670 --> 00:01:09,115
Ovunque siamo, facciamo delle scelte.
27
00:01:09,116 --> 00:01:13,310
È chiaro che il clima nelle colonie
americane si fa sempre più cupo.
28
00:01:13,497 --> 00:01:15,072
Penso sia in arrivo una tempesta.
29
00:01:15,247 --> 00:01:18,392
Sei sangue del mio sangue,
ossa delle mie ossa.
30
00:01:19,243 --> 00:01:20,490
Scelte insensate...
31
00:01:20,491 --> 00:01:23,151
In un'altra vita, io e te
avremmo avuto più tempo.
32
00:01:23,276 --> 00:01:26,140
o in grado di salvare
noi stessi o qualcun altro.
33
00:01:28,475 --> 00:01:30,241
Non avere paura.
34
00:01:31,492 --> 00:01:33,273
Morendo non si prova dolore.
35
00:01:33,274 --> 00:01:36,997
Ho pagato il mio debito e non ho
più obblighi verso di voi e la Corona.
36
00:01:37,125 --> 00:01:39,084
Potete riprendervi
la vostra giubba, signore.
37
00:01:39,681 --> 00:01:41,323
Possiamo solo sperare...
38
00:01:41,324 --> 00:01:45,427
Ci siamo presi l'onere di formare
un comitato di sicurezza.
39
00:01:46,103 --> 00:01:50,237
che le buone intenzioni prevalgano
il male che potrebbe risultarne.
40
00:01:51,848 --> 00:01:53,335
Che succede?
41
00:01:55,731 --> 00:01:57,363
La mamma non si sveglia.
42
00:01:58,243 --> 00:02:00,042
- Respira ancora.
- Claire!
43
00:02:00,242 --> 00:02:02,203
La distilleria. Siete stati voi.
44
00:02:02,204 --> 00:02:05,149
Ebbene, siete davvero perspicace,
dottor Rawlings.
45
00:02:05,150 --> 00:02:07,707
Chi è il prossimo che vuole
farsi un giro con la puttana?
46
00:02:10,416 --> 00:02:12,474
Sei viva. Sei tutta intera.
47
00:02:14,067 --> 00:02:15,130
Uccideteli tutti.
48
00:02:17,213 --> 00:02:20,091
Se si dà tempo al tempo,
tutto si sistema.
49
00:02:20,092 --> 00:02:22,534
Vi vedrò bruciare all'inferno...
50
00:02:22,535 --> 00:02:24,934
prima di lasciarvi fare male
a un'altra persona in questa casa.
51
00:02:24,935 --> 00:02:26,677
Tutto il dolore viene assimilato...
52
00:02:26,678 --> 00:02:29,733
le avversità vengono cancellate,
le perdite vengono assorbite.
53
00:02:29,734 --> 00:02:33,003
- Vi ho portato vostro fratello.
- Lionel ha raccolto quanto ha seminato.
54
00:02:33,004 --> 00:02:34,842
Voi avete fatto quello che dovevate.
55
00:02:34,843 --> 00:02:37,587
Io farò lo stesso,
quando giungerà il momento.
56
00:02:38,790 --> 00:02:41,497
E se il tempo è qualcosa
di simile a Dio...
57
00:02:41,651 --> 00:02:43,398
immagino che la memoria...
58
00:02:44,322 --> 00:02:45,884
debba essere il Diavolo.
59
00:02:51,833 --> 00:02:56,098
{\an8}PRIGIONE DI ARDSMUIR
1753
60
00:03:25,320 --> 00:03:26,463
Ecco qua...
61
00:03:27,935 --> 00:03:29,785
amici miei protestanti.
62
00:03:30,048 --> 00:03:32,700
Stasera banchetteremo e faremo festa!
63
00:03:34,380 --> 00:03:36,028
Se il Signore provvede...
64
00:03:36,382 --> 00:03:38,276
per il più umile dei passeri...
65
00:03:39,649 --> 00:03:41,751
cosa non farebbe per noi?
66
00:03:48,325 --> 00:03:51,913
Visto? Vi avevo avvertito
su quel bastardo predicatore.
67
00:03:51,914 --> 00:03:52,914
Aye.
68
00:03:53,114 --> 00:03:55,938
Ora che siete qui con noi,
magari riuscite a farlo ragionare.
69
00:03:55,939 --> 00:03:57,476
Perché mai dovrebbe ascoltarmi?
70
00:03:57,477 --> 00:03:59,200
Perché siete Mac Dubh.
71
00:03:59,685 --> 00:04:01,746
Se c'è qualcuno
che potrebbe rimetterlo in riga...
72
00:04:01,848 --> 00:04:02,951
siete voi.
73
00:04:09,041 --> 00:04:11,469
- Continuate.
- Ma, Mac Dubh, non potete dargliela vinta.
74
00:04:11,470 --> 00:04:14,361
Miei fedelissimi sudditi, come possiamo
sopportare una tale ingiustizia?
75
00:04:14,476 --> 00:04:16,257
Dobbiamo fare provviste...
76
00:04:16,258 --> 00:04:20,182
se vogliamo raggiungere Culloden
per affrontare l'esercito britannico.
77
00:04:20,292 --> 00:04:22,172
Dobbiamo mantenerci in forze!
78
00:04:22,173 --> 00:04:23,982
Qualcuno fa tacere quel vecchio pazzo?
79
00:04:23,983 --> 00:04:25,952
Lasciatelo in pace. È innocuo.
80
00:04:26,398 --> 00:04:29,849
Non temete, Vostra Altezza Reale.
Penserò io a voi.
81
00:04:30,036 --> 00:04:31,729
Vi ringrazio, giovane James.
82
00:04:31,847 --> 00:04:33,022
Molto cortese.
83
00:04:33,334 --> 00:04:34,703
Figuratevi, sire.
84
00:04:36,793 --> 00:04:38,169
Alzati immediatamente!
85
00:04:38,716 --> 00:04:42,280
Un soldato veramente fedele
s'inginocchia al cospetto del suo futuro re.
86
00:04:42,360 --> 00:04:44,158
Il suo Bonnie Prince!
87
00:04:44,159 --> 00:04:45,880
- Vecchio pazzo!
- Ben detto!
88
00:04:45,881 --> 00:04:47,131
In piedi, James!
89
00:04:47,465 --> 00:04:49,842
Sei un soldato
dell'esercito del Signore...
90
00:04:50,031 --> 00:04:52,252
anche se sei un maledetto papista!
91
00:04:52,253 --> 00:04:54,216
Siamo tutti prigionieri qui...
92
00:04:54,372 --> 00:04:55,873
ma voi cattolici...
93
00:04:56,049 --> 00:04:57,265
Ecco qua.
94
00:04:57,449 --> 00:04:59,783
Accettate che il destino della Scozia...
95
00:04:59,784 --> 00:05:02,568
è nelle mani di un re protestante!
96
00:05:03,822 --> 00:05:05,171
Razza di pagani!
97
00:05:06,831 --> 00:05:07,831
Fermi!
98
00:05:09,274 --> 00:05:10,344
Fermatevi!
99
00:05:16,530 --> 00:05:18,682
Indietro! State indietro! No!
100
00:05:20,139 --> 00:05:21,676
- Smettetela!
- Indietro!
101
00:05:33,600 --> 00:05:36,733
Cos'è che vi impedisce di mangiare,
signor Christie?
102
00:05:37,653 --> 00:05:40,313
Sono certo che non sia
la mancanza di appetito.
103
00:05:42,203 --> 00:05:44,313
Forse pensate sia stato
sconveniente da parte mia
104
00:05:44,314 --> 00:05:47,029
non aver invitato il nostro amico
a cenare con noi.
105
00:05:47,030 --> 00:05:48,482
Certo che no, signore.
106
00:05:48,884 --> 00:05:50,568
Non è diverso da tutti gli altri.
107
00:05:50,569 --> 00:05:51,972
Non ho fatto niente.
108
00:05:52,729 --> 00:05:54,678
Non è mio desiderio essere qui, signore.
109
00:05:55,333 --> 00:05:56,373
Bene.
110
00:05:56,374 --> 00:06:00,425
Con tutto il rispetto, non voglio vedervi
o sentirvi più dello stretto necessario.
111
00:06:00,625 --> 00:06:02,569
Per me è lo stesso, governatore.
112
00:06:05,572 --> 00:06:08,703
Ma quando ho saputo di un James
che s'inchinava al cospetto di...
113
00:06:08,704 --> 00:06:12,294
Non questo James, signore.
È stato il giovane James McCready.
114
00:06:15,356 --> 00:06:19,333
Sì, non avrei dovuto pensare
che il famigerato Jamie il Rosso...
115
00:06:19,427 --> 00:06:21,174
potesse fare una cosa del genere.
116
00:06:24,946 --> 00:06:28,722
Ma vi starete chiedendo perché abbia
richiesto la vostra presenza, signor Fraser.
117
00:06:29,628 --> 00:06:30,628
Prego...
118
00:06:30,815 --> 00:06:31,917
accomodatevi.
119
00:06:39,959 --> 00:06:41,820
Come ho già detto, non ho fatto niente.
120
00:06:58,169 --> 00:06:59,951
Volevo presentarmi...
121
00:07:00,594 --> 00:07:02,586
e ricordare a entrambi...
122
00:07:03,463 --> 00:07:05,394
dell'educazione che mi aspetto.
123
00:07:05,694 --> 00:07:09,420
Quella che sta impedendo
al signor Christie d'iniziare a mangiare...
124
00:07:09,681 --> 00:07:12,416
con la consapevolezza
che io sia il vostro superiore.
125
00:07:13,338 --> 00:07:15,672
Non posso permettere
che ci siano prigionieri in rivolta,
126
00:07:15,673 --> 00:07:19,015
o che s'inchinino reciprocamente
come latifondisti.
127
00:07:19,813 --> 00:07:22,982
È una palese violazione
dell'ordine e del rango...
128
00:07:23,469 --> 00:07:25,749
un insulto all'esercito
di Sua Maestà e a me.
129
00:07:25,750 --> 00:07:26,817
Se posso...
130
00:07:27,225 --> 00:07:28,370
governatore...
131
00:07:29,578 --> 00:07:31,350
il vecchio Charlie
non ci sta con la testa.
132
00:07:31,351 --> 00:07:34,321
E io mi rifiuto di abbassarmi
a fraternizzare...
133
00:07:34,322 --> 00:07:37,221
con dei pazzi
e con dei prigionieri scellerati!
134
00:07:45,225 --> 00:07:47,675
Niente potrà fermarmi
dal fare quello che voglio...
135
00:07:47,676 --> 00:07:50,561
nemmeno questa mera parvenza
di cortesia che c'è tra di noi.
136
00:07:50,872 --> 00:07:54,116
Siete istruito, signor Christie,
un uomo con cui si può ragionare.
137
00:07:56,117 --> 00:07:58,578
So che gli altri
vi rispettano come soldato.
138
00:07:58,953 --> 00:08:00,237
Eravamo entrambi...
139
00:08:00,391 --> 00:08:02,462
nella landa di Culloden, quel giorno.
140
00:08:04,300 --> 00:08:05,700
E ora siamo qui...
141
00:08:06,755 --> 00:08:08,474
a fare del nostro meglio.
142
00:08:10,370 --> 00:08:14,302
Ma il mio capitano mi ha riferito
che il vostro arrivo qui...
143
00:08:14,452 --> 00:08:15,728
ha infervorato...
144
00:08:15,976 --> 00:08:17,079
gli uomini.
145
00:08:19,283 --> 00:08:22,089
Non fate nulla che inasprisca
ulteriormente gli animi.
146
00:08:28,119 --> 00:08:29,222
Ebbene...
147
00:08:30,588 --> 00:08:33,835
come dovrebbero essere puniti
gli uomini per il loro comportamento?
148
00:08:33,836 --> 00:08:37,193
Credo che debba essergli impartita
una bella lezione, governatore.
149
00:08:40,414 --> 00:08:42,826
Un altro giorno
di lavori forzati domani...
150
00:08:43,893 --> 00:08:47,696
per tutti eccetto voi due. Consideratelo
un regalo di benvenuto, signor Fraser.
151
00:08:50,807 --> 00:08:52,610
Le guardie vi scorteranno fuori.
152
00:09:00,096 --> 00:09:01,096
Andate.
153
00:09:07,445 --> 00:09:08,445
Andate.
154
00:09:30,571 --> 00:09:33,292
Mi dispiace, mi dispiace. Non volevo.
155
00:09:33,791 --> 00:09:36,321
Sto lentamente perdendo la vista.
156
00:09:37,200 --> 00:09:39,746
- Che stai facendo?
- Sto cercando un ciondolo.
157
00:09:39,954 --> 00:09:42,504
Mi è caduto quando le guardie
hanno trovato questo. Me...
158
00:09:42,819 --> 00:09:44,589
l'ha dato la mia Rebecca.
159
00:09:49,394 --> 00:09:51,156
Ormai non ci sarà più, ragazzo.
160
00:09:53,223 --> 00:09:54,223
Sto...
161
00:09:55,191 --> 00:09:56,856
dimenticando il suo volto.
162
00:09:58,827 --> 00:09:59,827
È...
163
00:09:59,992 --> 00:10:01,518
quello che è successo a voi?
164
00:10:01,682 --> 00:10:04,610
Ho sentito gli uomini dire
che vostra moglie non c'è più e...
165
00:10:09,674 --> 00:10:13,324
Il signor Christie mi dice, invece,
di affidarmi completamente a Dio.
166
00:10:16,861 --> 00:10:18,818
Pensate che sia stato tutto invano...
167
00:10:19,935 --> 00:10:21,252
quello che abbiamo passato?
168
00:10:21,253 --> 00:10:23,666
Se c'è la possibilità
che ti stia aspettando...
169
00:10:25,116 --> 00:10:26,179
allora no.
170
00:10:40,308 --> 00:10:42,037
Quello che abbiamo vissuto...
171
00:10:42,889 --> 00:10:44,414
alcuni non lo vivranno mai.
172
00:10:45,128 --> 00:10:46,314
Non è giusto...
173
00:10:46,508 --> 00:10:47,645
né corretto...
174
00:10:48,634 --> 00:10:49,780
ma è eterno.
175
00:10:51,921 --> 00:10:53,240
Ed è solo nostro.
176
00:10:55,237 --> 00:10:57,445
E se ti ama come tu ami lei...
177
00:10:58,668 --> 00:11:00,421
sarà sempre con te, ragazzo.
178
00:11:05,394 --> 00:11:06,942
Rievocala nella tua mente...
179
00:11:07,982 --> 00:11:09,084
e lei verrà.
180
00:11:34,772 --> 00:11:39,434
Questo muro ci proteggerà dai traditori,
quando li affronteremo in battaglia.
181
00:11:39,435 --> 00:11:42,185
Dipende da chi pensi
siano i traditori, Charlie.
182
00:11:44,961 --> 00:11:46,216
Ma che vi prende?
183
00:11:46,433 --> 00:11:47,720
Perché li aiutate?
184
00:11:47,909 --> 00:11:49,879
Avete sentito
cos'ha detto il governatore.
185
00:11:50,106 --> 00:11:53,635
Faccio il possibile per farci uscire di qui,
per poter scontare la mia pena in pace.
186
00:11:53,636 --> 00:11:55,770
Se la vostra anima valesse qualcosa...
187
00:11:55,771 --> 00:11:58,705
visto che continuate a farci
la predica, fareste lo stesso.
188
00:11:58,849 --> 00:12:02,122
Lui che tende la mano
per aiutare un misero giacobita?
189
00:12:02,123 --> 00:12:05,690
Preferirebbe vedervi cadere ai suoi piedi
e sputarvi addosso, già che c'è!
190
00:12:05,691 --> 00:12:07,521
- Non tentarmi.
- Non importa.
191
00:12:07,678 --> 00:12:10,115
Non abbatterete
il nostro spirito, Christie!
192
00:12:10,391 --> 00:12:13,843
Una volta giacobita, per sempre giacobita!
Vero, Mac Dubh?
193
00:12:14,607 --> 00:12:19,384
# Cope lanciò una sfida da Dunbar,
dicendo: "Charlie, incontratemi, se osate #
194
00:12:19,385 --> 00:12:23,892
# E io vi insegnerò l'arte della guerra,
se mi affronterete all'alba" #
195
00:12:23,893 --> 00:12:26,027
# Ehi, Johnnie Cope, sei già sveglio? #
196
00:12:26,028 --> 00:12:28,633
Scommetto che non conoscete
neanche una parola, Christie!
197
00:12:28,634 --> 00:12:30,094
Che siate maledetti!
198
00:12:30,711 --> 00:12:32,975
# Di andare alla miniera
di carbone stamattina #
199
00:12:33,161 --> 00:12:35,569
Mettete in riga questi uomini, Christie!
200
00:12:35,948 --> 00:12:38,556
Silenzio! Per l'amor di Dio!
201
00:12:38,562 --> 00:12:41,900
# Io e i miei allegri compagni
affronteremo Johnnie Cope all'alba #
202
00:12:42,742 --> 00:12:45,268
Mia forza e mio canto è il Signore!
203
00:12:45,440 --> 00:12:48,016
È stato Lui che mi ha salvato!
204
00:12:48,145 --> 00:12:49,962
E io voglio glorificarlo!
205
00:12:50,434 --> 00:12:52,694
Andiamo!
206
00:12:53,164 --> 00:12:55,335
Andiamo!
207
00:13:04,326 --> 00:13:06,708
Per l'amor di Dio, fermatevi!
208
00:13:12,105 --> 00:13:13,205
Fermi!
209
00:13:23,717 --> 00:13:24,817
Basta così!
210
00:13:36,131 --> 00:13:37,231
È morto.
211
00:13:44,637 --> 00:13:47,544
Un pezzo di tartan
per il viaggio che ti aspetta...
212
00:13:47,646 --> 00:13:48,952
mio caro ragazzo.
213
00:13:55,643 --> 00:13:59,205
E questo da dov'è arrivato,
feccia rivoltosa?
214
00:13:59,317 --> 00:14:01,719
Sapete che è proibito, bandito!
215
00:14:01,986 --> 00:14:04,550
Se i miei superiori
venissero a saperlo...
216
00:14:04,811 --> 00:14:06,144
Era del ragazzo?
217
00:14:07,263 --> 00:14:08,947
Non posso punirlo, giusto?
218
00:14:09,082 --> 00:14:10,359
È già morto.
219
00:14:11,211 --> 00:14:13,977
È meglio che uno di voi parli...
220
00:14:14,371 --> 00:14:16,515
o vi frusterò tutti personalmente!
221
00:14:19,243 --> 00:14:20,343
È mio.
222
00:14:31,240 --> 00:14:32,506
È il mio tartan.
223
00:16:11,362 --> 00:16:13,034
Quella non era giustizia.
224
00:16:14,207 --> 00:16:15,557
Non lo era, vero?
225
00:16:25,129 --> 00:16:26,229
In piedi!
226
00:16:27,042 --> 00:16:28,342
È ora di andare!
227
00:16:39,890 --> 00:16:42,175
James McCready è morto.
228
00:17:00,860 --> 00:17:02,944
Nessuno lavorerà oggi.
229
00:17:31,178 --> 00:17:33,660
Christie aveva detto
che sareste stato un piantagrane...
230
00:17:33,837 --> 00:17:35,040
ed eccoci qui.
231
00:17:36,684 --> 00:17:38,585
Non ho nessun problema con lui...
232
00:17:38,855 --> 00:17:40,857
eppure lui sembra averne con me.
233
00:17:40,986 --> 00:17:42,104
Naturalmente...
234
00:17:42,252 --> 00:17:45,451
visto che voi siete
un giacobita e lui è...
235
00:17:46,333 --> 00:17:47,806
un uomo rispettabile.
236
00:17:49,055 --> 00:17:51,067
Voglio solo essere lasciato in pace...
237
00:17:52,361 --> 00:17:53,989
per scontare la mia pena.
238
00:17:54,313 --> 00:17:57,670
- Allora perché sfidate i miei ordini?
- Un uomo ha perso la vita.
239
00:17:57,841 --> 00:17:59,487
Gli uomini qui sono divisi.
240
00:18:00,510 --> 00:18:03,572
Tutta la Scozia è stata dilaniata
da questa ribellione.
241
00:18:04,253 --> 00:18:05,553
Alcuni qui...
242
00:18:05,779 --> 00:18:07,059
seguono Christie...
243
00:18:07,617 --> 00:18:10,353
perché ha detto loro
che se avessero cambiato fede...
244
00:18:10,859 --> 00:18:12,580
non avrebbero più avuto paura.
245
00:18:14,420 --> 00:18:16,001
Ma la paura c'è ancora.
246
00:18:17,782 --> 00:18:19,093
Hanno bisogno di cibo...
247
00:18:19,485 --> 00:18:20,634
e di medicine.
248
00:18:21,314 --> 00:18:23,489
E hanno anche bisogno di un po' di pace.
249
00:18:35,282 --> 00:18:37,640
Credo che voi vogliate
la stessa cosa che voglio io.
250
00:18:38,603 --> 00:18:40,471
Compiere il vostro dovere...
251
00:18:41,252 --> 00:18:43,272
e passare a dei pascoli più verdi.
252
00:18:46,513 --> 00:18:48,466
Ho visto voi e Christie...
253
00:18:49,879 --> 00:18:51,210
come vi siete salutati.
254
00:18:52,491 --> 00:18:54,637
Fate di me un massone.
255
00:18:59,293 --> 00:19:00,393
Perché?
256
00:19:01,736 --> 00:19:04,311
Non avete alcun rispetto
per il vostro Papa?
257
00:19:04,863 --> 00:19:06,473
Sareste scomunicato.
258
00:19:07,298 --> 00:19:09,698
Il Papa non è qui con me e i miei uomini.
259
00:19:10,735 --> 00:19:12,534
Chiunque può essere un massone...
260
00:19:13,160 --> 00:19:14,717
a patto che creda...
261
00:19:15,136 --> 00:19:16,689
in qualcosa di superiore...
262
00:19:17,616 --> 00:19:18,705
come me.
263
00:19:24,227 --> 00:19:25,950
Ma perché volete questo?
264
00:19:29,491 --> 00:19:30,591
Gli uomini...
265
00:19:32,864 --> 00:19:34,174
mi ascolteranno.
266
00:19:58,959 --> 00:20:01,533
Basta con questo scontro insensato.
267
00:20:08,470 --> 00:20:09,570
Cattolici...
268
00:20:10,670 --> 00:20:12,041
contro protestanti.
269
00:20:13,527 --> 00:20:15,781
Potremmo non essere tagliapietre...
270
00:20:16,949 --> 00:20:18,052
ma siamo...
271
00:20:18,188 --> 00:20:19,832
tutti scozzesi.
272
00:20:22,415 --> 00:20:23,571
D'ora in poi...
273
00:20:23,936 --> 00:20:25,781
questa prigione sarà una loggia...
274
00:20:26,188 --> 00:20:28,050
e noi saremo massoni...
275
00:20:28,365 --> 00:20:32,725
uniti dalla nostra fede
nel Grande Architetto dell'Universo.
276
00:20:33,427 --> 00:20:37,370
Ma qualsiasi discorso riguardante
la politica o la religione è vietato.
277
00:20:41,869 --> 00:20:43,243
Chi vuole unirsi a me?
278
00:21:03,768 --> 00:21:04,868
Fraser!
279
00:21:06,643 --> 00:21:08,843
Il governatore è pronto
a ricevervi per pranzo...
280
00:21:09,159 --> 00:21:10,259
adesso.
281
00:21:17,006 --> 00:21:18,106
Vai, Mac Dubh.
282
00:21:18,265 --> 00:21:20,127
Forse le cose andranno un po' meglio.
283
00:21:54,345 --> 00:21:58,132
{\an8}CAROLINA DEL NORD
1773
284
00:22:31,351 --> 00:22:33,975
I Viaggiatori nel Tempo
sono lieti di presentare...
285
00:22:33,976 --> 00:22:36,035
Outlander s06e01 - Echoes
286
00:22:36,036 --> 00:22:40,121
Traduzione e synch: TerryB, Meryjo,
DaisyRu, LauraV, RollingWalnut
287
00:22:40,122 --> 00:22:44,022
Revisione: Mark C
A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous
288
00:23:38,699 --> 00:23:43,499
Vuoi tradurre con noi?
Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com
289
00:23:43,500 --> 00:23:47,418
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
290
00:24:58,519 --> 00:24:59,519
Claire?
291
00:25:08,209 --> 00:25:09,209
Claire?
292
00:25:18,115 --> 00:25:19,115
Claire!
293
00:25:20,262 --> 00:25:21,442
Claire, svegliati!
294
00:25:22,002 --> 00:25:23,102
Claire!
295
00:25:25,255 --> 00:25:27,834
Gesù Cristo d'un Roosevelt, Jamie.
296
00:25:30,605 --> 00:25:33,704
- Mi hai spaventata.
- Ti ho trovata qui che respiravi a malapena,
297
00:25:33,705 --> 00:25:37,140
pensavo stessi per raggiungere il Creatore
e sono io che ti ho spaventato?
298
00:25:40,438 --> 00:25:41,617
Sto bene.
299
00:25:45,130 --> 00:25:46,989
Più che bene, a dire il vero.
300
00:25:52,531 --> 00:25:53,683
Ha funzionato.
301
00:25:58,512 --> 00:26:00,314
Sono rimasta priva di sensi solo per...
302
00:26:00,685 --> 00:26:02,326
tre o quattro minuti.
303
00:26:03,596 --> 00:26:05,333
Di cosa diavolo stai parlando?
304
00:26:05,471 --> 00:26:08,384
Non dobbiamo più affidarci
al whisky o al laudano.
305
00:26:09,961 --> 00:26:12,012
Hai qualcosa da confessare, Sassenach?
306
00:26:12,410 --> 00:26:13,410
Sì.
307
00:26:13,912 --> 00:26:16,363
Ho ricreato l'anestetico.
308
00:26:16,761 --> 00:26:18,149
Si chiama etere.
309
00:26:19,021 --> 00:26:20,544
E ti ha fatto addormentare?
310
00:26:20,545 --> 00:26:22,534
Qualcosa di più profondo del sonno.
311
00:26:23,465 --> 00:26:24,614
Cosa si prova?
312
00:26:24,620 --> 00:26:26,100
È questo il bello.
313
00:26:27,003 --> 00:26:28,486
Non si sente nulla.
314
00:26:29,022 --> 00:26:30,240
È sicuro?
315
00:26:30,688 --> 00:26:33,946
Più sicuro di morire in agonia
per un'appendice perforata.
316
00:26:34,154 --> 00:26:38,084
No, con l'etere ora
potrei operare un paziente e...
317
00:26:38,398 --> 00:26:41,784
- non sentirebbe niente, finché...
- Finché non si sveglia.
318
00:26:42,232 --> 00:26:44,379
Ebbene, non mi sembra
una bella cosa, Sassenach.
319
00:26:44,530 --> 00:26:45,531
No?
320
00:26:46,054 --> 00:26:48,012
È maledettamente meraviglioso!
321
00:26:49,006 --> 00:26:51,109
Sarebbe un peccato non sentire nulla.
322
00:26:55,630 --> 00:26:58,871
Non è un trattamento standard
per tutti i miei pazienti.
323
00:26:58,872 --> 00:27:00,202
Spero di no.
324
00:27:01,388 --> 00:27:04,502
Peccato non poter mettere
tutti a dormire per cent'anni...
325
00:27:04,503 --> 00:27:05,765
eccetto noi due.
326
00:27:05,982 --> 00:27:07,548
E fermare il tempo.
327
00:27:07,848 --> 00:27:09,274
Non sarebbe bello?
328
00:27:13,414 --> 00:27:15,340
Aspettare che questa guerra finisca.
329
00:27:16,452 --> 00:27:18,293
Dimenticarsi dei Brown...
330
00:27:18,556 --> 00:27:20,359
e del loro comitato di sicurezza.
331
00:27:21,014 --> 00:27:22,452
Stare per i fatti nostri.
332
00:27:27,776 --> 00:27:29,002
Possiamo farlo?
333
00:27:31,505 --> 00:27:33,154
Il maggiore MacDonald...
334
00:27:33,350 --> 00:27:36,155
mi ha chiesto di diventare
agente per gli indiani...
335
00:27:36,756 --> 00:27:38,164
per fungere da...
336
00:27:38,462 --> 00:27:40,276
rappresentante della Corona...
337
00:27:40,277 --> 00:27:44,765
con i Cherokee dei dintorni e migliorare
le relazioni con i nostri vicini indiani.
338
00:27:45,647 --> 00:27:48,817
Vogliono che tu li convinca
a continuare a combattere per il re.
339
00:27:50,015 --> 00:27:52,449
Nuovo governatore, stesse regole.
340
00:27:53,752 --> 00:27:55,700
- Gli dirò di no.
- Bene.
341
00:27:55,952 --> 00:27:58,235
Meglio che vada a dare
un'occhiata a Marsali.
342
00:28:12,119 --> 00:28:13,467
Sto bene, sai.
343
00:28:15,827 --> 00:28:16,942
Aye, lo so.
344
00:28:17,933 --> 00:28:19,068
È solo che...
345
00:28:20,964 --> 00:28:23,110
mi piace stare con te, ecco tutto.
346
00:28:27,874 --> 00:28:30,348
Ti comporti come se fossi
la mia ombra da quando...
347
00:28:35,253 --> 00:28:39,418
Mi accompagnerai a tutte le visite
a domicilio da ora alla fine dei tempi?
348
00:28:40,808 --> 00:28:42,560
E anche oltre, Sassenach.
349
00:28:46,963 --> 00:28:51,325
Credimi, la signora Bug ha un talento
naturale nel nascondere i pacchi.
350
00:28:54,182 --> 00:28:55,990
Bene, allora. Tè o caffè?
351
00:28:56,489 --> 00:28:58,496
Quello che trovi, suppongo.
352
00:29:02,595 --> 00:29:06,607
Pensa a quante buone tazze
saranno gettate in quel maledetto porto.
353
00:29:06,998 --> 00:29:08,658
Ehi, da che parte stai?
354
00:29:08,659 --> 00:29:11,879
Non dimenticare che io e tua madre
eravamo entrambi dalla parte dei perdenti.
355
00:29:12,362 --> 00:29:14,498
Sai che non l'ho dimenticato.
356
00:29:15,009 --> 00:29:16,776
Ma ora che sei qui, sei...
357
00:29:17,055 --> 00:29:19,459
un patriota, ovviamente, giusto?
358
00:29:19,855 --> 00:29:20,972
Ma certo.
359
00:29:21,700 --> 00:29:25,303
Se l'America non diventasse l'America,
chissà come sarebbe il mondo?
360
00:29:26,906 --> 00:29:30,455
La prima guerra mondiale e la seconda
guerra mondiale come finirebbero?
361
00:29:32,811 --> 00:29:34,789
Sto cominciando a rendermene conto.
362
00:29:35,576 --> 00:29:36,930
Il tempo stringe.
363
00:29:37,884 --> 00:29:38,984
Lo so.
364
00:29:41,096 --> 00:29:42,484
Cosa possiamo fare?
365
00:29:47,609 --> 00:29:50,375
Eccoci qua. Pronti per uscire col nonno.
366
00:29:53,730 --> 00:29:55,188
Siamo degli esploratori?
367
00:29:55,993 --> 00:29:58,425
Siete pronti ad andare
ovunque ci porti il vento?
368
00:29:58,758 --> 00:30:00,737
Germain, reggiti a tua sorella.
369
00:30:06,543 --> 00:30:08,630
- Fergus è alla distilleria?
- Aye.
370
00:30:08,865 --> 00:30:10,513
Non riesco a tenercelo lontano.
371
00:30:10,798 --> 00:30:12,383
Vuole che torni com'era.
372
00:30:13,109 --> 00:30:14,754
Dev'essere paziente.
373
00:30:14,931 --> 00:30:16,388
Come tutte le cose...
374
00:30:16,572 --> 00:30:18,649
il buon whisky richiede del tempo.
375
00:30:19,426 --> 00:30:22,311
Allora, il bambino si muove molto
in questi ultimi giorni?
376
00:30:22,549 --> 00:30:23,549
No.
377
00:30:23,765 --> 00:30:25,326
Non tanto come prima.
378
00:30:25,327 --> 00:30:27,175
Ma non si muovono molto, vero?
379
00:30:27,176 --> 00:30:28,859
Non quando sono quasi pronti.
380
00:30:29,484 --> 00:30:32,506
Insomma, Joanie stava lì come un mor...
381
00:30:33,298 --> 00:30:34,533
Come un macigno.
382
00:30:34,534 --> 00:30:35,634
Insomma...
383
00:30:35,699 --> 00:30:37,548
la sera prima che si rompessero le acque.
384
00:30:37,710 --> 00:30:39,356
Spesso fanno così.
385
00:30:39,773 --> 00:30:41,345
Si riposano, prima...
386
00:30:41,346 --> 00:30:43,122
dell'ingresso trionfale.
387
00:30:45,870 --> 00:30:47,579
Sono stata...
388
00:30:48,086 --> 00:30:49,918
un po' maldestra, ultimamente.
389
00:30:50,397 --> 00:30:52,082
Un po' stanca, tutto qui.
390
00:30:54,246 --> 00:30:57,569
Ebbene, hai avuto qualche dolore alla pancia
o qualche perdita di sangue?
391
00:30:57,570 --> 00:30:58,570
No.
392
00:31:01,628 --> 00:31:02,774
Bene, allora.
393
00:31:03,503 --> 00:31:06,918
Meglio tenerti sotto osservazione,
in quest'ultima fase.
394
00:31:06,919 --> 00:31:09,054
Assicurati che Fergus
badi a te quand'è a casa.
395
00:31:09,066 --> 00:31:12,812
Non dovresti correre dietro ai bambini,
né fare tutte le faccende domestiche.
396
00:31:51,162 --> 00:31:52,265
Posso aiutarvi?
397
00:31:55,732 --> 00:31:56,809
Buongiorno.
398
00:31:58,159 --> 00:31:59,475
E voi chi sareste?
399
00:32:00,747 --> 00:32:03,405
Potrei chiedevi la stessa cosa,
visto che avete bussato voi.
400
00:32:03,406 --> 00:32:06,862
Ero stato informato che questo
fosse Fraser's Ridge, quindi...
401
00:32:08,473 --> 00:32:11,239
Sono Roger MacKenzie.
Sono il genero del signor Fraser.
402
00:32:11,629 --> 00:32:13,647
Potrei parlare col signor Fraser, allora?
403
00:32:13,771 --> 00:32:16,046
Temo che lui e sua moglie
siano fuori, al momento.
404
00:32:20,907 --> 00:32:22,150
Entrate, prego.
405
00:32:44,519 --> 00:32:47,285
Forse posso esservi d'aiuto, signor....
406
00:32:47,432 --> 00:32:48,679
Thomas Christie.
407
00:32:49,696 --> 00:32:50,696
Sì.
408
00:32:51,333 --> 00:32:53,267
Forse potete, signor MacKenzie.
409
00:32:53,982 --> 00:32:57,140
Mi è stato detto che il signor Fraser
potrebbe essere in grado...
410
00:32:57,141 --> 00:32:58,775
di aiutarmi.
411
00:33:01,089 --> 00:33:02,467
L'ho trovato sul retro...
412
00:33:03,460 --> 00:33:05,166
Lei è Brianna MacKenzie...
413
00:33:05,419 --> 00:33:06,523
mia moglie.
414
00:33:06,839 --> 00:33:08,785
Brianna, lui è il signor Christie.
415
00:33:09,208 --> 00:33:10,568
Piacere di conoscervi.
416
00:33:11,655 --> 00:33:14,069
Sono venuti con me
anche mio figlio e mia figlia,
417
00:33:14,070 --> 00:33:16,926
oltre ad alcuni pescatori
dal vecchio continente.
418
00:33:16,927 --> 00:33:20,126
Li ho lasciati a qualche miglio
dal fiume, così da poter...
419
00:33:20,625 --> 00:33:23,533
venire a parlare prima
col signor Fraser. Loro...
420
00:33:24,830 --> 00:33:27,423
non avevano un posto dove andare, ma...
421
00:33:31,811 --> 00:33:32,857
io sì.
422
00:33:35,732 --> 00:33:38,940
INSEDIAMENTO DI FRASER'S RIDGE
CAROLINA DEL NORD
423
00:33:38,941 --> 00:33:40,955
Conoscete mio padre da Ardsmuir?
424
00:33:41,656 --> 00:33:42,656
Sì.
425
00:33:43,353 --> 00:33:46,488
Allora ci sono dei volti
che riconoscerete di certo.
426
00:33:46,861 --> 00:33:48,161
Ronnie Sinclair...
427
00:33:48,524 --> 00:33:51,385
i fratelli Lindsay.
Non li vedrete da un po', immagino.
428
00:33:53,731 --> 00:33:55,867
Spero di non essere inopportuno.
429
00:33:56,015 --> 00:33:59,150
Sciocchezze. Siamo felici
di avervi qui e di aiutarvi.
430
00:34:00,296 --> 00:34:02,739
Ogni amico del signor Fraser
è il benvenuto.
431
00:34:05,803 --> 00:34:07,111
Benvenuti al Ridge.
432
00:34:07,729 --> 00:34:08,729
Grazie.
433
00:34:09,026 --> 00:34:12,375
Dovete avere fame. Vi preparo qualcosa
mentre aspettiamo i miei genitori.
434
00:34:13,254 --> 00:34:14,254
Prego.
435
00:34:14,825 --> 00:34:15,825
Grazie.
436
00:34:27,757 --> 00:34:29,303
Quindi, avete trovato...
437
00:34:29,638 --> 00:34:31,992
un impiego dopo la prigione,
ho capito bene?
438
00:34:32,080 --> 00:34:33,994
Come maestro di scuola. Il mio...
439
00:34:34,919 --> 00:34:36,370
padrone è morto.
440
00:34:37,410 --> 00:34:38,466
Mi dispiace.
441
00:34:38,573 --> 00:34:39,573
No.
442
00:34:40,156 --> 00:34:41,896
Non voglio essere compatito, signore.
443
00:34:41,897 --> 00:34:43,165
No, certo che no.
444
00:34:45,888 --> 00:34:48,588
Anch'io sono una specie
di maestro di scuola.
445
00:34:49,070 --> 00:34:50,183
Lo ero...
446
00:34:50,762 --> 00:34:52,012
tanto tempo fa.
447
00:34:54,063 --> 00:34:55,783
C'è una scuola al Ridge?
448
00:34:55,784 --> 00:34:58,245
No, non ancora, ma abbiamo
intenzione di costruirne una.
449
00:34:58,448 --> 00:35:00,889
Per ora insegno
le lettere al mio figlioletto.
450
00:35:02,199 --> 00:35:03,923
Basta che ci sia una chiesa.
451
00:35:04,749 --> 00:35:08,888
Un uomo deve per forza costruire una casa
per Dio, prima di costruirne una per sé.
452
00:35:10,433 --> 00:35:13,120
Aye, per ora non abbiamo
neanche una chiesa.
453
00:35:14,046 --> 00:35:16,325
Ma sembra una cosa
che avrebbe detto mio padre.
454
00:35:16,861 --> 00:35:18,038
Era un pastore.
455
00:35:18,517 --> 00:35:21,691
Naturalmente, era presbiteriano.
Il mio lato della famiglia è protestante.
456
00:35:21,692 --> 00:35:23,221
Non sono cattolico.
457
00:35:24,099 --> 00:35:26,527
C'erano alcuni di noi ad Ardsmuir che...
458
00:35:27,174 --> 00:35:30,124
volevano solo servire
gli interessi della Scozia...
459
00:35:30,125 --> 00:35:31,854
piuttosto che quelli del Papa.
460
00:35:34,066 --> 00:35:36,488
I bambini facevano ogni tipo di domanda.
461
00:35:37,142 --> 00:35:38,868
Devo dire, Sassenach...
462
00:35:38,869 --> 00:35:42,904
che non sapevo come spiegare che non esiste
la cicogna che porta i neonati.
463
00:35:44,547 --> 00:35:45,778
Siamo tornati!
464
00:35:45,779 --> 00:35:47,297
Abbiamo visto Marsali.
465
00:35:54,561 --> 00:35:56,869
Ecco una faccia che non avrei
mai pensato di rivedere.
466
00:35:56,962 --> 00:35:58,179
Tom Christie.
467
00:35:58,942 --> 00:36:00,173
James Fraser.
468
00:36:02,206 --> 00:36:03,956
Mi presento davanti a voi...
469
00:36:04,230 --> 00:36:05,784
con umile gratitudine.
470
00:36:09,775 --> 00:36:13,755
Visto che il signor Christie
è un uomo di Ardsmuir, ho presunto che...
471
00:36:14,735 --> 00:36:16,802
Ecco, l'ho accolto subito.
472
00:36:22,115 --> 00:36:23,171
Ma certo.
473
00:36:24,386 --> 00:36:25,759
È bello vedervi, Tom.
474
00:36:26,371 --> 00:36:28,150
Per restare, a dire il vero.
475
00:36:29,007 --> 00:36:30,227
Per stabilirsi qui.
476
00:36:33,667 --> 00:36:37,337
Vostra figlia è stata così gentile
da offrirmi qualcosa da mangiare.
477
00:36:39,178 --> 00:36:40,178
Bene.
478
00:36:42,295 --> 00:36:44,614
Lei è mia moglie, Claire Fraser.
479
00:37:03,263 --> 00:37:05,618
Hai provviste a sufficienza
per i nuovi arrivati?
480
00:37:05,826 --> 00:37:07,115
Ebbene, lo spero.
481
00:37:10,473 --> 00:37:11,605
Apri un bar?
482
00:37:13,524 --> 00:37:16,798
Sto distillando l'etere
per usarlo come anestetico.
483
00:37:17,602 --> 00:37:20,818
- Piuttosto drastico.
- Preferisco definirlo "rivoluzionario."
484
00:37:20,992 --> 00:37:23,471
Parecchia gente userà
quel termine molto presto.
485
00:37:23,472 --> 00:37:25,706
Una rivoluzione di cuori e di menti.
486
00:37:26,190 --> 00:37:27,567
Non è forse vero?
487
00:37:29,179 --> 00:37:31,439
Sono contenta
che tu non abbia perso la passione...
488
00:37:32,210 --> 00:37:33,313
e lo spirito.
489
00:37:35,957 --> 00:37:38,430
E spero che ti prenda cura di te.
490
00:37:40,457 --> 00:37:41,738
Sto bene, cara.
491
00:37:46,727 --> 00:37:50,522
Sai, un tempo anch'io a questa domanda
rispondevo: "Sto bene."
492
00:37:53,410 --> 00:37:56,698
E che cos'hai fatto ultimamente?
Hai lavorato a qualcosa di nuovo?
493
00:37:56,699 --> 00:37:59,176
In realtà no. Ho alcuni progetti, ma...
494
00:37:59,433 --> 00:38:00,433
Cosa?
495
00:38:00,527 --> 00:38:02,992
Sulla carta i progetti sono buoni, ma...
496
00:38:02,993 --> 00:38:04,458
non se rimangono lì.
497
00:38:05,559 --> 00:38:06,625
Insomma...
498
00:38:06,817 --> 00:38:07,817
Cosa?
499
00:38:08,364 --> 00:38:09,451
È solo che...
500
00:38:09,769 --> 00:38:11,792
Mamma, dopo quello che è successo a te...
501
00:38:12,044 --> 00:38:15,664
Bree, non puoi vivere con la paura
di essere quella che sei.
502
00:38:15,665 --> 00:38:19,406
Lo so, ma non voglio che la gente
del Ridge abbia paura delle mie idee.
503
00:38:19,407 --> 00:38:22,445
Sai, potrebbero averne,
ma non puoi preoccupartene!
504
00:38:22,554 --> 00:38:25,140
Stiamo solo cercando
di migliorare le loro vite...
505
00:38:25,342 --> 00:38:27,314
usando la nostra conoscenza come dono.
506
00:38:27,534 --> 00:38:30,698
E alcuni apprezzeranno
le tue invenzioni...
507
00:38:30,699 --> 00:38:31,800
e altri no.
508
00:38:38,680 --> 00:38:42,172
Sai che ti dico? Se qualcuno
si lamenterà, gli ricorderemo
509
00:38:42,173 --> 00:38:45,313
che i romani avevano l'impianto idraulico
e il riscaldamento a pavimento.
510
00:38:45,536 --> 00:38:47,024
Riscaldamento a pavimento?
511
00:38:47,189 --> 00:38:49,928
Beh, io sono ancora alla fase
del mulino ad acqua, quindi...
512
00:38:52,069 --> 00:38:53,069
Forza.
513
00:38:53,796 --> 00:38:56,134
Vediamo se riusciamo
ad aiutare questi pescatori.
514
00:39:23,515 --> 00:39:25,355
Iniziavamo a preoccuparci, padre.
515
00:39:25,356 --> 00:39:26,356
Aye.
516
00:39:27,023 --> 00:39:28,194
Lei è mia...
517
00:39:28,552 --> 00:39:30,372
figlia, Malva. E lui è...
518
00:39:30,688 --> 00:39:31,877
mio figlio, Allan.
519
00:39:32,256 --> 00:39:34,461
Non serve che vi presentiate,
signor Fraser.
520
00:39:34,462 --> 00:39:36,738
- Abbiamo sentito molto...
- Signore, è un piacere...
521
00:39:36,851 --> 00:39:39,208
conoscere un vecchio amico di mio padre.
522
00:39:40,369 --> 00:39:41,369
Grazie.
523
00:39:41,436 --> 00:39:42,619
Il piacere è mio.
524
00:39:42,932 --> 00:39:46,161
- Lei è mia moglie, Claire Fraser.
- Molto lieta di conoscervi.
525
00:39:46,496 --> 00:39:49,603
- Vi abbiamo portato del cibo.
- Aye. Forse potresti aiutare...
526
00:39:49,795 --> 00:39:52,561
a scaricare il carro
del signor Fraser, Allan.
527
00:39:52,853 --> 00:39:53,955
Sì, padre.
528
00:39:54,435 --> 00:39:57,915
Signorina Christie, potreste portarmi
da qualcuno che sia ferito o malato?
529
00:39:58,159 --> 00:39:59,419
Sono una guaritrice.
530
00:39:59,735 --> 00:40:00,936
Sì, signora.
531
00:40:06,009 --> 00:40:07,009
Aye.
532
00:40:08,580 --> 00:40:10,054
Tutta questa terra.
533
00:40:11,037 --> 00:40:12,090
Notevole.
534
00:40:13,156 --> 00:40:14,937
Già. Siamo fortunati...
535
00:40:15,586 --> 00:40:16,686
anche se...
536
00:40:16,968 --> 00:40:19,105
abbiamo affrontato
la nostra dose di avversità.
537
00:40:20,248 --> 00:40:22,168
Non è solo fortuna, credo.
538
00:40:23,023 --> 00:40:25,045
Sembra che il Grande Architetto
dell'Universo
539
00:40:25,046 --> 00:40:28,008
abbia ritenuto opportuno
concedervi delle benedizioni.
540
00:40:28,964 --> 00:40:33,178
Forse potrei cedervi qualche benedizione,
Tom, in cambio di pace e tranquillità.
541
00:40:33,478 --> 00:40:35,782
Mia moglie sicuramente
ve ne sarebbe grata.
542
00:40:43,231 --> 00:40:46,628
Dato tutto quello che è successo
tra te e Tom ad Ardsmuir...
543
00:40:46,629 --> 00:40:50,144
pensi davvero che il Ridge sia per lui
il posto migliore in cui stabilirsi?
544
00:40:51,880 --> 00:40:55,271
No, quando ho fatto chiamare
tutti gli uomini di Ardsmuir...
545
00:40:55,757 --> 00:40:58,445
avrei voluto dire tutti i loro nomi
tranne che di uno.
546
00:41:00,727 --> 00:41:01,727
Ebbene...
547
00:41:01,911 --> 00:41:04,244
avremo bisogno di altro cibo
per andare avanti.
548
00:41:04,859 --> 00:41:06,453
Qualche vestito di ricambio...
549
00:41:06,454 --> 00:41:08,306
e qualsiasi cosa abbiamo, in realtà.
550
00:41:08,672 --> 00:41:10,710
Molti rattoppi e sistemazioni...
551
00:41:11,201 --> 00:41:12,757
ma siamo bravi con quelle cose.
552
00:41:14,151 --> 00:41:15,151
Aye.
553
00:41:18,186 --> 00:41:22,153
Penso che Tom abbia saputo
della morte della moglie...
554
00:41:22,421 --> 00:41:24,074
mentre eravamo ad Ardsmuir.
555
00:41:24,075 --> 00:41:25,161
Ma tu...
556
00:41:27,323 --> 00:41:29,686
tu eri lì con me, nel presente.
557
00:41:31,073 --> 00:41:32,174
Ti ho vista.
558
00:41:35,590 --> 00:41:37,411
È quello che mi ha fatto andare avanti.
559
00:41:39,213 --> 00:41:40,944
Tu eri sempre con me.
560
00:41:44,916 --> 00:41:46,192
Qualche volta...
561
00:41:47,939 --> 00:41:50,430
penso che tu sia un angelo, Claire.
562
00:42:03,902 --> 00:42:05,054
Un angelo...
563
00:42:08,299 --> 00:42:09,506
farebbe questo?
564
00:42:38,450 --> 00:42:39,808
O questo?
565
00:42:46,557 --> 00:42:48,488
E che mi dici...
566
00:42:50,756 --> 00:42:51,857
di questo?
567
00:43:08,587 --> 00:43:10,048
Forse sono morto...
568
00:43:12,507 --> 00:43:13,984
e andato in paradiso.
569
00:45:04,371 --> 00:45:05,712
Buongiorno, tesoro.
570
00:45:05,713 --> 00:45:08,268
Com'è andata con il fosforo
che ha mandato Lord John?
571
00:45:08,575 --> 00:45:10,376
Potrei doverne rubare un po'.
572
00:45:11,314 --> 00:45:12,559
Signora Fraser?
573
00:45:12,835 --> 00:45:15,971
Malva. Mi aspettavo ci fosse Brianna.
574
00:45:16,140 --> 00:45:17,241
Lucifero.
575
00:45:19,096 --> 00:45:20,182
Fosforo...
576
00:45:20,496 --> 00:45:23,450
in Greco significa "portatore di luce",
o Lucifero in latino.
577
00:45:24,724 --> 00:45:26,303
Papà mi ha insegnato quello che sa.
578
00:45:26,304 --> 00:45:28,307
Conosce anche tante cose sul diavolo.
579
00:45:30,191 --> 00:45:33,934
Siamo fortunati ad avere vicino
persone così istruite, al Ridge.
580
00:45:34,524 --> 00:45:37,724
Sai, anche il signor Fraser
conosce il greco e il latino.
581
00:45:38,620 --> 00:45:40,190
Ma che cosa intendevate?
582
00:45:40,465 --> 00:45:41,566
A cosa serve?
583
00:45:43,558 --> 00:45:46,386
È una sorta di ingrediente.
584
00:45:46,689 --> 00:45:47,969
Ma tuo...
585
00:45:48,297 --> 00:45:50,670
padre era un maestro di scuola.
586
00:45:51,645 --> 00:45:53,545
Ti ha mai insegnato della scienza?
587
00:45:54,739 --> 00:45:56,107
Preferisce teologia...
588
00:45:56,461 --> 00:45:57,461
storia...
589
00:45:57,597 --> 00:45:59,149
un po' di storia naturale...
590
00:45:59,752 --> 00:46:00,854
grammatica.
591
00:46:09,609 --> 00:46:12,835
Il nome Lucifero mi fa venire in mente
le fiamme ardenti dell'inferno.
592
00:46:13,917 --> 00:46:16,477
Userete il fosforo
per accendere un fuoco?
593
00:46:17,968 --> 00:46:19,041
Vedremo.
594
00:46:19,827 --> 00:46:21,629
Ma non dovrei trattenerti.
595
00:46:21,808 --> 00:46:23,010
Ti serve qualcosa?
596
00:46:23,272 --> 00:46:24,272
Sì.
597
00:46:24,864 --> 00:46:26,314
Avete una pagnotta di pane?
598
00:46:26,315 --> 00:46:27,652
Serve a mio padre...
599
00:46:27,738 --> 00:46:29,107
per la congregazione.
600
00:46:30,908 --> 00:46:36,269
Se cercate del pane, signorina Christie,
ne ho un po' qui, appena sfornato.
601
00:46:36,270 --> 00:46:39,015
- Grazie, signora Bug.
- Grazie, signora Fraser.
602
00:46:52,118 --> 00:46:54,358
Avete la mia risposta, maggiore MacDonald.
603
00:46:54,722 --> 00:46:57,874
E siete sicuro che sia quella
che dovrei riferire al governatore Martin?
604
00:46:58,495 --> 00:47:00,822
"Mi spiace informarla, Sua Eccellenza...
605
00:47:00,823 --> 00:47:03,472
"che il colonnello Fraser
della Contea Rowan ha rifiutato...
606
00:47:03,473 --> 00:47:06,056
"Ha rispettosamente declinato", e...
607
00:47:06,387 --> 00:47:08,858
- non sono più colonnello.
- "Ha rifiutato...
608
00:47:09,016 --> 00:47:10,549
"di accettare la posizione...
609
00:47:10,550 --> 00:47:12,663
"come agente per gli indiani
al servizio della Corona
610
00:47:12,664 --> 00:47:16,166
"e quindi di mantenere la pace
e la prosperità nel territorio...
611
00:47:16,167 --> 00:47:18,710
"dialogando e commerciando
con gli indiani."
612
00:47:18,711 --> 00:47:22,078
- La pace è l'unica cosa che voglio.
- Allora spero che cambierete idea...
613
00:47:22,275 --> 00:47:23,825
in nome della pace.
614
00:47:24,208 --> 00:47:26,609
Ho preso la mia decisione, maggiore.
615
00:47:27,355 --> 00:47:29,634
La guerra è un affare costoso.
616
00:47:30,612 --> 00:47:33,580
Il governatore Tryon ha detto
che avrebbe rinviato il pagamento delle tasse
617
00:47:33,581 --> 00:47:34,774
per la vostra terra.
618
00:47:34,775 --> 00:47:36,164
Il governatore Martin...
619
00:47:36,165 --> 00:47:38,183
non è tenuto a farvi la stessa cortesia.
620
00:47:40,022 --> 00:47:44,336
Se il governatore vuole riscuotere tasse,
pagheremo la nostra parte.
621
00:47:45,192 --> 00:47:46,887
I nostri coloni hanno lavorato sodo.
622
00:47:46,888 --> 00:47:48,925
Questa settimana
sono arrivati dei nuovi coloni.
623
00:47:49,169 --> 00:47:51,529
Oggi iniziamo a costruire le loro case.
624
00:47:52,271 --> 00:47:54,754
Ma stanotte potete restare
nella stanza degli ospiti.
625
00:47:54,755 --> 00:47:56,840
I vostri uomini
possono alloggiare nelle stalle.
626
00:47:56,841 --> 00:47:59,325
Gentile da parte vostra,
ma devo congedarmi.
627
00:47:59,614 --> 00:48:01,725
Ho degli affari da sbrigare
a Brownsville.
628
00:48:02,381 --> 00:48:03,834
Non siate troppo sollevato!
629
00:48:03,835 --> 00:48:06,087
Passerò di nuovo qui
sulla via del ritorno...
630
00:48:06,088 --> 00:48:07,822
nel caso cambiaste idea.
631
00:48:19,697 --> 00:48:21,366
Dio sia lodato.
632
00:48:26,089 --> 00:48:27,235
Preghiamo
633
00:48:31,843 --> 00:48:35,054
Gesù sfamò i cinquemila
con pani e pesci...
634
00:48:35,271 --> 00:48:36,836
ma il nostro miracolo...
635
00:48:37,077 --> 00:48:38,532
è venire qui...
636
00:48:39,625 --> 00:48:41,093
trovare una casa...
637
00:48:42,067 --> 00:48:44,009
fare il possibile per aiutare.
638
00:48:44,182 --> 00:48:46,858
In cambio, costruiremo loro una scuola.
639
00:48:46,859 --> 00:48:48,251
Costruiremo loro una chiesa.
640
00:48:48,252 --> 00:48:49,623
Mostreremo loro...
641
00:48:49,841 --> 00:48:53,461
cosa possono fare
gli uomini devoti e le donne di fede.
642
00:48:53,931 --> 00:48:55,171
Una chiesa, dite?
643
00:48:57,266 --> 00:48:59,138
Ci dispiace esserci persi
il vostro sermone.
644
00:48:59,255 --> 00:49:01,988
Stavo solo dicendo
qualche parola di ringraziamento...
645
00:49:02,151 --> 00:49:04,172
prima d'iniziare la nostra giornata.
646
00:49:05,813 --> 00:49:07,155
È quello che facciamo.
647
00:49:08,408 --> 00:49:09,756
C'è molto da fare.
648
00:49:09,899 --> 00:49:11,115
Qualcuno qui...
649
00:49:11,491 --> 00:49:13,273
ha mai costruito una casa?
650
00:49:18,313 --> 00:49:19,878
Bene, allora, signor Christie...
651
00:49:20,865 --> 00:49:24,301
forse dovrei spiegare
come noi facciamo le cose qui.
652
00:49:36,801 --> 00:49:37,801
Giusto.
653
00:49:42,434 --> 00:49:43,797
Vi raggiungo subito.
654
00:49:45,320 --> 00:49:47,570
Non dovresti essere a casa a riposare?
655
00:49:49,577 --> 00:49:50,780
Dove sono i bambini?
656
00:49:50,781 --> 00:49:53,310
Lizzie li ha portati a passeggiare
per farli stancare...
657
00:49:53,496 --> 00:49:55,284
e non volevo stare da sola.
658
00:49:55,507 --> 00:49:57,196
Siete vedova anche voi?
659
00:49:57,968 --> 00:49:58,968
No.
660
00:50:00,944 --> 00:50:02,175
Mio marito...
661
00:50:02,838 --> 00:50:04,562
si occupa della distilleria.
662
00:50:05,750 --> 00:50:07,962
Un incendio l'ha distrutta
e l'abbiamo ricostruita.
663
00:50:07,963 --> 00:50:11,089
- Ma, naturalmente, ha provato a ripararla.
- Perdonatemi.
664
00:50:12,504 --> 00:50:16,068
È stato così difficile coi bambini
e quando ho sentito che eravate sola...
665
00:50:17,281 --> 00:50:18,748
Le mie condoglianze.
666
00:50:25,046 --> 00:50:27,034
È una cosa davvero terribile.
667
00:50:27,987 --> 00:50:30,586
Suo marito è morto un mese fa sulla nave.
668
00:50:31,038 --> 00:50:33,035
È rimasta sola con due bambini piccoli.
669
00:50:33,822 --> 00:50:35,706
Immagino te al suo posto.
670
00:50:37,483 --> 00:50:39,472
Vorrei che potessimo fare qualcosa.
671
00:50:40,741 --> 00:50:44,295
Potrei vedere se qualche vecchio vestito
di Jem possa andare bene per i bambini.
672
00:50:44,443 --> 00:50:46,245
Non è molto, ma è un inizio.
673
00:50:46,947 --> 00:50:48,147
Buona idea.
674
00:50:49,761 --> 00:50:52,645
Pensiamoci un po'. Magari
c'è qualcos'altro che potremmo fare.
675
00:50:52,868 --> 00:50:53,868
Sì.
676
00:51:25,883 --> 00:51:26,883
Fergus.
677
00:51:31,607 --> 00:51:34,107
Meglio tardi che mai!
678
00:51:35,281 --> 00:51:36,281
Sembri...
679
00:51:37,014 --> 00:51:38,353
un po' brillo.
680
00:51:39,690 --> 00:51:41,976
- Stai provando il whisky nuovo?
- Sto lavorando...
681
00:51:42,187 --> 00:51:43,338
alla distilleria.
682
00:51:43,543 --> 00:51:45,831
Ebbene, vedi di non lavorare troppo.
683
00:51:46,180 --> 00:51:49,028
Perché non passi un po'
più di tempo a casa, ragazzo?
684
00:51:49,148 --> 00:51:50,148
Aye.
685
00:52:41,186 --> 00:52:42,972
Hai una buona mira con quell'arnese.
686
00:52:45,455 --> 00:52:48,002
Ma io preferisco usare
il mio fidato fucile.
687
00:52:51,098 --> 00:52:52,853
Te l'hanno insegnato i Mohawk?
688
00:52:52,854 --> 00:52:56,208
Aye. Così non devo preoccuparmi
che finisca la polvere da sparo.
689
00:52:56,209 --> 00:52:58,165
Io non devo preoccuparmene molto.
690
00:53:01,320 --> 00:53:02,422
Ho questo.
691
00:53:04,884 --> 00:53:06,163
Quelle incisioni.
692
00:53:06,988 --> 00:53:08,268
Dove l'hai preso?
693
00:53:10,639 --> 00:53:11,919
L'ho fatto io.
694
00:53:14,172 --> 00:53:16,139
TI ha insegnato tuo padre a sparare?
695
00:53:19,388 --> 00:53:20,388
No.
696
00:53:22,322 --> 00:53:23,690
No, diceva...
697
00:53:24,244 --> 00:53:25,346
"Figliolo...
698
00:53:25,966 --> 00:53:27,723
"metti giù le armi...
699
00:53:29,482 --> 00:53:31,808
"e alza lo scudo della fede...
700
00:53:32,536 --> 00:53:38,137
"con cui sarai in grado di spegnere
tutti i dardi infuocati del male."
701
00:53:44,867 --> 00:53:46,967
Questo è uno dei dardi infuocati?
702
00:53:48,686 --> 00:53:51,669
Immagino che non approverebbe
alcune mie usanze.
703
00:54:07,259 --> 00:54:09,168
Devi stare attento, figliolo!
704
00:54:11,177 --> 00:54:13,613
Ti ho quasi scambiato per un indiano...
705
00:54:13,781 --> 00:54:17,020
che sta cacciando dal lato sbagliato
della linea del trattato.
706
00:54:17,382 --> 00:54:20,584
- Sapete benissimo chi sono!
- Certo che sì.
707
00:54:20,853 --> 00:54:22,605
Sei parente dei Fraser.
708
00:54:23,029 --> 00:54:27,000
Forse dovresti cercare di vestire
in modo più civilizzato.
709
00:54:28,826 --> 00:54:32,404
Ho sentito che ci sono
dei veri indiani ancora in giro....
710
00:54:33,185 --> 00:54:35,200
che danno fuoco alle case.
711
00:54:35,201 --> 00:54:38,480
Non avete prove che siano stati
gli indiani ad appiccare quegli incendi.
712
00:54:38,888 --> 00:54:42,235
- Se vi sentisse mio zio...
- Noi rappresentiamo la legge.
713
00:54:44,962 --> 00:54:47,280
Questo è il mio comitato di sicurezza.
714
00:54:50,826 --> 00:54:52,386
Cerchiamo giustizia.
715
00:54:53,420 --> 00:54:56,400
Sono certo che tuo zio approverebbe.
716
00:55:22,145 --> 00:55:23,326
Cos'è successo?
717
00:55:24,017 --> 00:55:26,648
Mi è scivolata la mano
mentre tagliavo dei giunchi.
718
00:55:26,805 --> 00:55:28,725
Visto? Guarda qui, papà.
719
00:55:29,100 --> 00:55:31,249
- Ti avevo detto che avrebbe aiutato.
- Forse, Malva.
720
00:55:31,250 --> 00:55:33,427
Ma puoi vedere come se la cava Allan.
721
00:55:33,819 --> 00:55:36,167
Dovrai cucinare
qualunque cosa abbia ucciso.
722
00:55:36,168 --> 00:55:37,168
Ma...
723
00:55:40,267 --> 00:55:41,370
Sì, papà.
724
00:55:45,705 --> 00:55:48,737
Queste cose di solito sembrano
molto peggio di quello che sono.
725
00:55:55,200 --> 00:55:56,351
- Jamie.
- Claire.
726
00:55:58,892 --> 00:55:59,892
Tom.
727
00:56:00,113 --> 00:56:01,113
Tom!
728
00:56:01,953 --> 00:56:03,056
È grave?
729
00:56:03,345 --> 00:56:05,169
No, ma è appena svenuto.
730
00:56:06,275 --> 00:56:07,978
Avete bisogno di sdraiarvi?
731
00:56:12,768 --> 00:56:15,294
Ho solo avuto un momento di stordimento.
732
00:56:15,387 --> 00:56:18,362
Aye. Volete che vi porti
un bicchierino, Tom?
733
00:56:18,363 --> 00:56:20,714
So che non reggete
le bevande forti, ma...
734
00:56:20,918 --> 00:56:22,508
a volte sono necessarie.
735
00:56:22,509 --> 00:56:23,509
No.
736
00:56:23,776 --> 00:56:25,397
È il succo del diavolo.
737
00:56:25,398 --> 00:56:28,844
"Prendi un po' di vino
a causa del tuo stomaco."
738
00:56:28,845 --> 00:56:31,779
Prima lettera a Timoteo, 5:23.
739
00:56:32,459 --> 00:56:33,583
Fatevi coraggio.
740
00:56:33,695 --> 00:56:34,798
Ve lo porto.
741
00:56:35,789 --> 00:56:38,475
Qualcuno tra noi cattolici
sa leggere anche in inglese.
742
00:56:38,476 --> 00:56:41,778
Lo spero, visto che non ci sono
molti preti nella provincia.
743
00:56:42,741 --> 00:56:43,741
Ora...
744
00:56:44,505 --> 00:56:45,989
tenetela sollevata.
745
00:56:48,194 --> 00:56:50,478
Non mi sorprende
che il coltello vi sia scivolato.
746
00:56:50,795 --> 00:56:52,744
Mi sorprende che riusciate a reggerlo.
747
00:56:53,177 --> 00:56:55,116
Sapete, questo posso correggerlo.
748
00:56:57,075 --> 00:56:58,376
Non voglio...
749
00:56:58,964 --> 00:57:00,147
Non desidero...
750
00:57:00,148 --> 00:57:03,497
Se non lasciate che la curi, questa mano
sarà inutilizzabile tra sei mesi.
751
00:57:03,498 --> 00:57:04,671
Me la caverò.
752
00:57:05,337 --> 00:57:06,912
Vi conviene ascoltarla.
753
00:57:17,574 --> 00:57:19,531
Ho bisogno che teniate ferma la mano.
754
00:57:20,816 --> 00:57:22,273
Poggiatela sul tavolo.
755
00:57:56,455 --> 00:57:57,458
Ora...
756
00:57:58,112 --> 00:57:59,992
dovete tenere pulita questa ferita.
757
00:58:00,165 --> 00:58:01,868
Vi preparerò un unguento.
758
00:58:02,055 --> 00:58:04,497
Mandate Malva a prenderlo più tardi.
759
00:58:04,998 --> 00:58:08,648
E la ricontrollerò domani, quando verrete
al banchetto con la vostra famiglia.
760
00:58:09,229 --> 00:58:10,731
E già che ci sono...
761
00:58:11,662 --> 00:58:13,942
perché non sistemare anche l'altra mano?
762
00:58:14,981 --> 00:58:16,367
Avanti, allora, Tom.
763
00:58:17,619 --> 00:58:18,995
È solo un graffio.
764
00:58:19,664 --> 00:58:21,133
Mi è capitato di peggio.
765
00:58:25,699 --> 00:58:26,699
Ecco.
766
00:58:28,107 --> 00:58:29,107
Grazie.
767
00:58:34,656 --> 00:58:37,343
Almeno sarà una cicatrice d'onore...
768
00:58:37,912 --> 00:58:39,163
vero, Mac Dubh?
769
00:58:49,357 --> 00:58:51,450
Per Dio, è un cocciuto bastardo.
770
00:58:51,451 --> 00:58:53,329
Perché mai dici queste cose?
771
00:58:53,608 --> 00:58:55,405
Quelle sono cicatrici d'onore.
772
00:58:55,406 --> 00:58:58,530
Le frustate ad Ardsmuir.
Mi ha visto la schiena.
773
00:58:59,117 --> 00:59:01,680
Deve aver pensato
che avessi fatto qualcosa per meritarle.
774
00:59:01,811 --> 00:59:05,170
Non gli piaceva
che io lo vedessi sudare, immagino.
775
00:59:05,421 --> 00:59:07,182
Allora, perché sei rimasto?
776
00:59:07,183 --> 00:59:08,367
Perché...
777
00:59:09,283 --> 00:59:13,046
sapevo che non si sarebbe lamentato,
né svenuto di nuovo, se l'avessi fatto.
778
00:59:14,283 --> 00:59:18,354
Si sarebbe lasciato perforare
gli occhi da aghi roventi, prima...
779
00:59:18,355 --> 00:59:19,926
di strillare davanti a me.
780
00:59:19,927 --> 00:59:22,667
Mio Dio, siete come
degli arieti selvatici...
781
00:59:22,668 --> 00:59:24,848
che si scornano per vedere
chi è il più forte.
782
00:59:25,040 --> 00:59:27,949
Per anni ha vissuto con uomini
che parlavano il gaelico...
783
00:59:27,950 --> 00:59:29,504
e non si è mai abbassato
784
00:59:29,505 --> 00:59:32,428
a pronunciare una parola
di una lingua così barbarica.
785
00:59:33,585 --> 00:59:36,223
Ma un uomo così testardo...
786
00:59:36,610 --> 00:59:39,012
da parlare in inglese agli uomini
delle Highlands è un uomo
787
00:59:39,013 --> 00:59:40,902
abbastanza testardo da combattere...
788
00:59:41,309 --> 00:59:42,559
al mio fianco...
789
00:59:42,888 --> 00:59:44,487
se dovesse essere necessario.
790
01:00:21,243 --> 01:00:22,543
- Sláinte.
- Sláinte.
791
01:00:22,750 --> 01:00:23,896
Godetevelo...
792
01:00:24,079 --> 01:00:26,580
perché non mi è rimasto
molto della vecchia scorta.
793
01:00:26,977 --> 01:00:29,534
Avrete sentito dell'incendio
che ha distrutto la mia distilleria.
794
01:00:29,535 --> 01:00:30,535
Aye.
795
01:00:31,588 --> 01:00:33,951
Richard Brown
pensa che siano stati gli indiani.
796
01:00:34,390 --> 01:00:37,665
Ha portato alla mia attenzione
alcune informazioni sugli incendi.
797
01:00:37,906 --> 01:00:41,445
E ha colpito il governatore
e il suo comitato di sicurezza...
798
01:00:42,413 --> 01:00:45,337
per questo offro a voi
la posizione di agente per gli indiani.
799
01:00:46,722 --> 01:00:48,393
Di certo non gli avrete creduto.
800
01:00:48,804 --> 01:00:50,723
Non sono stati gli indiani.
Sono stati loro...
801
01:00:50,856 --> 01:00:51,934
i Brown.
802
01:00:52,533 --> 01:00:55,320
- Suo fratello...
- Non mi fate questo!
803
01:00:56,064 --> 01:00:58,789
Siete entrambi rispettati
nella provincia.
804
01:00:59,299 --> 01:01:01,942
È la parola di un uomo
contro quella di un altro.
805
01:01:06,214 --> 01:01:08,697
Vi porgo le mie scuse. Siamo...
806
01:01:09,672 --> 01:01:12,372
siamo un po' in anticipo
con i festeggiamenti.
807
01:01:12,987 --> 01:01:14,241
Signor Christie.
808
01:01:15,566 --> 01:01:16,933
Posso presentarvi...
809
01:01:17,061 --> 01:01:19,480
il maggiore MacDonald,
che si unirà a noi?
810
01:01:19,597 --> 01:01:21,600
Lui è il signor Tom Christie...
811
01:01:21,816 --> 01:01:24,942
e questi sono suo figlio e sua figlia,
Allan e Malva Christie.
812
01:01:27,299 --> 01:01:29,860
Non è mai troppo presto
per bere per festeggiare!
813
01:01:29,991 --> 01:01:31,213
Prima di mangiare.
814
01:01:31,617 --> 01:01:34,688
Molto generoso ospitarci
da parte del signore e della signora Fraser.
815
01:01:34,905 --> 01:01:36,389
Niente whisky.
816
01:01:36,741 --> 01:01:41,110
Grazie. Ma sì, certo,
sono stati più che gentili.
817
01:01:42,612 --> 01:01:44,551
La signora Fraser si unirà a noi?
818
01:01:45,872 --> 01:01:48,649
È stata così gentile.
Vorrei proprio ringraziarla.
819
01:01:49,128 --> 01:01:50,128
Aye.
820
01:01:50,560 --> 01:01:53,975
Credo che si stia occupando
di alcuni preparativi finali...
821
01:01:53,976 --> 01:01:56,062
una piccola sorpresa per i bambini.
822
01:01:57,154 --> 01:01:59,399
Voi vivete come un re, signor Fraser.
823
01:01:59,732 --> 01:02:00,782
Sì.
824
01:02:00,783 --> 01:02:03,017
Ne avete fatta di strada da Ardsmuir.
825
01:02:06,632 --> 01:02:07,632
Aye.
826
01:02:07,986 --> 01:02:10,753
Eppure, in qualche modo,
sembra sempre esserci...
827
01:02:10,915 --> 01:02:13,150
ancora tanta strada
da fare, signor Christie.
828
01:02:15,324 --> 01:02:16,960
Altro whisky, maggiore?
829
01:02:18,539 --> 01:02:19,718
Mai dire di no.
830
01:02:33,010 --> 01:02:34,101
Sembra...
831
01:02:34,102 --> 01:02:36,071
che il primo gruppo
di problemi sia arrivato.
832
01:02:36,170 --> 01:02:38,563
Gli altri non saranno molto lontani.
833
01:02:38,564 --> 01:02:40,351
Affamati, spero.
834
01:02:40,980 --> 01:02:42,860
Pronti per un bel banchetto.
835
01:02:46,465 --> 01:02:48,036
Perché mi hai portato qui?
836
01:02:48,429 --> 01:02:49,631
Hai davvero...
837
01:02:49,976 --> 01:02:51,694
lavorato duramente...
838
01:02:51,695 --> 01:02:52,950
tutto il giorno...
839
01:02:53,342 --> 01:02:55,395
amore mio. Perché non metti un po'...
840
01:02:55,396 --> 01:02:57,949
di cibo nel tuo stomaco?
841
01:02:58,476 --> 01:03:01,064
Ma tutti gli altri
mangeranno nell'altra stanza.
842
01:03:02,716 --> 01:03:03,878
C'è dell'altro?
843
01:03:04,639 --> 01:03:05,639
Aye.
844
01:03:06,358 --> 01:03:07,861
Dov'è finito tuo fratello?
845
01:03:07,862 --> 01:03:08,862
Perché?
846
01:03:08,863 --> 01:03:10,880
Pensavo che avessi occhi solo per me.
847
01:03:11,195 --> 01:03:13,282
Altre due mani sarebbero molto utili...
848
01:03:13,659 --> 01:03:17,621
per portare questi piatti
alla tavola da pranzo.
849
01:03:18,841 --> 01:03:21,371
C'è solo un Fergus Fraser
con una sola mano.
850
01:03:22,262 --> 01:03:23,958
Ma due sono meglio di una...
851
01:03:23,959 --> 01:03:25,162
non è vero, Lizzie?
852
01:03:28,067 --> 01:03:30,970
Non sono sicura di capire cosa intendi.
853
01:03:40,155 --> 01:03:41,693
Prego, accomodatevi pure.
854
01:03:41,694 --> 01:03:42,960
- Grazie.
- Grazie.
855
01:03:44,048 --> 01:03:46,185
- Possiamo andare? Possiamo andare?
- No.
856
01:03:46,322 --> 01:03:49,143
Non so quando potrai mangiare
di nuovo, tesoro, quindi...
857
01:03:49,144 --> 01:03:50,324
Non ho fame!
858
01:03:50,641 --> 01:03:52,827
- Papà mi avrebbe portato via.
- Aidan.
859
01:03:53,308 --> 01:03:55,298
Dai un'occhiata
a questo corno da polvere.
860
01:03:55,619 --> 01:03:58,310
Quando sarai un po' più grande,
potrei insegnarti a...
861
01:03:58,311 --> 01:04:01,760
Mio papà era un pescatore,
non un cacciatore. Voglio andarmene!
862
01:04:04,321 --> 01:04:05,572
Aidan McCallum!
863
01:04:05,859 --> 01:04:07,885
Torna qui immediatamente...
864
01:04:07,886 --> 01:04:09,423
prima che qualcuno ti veda!
865
01:04:10,085 --> 01:04:11,453
- Hai...
- Sì.
866
01:04:11,700 --> 01:04:13,354
E mi è venuta in mente una cosa.
867
01:04:13,684 --> 01:04:15,386
- Ti dispiace se...
- No, no. Vai.
868
01:04:17,305 --> 01:04:18,408
Con permesso.
869
01:04:20,825 --> 01:04:22,253
Ti dispiace se mi siedo?
870
01:04:29,525 --> 01:04:31,582
Perché non mangi qualcosa, ragazzo?
871
01:04:34,192 --> 01:04:37,635
Avrai bisogno di essere in forze
per aiutarmi a costruire la tua nuova casa.
872
01:04:38,247 --> 01:04:39,536
Una casa in legno.
873
01:04:40,124 --> 01:04:41,605
Sei l'uomo di casa ora.
874
01:04:41,794 --> 01:04:43,438
Posso costruirla con voi?
875
01:04:47,478 --> 01:04:49,959
Io e mia moglie vorremmo assicurarci
che siate a vostro agio.
876
01:04:50,194 --> 01:04:52,438
Vorrei supervisionare
i lavori alla vostra casa.
877
01:04:52,439 --> 01:04:53,959
Tutti aiuteranno, naturalmente.
878
01:04:53,960 --> 01:04:56,595
Ma, dato che non ne sto costruendo
una per la mia famiglia...
879
01:04:56,596 --> 01:04:57,920
Una casa tutta mia?
880
01:04:58,180 --> 01:04:59,910
Non mi sarei mai aspettata...
881
01:05:01,829 --> 01:05:03,429
Non potrei mai ricompensarvi.
882
01:05:05,112 --> 01:05:06,283
Non dovrete.
883
01:05:49,230 --> 01:05:50,430
Signor Fraser.
884
01:05:56,402 --> 01:05:57,652
Signora Fraser.
885
01:06:01,688 --> 01:06:03,960
Immagino che questa
non sia una visita di cortesia.
886
01:06:04,329 --> 01:06:05,487
No, non lo è.
887
01:06:06,966 --> 01:06:08,851
C'è un ragazzo coi capelli scuri...
888
01:06:09,424 --> 01:06:11,368
che era a caccia con il vostro indiano.
889
01:06:11,682 --> 01:06:12,784
Dove si trova?
890
01:06:15,911 --> 01:06:17,014
Eccolo lì.
891
01:06:18,362 --> 01:06:20,774
È un ladro. Siamo venuti ad arrestarlo.
892
01:06:26,714 --> 01:06:28,466
Ha rubato un corno da polvere.
893
01:06:29,339 --> 01:06:31,847
Questo sfacciato bastardo
lo ha ancora indosso.
894
01:06:33,908 --> 01:06:36,051
E che prove hai avete che non sia suo?
895
01:06:36,052 --> 01:06:37,704
Ci sono incise delle iniziali.
896
01:06:37,810 --> 01:06:39,812
Per Phineas Brown. Eccole.
897
01:06:41,869 --> 01:06:44,211
Il mio uomo dice che l'ha preso lui.
898
01:06:45,243 --> 01:06:46,588
Sei stato tu, figliolo?
899
01:06:51,711 --> 01:06:53,788
Dove hai preso quel corno da polvere?
900
01:06:56,623 --> 01:06:58,356
Vuoi fare la fine di tua madre?
901
01:07:00,370 --> 01:07:01,370
No.
902
01:07:01,949 --> 01:07:02,949
Bene.
903
01:07:03,651 --> 01:07:06,027
Perché sta bruciando
tra le fiamme dell'inferno.
904
01:07:07,276 --> 01:07:08,349
Ricorda...
905
01:07:08,605 --> 01:07:11,073
un ladro odia la propria anima.
906
01:07:12,842 --> 01:07:14,025
Giurami...
907
01:07:15,144 --> 01:07:17,011
davanti a Dio e a questi uomini...
908
01:07:17,542 --> 01:07:19,111
che non lo hai fatto.
909
01:07:23,822 --> 01:07:24,822
Io...
910
01:07:29,788 --> 01:07:30,969
non posso farlo.
911
01:07:36,851 --> 01:07:39,430
Chiedi subito scusa al signor Brown.
912
01:07:45,033 --> 01:07:47,005
Signor Brown, per favore...
913
01:07:48,142 --> 01:07:49,525
questo è mio figlio.
914
01:07:50,494 --> 01:07:51,842
Non portatelo con voi.
915
01:07:51,843 --> 01:07:54,404
Lo puniremo qui e subito
per il suo peccato.
916
01:07:56,240 --> 01:07:57,677
Avete la mia parola.
917
01:08:08,905 --> 01:08:10,244
Dieci frustate.
918
01:08:13,782 --> 01:08:15,143
Allora è deciso.
919
01:08:17,327 --> 01:08:19,213
Avete di nuovo il corno da polvere.
920
01:08:20,219 --> 01:08:21,719
Nessun danno è stato fatto.
921
01:08:22,844 --> 01:08:24,940
Vi ricordo che questa è la mia terra.
922
01:08:25,522 --> 01:08:27,680
Mi assicurerò
che il ragazzo impari la lezione.
923
01:08:27,681 --> 01:08:29,382
Mio figlio sarà punito...
924
01:08:29,717 --> 01:08:30,805
signor Fraser!
925
01:08:30,806 --> 01:08:33,025
Ce ne occuperemo
insieme, signor Christie.
926
01:08:35,751 --> 01:08:36,883
Vi ringrazio...
927
01:08:37,095 --> 01:08:40,126
per aver portato la questione
alla mia attenzione, signor Brown.
928
01:08:52,334 --> 01:08:56,814
È buffo che abbia rubato proprio
della polvere da sparo, vero, signor Fraser?
929
01:08:57,262 --> 01:08:58,932
Mi viene da riflettere.
930
01:08:59,633 --> 01:09:02,773
È una merce pericolosa
in questi tempi oscuri.
931
01:09:04,326 --> 01:09:06,452
È anche dannatamente controversa.
932
01:09:08,158 --> 01:09:12,143
Non starete nascondendo
uno di quei ribelli, vero, signor Fraser?
933
01:09:13,323 --> 01:09:16,266
Forse è per questo
che volete andarci piano con lui?
934
01:09:17,192 --> 01:09:18,541
Che ne pensate...
935
01:09:19,210 --> 01:09:20,754
maggiore MacDonald?
936
01:09:21,287 --> 01:09:24,442
Se mio figlio avesse un briciolo
di slealtà nel suo corpo...
937
01:09:24,443 --> 01:09:26,601
glielo tirerei fuori a suon di bastonate.
938
01:09:27,636 --> 01:09:29,548
Siamo fedeli al nostro re.
939
01:09:35,149 --> 01:09:37,649
Il signor Fraser
dovrebbe dargli la punizione.
940
01:09:37,856 --> 01:09:40,011
E noi dovremmo dare il buon esempio...
941
01:09:40,947 --> 01:09:43,597
ai leali abitanti di Fraser's Ridge.
942
01:09:47,866 --> 01:09:49,017
Terra mia...
943
01:09:52,691 --> 01:09:53,892
metodi miei.
944
01:10:01,645 --> 01:10:02,878
Andiamo, ragazzo.
945
01:10:06,535 --> 01:10:07,805
Togliti la giacca.
946
01:11:12,641 --> 01:11:14,959
Ora portate via i vostri uomini
dalla mia terra.
947
01:11:16,112 --> 01:11:17,214
Colonnello.
948
01:11:41,882 --> 01:11:42,984
Lo farò.
949
01:11:44,519 --> 01:11:46,288
Se la scelta è tra me e lui...
950
01:11:47,116 --> 01:11:48,738
non gli permetterò di farlo.
951
01:11:50,274 --> 01:11:52,124
Sarò il vostro agente per gli indiani.
952
01:12:03,690 --> 01:12:04,914
Signor Christie?
953
01:12:06,336 --> 01:12:08,072
Vorrei parlarvi, se posso.
954
01:12:10,955 --> 01:12:13,109
Cos'è successo tra Allan e Richard Brown?
955
01:12:13,110 --> 01:12:14,110
Sì.
956
01:12:14,891 --> 01:12:18,275
Non immaginavo che avremmo iniziato così
la nostra vita al Ridge, devo confessare.
957
01:12:18,276 --> 01:12:20,065
Neanch'io l'immaginavo.
958
01:12:20,860 --> 01:12:22,430
Voi mi avete invitato qui.
959
01:12:23,342 --> 01:12:25,123
E sono grato di essere venuto.
960
01:12:26,773 --> 01:12:27,833
L'ho fatto.
961
01:12:28,365 --> 01:12:29,566
Ad Ardsmuir...
962
01:12:30,868 --> 01:12:32,177
ce la siamo cavata...
963
01:12:33,798 --> 01:12:36,085
ma vivevamo
sotto il comando di qualcun altro.
964
01:12:40,007 --> 01:12:41,346
Ma quello era il passato.
965
01:12:41,593 --> 01:12:42,942
E questo è il presente.
966
01:12:43,434 --> 01:12:44,763
Se volete rimanere...
967
01:12:45,107 --> 01:12:47,708
la mia parola a Fraser's Ridge è legge.
968
01:12:47,991 --> 01:12:49,627
La parola di Dio è legge.
969
01:12:50,461 --> 01:12:53,273
Lui viene prima di tutti,
non è così, signor Fraser?
970
01:12:54,157 --> 01:12:56,583
"Non avrai altro Dio all'infuori di Me."
971
01:12:58,521 --> 01:13:00,352
Dovreste controllare vostro figlio.
972
01:13:51,313 --> 01:13:52,350
Eccolo lì.
973
01:13:53,530 --> 01:13:54,700
Quello sguardo.
974
01:13:56,336 --> 01:13:58,787
Lo stesso sguardo
che mi hai rivolto all'adunanza.
975
01:14:02,554 --> 01:14:04,904
La tua ubriachezza mi ha messo
in imbarazzo davanti a tutti.
976
01:14:04,905 --> 01:14:07,589
Un uomo ha bisogno
di un bicchierino, di tanto in tanto.
977
01:14:12,332 --> 01:14:14,859
I tuoi bicchierini ti tengono lontano
dalla tua famiglia...
978
01:14:16,755 --> 01:14:18,158
e dai tuoi doveri di marito.
979
01:14:18,295 --> 01:14:22,049
Tuo marito non è seduto qui
davanti a te, in questo momento?
980
01:14:24,085 --> 01:14:25,131
È lui?
981
01:14:42,676 --> 01:14:44,597
Mi dispiace di essere una tale delusione.
982
01:14:57,823 --> 01:15:01,313
Ebbene, siete davvero perspicace,
dottor Rawlings.
983
01:15:01,314 --> 01:15:03,807
Adesso vi pentirete dei vostri peccati.
984
01:15:03,808 --> 01:15:06,194
- Una vile succuba!
- Puoi venire avanti, ora, Claire.
985
01:15:06,195 --> 01:15:08,296
- Stronza!
- Dici che sono una strega.
986
01:15:08,297 --> 01:15:10,043
Le taglierò la gola.
987
01:15:10,044 --> 01:15:12,641
- Piacere di conoscervi.
- Sospetto che tu sia una spia inglese.
988
01:15:12,642 --> 01:15:14,183
Siete davvero perspicace.
989
01:15:17,135 --> 01:15:18,238
Sassenach.
990
01:15:19,286 --> 01:15:20,435
Cosa succede?
991
01:15:20,694 --> 01:15:22,509
Sembra che tu abbia visto un fantasma.
992
01:15:23,043 --> 01:15:24,145
Va tutto bene.
993
01:15:24,675 --> 01:15:25,975
Torna a dormire.
994
01:15:26,354 --> 01:15:28,230
Si tratta dei Brown? Ti hanno...
995
01:15:28,633 --> 01:15:29,734
turbata?
996
01:15:32,443 --> 01:15:34,205
Voglio solo una tazza di tè...
997
01:15:36,268 --> 01:15:37,820
se riesco a trovarne.
998
01:15:38,287 --> 01:15:39,675
Maledette tasse.
999
01:16:56,307 --> 01:16:58,681
Non ho mai avuto paura dei fantasmi.
1000
01:16:59,697 --> 01:17:01,444
Ci convivo quotidianamente.
1001
01:17:02,436 --> 01:17:04,444
Quando mi guardo allo specchio...
1002
01:17:04,617 --> 01:17:06,866
gli occhi di mia madre mi fissano.
1003
01:17:07,310 --> 01:17:11,087
La mia bocca si curva con lo stesso sorriso
che aveva attirato il mio bisnonno
1004
01:17:11,088 --> 01:17:12,977
a quel destino rappresentato da me.
1005
01:17:17,588 --> 01:17:18,789
Naturalmente...
1006
01:17:19,283 --> 01:17:21,418
non sono questi fantasmi familiari
1007
01:17:21,419 --> 01:17:24,470
a disturbare il sonno
ed esacerbare la veglia.
1008
01:17:24,798 --> 01:17:25,898
Voltatevi.
1009
01:17:26,304 --> 01:17:29,798
Prendete una torcia
per illuminare i recessi dell'oscurità.
1010
01:17:30,627 --> 01:17:35,286
Ascoltate i passi che riecheggiano
dietro di voi quando camminate da soli.
1011
01:17:51,394 --> 01:17:55,588
Costantemente, i fantasmi
volano avanti e dietro di noi...
1012
01:17:55,866 --> 01:17:57,508
nascondendosi nel futuro.
1013
01:17:57,717 --> 01:18:03,357
Ciascun fantasma arriva indesiderato dalle
terre nebbiose dei sogni e del silenzio.
1014
01:18:06,006 --> 01:18:08,182
La nostra mente razionale dice...
1015
01:18:08,578 --> 01:18:09,822
"No, non è così."
1016
01:18:10,443 --> 01:18:11,938
Ma un'altra parte...
1017
01:18:12,264 --> 01:18:13,790
una parte più antica...
1018
01:18:14,161 --> 01:18:16,923
echeggiando sempre
dolcemente nell'oscurità, dice...
1019
01:18:17,156 --> 01:18:18,156
"Sì...
1020
01:18:18,527 --> 01:18:20,168
"ma potrebbe essere."
1021
01:18:40,657 --> 01:18:43,434
Per sangue e per scelta...
1022
01:18:44,738 --> 01:18:46,644
siamo noi a creare i nostri fantasmi.
1023
01:18:46,851 --> 01:18:48,728
Ci tormentiamo da soli.
1024
01:18:50,804 --> 01:18:54,652
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
1025
01:18:54,653 --> 01:18:58,854
Vuoi tradurre con noi?
Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com