1
00:00:30,232 --> 00:00:34,883
[ STARZ ORIGINAL ]
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:34,903 --> 00:00:39,133
-- Diterjemahkan oleh Maria Dolorosa --
(Resync/Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
3
00:00:41,702 --> 00:00:44,204
Waktu ditandai dan diukur
dengan cara berbeda.
4
00:00:44,288 --> 00:00:47,207
Tidakkah kau lihat
perubahan apa pun, Sassenach?
5
00:00:47,833 --> 00:00:48,833
Tidak.
6
00:00:50,836 --> 00:00:51,962
Kau tetaplah dirimu.
7
00:00:52,045 --> 00:00:54,047
Warna kehidupan kami berubah.
8
00:00:54,131 --> 00:00:56,133
Kau sungguh…
9
00:00:56,675 --> 00:00:57,675
Aku pun mencintaimu.
10
00:00:58,510 --> 00:01:00,471
Kami akan menamainya Félicité.
11
00:01:01,138 --> 00:01:02,431
Josiah, si pemburu.
12
00:01:02,514 --> 00:01:03,974
Dia Keziah, saudaraku.
13
00:01:04,057 --> 00:01:06,268
Pasti aku membuatmu jemu, Nona…
14
00:01:06,769 --> 00:01:07,603
Lizzie.
15
00:01:07,686 --> 00:01:09,938
Apakah waktu jaring
Tuhan nan kekal?
16
00:01:11,315 --> 00:01:13,108
- Ini rusak!
- Dia bisa bepergian.
17
00:01:13,650 --> 00:01:17,821
Sentuhan terlembut memicu getaran
yang bergema ribuan tahun lamanya.
18
00:01:17,905 --> 00:01:19,239
Kau ini apa?
19
00:01:19,323 --> 00:01:21,283
Aku berasal dari masa lain.
20
00:01:21,366 --> 00:01:24,578
Memungkinkan peristiwa terjadi,
membawa masa depan maju.
21
00:01:24,661 --> 00:01:28,123
Aku mengubah masa depan tiap kali
hidup seseorang di sini kuselamatkan.
22
00:01:28,207 --> 00:01:32,044
Jadi, waktu, ruang, sejarah,
23
00:01:32,753 --> 00:01:33,879
terkutuklah.
24
00:01:33,962 --> 00:01:37,090
Ada hal-hal yang mungkin bisa
diubah seseorang.
25
00:01:37,800 --> 00:01:40,219
Sesuatu antara suami dan istrinya.
26
00:01:40,302 --> 00:01:42,554
Di mana pun kita berada,
kita membuat pilihan.
27
00:01:42,638 --> 00:01:45,432
Tampak jelas
bahwa suasana koloni Amerika
28
00:01:45,516 --> 00:01:46,642
makin kelam setiap hari.
29
00:01:46,725 --> 00:01:48,185
Aku merasa badai akan tiba.
30
00:01:48,852 --> 00:01:51,647
Kau adalah darah dari darahku,
tulang dari tulangku.
31
00:01:52,898 --> 00:01:53,941
Pilihan bodoh.
32
00:01:54,024 --> 00:01:56,693
Di kehidupan lain,
kita mungkin punya lebih banyak waktu.
33
00:01:56,777 --> 00:01:59,321
Atau pilihan yang menyelamatkanmu
atau orang lain.
34
00:02:02,032 --> 00:02:03,909
Jangan takut.
35
00:02:04,660 --> 00:02:06,453
Kematian tidak menyakitkan.
36
00:02:06,537 --> 00:02:07,538
Lunas sudah utangku.
37
00:02:07,621 --> 00:02:10,374
Kewajibanku sudah tuntas
kepadamu dan Kerajaan.
38
00:02:10,457 --> 00:02:12,417
Silakan ambil mantelmu, Pak.
39
00:02:13,126 --> 00:02:14,461
Yang bisa kita harapkan…
40
00:02:15,045 --> 00:02:18,423
Kami telah memutuskan
untuk membentuk Komite Keselamatan.
41
00:02:19,508 --> 00:02:23,554
…apakah kebaikan akan melampaui
kerugian yang mungkin disebabkannya.
42
00:02:25,389 --> 00:02:27,391
Apa artinya ini?
Jamie!
43
00:02:29,059 --> 00:02:30,644
Ibu tak mau bangun.
44
00:02:31,687 --> 00:02:33,438
- Dia bernapas.
- Claire?
45
00:02:33,522 --> 00:02:35,649
Penyulingnya?
Itu ulahmu?
46
00:02:35,732 --> 00:02:38,277
Ternyata kau pintar, ya, Dr. Rawlings?
47
00:02:38,360 --> 00:02:40,904
Siapa lagi yang mau mencoba
pelacur ini?
48
00:02:44,032 --> 00:02:45,951
Kau masih hidup.
Kau utuh.
49
00:02:47,619 --> 00:02:48,619
Bantai semua.
50
00:02:50,664 --> 00:02:53,584
Beri semua waktu yang cukup
dan segalanya akan beres.
51
00:02:53,667 --> 00:02:58,297
Aku akan melihatmu masuk neraka sebelum
kau sakiti penghuni lain rumah ini.
52
00:02:58,380 --> 00:03:03,468
Mencakup segala rasa sakit, menghapus
kesusahan, menggolongkan kehilangan.
53
00:03:03,552 --> 00:03:06,388
- Kubawakan adikmu.
- Lionel. Ganjaran yang pantas.
54
00:03:06,597 --> 00:03:08,056
Dan kau lakukan yang seharusnya.
55
00:03:08,140 --> 00:03:10,809
Begitu juga aku saat
waktunya tiba.
56
00:03:12,394 --> 00:03:14,646
Dan jika waktu mirip
dengan Tuhan,
57
00:03:15,230 --> 00:03:16,565
maka kurasa ingatan
58
00:03:17,941 --> 00:03:19,151
pastilah sang iblis.
59
00:03:25,574 --> 00:03:29,620
(PENJARA ARDSMUIR)
= TAHUN 1753 =
60
00:03:59,107 --> 00:04:00,107
Inilah dia,
61
00:04:01,401 --> 00:04:03,028
kawan-kawan Protestanku.
62
00:04:03,779 --> 00:04:06,239
Pestanya akan meriah malam ini.
63
00:04:07,991 --> 00:04:11,411
Jika Tuhan mencukupi
untuk burung pipit rendahan,
64
00:04:13,038 --> 00:04:15,040
apa yang tak akan Dia perbuat
untuk kita?
65
00:04:21,838 --> 00:04:25,425
Lihat? Sudah kuperingatkan
soal bajingan tukang ceramah itu.
66
00:04:25,509 --> 00:04:29,388
Ya. Karena kau di sini bersama kami,
mungkin kau bisa berunding dengannya.
67
00:04:29,471 --> 00:04:30,931
Kenapa dia mau mendengarkanku?
68
00:04:31,014 --> 00:04:32,391
Karena kau Mac Dubh.
69
00:04:33,308 --> 00:04:35,769
Jika ada yang bisa menyadarkannya,
kau orangnya.
70
00:04:42,693 --> 00:04:45,529
- Lanjutkan.
- Mac Dubh, dia pantas diganjar.
71
00:04:45,612 --> 00:04:47,656
Bagaimana
kita menanggung ketidakadilan ini?
72
00:04:48,156 --> 00:04:49,658
Kita harus punya bekal
73
00:04:49,741 --> 00:04:53,245
jika mau pergi ke Culloden
untuk menghadapi tentara Inggris.
74
00:04:53,745 --> 00:04:55,580
Kita perlu menjaga kekuatan.
75
00:04:55,664 --> 00:04:59,459
- Bisakah seseorang membungkam dia?
- Jangan hiraukan. Dia tak mengganggu.
76
00:04:59,960 --> 00:05:03,588
Jangan khawatir, Yang Mulia,
biar kuambilkan untukmu.
77
00:05:03,672 --> 00:05:06,425
Terima kasih, James.
Sungguh murah hati.
78
00:05:06,925 --> 00:05:08,010
Tentu, Tuan.
79
00:05:10,679 --> 00:05:11,679
Bangkitlah!
80
00:05:12,139 --> 00:05:15,600
Prajurit sejati dan setia
berlutut di hadapan rajanya.
81
00:05:15,684 --> 00:05:17,519
Sang Pangeran Bonnie.
82
00:05:17,602 --> 00:05:18,603
Dasar bangkotan bodoh!
83
00:05:18,687 --> 00:05:20,439
- Setuju.
- Bangun, James!
84
00:05:20,981 --> 00:05:25,777
Kau prajurit pasukan Tuhan.
Bahkan jika kau seorang pengikut Paus.
85
00:05:25,861 --> 00:05:29,239
Kita semua tahanan,
tapi kalian orang Katolik…
86
00:05:29,740 --> 00:05:30,949
Mulai lagi.
87
00:05:31,033 --> 00:05:35,912
Terimalah bahwa nasib Skotlandia
berada di tangan seorang raja Protestan.
88
00:05:37,414 --> 00:05:38,665
Dasar kumpulan kafir!
89
00:05:39,207 --> 00:05:40,917
Kenapa mereka yang
dapat kelincinya?
90
00:05:41,585 --> 00:05:43,336
- Tidak!
- Hentikan!
91
00:05:44,755 --> 00:05:46,256
- Tangkap mereka!
- Kembali!
92
00:05:50,135 --> 00:05:53,221
Mundur!
Jangan!
93
00:05:53,722 --> 00:05:55,307
- Berhenti!
- Hentikan dia!
94
00:06:07,152 --> 00:06:09,988
Kenapa kau tidak mulai makan, Pak Christie?
95
00:06:11,239 --> 00:06:13,617
Aku yakin bukan
karena tak bernafsu.
96
00:06:15,786 --> 00:06:17,788
Mungkin menurutmu aku tak sopan
97
00:06:17,871 --> 00:06:20,540
sebab tak mengajak
kawan kita untuk ikut makan.
98
00:06:20,624 --> 00:06:21,750
Tentu tidak, Tuan.
99
00:06:22,501 --> 00:06:24,961
- Dia sama dengan mereka.
- Aku tak melakukan apa pun.
100
00:06:26,171 --> 00:06:27,881
Aku tak ingin berada di sini, Tuan.
101
00:06:28,965 --> 00:06:32,177
Bagus. Dengan hormat,
aku tak ingin melihat atau mendengarmu
102
00:06:32,260 --> 00:06:33,720
lebih dari yang diperlukan.
103
00:06:33,804 --> 00:06:35,847
Sepakat, Gubernur.
104
00:06:39,184 --> 00:06:42,354
Aku dengar laporan James
membungkuk memberi hormat kepada…
105
00:06:42,437 --> 00:06:45,482
Bukan James yang ini, Tuan.
Anak muda, James McCready.
106
00:06:48,944 --> 00:06:53,990
Ya, tak seharusnya aku mengira
Jamie Merah mampu bertindak begitu.
107
00:06:58,495 --> 00:07:01,998
Tapi kau pasti penasaran
mengapa aku meminta kau hadir, Tn. Fraser.
108
00:07:03,250 --> 00:07:04,793
Silakan duduk.
109
00:07:13,510 --> 00:07:15,220
Kubilang, aku tak berbuat apa pun.
110
00:07:31,736 --> 00:07:33,363
Aku ingin memperkenalkan diri.
111
00:07:33,864 --> 00:07:35,866
Dan untuk mengingatkan kalian
112
00:07:37,033 --> 00:07:38,827
atas kesopanan yang kuharapkan.
113
00:07:39,327 --> 00:07:43,039
Hal itulah yang membuat Tn. Christie
tak kunjung mulai makan.
114
00:07:43,540 --> 00:07:45,667
Kesadaran bahwa aku atasanmu.
115
00:07:46,918 --> 00:07:52,048
Jangan sampai ada kerusuhan tawanan
atau saling membungkuk macam tuan tanah.
116
00:07:53,341 --> 00:07:56,052
Itu penghinaan keji
terhadap pangkat dan ketertiban.
117
00:07:57,053 --> 00:07:59,222
Hinaan terhadap Pasukan Yang Mulia
dan padaku.
118
00:07:59,306 --> 00:08:01,224
Minta izin bicara, Gubernur?
119
00:08:03,101 --> 00:08:04,603
Si Tua Charlie tak waras.
120
00:08:04,686 --> 00:08:08,607
Dan aku yakin aku seorang
yang tak sudi bergaul dengan orang gila
121
00:08:08,690 --> 00:08:10,275
atau tahanan rendahan.
122
00:08:18,783 --> 00:08:21,161
Tak ada yang bisa mencegahku
bertindak sesuka hati.
123
00:08:21,244 --> 00:08:23,914
Tidak pula
tabir tipis kesopanan di antara kita.
124
00:08:24,456 --> 00:08:27,584
Kau berpendidikan, Tuan Christie.
Orang yang bisa kuajak bernalar.
125
00:08:29,669 --> 00:08:32,047
Aku tahu orang-orang
menghormatimu sebagai prajurit.
126
00:08:32,130 --> 00:08:35,508
Kita berdua ada
di Tegalan Culloden saat itu.
127
00:08:37,594 --> 00:08:39,137
Dan kini, di sinilah kita.
128
00:08:40,347 --> 00:08:42,098
Mengupayakan yang terbaik.
129
00:08:43,975 --> 00:08:47,437
Namun, kaptenku melapor
bahwa kedatanganmu di sini telah
130
00:08:48,104 --> 00:08:50,106
menarik orang-orang tersebut.
131
00:08:52,901 --> 00:08:55,487
Hindari memperburuk situasi.
132
00:09:01,660 --> 00:09:02,660
Baiklah.
133
00:09:04,204 --> 00:09:07,332
Bagaimana mereka
akan dihukum atas perilaku mereka?
134
00:09:07,415 --> 00:09:10,335
Aku yakin mereka harus
diberi pelajaran, Gubernur.
135
00:09:14,005 --> 00:09:16,091
Kerja keras menunggu esok hari.
136
00:09:17,467 --> 00:09:20,804
Untuk semua kecuali kalian berdua.
Anggap saja ini sambutan, Tn. Fraser.
137
00:09:24,432 --> 00:09:26,101
Penjaga akan mengantarmu keluar.
138
00:09:33,608 --> 00:09:34,608
Pergilah.
139
00:09:40,991 --> 00:09:41,991
Pergi.
140
00:10:03,680 --> 00:10:06,391
Maaf!
Aku tak sengaja.
141
00:10:07,392 --> 00:10:09,477
Penglihatanku perlahan menghilang.
142
00:10:10,687 --> 00:10:11,563
Sedang apa kau?
143
00:10:11,646 --> 00:10:15,567
Mencari seikat rambut.
Jatuh saat penjaga menemukan ini.
144
00:10:16,401 --> 00:10:17,694
Pemberian Rebecca-ku.
145
00:10:22,949 --> 00:10:24,451
Mungkin sudah hilang, Nak.
146
00:10:26,786 --> 00:10:27,786
Aku…
147
00:10:28,747 --> 00:10:30,165
Aku mulai lupa parasnya.
148
00:10:32,417 --> 00:10:34,461
Itukah yang kau lakukan?
149
00:10:35,003 --> 00:10:37,505
Kudengar mereka bilang
istrimu sudah tiada.
150
00:10:43,261 --> 00:10:46,306
Tn. Christie menyuruhku
untuk fokus pada Tuhan.
151
00:10:50,393 --> 00:10:52,062
Menurutmu itu sia-sia?
152
00:10:53,355 --> 00:10:54,481
Apa yang kita lalui?
153
00:10:54,564 --> 00:10:57,067
Jika ada kemungkinan
dia menunggumu,
154
00:10:58,693 --> 00:10:59,693
maka tidak.
155
00:11:13,917 --> 00:11:15,043
Yang kita ketahui,
156
00:11:16,503 --> 00:11:17,712
beberapa tak akan pernah.
157
00:11:18,713 --> 00:11:20,757
Itu tak adil atau patut,
158
00:11:22,258 --> 00:11:23,259
tapi abadi.
159
00:11:25,553 --> 00:11:26,553
Dan itu milik kita.
160
00:11:28,848 --> 00:11:30,892
Jika dia mencintaimu
seperti kau kepadanya,
161
00:11:32,268 --> 00:11:33,770
dia selalu di sisimu, Kawan.
162
00:11:38,983 --> 00:11:40,193
Pikirkanlah dirinya,
163
00:11:41,528 --> 00:11:42,528
dia akan hadir.
164
00:12:08,346 --> 00:12:10,932
Tembok ini akan melindungi kita
dari pengkhianat
165
00:12:11,015 --> 00:12:12,892
saat kita hadapi dalam perang.
166
00:12:12,976 --> 00:12:15,353
Tergantung siapa pengkhianatnya, Charlie.
167
00:12:18,690 --> 00:12:20,900
Kau ini kenapa?
Kenapa kau membantu?
168
00:12:21,484 --> 00:12:23,153
Kau dengar kata Gubernur.
169
00:12:23,653 --> 00:12:27,073
Upaya semampuku untuk membebaskan kita,
agar sisa masa tahananku damai.
170
00:12:27,157 --> 00:12:29,242
Jika kau punya jiwa yang berharga,
171
00:12:29,325 --> 00:12:32,287
karena kau ceramah terus tentang Dia,
lakukanlah yang sama.
172
00:12:32,370 --> 00:12:35,582
Dia memberi bantuan
Jacobite rendahan?
173
00:12:35,665 --> 00:12:39,127
Dia lebih suka melihatmu tersungkur
dan meludahimu sekaligus.
174
00:12:39,210 --> 00:12:40,295
- Ya.
- Tutup mulutmu.
175
00:12:40,378 --> 00:12:41,212
Terserah.
176
00:12:41,296 --> 00:12:43,423
Kau tak bisa patahkan
semangat kami, Christie.
177
00:12:43,965 --> 00:12:47,093
Sekali Jacobite,
selamanya Jacobite, ya, Mac Dubh?
178
00:12:59,397 --> 00:13:01,983
Kau tak hafal kata-katanya, Christie?
179
00:13:02,066 --> 00:13:03,318
Kalian semua akan celaka!
180
00:13:06,905 --> 00:13:08,823
Tertibkan mereka, Christie!
181
00:13:09,574 --> 00:13:10,575
Diam!
182
00:13:10,658 --> 00:13:11,910
Demi Tuhan!
183
00:13:16,331 --> 00:13:18,875
Tuhan adalah kekuatanku
dan laguku.
184
00:13:18,958 --> 00:13:21,419
Dia menjadi penyelamatku
185
00:13:21,503 --> 00:13:23,087
dan aku akan meninggikan Dia!
186
00:13:23,922 --> 00:13:25,006
Ayo!
187
00:13:37,852 --> 00:13:40,230
Demi Tuhan, hentikan!
188
00:13:45,818 --> 00:13:47,028
Berhenti!
189
00:13:52,367 --> 00:13:53,535
Sguiribh!
190
00:13:56,913 --> 00:13:58,206
Sguiribh!
Cukup!
191
00:14:09,842 --> 00:14:10,885
Dia sudah mati.
192
00:14:18,226 --> 00:14:22,188
Tartan kecil untuk
perjalananmu selanjutnya, Nak.
193
00:14:29,195 --> 00:14:32,574
Dari mana asalnya benda ini,
perusuh tengik?
194
00:14:32,657 --> 00:14:35,493
Kalian tahu ini dilarang.
Melanggar hukum.
195
00:14:35,577 --> 00:14:37,704
Jika atasanku tahu soal ini…
196
00:14:38,204 --> 00:14:39,539
Apakah milik anak itu?
197
00:14:40,873 --> 00:14:43,710
Aku tak bisa menghukumnya, bukan?
Dia sudah mati.
198
00:14:44,836 --> 00:14:46,921
Salah satu dari kalian
sebaiknya mengaku
199
00:14:47,922 --> 00:14:50,008
atau aku sendiri yang
mencambuk kalian.
200
00:14:52,885 --> 00:14:53,928
Itu milikku.
201
00:15:04,814 --> 00:15:05,857
Itu tartanku.
202
00:16:44,914 --> 00:16:46,165
Itu bukan keadilan.
203
00:16:47,792 --> 00:16:48,792
Benarkah?
204
00:16:58,720 --> 00:16:59,720
Bangun!
205
00:17:00,555 --> 00:17:01,555
Saatnya pergi.
206
00:17:13,484 --> 00:17:15,319
James McCready meninggal.
207
00:17:34,464 --> 00:17:36,174
Tak ada yang akan bekerja hari ini.
208
00:18:04,911 --> 00:18:06,746
Kata Christie,
kau bakal berbuat onar.
209
00:18:07,413 --> 00:18:08,413
Ternyata benar.
210
00:18:10,291 --> 00:18:11,918
Aku tak cekcok dengannya.
211
00:18:12,001 --> 00:18:15,213
- Meski dia begitu kepadaku.
- Tentu saja.
212
00:18:15,838 --> 00:18:18,925
Kau seorang Jacobite dan dia…
213
00:18:19,926 --> 00:18:21,302
Orang yang lebih bermartabat.
214
00:18:22,637 --> 00:18:24,472
Aku hanya ingin tak diganggu.
215
00:18:26,015 --> 00:18:27,475
Menjalani masa tahananku.
216
00:18:27,558 --> 00:18:29,685
Lalu kenapa kau menentang perintahku?
217
00:18:29,769 --> 00:18:31,062
Satu nyawa hilang.
218
00:18:31,145 --> 00:18:32,897
Orang-orang di sini terpecah.
219
00:18:34,106 --> 00:18:36,859
Seluruh Skotlandia terpecah
karena pemberontakan ini.
220
00:18:37,860 --> 00:18:40,238
Beberapa di sini pengikut Christie,
221
00:18:41,155 --> 00:18:43,658
sebab dia bilang
jika mereka mengubah iman mereka,
222
00:18:44,408 --> 00:18:45,827
mereka tak akan merasa takut.
223
00:18:47,954 --> 00:18:49,622
Tapi rasa takut itu masih ada.
224
00:18:51,374 --> 00:18:53,709
Mereka butuh makanan
dan obat-obatan.
225
00:18:54,877 --> 00:18:56,671
Mereka juga butuh kedamaian.
226
00:19:08,850 --> 00:19:10,810
Menurutku keinginan kita sama.
227
00:19:12,228 --> 00:19:13,855
Untuk menuntaskan tugasmu.
228
00:19:14,814 --> 00:19:16,732
Pergi ke tempat yang lebih baik.
229
00:19:20,069 --> 00:19:21,696
Aku melihatmu dan Christie.
230
00:19:23,406 --> 00:19:24,406
Sambutanmu.
231
00:19:26,075 --> 00:19:27,910
Jadikan aku Freemason.
232
00:19:32,832 --> 00:19:33,832
Mengapa?
233
00:19:35,334 --> 00:19:37,670
Apa kau tak menghargai pausmu?
234
00:19:38,421 --> 00:19:39,922
Kau akan dikucilkan.
235
00:19:40,965 --> 00:19:43,217
Paus tak di sini bersamaku
dan kawananku.
236
00:19:44,302 --> 00:19:45,678
Siapa pun bisa jadi Mason.
237
00:19:46,762 --> 00:19:49,682
Selama dia percaya
kepada entitas yang agung
238
00:19:51,183 --> 00:19:52,310
seperti diriku.
239
00:19:57,815 --> 00:19:59,150
Kenapa kau menginginkan ini?
240
00:20:03,070 --> 00:20:04,070
Mereka…
241
00:20:06,365 --> 00:20:07,742
Akan mendengarkanku.
242
00:20:32,558 --> 00:20:35,019
Kita tak akan bertengkar lagi.
243
00:20:42,026 --> 00:20:43,026
Katolik
244
00:20:44,278 --> 00:20:45,404
versus Protestan.
245
00:20:47,156 --> 00:20:49,033
Kita mungkin bukan tukang batu,
246
00:20:50,493 --> 00:20:51,327
tapi kita,
247
00:20:51,410 --> 00:20:53,287
kita semua orang Skotlandia.
248
00:20:55,998 --> 00:20:56,998
Sejak saat ini,
249
00:20:57,500 --> 00:20:59,168
penjara ini akan menjadi pondok.
250
00:20:59,752 --> 00:21:01,295
Kita akan menjadi Freemason,
251
00:21:01,921 --> 00:21:05,925
dipersatukan oleh iman kita
kepada perancang agung alam semesta.
252
00:21:07,093 --> 00:21:10,388
Pembicaraan soal politik
atau agama dilarang.
253
00:21:15,434 --> 00:21:16,477
Siapa yang ingin ikut?
254
00:21:37,331 --> 00:21:38,331
Fraser.
255
00:21:40,209 --> 00:21:43,379
Gubernur minta bertemu
untuk makan siang. Sekarang.
256
00:21:50,553 --> 00:21:53,472
Ayo, Mac Dubh.
Mungkin keadaan akan membaik.
257
00:22:27,965 --> 00:22:31,635
(CAROLINA UTARA)
= TAHUN 1773 =
258
00:24:21,829 --> 00:24:24,415
(GAUNG)
259
00:24:25,374 --> 00:24:27,835
DIANGKAT DARI SERIAL BUKU
KARYA DIANA GABALDON
260
00:25:32,066 --> 00:25:33,066
Claire?
261
00:25:41,784 --> 00:25:42,784
Claire?
262
00:25:51,794 --> 00:25:52,794
Claire!
263
00:25:53,837 --> 00:25:56,048
Claire, bangun!
Claire!
264
00:25:58,842 --> 00:26:01,470
Ya ampun Tuhan, Jamie.
265
00:26:04,431 --> 00:26:05,599
Kau menakutiku.
266
00:26:05,683 --> 00:26:08,644
Kau kutemukan nyaris tak bernapas,
kukira kau sudah meninggal,
267
00:26:08,727 --> 00:26:10,187
dan aku yang menakutimu?
268
00:26:14,024 --> 00:26:15,150
Aku baik-baik saja.
269
00:26:18,654 --> 00:26:20,114
Malah lebih dari baik.
270
00:26:26,078 --> 00:26:27,078
Itu berhasil.
271
00:26:32,126 --> 00:26:33,335
Aku pingsan hanya
272
00:26:34,253 --> 00:26:35,796
3 sampai 4 menit.
273
00:26:37,131 --> 00:26:38,841
Kau mengoceh soal apa?
274
00:26:39,341 --> 00:26:41,760
Aku tak perlu wiski atau
laudanum lagi.
275
00:26:43,470 --> 00:26:45,389
Ada yang ingin kau ceritakan, Sassenach?
276
00:26:46,223 --> 00:26:49,893
Ya. Aku membuat ulang
obat bius.
277
00:26:49,977 --> 00:26:51,562
Namanya eter.
278
00:26:52,604 --> 00:26:55,691
- Itu membuatmu tertidur?
- Lebih dalam dari tidur.
279
00:26:56,984 --> 00:26:59,862
- Bagaimana rasanya?
- Itulah kehebatannya.
280
00:27:00,571 --> 00:27:01,780
Kau tak merasakan apa pun.
281
00:27:02,614 --> 00:27:03,615
Amankah?
282
00:27:04,241 --> 00:27:07,244
Lebih aman daripada mati kesakitan
karena usus buntu pecah.
283
00:27:07,328 --> 00:27:10,914
Tidak, dengan eter,
aku bisa mengoperasi pasien
284
00:27:10,998 --> 00:27:13,292
dan mereka tak akan
merasakan apa pun.
285
00:27:13,375 --> 00:27:15,210
- Tidak sampai…
- Sampai mereka bangun.
286
00:27:15,878 --> 00:27:17,838
Menurutku
terdengar kurang baik, Sassenach.
287
00:27:17,921 --> 00:27:18,921
Begitu?
288
00:27:19,715 --> 00:27:21,550
Ini luar biasa!
289
00:27:22,760 --> 00:27:24,553
Sayang sekali tak merasakan apa pun.
290
00:27:29,224 --> 00:27:32,353
Ini bukan pengobatan standar
untuk semua pasienku.
291
00:27:32,436 --> 00:27:33,562
Semoga bukan.
292
00:27:35,022 --> 00:27:37,983
Sayang kita tak bisa menidurkan
semua orang selama seratus tahun,
293
00:27:38,067 --> 00:27:39,485
kecuali kita berdua.
294
00:27:39,568 --> 00:27:41,028
Dan hentikan waktu.
295
00:27:41,111 --> 00:27:42,571
Pastilah itu indah.
296
00:27:46,950 --> 00:27:48,660
Menunggu perang ini berakhir.
297
00:27:50,037 --> 00:27:51,455
Lupakan keluarga Brown.
298
00:27:52,081 --> 00:27:53,624
Komite Keselamatan
299
00:27:54,583 --> 00:27:55,751
untuk kita sendiri.
300
00:28:01,382 --> 00:28:02,466
Bisakah itu dilakukan?
301
00:28:05,094 --> 00:28:09,306
Mayor MacDonald
memintaku menjadi agen Indian.
302
00:28:10,349 --> 00:28:11,433
Bertindak sebagai
303
00:28:12,017 --> 00:28:15,145
perwakilan Kerajaan
dengan Cherokee di sekitar sini
304
00:28:15,229 --> 00:28:18,023
dan memperbaiki relasi
dengan para tetangga Indian kita.
305
00:28:19,191 --> 00:28:21,819
Untuk meyakinkan mereka
agar terus berjuang demi raja.
306
00:28:23,570 --> 00:28:25,697
Gubernur baru, tuan yang sama.
307
00:28:27,116 --> 00:28:28,826
- Akan kutolak.
- Bagus.
308
00:28:29,493 --> 00:28:31,703
Sebaiknya aku memeriksa Marsali.
309
00:28:45,676 --> 00:28:47,177
Aku baik-baik saja.
310
00:28:49,430 --> 00:28:50,430
Aku tahu.
311
00:28:51,557 --> 00:28:52,557
Aku…
312
00:28:54,518 --> 00:28:56,645
Aku hanya senang bisa melihatmu.
313
00:29:01,442 --> 00:29:03,777
Kau sudah seperti bayanganku
sejak itu.
314
00:29:08,824 --> 00:29:12,870
Apa kau akan ikut ke semua
panggilan rumahku sampai akhir hayat?
315
00:29:14,371 --> 00:29:15,998
Jauh setelahnya, Sassenach.
316
00:29:20,586 --> 00:29:24,256
Aku bersumpah Bu Bug pandai
menyembunyikan bingkisan.
317
00:29:27,718 --> 00:29:29,261
Jadi, teh atau kopi?
318
00:29:30,137 --> 00:29:31,972
Apa pun yang ada, kurasa.
319
00:29:36,143 --> 00:29:40,022
Bayangkan berapa banyak kopi
yang akan dibuang ke pelabuhan.
320
00:29:40,522 --> 00:29:42,107
Hei, kau di pihak siapa?
321
00:29:42,191 --> 00:29:45,068
Jangan lupa,
ibumu dan aku di pihak yang kalah.
322
00:29:45,652 --> 00:29:47,613
Tidak, aku belum lupa.
323
00:29:48,322 --> 00:29:52,784
Tapi kau kini di sini,
maksudku, jelas kau pejuang, bukan?
324
00:29:53,452 --> 00:29:54,452
Tentu saja.
325
00:29:55,245 --> 00:29:58,707
Jika Amerika tak jadi Amerika,
entah akan bagaimana dunia.
326
00:30:00,501 --> 00:30:03,462
Perang Dunia I, Perang Dunia II,
bagaimana hasilnya?
327
00:30:06,340 --> 00:30:08,133
Semua makin nyata bagiku.
328
00:30:09,218 --> 00:30:10,469
Waktu terus berjalan.
329
00:30:14,640 --> 00:30:15,640
Kita bisa apa?
330
00:30:21,230 --> 00:30:22,230
Mari.
331
00:30:22,940 --> 00:30:24,399
Dan pergi bersama Kakek.
332
00:30:27,402 --> 00:30:28,487
Penjelajah cilik.
333
00:30:29,655 --> 00:30:31,782
Siap pergi ke mana pun angin
membawa kita?
334
00:30:32,282 --> 00:30:34,243
Germaine, jaga adikmu.
335
00:30:40,123 --> 00:30:41,959
- Fergus di penyulingan?
- Ya.
336
00:30:42,459 --> 00:30:45,837
Sulit mencegahnya.
Dia ingin itu kembali seperti semula.
337
00:30:46,713 --> 00:30:48,465
Dia harus bersabar.
338
00:30:48,549 --> 00:30:51,468
Seperti semua hal,
wiski bagus butuh waktu.
339
00:30:52,970 --> 00:30:56,014
Apa bayinya banyak bergerak
beberapa hari ini?
340
00:30:56,098 --> 00:31:00,394
Tidak. Tidak sebanyak dulu.
Tapi biasanya bayi begitu, 'kan?
341
00:31:00,477 --> 00:31:02,271
Tidak ketika hampir siap lahir.
342
00:31:04,106 --> 00:31:05,816
Joan cuma berbaring
tak bergerak.
343
00:31:06,900 --> 00:31:08,402
Seperti batu giling, maksudku.
344
00:31:09,152 --> 00:31:10,737
Malam sebelum ketubannya pecah.
345
00:31:11,238 --> 00:31:12,573
Bayi sering begitu.
346
00:31:13,365 --> 00:31:16,660
Beristirahat sebelum muncul
dengan meriah.
347
00:31:19,121 --> 00:31:22,958
Aku ceroboh belakangan ini.
348
00:31:24,001 --> 00:31:25,377
Sedikit lelah saja.
349
00:31:27,879 --> 00:31:30,966
Apa ada rasa sakit
di bagian perut atau pendarahan?
350
00:31:31,049 --> 00:31:32,049
Tidak.
351
00:31:35,262 --> 00:31:39,975
Kau perlu berhati-hati
pada tahap akhir begini.
352
00:31:40,475 --> 00:31:42,519
Pastikan Fergus menjagamu
saat dia di rumah.
353
00:31:42,603 --> 00:31:45,731
Jangan mengejar-ngejar anak-anak
dan mengurus semua tugas rumah.
354
00:32:24,770 --> 00:32:25,770
Bisa kubantu?
355
00:32:29,274 --> 00:32:30,274
Selamat siang.
356
00:32:31,693 --> 00:32:32,694
Siapa kau?
357
00:32:34,279 --> 00:32:36,782
Pertanyaanku sama
sebab kau yang mengetuk.
358
00:32:36,865 --> 00:32:39,993
Aku diberi tahu bahwa ini
Fraser's Ridge.
359
00:32:42,037 --> 00:32:44,665
Aku Roger MacKenzie,
menantu Pak Fraser.
360
00:32:45,207 --> 00:32:47,084
Bisa aku bicara dengan Pak Fraser?
361
00:32:47,584 --> 00:32:49,419
Dia dan istrinya sedang keluar.
362
00:32:54,466 --> 00:32:55,466
Silakan masuk.
363
00:33:18,115 --> 00:33:20,617
Mungkin aku bisa membantumu, Tuan…
364
00:33:20,701 --> 00:33:22,035
Thomas Christie.
365
00:33:23,286 --> 00:33:26,331
Ya, mungkin begitu, Tuan MacKenzie.
366
00:33:27,582 --> 00:33:28,875
Kudengar bahwa Pak Fraser
367
00:33:28,959 --> 00:33:32,254
mungkin dapat
memberikanku pekerjaan.
368
00:33:34,631 --> 00:33:35,882
Ditemukan di belakang…
369
00:33:37,050 --> 00:33:39,594
Ini Brianna MacKenzie, istriku.
370
00:33:40,429 --> 00:33:42,222
Brianna, ini Pak Christie.
371
00:33:42,764 --> 00:33:43,765
Salam kenal.
372
00:33:45,225 --> 00:33:47,644
Putra dan putriku juga
ikut denganku,
373
00:33:47,728 --> 00:33:50,439
dan beberapa lainnya,
nelayan dari kampung halaman.
374
00:33:50,522 --> 00:33:52,315
Kutinggalkan mereka di sekitar sungai
375
00:33:52,399 --> 00:33:56,737
agar aku bisa bicara dengan Pak Fraser.
Mereka…
376
00:33:58,405 --> 00:34:00,240
Mereka tak punya tujuan,
tapi…
377
00:34:05,287 --> 00:34:06,287
Aku punya.
378
00:34:09,374 --> 00:34:12,669
MENGUNDANG SEMUA YANG DATANG DARI ARDSMUIR
UNTUK MENETAP DI TANAHNYA.
379
00:34:12,753 --> 00:34:15,797
- Kau tahu ayahku dari Ardsmuir?
- Ya.
380
00:34:16,965 --> 00:34:19,718
Ada beberapa wajah yang pasti
kau kenal.
381
00:34:20,469 --> 00:34:25,015
Ronnie Sinclair, Lindsay bersaudara.
Pasti lama kau tak bertemu mereka.
382
00:34:27,309 --> 00:34:28,977
Semoga ini tak merepotkan.
383
00:34:29,603 --> 00:34:32,522
Tak mungkin. Benar, senang berjumpa.
Syukur bisa membantu.
384
00:34:33,899 --> 00:34:36,151
Rumah kami terbuka untuk
kawan Pak Fraser.
385
00:34:39,404 --> 00:34:41,823
- Selamat datang di Ridge.
- Terima kasih.
386
00:34:42,532 --> 00:34:45,660
Kau pasti lapar. Biar kumasakkan sesuatu
sambil menunggu orang tuaku.
387
00:34:46,787 --> 00:34:47,787
Silakan.
388
00:34:48,330 --> 00:34:49,330
Terima kasih.
389
00:35:01,343 --> 00:35:05,430
Jadi, dugaanku kau pasti
terikat perjanjian setelah penjara.
390
00:35:05,514 --> 00:35:07,265
Kepala sekolah.
Atasan…
391
00:35:08,517 --> 00:35:09,643
Atasanku wafat.
392
00:35:10,769 --> 00:35:11,769
Turut berduka.
393
00:35:12,145 --> 00:35:13,145
Tidak.
394
00:35:13,688 --> 00:35:15,148
Aku tak mau dikasihani, Pak.
395
00:35:15,232 --> 00:35:16,483
Tentu tidak.
396
00:35:19,444 --> 00:35:21,947
Bisa dikatakan aku semacam
kepala sekolah.
397
00:35:22,656 --> 00:35:23,656
Atau tadinya.
398
00:35:24,366 --> 00:35:25,367
Dulu kala.
399
00:35:27,619 --> 00:35:31,456
- Apa ada gedung sekolah di Ridge?
- Belum, tapi kami berniat membangun.
400
00:35:31,998 --> 00:35:34,042
Saat ini, kuajari anak-anakku
baca tulis.
401
00:35:35,710 --> 00:35:37,045
Selama ada gereja.
402
00:35:38,380 --> 00:35:42,425
Manusia harus membangun rumah Tuhan
sebelum membangun rumah sendiri.
403
00:35:44,052 --> 00:35:46,429
Kami juga belum punya gereja.
404
00:35:47,597 --> 00:35:51,601
Itu terdengar seperti ucapan ayahku.
Dulu dia pendeta.
405
00:35:52,185 --> 00:35:54,938
Dia orang Presbiterian.
Sisi keluargaku yang Protestan.
406
00:35:55,021 --> 00:35:56,523
Aku bukan orang Katolik.
407
00:35:57,691 --> 00:35:59,943
Beberapa di antara kami di Ardsmuir
408
00:36:00,777 --> 00:36:04,948
hanya ingin kepentingan Skotlandia
terpenuhi, bukan kepentingan Paus.
409
00:36:07,492 --> 00:36:09,911
Anak-anak bertanya segala macam.
410
00:36:10,871 --> 00:36:12,372
Harus kukatakan, Sassenach,
411
00:36:12,455 --> 00:36:16,334
aku tak yakin bagaimana menjelaskan
bukan bangau yang akan membawa bayi.
412
00:36:18,003 --> 00:36:19,003
Kami pulang.
413
00:36:19,504 --> 00:36:20,505
Kulihat Marsali.
414
00:36:28,179 --> 00:36:31,600
Seseorang yang tak kukira
akan kulihat lagi. Tom Christie.
415
00:36:32,475 --> 00:36:33,475
James Fraser.
416
00:36:35,812 --> 00:36:39,065
Aku berdiri di hadapanmu penuh
rasa syukur.
417
00:36:43,194 --> 00:36:47,073
Karena Pak Christie berasal dari Ardsmuir,
aku beranggapan…
418
00:36:48,366 --> 00:36:50,285
Aku mempersilakannya masuk.
419
00:36:55,582 --> 00:36:56,582
Tentu.
420
00:36:57,876 --> 00:36:58,877
Senang berjumpa, Tom.
421
00:36:59,961 --> 00:37:01,504
Untuk tinggal.
422
00:37:02,547 --> 00:37:03,632
Untuk menetap di sini.
423
00:37:07,260 --> 00:37:10,597
Putrimu berbaik hati
menawarkanku makan.
424
00:37:12,599 --> 00:37:13,600
Bagus.
425
00:37:15,852 --> 00:37:18,104
Ini istriku, Claire.
426
00:37:30,325 --> 00:37:31,325
Taruh di sana.
427
00:37:36,790 --> 00:37:39,292
Kau punya cukup persediaan
untuk semua pendatang baru?
428
00:37:39,376 --> 00:37:40,376
Kuharap begitu.
429
00:37:44,047 --> 00:37:45,047
Membuka bar?
430
00:37:47,133 --> 00:37:49,928
Aku menyuling eter
untuk anestesi.
431
00:37:51,179 --> 00:37:53,890
- Cukup radikal.
- Aku lebih suka istilah "revolusioner".
432
00:37:54,557 --> 00:37:56,726
Banyak orang akan segera memakai
istilah itu.
433
00:37:56,810 --> 00:37:58,895
Revolusi hati dan pikiran.
434
00:37:59,813 --> 00:38:00,855
Benarkah?
435
00:38:02,732 --> 00:38:04,651
Aku senang kau tak kehilangan hatimu.
436
00:38:05,735 --> 00:38:06,735
Dan semangatmu.
437
00:38:09,489 --> 00:38:12,033
Kuharap kau menjaga dirimu.
438
00:38:14,077 --> 00:38:15,203
Aku baik, Sayang.
439
00:38:20,333 --> 00:38:24,004
Begini, ada saat di mana seseorang
bertanya dan kujawab aku tak apa.
440
00:38:26,923 --> 00:38:30,218
Apa yang kau lakukan belakangan ini?
Mengerjakan sesuatu yang baru?
441
00:38:30,301 --> 00:38:32,929
Tidak juga.
Aku membuat beberapa rancangan, tapi…
442
00:38:33,013 --> 00:38:37,726
Apa? Rancangan di atas kertas
memang bagus, tapi tidak jika hanya itu.
443
00:38:39,060 --> 00:38:39,894
Maksudku…
444
00:38:39,978 --> 00:38:40,978
Apa?
445
00:38:42,022 --> 00:38:44,983
Begini… Ibu, yang menimpa Ibu…
446
00:38:45,650 --> 00:38:49,070
Bree, kau tak bisa menjalani hidupmu
takut menjadi dirimu sebenarnya.
447
00:38:49,154 --> 00:38:52,907
Aku tahu. Tapi aku tak mau
warga Ridge takut akan gagasanku.
448
00:38:52,991 --> 00:38:55,660
Mungkin begitu,
tapi kau tak perlu khawatir.
449
00:38:55,744 --> 00:38:58,371
Kita hanya berupaya
membuat hidup mereka lebih layak,
450
00:38:58,872 --> 00:39:00,623
memanfaatkan karunia pengetahuan kita.
451
00:39:01,124 --> 00:39:03,793
Dan akan ada yang
memuji penemuanmu,
452
00:39:03,877 --> 00:39:05,128
ada yang tidak.
453
00:39:12,260 --> 00:39:14,596
Dengarkan Ibu, jika ada yang protes,
454
00:39:14,679 --> 00:39:17,223
kita ingatkan saja mereka
bangsa Romawi dulu punya leding
455
00:39:17,307 --> 00:39:18,641
dan pemanas bawah lantai.
456
00:39:19,142 --> 00:39:22,812
Pemanas bawah lantai?
Aku baru di tahap kincir air, jadi…
457
00:39:25,565 --> 00:39:26,565
Ayo.
458
00:39:27,442 --> 00:39:29,444
Mari lihat
apa kita bisa bantu para nelayan.
459
00:39:57,097 --> 00:39:58,848
Kami mulai khawatir, Ayah.
460
00:39:58,932 --> 00:40:03,019
Ya.
Ini putriku, Malva,
461
00:40:03,103 --> 00:40:05,188
dan putraku, Allan.
462
00:40:05,772 --> 00:40:08,775
Kami sudah kenal Anda, Pak Fraser,
dari banyak sekali cerita.
463
00:40:08,858 --> 00:40:12,737
Senang bertemu
teman lama ayahku, Tuan.
464
00:40:13,947 --> 00:40:15,865
Terima kasih. Sama-sama.
465
00:40:16,491 --> 00:40:17,992
Ini istriku, Claire Fraser.
466
00:40:18,076 --> 00:40:21,079
- Senang bertemu kalian berdua.
- Kami membawakan makanan.
467
00:40:21,162 --> 00:40:25,875
Ya. Mungkin kau bisa bantu mengangkut
barang dari kereta Tn. Fraser, Allan.
468
00:40:26,459 --> 00:40:27,459
Ya, Ayah.
469
00:40:27,961 --> 00:40:31,214
Nona Christie, bisa antarkan aku
menemui orang yang terluka atau sakit?
470
00:40:31,756 --> 00:40:32,756
Aku penyembuh.
471
00:40:33,341 --> 00:40:34,384
Ya, Nyonya.
472
00:40:39,556 --> 00:40:40,556
Ya.
473
00:40:42,142 --> 00:40:43,226
Tanah seluas ini.
474
00:40:44,394 --> 00:40:45,394
Mengesankan.
475
00:40:46,729 --> 00:40:48,273
Ya.
Beruntung.
476
00:40:49,190 --> 00:40:52,110
Meski kami menghadapi kesulitan.
477
00:40:53,862 --> 00:40:55,488
Lebih dari keberuntungan, kurasa.
478
00:40:56,531 --> 00:40:58,575
Tampaknya perancang agung
alam semesta
479
00:40:58,658 --> 00:41:00,994
percaya bahwa layak memberimu berkat.
480
00:41:02,579 --> 00:41:04,831
Mungkin kau bisa
mendapat sebagian berkatku
481
00:41:04,914 --> 00:41:06,708
dan aku bisa mendapat kedamaian.
482
00:41:06,791 --> 00:41:09,210
Istriku pasti akan amat bersyukur.
483
00:41:16,801 --> 00:41:19,929
Mengingat semua yang terjadi
antara kau dan Tom di Ardsmuir,
484
00:41:20,013 --> 00:41:23,016
apa kau yakin Ridge tempat yang tepat
untuk dia tinggal?
485
00:41:25,476 --> 00:41:28,313
Saat aku mengabari
semua orang Ardsmuir,
486
00:41:29,314 --> 00:41:31,566
aku tak yakin semuanya
kecuali satu orang.
487
00:41:34,319 --> 00:41:37,447
Kita butuh lebih banyak makanan
untuk mencukupi mereka.
488
00:41:38,448 --> 00:41:39,574
Pakaian cadangan.
489
00:41:39,657 --> 00:41:41,492
Kita punya yang lainnya.
490
00:41:42,285 --> 00:41:43,870
Memaksimalkan yang kita miliki.
491
00:41:44,746 --> 00:41:45,830
Kita pandai berhemat.
492
00:41:47,540 --> 00:41:48,540
Ya.
493
00:41:51,794 --> 00:41:55,423
Kurasa Tom
menerima kabar istrinya meninggal
494
00:41:56,007 --> 00:41:57,300
saat kami di Ardsmuir.
495
00:41:57,383 --> 00:41:58,383
Tapi kau…
496
00:42:00,887 --> 00:42:03,097
Kau ada di sana bersamaku
di penjara.
497
00:42:04,224 --> 00:42:05,391
Aku melihatmu.
498
00:42:09,187 --> 00:42:10,647
Dan itu yang membuatku bertahan.
499
00:42:12,774 --> 00:42:14,275
Kau selalu bersamaku.
500
00:42:18,488 --> 00:42:19,488
Terkadang…
501
00:42:21,491 --> 00:42:23,743
Kupikir kau malaikat, Claire.
502
00:42:37,423 --> 00:42:38,508
Akankah malaikat…
503
00:42:41,928 --> 00:42:43,012
Melakukan ini?
504
00:43:12,041 --> 00:43:13,251
Atau ini?
505
00:43:24,178 --> 00:43:25,179
Atau ini?
506
00:43:42,155 --> 00:43:43,531
Mungkin aku telah mati…
507
00:43:46,075 --> 00:43:47,201
Dan masuk surga.
508
00:45:37,895 --> 00:45:41,607
Pagi, Sayang. Apakah ada kemajuan
dengan fosfor yang dikirim Lord John?
509
00:45:42,150 --> 00:45:43,776
Mungkin aku perlu mencuri sedikit.
510
00:45:44,944 --> 00:45:49,365
- Nyonya Fraser.
- Malva. Aku menunggu Brianna.
511
00:45:49,449 --> 00:45:50,449
Lucifer.
512
00:45:52,660 --> 00:45:56,581
Fosfor. Bahasa Yunani "pembawa cahaya".
Atau "Lucifer" dalam bahasa Latin.
513
00:45:58,332 --> 00:46:01,377
Ayah mengajariku apa yang dia tahu.
Tahu banyak tentang iblis juga.
514
00:46:03,754 --> 00:46:07,383
Kami beruntung banyak orang berpendidikan
tinggal bersama kami di Ridge.
515
00:46:08,092 --> 00:46:10,761
Pak Fraser juga paham
bahasa Yunani dan Latin.
516
00:46:12,180 --> 00:46:14,849
Tapi apa maksudmu tadi?
Untuk apa?
517
00:46:17,101 --> 00:46:19,687
Ini semacam bahan.
518
00:46:20,313 --> 00:46:23,858
Tapi ayahmu adalah kepala sekolah.
519
00:46:25,193 --> 00:46:26,652
Apa dia mengajarimu sains?
520
00:46:28,321 --> 00:46:29,530
Dia lebih suka teologi.
521
00:46:30,072 --> 00:46:32,200
Sejarah. Sejarah alam.
522
00:46:33,326 --> 00:46:34,410
Tata bahasa.
523
00:46:43,211 --> 00:46:46,088
Nama Lucifer
mengingatkan kepada api neraka.
524
00:46:47,465 --> 00:46:49,550
Apa kau akan memakai fosfor
untuk membuat api?
525
00:46:51,552 --> 00:46:52,552
Lihat nanti.
526
00:46:53,471 --> 00:46:56,265
Tapi jangan hiraukan aku.
Kau butuh sesuatu?
527
00:46:56,849 --> 00:46:57,849
Ya.
528
00:46:58,392 --> 00:47:02,146
Kau punya roti?
Ayahku menginginkannya untuk jemaat.
529
00:47:04,482 --> 00:47:07,360
Jika kau mencari roti, Nona Christie,
530
00:47:07,443 --> 00:47:09,695
aku punya roti yang baru dipanggang.
531
00:47:09,779 --> 00:47:12,698
- Terima kasih, Bu Bug.
- Terima kasih, Nyonya Fraser.
532
00:47:25,670 --> 00:47:27,797
Kau tahu jawabanku, Mayor MacDonald.
533
00:47:28,297 --> 00:47:30,800
Kau yakin harus kusampaikan
ke Gubernur Martin?
534
00:47:32,093 --> 00:47:36,973
"Dengan menyesal aku mengabari Yang Mulia
bahwa Kolonel Fraser dari Rowan County…"
535
00:47:37,056 --> 00:47:40,935
Dengan hormat menolak,
dan aku sudah bukan kolonel.
536
00:47:41,018 --> 00:47:46,148
"Telah menolak posisi sebagai agen Indian
untuk mengabdi kepada Kerajaan,
537
00:47:46,232 --> 00:47:49,110
maka dari itu, demi menjaga kedamaian
dan kemakmuran wilayah
538
00:47:49,193 --> 00:47:52,154
dengan membangun diskusi
dan perdagangan dengan orang Indian."
539
00:47:52,238 --> 00:47:55,741
- Hanya kedamaian yang kuinginkan.
- Maka kuharap kau berubah pikiran.
540
00:47:55,825 --> 00:47:57,034
Demi perdamaian.
541
00:47:57,827 --> 00:47:59,996
Keputusanku sudah bulat, Mayor.
542
00:48:00,913 --> 00:48:02,873
Perang adalah bisnis yang mahal.
543
00:48:04,125 --> 00:48:07,837
Gubernur Tryon bilang
dia menangguhkan pajak atas lahanmu.
544
00:48:07,920 --> 00:48:11,090
Gubernur Martin tak
berutang budi padamu.
545
00:48:13,634 --> 00:48:17,513
Jika gubernur meminta pajak,
kami akan membayar bagian kami.
546
00:48:18,764 --> 00:48:20,266
Pemukim kami telah bekerja keras.
547
00:48:20,349 --> 00:48:22,184
Pemukim baru tiba minggu ini.
548
00:48:22,727 --> 00:48:24,979
Hari ini, kami mulai
membangun pondokan mereka.
549
00:48:25,771 --> 00:48:28,441
Tapi kau boleh menginap
di salah satu kamar tamu kami.
550
00:48:28,524 --> 00:48:30,318
Anak buahmu bisa tidur
di kandang kuda.
551
00:48:30,401 --> 00:48:32,361
Tawaran murah hati,
tapi aku harus pamit.
552
00:48:33,154 --> 00:48:34,989
Aku ada urusan di Brownsville.
553
00:48:35,656 --> 00:48:36,907
Jangan berlega hati dulu.
554
00:48:37,491 --> 00:48:41,162
Aku akan mampir lagi sebelum pulang
andai kau berubah pikiran.
555
00:48:53,382 --> 00:48:54,800
Terpujilah Tuhan.
556
00:48:59,680 --> 00:49:00,680
Mari berdoa.
557
00:49:05,353 --> 00:49:08,773
Yesus memberi makan
5.000 orang dengan ikan dan roti,
558
00:49:08,856 --> 00:49:11,651
tapi keajaiban kita adalah
datang kemari.
559
00:49:13,277 --> 00:49:14,277
Menemukan rumah.
560
00:49:15,655 --> 00:49:17,239
Membantu semampu kita bisa.
561
00:49:17,740 --> 00:49:21,494
Sebagai balasan, kita bangunkan sekolah,
gereja untuk mereka.
562
00:49:21,577 --> 00:49:26,582
Menunjukkan kemampuan
pria dan wanita beriman.
563
00:49:27,583 --> 00:49:28,668
Gereja, katamu?
564
00:49:31,045 --> 00:49:32,254
Maaf melewatkan khotbahmu.
565
00:49:32,838 --> 00:49:37,468
Aku hanya berterima kasih
sebelum kami memulai hari.
566
00:49:39,345 --> 00:49:40,345
Begitulah kami.
567
00:49:41,889 --> 00:49:42,889
Segudang pekerjaan.
568
00:49:43,474 --> 00:49:46,143
Ada yang pernah membuat
pondok di sini?
569
00:49:51,816 --> 00:49:53,234
Kalau begitu, Pak Christie,
570
00:49:54,485 --> 00:49:57,613
mungkin aku perlu menjelaskan
cara hidup kami di sini.
571
00:50:08,624 --> 00:50:09,624
Jauh di sini.
572
00:50:15,923 --> 00:50:17,299
Aku akan menyusulmu.
573
00:50:18,884 --> 00:50:21,178
Tidakkah sebaiknya kau rehat di rumah?
574
00:50:23,097 --> 00:50:24,306
Di mana anak-anak?
575
00:50:24,390 --> 00:50:28,561
Lizzie mengajak mereka jalan-jalan
agar lelah dan aku tak ingin sendiri.
576
00:50:29,061 --> 00:50:30,396
Apa kau juga janda?
577
00:50:31,480 --> 00:50:32,480
Bukan.
578
00:50:34,108 --> 00:50:35,317
Bukan, suamiku,
579
00:50:36,360 --> 00:50:37,862
dia penjaga penyulingan.
580
00:50:39,196 --> 00:50:43,576
Tempat itu terbakar dan dibangun kembali,
lalu dia berupaya memperbaikinya.
581
00:50:43,659 --> 00:50:44,659
Maaf.
582
00:50:46,078 --> 00:50:48,914
Sulit mengurus anak.
Saat kau bilang kau sendirian…
583
00:50:50,875 --> 00:50:52,293
Turut berduka untukmu.
584
00:50:58,758 --> 00:51:00,426
Sangat buruk yang menimpanya.
585
00:51:01,594 --> 00:51:04,138
Suaminya meninggal
sebulan lalu di kapal.
586
00:51:04,638 --> 00:51:06,348
Meninggalkan dua anak kecil.
587
00:51:07,349 --> 00:51:09,477
Aku terus membayangkan
kau di posisinya.
588
00:51:11,061 --> 00:51:13,022
Kuharap kita bisa membantu.
589
00:51:14,315 --> 00:51:17,902
Biar kuperiksa apa ada
baju lama Jem yang muat untuk anaknya.
590
00:51:17,985 --> 00:51:19,737
Tak banyak, tapi awal yang baik.
591
00:51:20,404 --> 00:51:21,489
Itu ide bagus.
592
00:51:23,324 --> 00:51:25,951
Mari kita pikirkan.
Mungkin kita bisa bantu hal lain.
593
00:51:26,452 --> 00:51:27,452
Ya.
594
00:51:59,443 --> 00:52:00,443
Fergus.
595
00:52:05,199 --> 00:52:07,576
Lebih baik telat daripada tidak.
596
00:52:08,869 --> 00:52:11,622
Kau… tampak ceria.
597
00:52:13,374 --> 00:52:14,250
Mencoba wiski baru?
598
00:52:14,333 --> 00:52:16,460
Memperbaiki penyulingnya.
599
00:52:17,169 --> 00:52:19,046
Jangan bekerja terlalu keras.
600
00:52:19,755 --> 00:52:23,425
- Mungkin perbanyaklah di rumah, Bung.
- Ya.
601
00:53:14,768 --> 00:53:16,270
Bidikanmu bagus juga.
602
00:53:19,023 --> 00:53:21,525
Tapi aku lebih memilih
tetap memakai senapan tuaku.
603
00:53:24,695 --> 00:53:26,363
Mohawk yang mengajarimu?
604
00:53:26,447 --> 00:53:29,950
Ya. Tak perlu khawatir
kehabisan mesiu.
605
00:53:30,034 --> 00:53:31,535
Aku tak perlu khawatir.
606
00:53:34,914 --> 00:53:35,914
Aku punya ini.
607
00:53:38,459 --> 00:53:39,459
Ukiran?
608
00:53:40,419 --> 00:53:41,419
Kau dapat dari mana?
609
00:53:44,256 --> 00:53:45,257
Ini buatanku.
610
00:53:47,509 --> 00:53:48,928
Ayahmu mengajarimu menembak?
611
00:53:52,932 --> 00:53:53,932
Tidak.
612
00:53:55,935 --> 00:53:57,019
Tidak, dia akan bilang,
613
00:53:57,728 --> 00:54:01,065
"Nak, letakkan senjatamu.
614
00:54:03,150 --> 00:54:05,027
Angkatlah perisai iman,
615
00:54:06,153 --> 00:54:11,158
dengannya kau akan bisa memadamkan
semua panah api orang jahat."
616
00:54:18,457 --> 00:54:20,292
Ini salah satu panah apinya?
617
00:54:22,294 --> 00:54:24,797
Kurasa dia akan menentang
beberapa kebiasaanku.
618
00:54:40,854 --> 00:54:42,356
Berhati-hatilah, Nak.
619
00:54:44,733 --> 00:54:47,111
Hampir kukira kau orang Indian.
620
00:54:47,194 --> 00:54:50,406
Pemburu yang berada di sisi yang salah
dari Perjanjian Perbatasan.
621
00:54:50,990 --> 00:54:53,784
- Kau tahu siapa aku.
- Ya.
622
00:54:54,410 --> 00:54:55,953
Kau kerabat keluarga Fraser.
623
00:54:56,620 --> 00:55:00,207
Mungkin sebaiknya kau berpakaian
yang tampak lebih beradab.
624
00:55:02,459 --> 00:55:05,629
Kudengar masih ada
orang Indian berkeliaran.
625
00:55:06,714 --> 00:55:08,716
Membakar pondokan.
626
00:55:08,799 --> 00:55:11,635
Kau tak punya bukti
bahwa itu ulah orang Indian.
627
00:55:12,469 --> 00:55:15,556
- Jika pamanku mendengarmu…
- Kami mewakili hukum.
628
00:55:18,726 --> 00:55:20,602
Ini Komite Keselamatanku.
629
00:55:24,398 --> 00:55:26,108
Kami mencari keadilan.
630
00:55:27,026 --> 00:55:29,611
Aku yakin pamanmu
tak akan menolak.
631
00:55:55,763 --> 00:55:56,847
Apa yang terjadi?
632
00:55:57,931 --> 00:55:59,767
Tanganku tergulir saat
memotong cetakan.
633
00:56:00,434 --> 00:56:03,437
Lihat? Lihat semua ini, Ayah.
Sudah kubilang dia bisa membantu.
634
00:56:04,021 --> 00:56:06,940
Mungkin, Malva,
kau bisa lihat bagaimana keadaan Allan.
635
00:56:07,441 --> 00:56:10,360
- Kau harus memasak apa pun yang dia buat.
- Tapi, aku…
636
00:56:13,864 --> 00:56:14,864
Ya, Ayah.
637
00:56:19,286 --> 00:56:22,164
Luka seperti ini
biasanya lebih parah dari kelihatannya.
638
00:56:28,670 --> 00:56:29,670
- Jamie.
- Teruskan.
639
00:56:32,758 --> 00:56:34,134
Tom.
640
00:56:35,552 --> 00:56:36,595
Apakah parah?
641
00:56:36,678 --> 00:56:38,305
Tidak, tapi tadi dia pingsan.
642
00:56:39,807 --> 00:56:41,225
Kau ingin berbaring?
643
00:56:45,354 --> 00:56:48,440
Tidak. Aku hanya merasa
pusing sesaat.
644
00:56:49,733 --> 00:56:51,902
Mau kuambilkan minuman, Tom?
645
00:56:51,985 --> 00:56:55,906
Aku tahu kau menolak minuman keras,
tapi pasti ada pengecualian?
646
00:56:55,989 --> 00:56:58,784
Tidak. Itu sari pati iblis.
647
00:56:58,867 --> 00:57:01,995
"Minumlah juga sedikit air anggur
demi perutmu yang sakit."
648
00:57:02,079 --> 00:57:05,124
Timotius 1, Bab 5 Ayat 23.
649
00:57:06,041 --> 00:57:07,876
Beranikan diri, Bung. Biar kuambilkan.
650
00:57:09,378 --> 00:57:12,047
Orang Katolik juga bisa baca.
Termasuk bahasa Inggris.
651
00:57:12,131 --> 00:57:15,175
Kuharap begitu,
mengingat tak banyak imam di wilayah ini.
652
00:57:16,343 --> 00:57:18,929
Sekarang, angkat terus.
653
00:57:21,765 --> 00:57:25,853
Aku tak terkejut pisaunya tergelincir.
Aku terkejut kau bisa menahannya.
654
00:57:26,770 --> 00:57:28,105
Aku bisa mengobati ini.
655
00:57:30,816 --> 00:57:31,816
Aku tak mau,
656
00:57:32,526 --> 00:57:33,694
hasrat…
657
00:57:33,777 --> 00:57:36,864
Jika menolak kuobati,
tanganmu akan lumpuh dalam enam bulan.
658
00:57:36,947 --> 00:57:37,947
Aku bisa bertahan.
659
00:57:38,907 --> 00:57:39,950
Dengarkan sarannya.
660
00:57:51,128 --> 00:57:52,963
Tolong jaga tanganmu diam.
661
00:57:54,381 --> 00:57:55,507
Letakkan di meja.
662
00:58:30,042 --> 00:58:33,378
Kau harus jaga
agar luka ini bersih.
663
00:58:33,462 --> 00:58:37,674
Akan kubuatkan salep luka.
Suruhlah Malva datang mengambilnya nanti.
664
00:58:38,592 --> 00:58:41,678
Akan kuperiksa saat kau ajak keluargamu
ke acara babi panggang besok.
665
00:58:42,846 --> 00:58:44,056
Dan selagi kuobati,
666
00:58:45,182 --> 00:58:46,975
bagaimana jika kuobati
tangan satunya?
667
00:58:48,518 --> 00:58:49,728
Selesai sudah, Tom.
668
00:58:51,313 --> 00:58:53,815
Hanya tergores.
Lukaku pernah lebih parah.
669
00:58:59,238 --> 00:59:00,447
Selesai.
670
00:59:01,615 --> 00:59:02,615
Terima kasih.
671
00:59:08,247 --> 00:59:10,499
Setidaknya akan menjadi
bekas luka mulia.
672
00:59:11,458 --> 00:59:12,584
Benar, 'kan, Mac Dubh?
673
00:59:22,928 --> 00:59:24,763
Astaga, dasar kepala batu brengsek.
674
00:59:24,846 --> 00:59:28,684
Kenapa dia bilang begitu?
Semua bekas lukamu mulia.
675
00:59:29,268 --> 00:59:31,687
Dicambuk di Ardsmuir,
dia melihat punggungku.
676
00:59:32,604 --> 00:59:34,898
Pasti mengira aku pantas mendapatkannya.
677
00:59:34,982 --> 00:59:38,443
Dan kurasa dia tak suka
kulihat sedang kesakitan.
678
00:59:39,027 --> 00:59:40,362
Lalu kenapa kau tinggal?
679
00:59:40,904 --> 00:59:46,326
Karena aku tahu dia tak akan merintih
atau pingsan lagi jika aku melihat.
680
00:59:47,828 --> 00:59:50,956
Dia mungkin membiarkanmu
menusuk jarum panas ke bola matanya
681
00:59:51,039 --> 00:59:53,417
sebelum dia menjerit di depanku.
682
00:59:53,500 --> 00:59:58,505
Astaga, kalian seperti domba jantan liar,
beradu kepala untuk melihat yang terkuat.
683
00:59:58,588 --> 01:00:01,425
Lama sekali dia hidup
bersama para pria berdarah Gaelik
684
01:00:01,508 --> 01:00:05,887
dan tak sudi merendahkan dirinya
dengan berucap bahasa tak beradab.
685
01:00:07,222 --> 01:00:11,768
Tapi pria yang cukup keras kepala
untuk berbahasa Inggris ke pria Skotlandia
686
01:00:11,852 --> 01:00:14,062
adalah pria yang berkeras
untuk melawan.
687
01:00:14,604 --> 01:00:17,357
Dan di sampingku jika sampai terjadi.
688
01:00:54,728 --> 01:00:55,896
- Slàinte.
- Slàinte.
689
01:00:56,396 --> 01:00:59,649
Nikmati itu.
Simpanan lamaku sudah tak banyak.
690
01:01:00,650 --> 01:01:03,070
Sudah dengar soal kebakaran yang
melahap penyulingan?
691
01:01:03,153 --> 01:01:04,153
Ya.
692
01:01:05,155 --> 01:01:07,282
Richard Brown mengira itu ulah Indian.
693
01:01:07,908 --> 01:01:10,994
Dia memberiku
informasi terkait kebakaran itu.
694
01:01:11,495 --> 01:01:14,748
Dan membuat gubernur terkesan
dengan Komite Keselamatannya.
695
01:01:15,999 --> 01:01:18,835
Itu sebabnya aku menawarkannya
posisi sebagai agen Indian.
696
01:01:20,295 --> 01:01:21,797
Kau tak memercayainya, 'kan?
697
01:01:22,381 --> 01:01:25,092
Bukan ulah orang Indian.
Ulah mereka. Keluarga Brown.
698
01:01:26,134 --> 01:01:28,553
- Saudaranya…
- Jangan bersikap begini.
699
01:01:29,513 --> 01:01:32,182
Kalian berdua dihormati
di wilayah ini.
700
01:01:32,974 --> 01:01:35,227
Ini omongan lawan omongan.
701
01:01:39,773 --> 01:01:41,983
Maafkan aku.
Kami…
702
01:01:43,527 --> 01:01:45,946
Kami terlalu dini untuk perayaannya.
703
01:01:46,571 --> 01:01:47,571
Pak Christie.
704
01:01:49,157 --> 01:01:52,369
Perkenalkan Mayor MacDonald,
dia akan bergabung nanti.
705
01:01:53,203 --> 01:01:56,790
Ini Pak Tom Christie
serta putra dan putrinya,
706
01:01:56,873 --> 01:01:58,250
Allan dan Malva Christie.
707
01:02:00,919 --> 01:02:04,214
Tak pernah terlalu dini
untuk mulai minum sebelum makan.
708
01:02:05,257 --> 01:02:07,968
Tuan dan Nyonya Fraser
bermurah hati menerima kami.
709
01:02:08,468 --> 01:02:09,719
Jangan wiski.
710
01:02:10,470 --> 01:02:14,224
Terima kasih. Tapi ya, memang,
mereka lebih dari murah hati.
711
01:02:16,226 --> 01:02:18,145
Apa Nyonya Fraser akan datang?
712
01:02:19,479 --> 01:02:21,898
Dia sangat baik.
Aku ingin berterima kasih padanya.
713
01:02:22,732 --> 01:02:27,028
Ya. Aku yakin
dia sedang melakukan persiapan akhir.
714
01:02:27,112 --> 01:02:29,281
Kejutan kecil untuk beberapa anak.
715
01:02:30,740 --> 01:02:32,701
Kau hidup bagai raja, Pak Fraser.
716
01:02:33,326 --> 01:02:36,455
Ya. Kau sudah sangat maju
dari sejak di Ardsmuir.
717
01:02:39,875 --> 01:02:40,875
Ya.
718
01:02:41,585 --> 01:02:46,506
Dan tetap saja jalan tampaknya
masih amat panjang, Pak Christie.
719
01:02:49,259 --> 01:02:50,469
Tambah wiski, Mayor?
720
01:02:52,137 --> 01:02:53,137
Tidak menolak.
721
01:03:06,568 --> 01:03:09,696
Sepertinya masalah pertama
telah tiba.
722
01:03:09,779 --> 01:03:11,823
Sisanya pasti tak lama menyusul.
723
01:03:11,907 --> 01:03:13,867
Lapar, semoga.
724
01:03:14,576 --> 01:03:16,244
Siap untuk makan besar.
725
01:03:20,040 --> 01:03:21,458
Kenapa kau membawaku kemari?
726
01:03:22,000 --> 01:03:26,046
Kau sudah bekerja keras seharian,
727
01:03:26,630 --> 01:03:27,672
Sayang.
728
01:03:27,756 --> 01:03:31,551
Mari kita masukkan
sedikit makanan ke dalam perutmu.
729
01:03:32,093 --> 01:03:34,554
Semua orang akan makan
di ruangan lain.
730
01:03:36,306 --> 01:03:37,306
Masih ada lagi.
731
01:03:38,225 --> 01:03:39,225
Ya.
732
01:03:39,935 --> 01:03:41,269
Di mana kakakmu?
733
01:03:41,353 --> 01:03:43,855
Kenapa?
Kukira kau suka padaku.
734
01:03:44,731 --> 01:03:46,525
Dua tangan akan lebih berguna.
735
01:03:47,025 --> 01:03:51,279
Untuk membawa piring ini
ke meja makan.
736
01:03:52,405 --> 01:03:54,491
Hanya si Fergus Fraser
yang bertangan satu.
737
01:03:55,825 --> 01:03:58,203
Tapi dua lebih baik dari satu, Lizzie?
738
01:04:01,665 --> 01:04:04,125
Aku yakin aku tak paham maksudmu.
739
01:04:13,343 --> 01:04:15,887
- Silakan nikmati semuanya.
- Terima kasih.
740
01:04:17,639 --> 01:04:19,057
Bisakah kita pergi?
741
01:04:19,140 --> 01:04:22,686
Tidak. Aku tak tahu dari mana
makananmu berikutnya, Sayang, jadi…
742
01:04:22,769 --> 01:04:23,770
Aku tak lapar!
743
01:04:23,853 --> 01:04:25,522
Ayah akan menerimaku kembali.
744
01:04:25,605 --> 01:04:28,233
Aidan, lihatlah tanduk bubuk ini.
745
01:04:29,234 --> 01:04:31,736
Saat sudah besar nanti,
aku bisa mengajarimu…
746
01:04:31,820 --> 01:04:34,906
Ayahku nelayan, bukan pemburu.
Aku mau pergi!
747
01:04:37,909 --> 01:04:41,079
Aidan McCallum,
kembali ke sini sekarang juga
748
01:04:41,162 --> 01:04:42,539
sebelum orang melihatmu!
749
01:04:43,665 --> 01:04:46,251
- Apa kau…
- Ya, aku terpikir sesuatu.
750
01:04:47,252 --> 01:04:48,878
- Bolehkah aku…
- Ya, pergilah.
751
01:04:54,384 --> 01:04:55,635
Boleh aku duduk?
752
01:05:03,059 --> 01:05:04,936
Apakah kau mau makan sedikit?
753
01:05:07,564 --> 01:05:10,984
Kau butuh tenaga penuh
jika ingin membantuku membangun rumahmu.
754
01:05:11,735 --> 01:05:12,735
Pondok.
755
01:05:13,695 --> 01:05:16,823
- Kini kau adalah kepala keluarga.
- Aku bisa ikut membangunnya?
756
01:05:21,036 --> 01:05:23,204
Aku dan istriku ingin
kau merasa nyaman.
757
01:05:23,788 --> 01:05:25,915
Aku ingin mengawasi
pembangunan pondok untukmu.
758
01:05:25,999 --> 01:05:30,045
Semua orang akan membantu,
tapi karena aku tak membangun rumahku…
759
01:05:30,128 --> 01:05:31,128
Pondok untukku?
760
01:05:31,755 --> 01:05:32,922
Aku tak menyangka…
761
01:05:35,383 --> 01:05:36,801
Aku tak akan mampu membalas.
762
01:05:38,678 --> 01:05:39,763
Tak akan perlu.
763
01:06:22,806 --> 01:06:23,806
Tuan Fraser.
764
01:06:29,979 --> 01:06:31,189
Nyonya Fraser.
765
01:06:35,151 --> 01:06:37,028
Kurasa ini bukan kunjungan bertamu.
766
01:06:37,904 --> 01:06:39,114
Bukan.
767
01:06:40,573 --> 01:06:42,117
Ada anak berambut gelap.
768
01:06:42,951 --> 01:06:45,787
Dia pergi berburu dengan orang Indianmu.
Di mana dia?
769
01:06:49,249 --> 01:06:50,291
Itu dia.
770
01:06:51,960 --> 01:06:54,295
Dia pencuri.
Kami datang untuk menangkapnya.
771
01:07:00,427 --> 01:07:01,803
Dia mencuri tanduk bubuk.
772
01:07:02,846 --> 01:07:05,014
Bajingan itu masih memakainya.
773
01:07:07,559 --> 01:07:09,561
Bukti apa yang kau punya?
774
01:07:09,644 --> 01:07:13,189
Diukir inisialnya,
untuk Phineas Brown. Ini.
775
01:07:15,525 --> 01:07:17,527
Kata anak buahku dia mengambilnya.
776
01:07:18,820 --> 01:07:19,820
Ini perbuatanmu, Nak?
777
01:07:25,285 --> 01:07:27,203
Dari mana kau dapat tanduk bubuk itu?
778
01:07:30,165 --> 01:07:31,833
Kau mau berakhir seperti ibumu?
779
01:07:33,918 --> 01:07:34,918
Tidak.
780
01:07:35,503 --> 01:07:36,503
Bagus.
781
01:07:37,255 --> 01:07:39,507
Karena dia terbakar
dalam api neraka.
782
01:07:40,884 --> 01:07:44,387
Ingat.
Pencuri membenci jiwanya sendiri.
783
01:07:46,473 --> 01:07:47,473
Bersumpahlah padaku,
784
01:07:48,850 --> 01:07:52,020
di hadapan Tuhan dan orang-orang ini,
bahwa kau tak melakukannya.
785
01:07:57,358 --> 01:07:58,358
Aku…
786
01:08:03,448 --> 01:08:04,448
Aku tak bisa.
787
01:08:10,538 --> 01:08:12,499
Cepat, minta maaf pada Pak Brown.
788
01:08:18,671 --> 01:08:20,256
Pak Brown, tolong,
789
01:08:21,716 --> 01:08:22,716
dia putraku.
790
01:08:24,093 --> 01:08:27,889
Jangan bawa dia. Kami akan hukum dia
saat ini juga atas dosanya.
791
01:08:29,808 --> 01:08:30,809
Aku berjanji.
792
01:08:42,487 --> 01:08:43,530
10 cambukan.
793
01:08:47,367 --> 01:08:48,618
Maka kita sepakat.
794
01:08:50,912 --> 01:08:52,288
Tanduk bubuknya dikembalikan.
795
01:08:53,790 --> 01:08:54,791
Tak ada yang terluka.
796
01:08:56,417 --> 01:08:58,378
Aku ingatkan ini tanahku.
797
01:08:59,128 --> 01:09:04,300
- Akan kupastikan anak itu diganjar.
- Putraku akan dihukum, Pak Fraser.
798
01:09:04,384 --> 01:09:06,553
Kita pastikan itu bersama, Pak Christie.
799
01:09:09,305 --> 01:09:13,309
Terima kasih telah melaporkan ini
kepadaku, Tn. Brown.
800
01:09:25,947 --> 01:09:29,909
Lucu bahwa yang dia curi
justru bubuk mesiunya, ya, Tn. Fraser?
801
01:09:30,869 --> 01:09:32,161
Membuatku penasaran.
802
01:09:33,246 --> 01:09:36,207
Itu komoditas berbahaya
di masa kelam ini.
803
01:09:37,917 --> 01:09:39,752
Banyak digunjingkan juga.
804
01:09:41,754 --> 01:09:45,466
Kau tak menyembunyikan
salah satu pemberontak, 'kan, Tn. Fraser?
805
01:09:46,926 --> 01:09:49,554
Mungkin itu sebabnya
kau ingin bersikap lunak padanya.
806
01:09:50,430 --> 01:09:51,848
Bagaimana menurutmu,
807
01:09:52,807 --> 01:09:54,309
Mayor MacDonald?
808
01:09:54,893 --> 01:09:57,729
Jika putraku memiliki
bibit pengkhianatan di tubuhnya,
809
01:09:57,812 --> 01:09:59,772
tanganku sendiri yang
akan menghajarnya.
810
01:10:01,274 --> 01:10:03,026
Kami setia kepada Raja kami.
811
01:10:08,740 --> 01:10:12,952
Tn. Fraser yang layak menghukumnya,
dan kita harus memberi teladan
812
01:10:14,537 --> 01:10:16,956
bagi warga Fraser's Ridge yang setia.
813
01:10:21,419 --> 01:10:22,419
Tanahku…
814
01:10:26,299 --> 01:10:27,299
Caraku.
815
01:10:35,224 --> 01:10:36,224
Mari, Bung.
816
01:10:40,146 --> 01:10:41,397
Lepaskan mantelmu.
817
01:11:46,254 --> 01:11:48,256
Sekarang bawa anak buahmu
pergi dari sini.
818
01:11:49,674 --> 01:11:50,674
Kolonel.
819
01:12:15,450 --> 01:12:16,450
Akan kulakukan.
820
01:12:18,119 --> 01:12:19,579
Jika pilihannya aku atau dia,
821
01:12:20,663 --> 01:12:22,040
jangan sampai dia terpilih.
822
01:12:23,833 --> 01:12:25,376
Aku bersedia jadi agen Indianmu.
823
01:12:37,346 --> 01:12:38,346
Tuan Christie.
824
01:12:39,932 --> 01:12:41,350
Aku perlu bicara.
825
01:12:44,520 --> 01:12:46,647
Yang terjadi dengan Allan
dan Richard Brown.
826
01:12:46,731 --> 01:12:51,819
Ya. Bukan itu yang kubayangkan
menjadi awal kami di Ridge, jujur.
827
01:12:51,903 --> 01:12:53,613
Bayanganku juga lain.
828
01:12:54,447 --> 01:12:55,656
Kau mengundangku ke sini.
829
01:12:56,908 --> 01:12:58,451
Aku bersyukur telah datang.
830
01:13:00,328 --> 01:13:01,328
Sungguh.
831
01:13:01,954 --> 01:13:02,954
Di Ardsmuir,
832
01:13:04,415 --> 01:13:05,415
kita bertahan.
833
01:13:07,376 --> 01:13:09,420
Hidup di bawah komando
orang lain.
834
01:13:13,591 --> 01:13:14,591
Itu dulu.
835
01:13:15,176 --> 01:13:16,176
Ini sekarang.
836
01:13:17,011 --> 01:13:21,182
Jika mau tetap di sini,
akulah hukum di Fraser's Ridge.
837
01:13:21,265 --> 01:13:22,809
Sabda Tuhan adalah hukum.
838
01:13:24,060 --> 01:13:26,479
Kita mendahulukan Dia, bukan, Pak Fraser?
839
01:13:27,730 --> 01:13:29,941
"Jangan ada padamu
allah lain di hadapan-Ku."
840
01:13:32,110 --> 01:13:33,736
Sebaiknya uruslah putramu.
841
01:14:24,912 --> 01:14:26,122
Itu dia.
842
01:14:27,123 --> 01:14:28,123
Tatapan itu.
843
01:14:29,876 --> 01:14:31,878
Seperti tatapanmu padaku
di pertemuan itu.
844
01:14:36,132 --> 01:14:38,509
Mabukmu mempermalukanku
di depan semua orang.
845
01:14:38,593 --> 01:14:40,595
Pria butuh minum sesekali.
846
01:14:45,933 --> 01:14:47,977
Minumanmu menjauhkanmu
dari keluargamu…
847
01:14:50,354 --> 01:14:51,606
Dan dari menjadi suami.
848
01:14:51,689 --> 01:14:55,610
Apa suamimu tak duduk
di depanmu saat ini?
849
01:14:57,612 --> 01:14:58,612
Apakah begitu?
850
01:15:16,255 --> 01:15:18,174
Maaf aku mengecewakan.
851
01:15:31,479 --> 01:15:33,814
Bukankah kau yang pintar, Dr. Rawlings?
852
01:15:33,898 --> 01:15:37,568
- Selamatkan penglihatan atas neraka.
- Kini akan kau sesali dosamu.
853
01:15:37,652 --> 01:15:39,695
- Setan wanita keji.
- Keluarlah, Claire.
854
01:15:39,779 --> 01:15:41,781
- Jalang!
- Mereka bilang aku penyihir.
855
01:15:41,864 --> 01:15:43,574
- Akan kusembelih dia.
- Penyihir.
856
01:15:43,658 --> 01:15:46,327
- Senang berjumpa.
- Aku curiga kau mata-mata Inggris.
857
01:15:46,410 --> 01:15:47,620
Ternyata kau pintar, ya?
858
01:15:50,581 --> 01:15:51,581
Sassenach?
859
01:15:52,875 --> 01:15:53,875
Ada apa?
860
01:15:54,293 --> 01:15:55,920
Kau seperti habis melihat hantu.
861
01:15:56,587 --> 01:15:57,587
Tak apa-apa.
862
01:15:58,256 --> 01:15:59,298
Kembalilah tidur.
863
01:15:59,924 --> 01:16:01,467
Apa soal keluarga Brown?
Mereka
864
01:16:02,218 --> 01:16:03,218
mengganggumu?
865
01:16:06,055 --> 01:16:07,556
Aku ingin secangkir teh.
866
01:16:09,850 --> 01:16:11,060
Jika ada.
867
01:16:11,852 --> 01:16:13,104
Pajak sialan.
868
01:17:29,889 --> 01:17:32,141
Aku tak pernah takut hantu.
869
01:17:33,267 --> 01:17:34,810
Aku hidup bersama mereka.
870
01:17:36,062 --> 01:17:40,149
Saat aku melihat ke cermin,
mata ibuku menatapku.
871
01:17:40,941 --> 01:17:42,860
Mulutku melengkung
dengan senyuman
872
01:17:42,943 --> 01:17:46,197
yang memikat kakek buyutku
kepada takdir yang berujung padaku.
873
01:17:51,452 --> 01:17:54,789
Tentu saja,
bukan hantu-hantu ramah itu
874
01:17:54,872 --> 01:17:57,708
yang mengusik tidur
dan memekatkan rasa terjaga.
875
01:17:58,376 --> 01:17:59,376
Ingat-ingatlah.
876
01:17:59,877 --> 01:18:02,880
Peganglah obor
untuk menerangi relung kegelapan.
877
01:18:04,215 --> 01:18:08,219
Dengarkan derap kaki
yang menggaung saat kau berjalan sendiri.
878
01:18:25,027 --> 01:18:28,906
Sepanjang waktu,
hantu-hantu melayang dan menembus kita,
879
01:18:29,448 --> 01:18:30,783
bersembunyi di masa depan.
880
01:18:31,325 --> 01:18:36,497
Setiap hantu datang tak diundang
dari ranah-ranah mimpi dan kesunyian.
881
01:18:39,625 --> 01:18:41,252
Pikiran rasional kita berkata,
882
01:18:42,169 --> 01:18:43,169
"Tidak benar."
883
01:18:44,004 --> 01:18:45,214
Tapi bagian lain,
884
01:18:45,881 --> 01:18:47,091
bagian yang lebih tua,
885
01:18:47,800 --> 01:18:50,052
selalu bergaung lembut dalam gelap.
886
01:18:50,761 --> 01:18:53,389
"Ya, tapi bisa saja."
887
01:19:14,285 --> 01:19:16,871
Dengan darah dan pilihan,
888
01:19:18,372 --> 01:19:19,915
kita membuat hantu kita.
889
01:19:20,458 --> 01:19:22,168
Kita menghantui diri sendiri.
890
01:19:22,188 --> 01:19:24,888
>> Bersambung Ep.2..
891
01:19:24,898 --> 01:19:28,222
-- Diterjemahkan oleh Maria Dolorosa --
(Resync/Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
892
01:19:33,137 --> 01:19:35,723
DALAM KENANGAN PENUH KASIH
ATAS TEMAN DAN KOLEGA KAMI ALAN DECKER