1
00:00:41,530 --> 00:00:44,270
زمان به روشهای متفاوتی رقم میخوره
و سنجیده میشه
2
00:00:44,400 --> 00:00:47,310
عوض که نشدم، نه، خارجی؟
3
00:00:47,400 --> 00:00:48,620
نه
4
00:00:50,450 --> 00:00:51,970
هنوز خودتی
5
00:00:52,100 --> 00:00:53,620
زندگیمون رنگ عوض میکنه
6
00:00:53,750 --> 00:00:56,190
...فقط
7
00:00:56,320 --> 00:00:57,930
منم دوستت دارم
8
00:00:58,060 --> 00:00:59,630
اسمش رو فلیسیتی میذاریم
9
00:01:00,980 --> 00:01:02,370
جوزایا هستم، شکارچی
10
00:01:02,500 --> 00:01:03,980
اون برادرم کزایا ـست
11
00:01:04,110 --> 00:01:07,200
...مطمئنم حوصلهت رو سر بُردم، خانم -
لیزی -
12
00:01:07,330 --> 00:01:09,810
...آیا زمان شبکهی در همتنیده ابدی خداوند
13
00:01:09,940 --> 00:01:11,470
شکست
14
00:01:11,560 --> 00:01:13,470
میتونه سفر کنه
15
00:01:13,600 --> 00:01:15,780
که با کوچکترین اشاره ارتعاشاتی میفرسته
16
00:01:15,910 --> 00:01:17,820
...که در دل هزاران سال طنینانداز میشن
17
00:01:17,950 --> 00:01:21,000
تو چی هستی؟ -
از یه زمان دیگه اومدم -
18
00:01:21,130 --> 00:01:24,310
،میخواد اتفاقاتی رخ بده
آینده رو به جلو سوق بده؟
19
00:01:24,440 --> 00:01:27,700
هر بار که جون یه نفر رو نجات میدم
آینده رو تغییر میدم
20
00:01:27,830 --> 00:01:30,880
،پس زمان، فضا
21
00:01:30,970 --> 00:01:33,490
تاریخ محکوم به فناست
22
00:01:33,620 --> 00:01:36,880
یه چیزایی هست
،که شاید آدم بتونه عوض کنه
23
00:01:37,020 --> 00:01:39,760
چیزی بین یه مرد و زنش
24
00:01:39,890 --> 00:01:42,370
...هر جایی که هستی، تصمیماتی میگیری
25
00:01:42,460 --> 00:01:44,890
مشخصه که روحیهی کلونیهای آمریکایی
26
00:01:45,020 --> 00:01:46,240
روز به روز ضعیف و ضعیفتر میشه
27
00:01:46,370 --> 00:01:48,240
حس میکنم توفان تو راهه
28
00:01:48,370 --> 00:01:51,160
تو از گوشت و خون من هستی
29
00:01:52,250 --> 00:01:53,470
...ابلههان
30
00:01:53,600 --> 00:01:54,900
،در یه زندگی دیگه
31
00:01:55,030 --> 00:01:56,950
شاید من و تو فرصت بیشتری داشتیم
32
00:01:57,080 --> 00:01:58,860
یا اونایی که خودشون یا دیگری رو نجات میدن
33
00:02:01,690 --> 00:02:04,130
...هراسی نداشتم
34
00:02:04,260 --> 00:02:06,220
مرگ یه ذره هم درد نداره
35
00:02:06,350 --> 00:02:07,870
من دینـم رو اَدا کردم و دیگه
36
00:02:08,000 --> 00:02:10,140
هیچ وظیفهای در قبال تو یا تاج و تخت ندارم
37
00:02:10,220 --> 00:02:11,220
حالا میتونی پالتوت رو پس بگیری، قربان
38
00:02:12,830 --> 00:02:14,570
...فقط میتونی امیدوار باشی
39
00:02:14,710 --> 00:02:15,970
وظیفهی خودمون دیدیدم
40
00:02:16,100 --> 00:02:19,230
یه کمیتهی تامین امنیت تشکیل بدیم
41
00:02:19,360 --> 00:02:21,840
که نیکی به بدی...
42
00:02:21,930 --> 00:02:23,760
که ممکنه ثمرهش باشه بچربه
43
00:02:24,800 --> 00:02:25,890
این کارا برای چیه؟
44
00:02:28,810 --> 00:02:30,330
مامانم بیدار نمیشه
45
00:02:30,420 --> 00:02:33,030
نفس میکشه -
!کلیر -
46
00:02:33,160 --> 00:02:35,380
تو توی تقطیرخونه بودی
47
00:02:35,510 --> 00:02:38,120
مگه تو خیلی زرنگ نیستی، دکتر رالینگز؟
48
00:02:38,250 --> 00:02:40,430
دیگه کی میخواد
با این فاحشه عشق و صفا کنه؟
49
00:02:43,600 --> 00:02:45,480
تو زندهای. سالمی
50
00:02:46,780 --> 00:02:48,000
همهشون رو بکُشید
51
00:02:50,310 --> 00:02:51,740
،به هر چیزی زمان کافی بدی
52
00:02:51,870 --> 00:02:53,140
...و ترتیب همه چی داده بشه
53
00:02:53,270 --> 00:02:56,620
قبل از اینکه بذارم به کس دیگهای
تو این خونه صدمه بزنی
54
00:02:56,750 --> 00:02:57,920
مطمئن میشم تو جهنم بسوزی
55
00:02:58,050 --> 00:02:59,840
،درد و رنج رنگ میبازه
56
00:02:59,970 --> 00:03:02,620
،سختی و مشقت محو میشه
فقدان قابلتحمل میشه
57
00:03:02,750 --> 00:03:04,360
برادرت رو واست آوردم
58
00:03:04,490 --> 00:03:06,280
،لایونل، نتیجهی اعمالش رو دید
59
00:03:06,370 --> 00:03:10,890
،تو کاری رو کردی که لازم بود
وقتی زمانش برسه منم همین کار رو میکنم
60
00:03:12,020 --> 00:03:14,720
،اگه زمان منسوب به خداوند باشه
61
00:03:14,850 --> 00:03:18,940
به گمانم حافظه باید شیطان باشه
62
00:03:25,161 --> 00:03:28,941
[زندان آردمیر، 1753]
63
00:03:58,720 --> 00:04:01,120
!اینم از این
64
00:04:01,250 --> 00:04:05,820
دوستان پروتستانم، امشب جشن میگیریم
!و شادی میکنیم
65
00:04:07,820 --> 00:04:10,950
...اگه خداوند روزی یه گنجشک رو میده
66
00:04:12,690 --> 00:04:14,650
مگه میشه برای ما کاری نکنه؟
67
00:04:21,010 --> 00:04:24,750
میبینی؟ در مورد اون حرومزاده موعظهگر
بهت هشدار داده بودم
68
00:04:24,840 --> 00:04:26,270
آره
69
00:04:26,360 --> 00:04:27,750
،الان که اینجا پیش مایی
70
00:04:27,840 --> 00:04:28,970
شاید بتونی سر عقل بیاریش
71
00:04:29,100 --> 00:04:30,540
چرا باید بخواد به حرف من گوش بده؟
72
00:04:30,670 --> 00:04:32,710
چون تو مکدوب هستی
73
00:04:32,840 --> 00:04:35,280
،اگه کسی بتونه اونو سر جاش بشونونه
اون توئی
74
00:04:41,550 --> 00:04:43,460
ادامه بدید
75
00:04:43,590 --> 00:04:44,900
ولی، مکدوب، نمیشه بذاری قسر در بره
76
00:04:44,990 --> 00:04:45,810
،ای دوستان مومن من
77
00:04:45,940 --> 00:04:47,640
چطور میشه این بیعدالتی رو تحمل کرد؟
78
00:04:47,770 --> 00:04:50,990
اگه قراره برای رویارویی با ارتش بریتانیا
به کالودن سفر کنیم
79
00:04:51,120 --> 00:04:53,300
بایستی از امتیازاتی برخوردار باشیم
80
00:04:53,430 --> 00:04:55,390
!باید توان و قدرتمون رو بالا ببریم
81
00:04:55,520 --> 00:04:57,040
میشه یکی اون پیر خرفت رو خفه کنه؟
82
00:04:57,170 --> 00:04:59,440
ولش کن. بیخطره
83
00:04:59,570 --> 00:05:01,130
ترسی نداریم، اعلیحضرتا
84
00:05:01,260 --> 00:05:03,130
من در مقابل شما سر تعظیم فرود میارم
85
00:05:03,270 --> 00:05:06,180
ممنون، جیمز جوان، بسیار مهربونی
86
00:05:06,310 --> 00:05:07,700
البته، سرورم
87
00:05:09,880 --> 00:05:11,750
!فوراً بلند شو
88
00:05:11,880 --> 00:05:13,450
یه سرباز وفادار و راستین
89
00:05:13,580 --> 00:05:15,230
،جلوی شاه آیندهش زانو میزنه
90
00:05:15,360 --> 00:05:17,760
منظورش پرنس بونی ـه
91
00:05:17,890 --> 00:05:20,720
ابله پیر! بلند شو، جیمز -
باشه، باشه -
92
00:05:20,800 --> 00:05:23,240
،تو سرباز ارتش خداوند هستی
93
00:05:23,330 --> 00:05:25,590
حتی اگه یه کاتولیک لعنتی باشی
94
00:05:25,720 --> 00:05:29,200
،ما همهمون زندانی هستیم
...ولی شما کاتولیکها
95
00:05:29,290 --> 00:05:30,510
باز شروع شد
96
00:05:30,600 --> 00:05:32,730
بپذیرید که سرنوشت اسکاتلند
97
00:05:32,860 --> 00:05:35,560
!به دست یه شاه پروتستانی رقم میخوره
98
00:05:37,040 --> 00:05:38,650
!یه مشت غیرمسیحی هستید
99
00:05:39,870 --> 00:05:41,870
!ایست
100
00:05:42,000 --> 00:05:43,830
!تمومش کنید
101
00:05:48,960 --> 00:05:49,880
!برید عقب
102
00:05:50,010 --> 00:05:52,270
!برید عقب! نه
103
00:05:52,400 --> 00:05:54,840
!برید عقب
104
00:06:06,760 --> 00:06:09,850
چرا لب به غذا نمیزنی، آقای کریستی؟
105
00:06:10,810 --> 00:06:13,120
یقین دارم بهخاطر بیاشتهایی نیست
106
00:06:15,340 --> 00:06:17,380
شاید فکر میکنی به دور از ادبه
107
00:06:17,510 --> 00:06:19,860
که از رفیقمون نخواستم با ما شام بخوره
108
00:06:19,990 --> 00:06:21,950
البته که نه، قربان
109
00:06:22,080 --> 00:06:23,430
با بقیهشون هیچ فرقی نداره
110
00:06:23,560 --> 00:06:25,700
من کاری نکردم
111
00:06:25,830 --> 00:06:28,390
دلم نمیخواد اینجا باشم، قربان
112
00:06:28,520 --> 00:06:31,050
،خوبه. با احترامی که قائلم
من نه نمیخوام ببینمت
113
00:06:31,180 --> 00:06:33,400
نه چیزی ازت بشنوم جز در مواقع ضروری
114
00:06:33,530 --> 00:06:35,880
احساسمون دوجانبهس، فرماندار
115
00:06:39,230 --> 00:06:41,620
اما وقتی گزارشاتی میشنوم
...که جیمز برای بیعت زانو
116
00:06:41,710 --> 00:06:43,060
این جیمز نبود، قربان
117
00:06:43,190 --> 00:06:45,020
اون جوونک، جیمز مککریدی زانو زد
118
00:06:48,460 --> 00:06:52,330
آره، نبایدم فکر میکردم که جیمی بدنام
119
00:06:52,460 --> 00:06:53,980
چنین کاری بکنه
120
00:06:58,080 --> 00:06:59,380
ولی حتماً در عجبی چرا
121
00:06:59,510 --> 00:07:01,340
ازت خواستم بیایی اینجا، آقای فریزر
122
00:07:02,600 --> 00:07:04,560
بفرما بشین
123
00:07:13,090 --> 00:07:15,010
همونطور که گفتم، من خطایی نکردم
124
00:07:31,330 --> 00:07:33,370
میخواستم خودم رو معرفی کنم
125
00:07:33,500 --> 00:07:36,510
...و به هر دوتون یادآوری کنم
126
00:07:36,640 --> 00:07:38,640
،که انتظار ادب و نزاکت دارم
127
00:07:38,770 --> 00:07:40,810
و همین امر مانع شده که آقای کریستی
128
00:07:40,940 --> 00:07:43,210
...یه لقمه غذا صرف کنه
129
00:07:43,340 --> 00:07:45,080
همین که میدونه من مافوقتون هستم
130
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
نمیتونم اجازه بدم زندانیان شورش کنن
131
00:07:48,730 --> 00:07:52,910
یا مثل زمیندارها جلوی هم زانو بزنن
132
00:07:53,040 --> 00:07:56,610
،در قبال درجه و نظم بیاحترامی محسوب میشه
133
00:07:56,740 --> 00:07:58,790
همچنین توهین به ارتش اعلیحضرت و اینجانب
134
00:07:58,880 --> 00:08:01,050
با اجازهی شما، فرماندار
135
00:08:02,710 --> 00:08:04,450
چارلی پیر عقل درست و حسابی نداره
136
00:08:04,580 --> 00:08:07,970
معتقدم شأنـم بالاتر از اینه که با یه مرد دیوانه
137
00:08:08,060 --> 00:08:10,060
یا زندانیهای پست نشست و برخاست کنم
138
00:08:18,290 --> 00:08:20,810
،هیچی جلوی خواستههام رو نمیگیره
139
00:08:20,940 --> 00:08:23,900
حتی این پردهی نازک ادب و نزاکت بین خودمون
140
00:08:24,030 --> 00:08:27,030
،شما تحصیلکرده هستی، آقای کریستی
منطق سرت میشه
141
00:08:28,820 --> 00:08:31,860
میدونم بقیه به عنوان یه سرباز برات احترام قائلند
142
00:08:32,000 --> 00:08:35,260
اون روز هر دومون در نبرد کالودن بودیم
143
00:08:37,350 --> 00:08:41,570
حالا اینجاییم، با شرایط سخت میسازیم
144
00:08:43,490 --> 00:08:46,140
ولی کاپیتانم گفته رسیدنت به اینجا
145
00:08:46,230 --> 00:08:49,880
باعث تحریک بقیه شده
146
00:08:52,450 --> 00:08:55,020
کاری نکن که بیشتر عصبانیشون کنی
147
00:09:01,290 --> 00:09:03,770
...خب پس
148
00:09:03,900 --> 00:09:07,160
چطور زندانیا رو بهخاطر رفتارشون مجازات کنیم؟
149
00:09:07,290 --> 00:09:10,290
به نظرم باید ادب بشن، فرماندار
150
00:09:13,650 --> 00:09:16,340
...یه روز بیگاری
151
00:09:16,430 --> 00:09:17,820
برای همهی زندانیها جزء شما دو نفر
152
00:09:17,950 --> 00:09:20,350
اینو به عنوان خوشامدگویی بپذیر، آقای فریزر
153
00:09:23,700 --> 00:09:26,050
نگهبانها تا سلول همراهیت میکنن
154
00:09:33,140 --> 00:09:34,540
برو
155
00:09:40,320 --> 00:09:41,500
راه بیفت
156
00:10:03,870 --> 00:10:06,870
ببخشید. ببخشید. منظوری نداشتم
157
00:10:07,000 --> 00:10:09,750
کم کم دارم سوی چشمم رو از دست دادم
158
00:10:09,830 --> 00:10:11,620
چی کار میکنی؟
159
00:10:11,750 --> 00:10:13,050
دنبال یه طره گیسو میگردم
160
00:10:13,180 --> 00:10:14,580
وقتی نگهبانا اینو پیدا کردن از دستم افتاد
161
00:10:14,710 --> 00:10:15,880
...آخه
162
00:10:16,010 --> 00:10:17,230
ربکام بهم داده بود
163
00:10:22,540 --> 00:10:23,980
احتمالاً دیگه گم شده، جوونک
164
00:10:26,200 --> 00:10:28,150
...من
165
00:10:28,290 --> 00:10:29,850
چهرهاش داره از خاطرم میره
166
00:10:32,120 --> 00:10:34,680
همین... همین کار رو شما کردید؟
167
00:10:34,810 --> 00:10:37,560
...شنیدم بقیه میگن زنتون مرد و
168
00:10:42,870 --> 00:10:45,780
آقای کریستی بهم میگه به جاش
به خدا فکر کنم
169
00:10:50,050 --> 00:10:52,740
،فکر میکنی همش به خاطر هیچ و پوچ بوده
170
00:10:52,880 --> 00:10:54,350
مصیبتهایی که کشیدیم؟
171
00:10:54,440 --> 00:10:57,790
...اگه حتی یه کم احتمال میدی منتظرته
172
00:10:57,920 --> 00:10:59,490
پس نه
173
00:11:13,460 --> 00:11:15,720
...چیزی که ما فهمیدیم
174
00:11:15,850 --> 00:11:18,120
بعضیا هیچ وقت نمیفهمن
175
00:11:18,200 --> 00:11:21,030
،عدالت و انصاف نیست
176
00:11:21,120 --> 00:11:22,770
ولی ابدیه
177
00:11:24,910 --> 00:11:26,080
مال خودمونه
178
00:11:28,260 --> 00:11:31,780
...اگه همونقدر که تو عاشقشی عاشقت باشه
179
00:11:31,910 --> 00:11:33,830
همیشه در کنارته، پسر
180
00:11:38,490 --> 00:11:40,310
بهش فکر کن
181
00:11:40,440 --> 00:11:42,050
میادش
182
00:12:07,950 --> 00:12:10,470
این دیوار ما رو از شر خائنان مصون نگه میداره
183
00:12:10,600 --> 00:12:12,350
وقتی در میدان نبرد باهاشون روبرو میشیم
184
00:12:12,480 --> 00:12:15,310
بستگی داره از نظرت خائن کی باشه، چارلی
185
00:12:18,220 --> 00:12:21,010
تو چت شده؟ چرا کمک میکنی؟
186
00:12:21,140 --> 00:12:23,100
شنیدی فرماندار چی گفت
187
00:12:23,230 --> 00:12:24,970
هر کاری میکنم تا از اینجا خلاص بشیم
188
00:12:25,100 --> 00:12:26,620
تا بتونم در آرامش حبسم رو بگذرونم
189
00:12:26,750 --> 00:12:29,100
،اگه تو هم یه کم وجدان داشتی
190
00:12:29,190 --> 00:12:31,840
،از اونجایی که همش در موردش موعظه میکنی
همین کار رو میکردی
191
00:12:31,970 --> 00:12:35,110
اون، به یه یعقوبی فرومایه کمک کنه؟
192
00:12:35,240 --> 00:12:37,020
ترجیح میده ببینه به پاش بیفتی
193
00:12:37,150 --> 00:12:38,890
و تا وقتی اون پایینی روت تف بندازه
194
00:12:38,980 --> 00:12:40,900
تحریکم نکن -
مهم نیست -
195
00:12:41,030 --> 00:12:43,460
روحیهمون رو تضعیف نمیکنی، کریستی
196
00:12:43,550 --> 00:12:45,510
،وقتی یه یعقوبی باشی
همیشه یه یعقوبی باقی میمونی
197
00:12:45,640 --> 00:12:47,690
مکدوب؟
198
00:12:47,860 --> 00:12:49,990
♪ کوپ از دوبنار دعوت به مبارزه فرستاد ♪
199
00:12:50,080 --> 00:12:52,260
نوشت، "چارلی، بیا به دیدنم ♪
♪ و شهامتت رو نشون بده
200
00:12:52,430 --> 00:12:55,080
♪ هنر جنگیدن رو ازت فرا بگیرم ♪
201
00:12:55,260 --> 00:12:56,870
♪ اگه صبح بیای به دیدنم ♪
202
00:12:57,040 --> 00:12:59,310
♪ هی، جانی کوپ، اصلاً بیدار شدی؟ ♪
203
00:12:59,440 --> 00:13:01,570
شرط میبندم اینو بلد نبودی، کریستی
204
00:13:01,700 --> 00:13:03,790
همهتون محکوم به فنایید
205
00:13:03,960 --> 00:13:05,830
♪ گروه فردا صبح میره معدن زغالسنگ ♪
206
00:13:05,960 --> 00:13:08,490
اینا رو ساکت کن، کریستی
207
00:13:08,580 --> 00:13:11,490
!ساکت باشید! محض رضای خدا
208
00:13:11,670 --> 00:13:13,360
♪ افراد شاد من ♪
209
00:13:13,540 --> 00:13:15,930
♪ جانی کوپ رو صبح میبینیم ♪
210
00:13:16,060 --> 00:13:18,460
!خداوند قدرت و شمشیر من است
211
00:13:18,590 --> 00:13:21,110
!وی رستگاری من شده
212
00:13:21,240 --> 00:13:22,590
!و او را ستایش خواهم کرد
213
00:13:22,680 --> 00:13:24,420
!زود باشید
214
00:13:37,520 --> 00:13:39,780
!محض رضای خدا، بس کنید
215
00:13:45,350 --> 00:13:46,790
!تمومش کنید
216
00:13:56,540 --> 00:13:57,760
!کافیه
217
00:14:09,250 --> 00:14:10,810
!مُرده
218
00:14:17,690 --> 00:14:20,300
،یه تیکه پارچهی تارتان برای سفر پیشروت
219
00:14:20,430 --> 00:14:21,820
پسرک عزیزم
220
00:14:28,960 --> 00:14:32,310
اینو از کجا آوردید، پستفطرتهای آشوبگر؟
221
00:14:32,440 --> 00:14:35,270
میدونید این ممنوعه، قانونشکنیـه
222
00:14:35,400 --> 00:14:37,620
...اگه مافوقهام خبردار بشن
223
00:14:37,750 --> 00:14:40,100
مال پسره بود؟
224
00:14:40,230 --> 00:14:41,890
نمیتونم مجازاتش کنم، مگه نه؟
225
00:14:42,020 --> 00:14:44,110
مُرده دیگه
226
00:14:44,240 --> 00:14:47,370
،بهتره یکیتون زبون باز کنه
227
00:14:47,500 --> 00:14:49,590
!وگرنه خودم همهتون رو تازیانه میزنم
228
00:14:52,290 --> 00:14:53,460
مال منه
229
00:15:04,170 --> 00:15:05,430
پارچهی تارتان منه
230
00:16:44,400 --> 00:16:45,880
این عدالت نبود
231
00:16:47,190 --> 00:16:48,580
جداً؟
232
00:16:57,370 --> 00:16:59,980
!بیدار بشید
233
00:17:00,110 --> 00:17:01,240
!وقت رفتنه
234
00:17:12,600 --> 00:17:15,260
جیمز مککریدی مرده
235
00:17:34,020 --> 00:17:36,500
امروز هیچ کس کار نمیکنه
236
00:18:04,440 --> 00:18:06,310
،کریستی میگفت تو دردسرسازی
237
00:18:06,440 --> 00:18:08,010
و اینم از حال و وضعمون
238
00:18:09,790 --> 00:18:11,660
،من باهاش خصومتی ندارم
239
00:18:11,790 --> 00:18:13,920
هر چند انگار اون باهام دشمنی داره
240
00:18:14,060 --> 00:18:15,490
،طبیعتاً
241
00:18:15,620 --> 00:18:19,280
...تو یه یعقوبی هستی و اون
242
00:18:19,410 --> 00:18:21,150
یه آدم نجیبتره
243
00:18:22,060 --> 00:18:25,240
فقط میخوام دست از سرم بردارید
244
00:18:25,330 --> 00:18:27,110
تا دوران حبسم رو سپری کنم
245
00:18:27,240 --> 00:18:29,110
پس چرا از دستوراتم سرپیچی میکنی؟
246
00:18:29,240 --> 00:18:30,720
یکی جونش رو از دست داد
247
00:18:30,850 --> 00:18:33,680
زندانیها دودسته شدن
248
00:18:33,810 --> 00:18:37,210
کل اسکاتلند بهخاطر این قیام از هم پاشیده
249
00:18:37,340 --> 00:18:40,730
بعضیا دنبالهرو کریستی هستن
250
00:18:40,860 --> 00:18:43,780
،چون بهشون گفته اگه اعتقاداتشون رو عوض کنن
251
00:18:43,870 --> 00:18:46,000
هیچ ترسی نخواهند داشت
252
00:18:47,830 --> 00:18:49,000
ولی هنوز میترسن
253
00:18:50,870 --> 00:18:53,960
به غذا و دارو نیاز دارن
254
00:18:54,100 --> 00:18:56,580
همینطور یه کم آرامش میخوان
255
00:19:08,670 --> 00:19:11,460
به نظرم شمام همون چیزی رو میخوای
...که من دنبالشم
256
00:19:11,590 --> 00:19:14,200
...تا به وظیفهات عمل کنی
257
00:19:14,330 --> 00:19:16,200
به یه مرغزار سبزتر بری
258
00:19:19,600 --> 00:19:22,730
...شما و کریستی رو دیدم
259
00:19:22,860 --> 00:19:24,260
میگریستی
260
00:19:25,470 --> 00:19:27,820
اینطور من یه فراماسونی میشم
261
00:19:32,350 --> 00:19:34,700
چرا؟
262
00:19:34,790 --> 00:19:37,790
اصلاً برای پاپـت احترام قائل نیستی؟
263
00:19:37,880 --> 00:19:40,360
طرد خواهی شد
264
00:19:40,450 --> 00:19:43,710
پاپ اینجا پیش من و مردمم نیست
265
00:19:43,840 --> 00:19:46,410
،هر کسی میتونه یه ماسون باشه
266
00:19:46,500 --> 00:19:50,280
،مادامی که به یه موجود برتر معتقد باشه
267
00:19:50,410 --> 00:19:51,800
همونطور که من معتقدم
268
00:19:57,330 --> 00:19:59,330
ولی چرا اینو میخوای؟
269
00:20:02,550 --> 00:20:05,690
...زندانیا
270
00:20:05,820 --> 00:20:07,170
به حرفم گوش میدن
271
00:20:32,150 --> 00:20:34,590
دیگه از این نزاع بیمعنی خبری نیست
272
00:20:41,590 --> 00:20:44,990
کاتولیکها علیه پروتستانها
273
00:20:46,560 --> 00:20:49,780
،شاید از اصناف سنگتراشان نباشیم
274
00:20:49,860 --> 00:20:53,170
ولی همهمون اسکاتلندی هستیم
275
00:20:55,520 --> 00:20:59,130
،از الان به بعد
،این زندان یه منزلگاه خواهد بود
276
00:20:59,220 --> 00:21:00,920
،و ما فراماسونری خواهیم بود
277
00:21:01,050 --> 00:21:03,180
که بواسطهی اعتقادمون
278
00:21:03,310 --> 00:21:06,580
به خالق عظیم هستی متحد شدهایم
279
00:21:06,710 --> 00:21:10,750
ولی هر صحبتی در خصوص سیاست یا مذهب ممنوعه
280
00:21:14,970 --> 00:21:16,020
کی به من ملحق میشه؟
281
00:21:36,690 --> 00:21:38,870
!فریزر
282
00:21:39,000 --> 00:21:43,440
فرماندار میخواد برای ناهار ببینتت، فوراً
283
00:21:49,970 --> 00:21:51,450
برو، مکدوب
284
00:21:51,580 --> 00:21:52,970
شاید حال و روزمون کمی بهتر بشه
285
00:22:27,971 --> 00:22:30,771
[کارولینای شمالی، 1773]
286
00:23:10,399 --> 00:23:14,399
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
287
00:23:15,400 --> 00:23:19,400
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
288
00:24:21,401 --> 00:24:23,401
«طنین»
289
00:24:40,402 --> 00:24:43,402
:ترجمه و تنظیم
مریم
290
00:25:31,400 --> 00:25:32,670
کلیر؟
291
00:25:41,110 --> 00:25:43,110
کلیر؟
292
00:25:51,120 --> 00:25:52,300
!کلیر
293
00:25:53,470 --> 00:25:55,650
!کلیر، بیدار شو! کلیر
294
00:25:58,340 --> 00:26:01,000
پناه بر خدا، جیمی
295
00:26:04,000 --> 00:26:05,740
زهره ترکم کردی
296
00:26:05,870 --> 00:26:07,180
،دیدم به زور نفس میکشی
297
00:26:07,270 --> 00:26:08,220
،فکر کردم رفتی ملاقات خود مسیح
298
00:26:08,350 --> 00:26:10,180
اونوقت من زهره ترکت کردم؟
299
00:26:13,450 --> 00:26:14,620
من حالم خوبه
300
00:26:18,280 --> 00:26:20,540
راستش از خوبم بهترم
301
00:26:25,420 --> 00:26:27,680
موثر بود
302
00:26:31,680 --> 00:26:35,160
همش سه الی چهار دقیقه بیهوش بودم
303
00:26:36,820 --> 00:26:39,080
منظورت چیه؟
304
00:26:39,210 --> 00:26:41,300
دیگه مجبور نیستم به ویسکی
یا مخلوط افیون بسنده کنیم
305
00:26:43,170 --> 00:26:45,650
میخوای به چیزی اقرار کنی، خارجی؟
306
00:26:45,780 --> 00:26:46,960
بله
307
00:26:47,090 --> 00:26:49,440
یه داروی بیهوشی ساختم
308
00:26:49,570 --> 00:26:51,920
بهش میگن اِتر
309
00:26:52,050 --> 00:26:53,270
خوابآوره؟
310
00:26:53,400 --> 00:26:55,180
یه چیزی عمیقتر از خوابه
311
00:26:56,360 --> 00:26:57,450
چه حسی داره؟
312
00:26:57,580 --> 00:26:59,800
خب، زیباییش به همینه
313
00:26:59,930 --> 00:27:02,020
هیچی حس نمیکنی
314
00:27:02,150 --> 00:27:03,710
خطری نداره؟
315
00:27:03,850 --> 00:27:05,410
خب، خطرش کمتر از اینه که بهخاطر ترکیدن آپاندیس
316
00:27:05,540 --> 00:27:07,370
با زجر و عذاب بمیری
317
00:27:07,500 --> 00:27:10,630
،نه، با کمک اتر میتونم بیمار رو جراحی کنم
318
00:27:10,770 --> 00:27:13,720
...و چیزی حس نمیکنه، خب تا وقتی که
319
00:27:13,860 --> 00:27:15,600
تا وقتی به هوش بیاد
320
00:27:15,680 --> 00:27:17,340
خب، اونقدرم خوب به نظر نمیرسه، خارجی
321
00:27:17,470 --> 00:27:18,860
نیست؟
322
00:27:18,990 --> 00:27:20,560
خارقالعادهس
323
00:27:22,340 --> 00:27:24,520
حیف میشه چیزی حس نکنی
324
00:27:28,910 --> 00:27:32,050
روش درمانی استانداردم برای همهی بیمارام نیست
325
00:27:32,130 --> 00:27:34,620
خب، امیدوارم نباشه
326
00:27:34,750 --> 00:27:37,490
افسوس که نمیتونیم همه رو تا صد سال خواب کنیم
327
00:27:37,620 --> 00:27:38,970
جزء خودمون دو تا
328
00:27:39,100 --> 00:27:40,660
و زمان رو متوقف کنیم
329
00:27:40,800 --> 00:27:42,880
خوب نمیشد؟
330
00:27:45,930 --> 00:27:49,460
صبر میکردیم این جنگ تموم بشه
331
00:27:49,590 --> 00:27:53,900
،برادران براون رو فراموش میکردیم
کمیتهی تامین امنیتشون
332
00:27:53,980 --> 00:27:55,850
خودمون بودیم
333
00:28:00,600 --> 00:28:02,860
میشه همچین کاری کنیم؟
334
00:28:04,780 --> 00:28:09,560
،سرگرد مکدونالد ازم خواسته نماینده سرخپوستا باشم
335
00:28:09,650 --> 00:28:13,260
به عنوان نمایندهی تاج و تخت
336
00:28:13,390 --> 00:28:15,050
با چروکیهای این اطراف مذاکره کنم
337
00:28:15,130 --> 00:28:17,750
و روابطمون رو با همسایگان سرخپوستمون بهبود ببخشم
338
00:28:18,620 --> 00:28:20,010
ازت میخوان راضیشون کنی
339
00:28:20,140 --> 00:28:21,270
به جنگیدن برای شاه ادامه بدن
340
00:28:23,100 --> 00:28:25,400
فرماندار جدید، همون روش سابق
341
00:28:26,670 --> 00:28:28,490
بهش جواب منفی میدم
342
00:28:28,630 --> 00:28:31,410
خوبه. بهتره برم و یه سر به مارسلی بزنم
343
00:28:44,990 --> 00:28:46,820
میدونی، من خوبم
344
00:28:48,730 --> 00:28:50,870
آره، میدونم
345
00:28:51,000 --> 00:28:52,430
...فقط
346
00:28:54,170 --> 00:28:56,440
از نگاه کردن بهت لذت میبرم
347
00:29:01,010 --> 00:29:03,400
...مثل سایه همراهم بودی از وقتی
348
00:29:08,360 --> 00:29:09,930
تا وقتی ملکوت خدا بیاد
349
00:29:10,060 --> 00:29:12,060
میخوای برای هر ویزیت خونگی دنبالم بیایی؟
350
00:29:13,930 --> 00:29:16,280
حتی بعدش، خارجی
351
00:29:19,680 --> 00:29:23,720
به خدا قسم خانم باگ مهارت زیادی
تو مخفی کردن بستهها داره
352
00:29:27,290 --> 00:29:29,210
درسته، چای میخوری یا قهوه؟
353
00:29:29,340 --> 00:29:31,510
به گمونم هر کدومو پیدا کنی
354
00:29:35,740 --> 00:29:37,610
تصور کن چند تا فنجون چای خوب
355
00:29:37,740 --> 00:29:40,040
تو اون بندرگاه کوفتی انداخته میشه
356
00:29:40,130 --> 00:29:42,130
هی، تو طرف کی هستی؟
357
00:29:42,260 --> 00:29:45,090
یادت نره من و مادرت طرف بازنده بودیم
358
00:29:45,220 --> 00:29:47,880
میدونی، یادم نرفته
359
00:29:48,010 --> 00:29:49,400
،ولی الان اینجایی
360
00:29:49,530 --> 00:29:52,840
یعنی معلومه که وطنپرستی، درسته؟
361
00:29:52,970 --> 00:29:54,710
خب، صد درصد
362
00:29:54,800 --> 00:29:56,410
،اگه آمریکا آمریکا نشه
363
00:29:56,540 --> 00:29:58,370
فقط خدا میدونه چی به سر دنیا میاد
364
00:30:00,370 --> 00:30:03,370
،جنگ جهانی اول، جنگ جهانی دوم
نتیجهشون چی میشه؟
365
00:30:05,810 --> 00:30:08,550
واقعاً داره روم تاثیر میذاره
366
00:30:08,680 --> 00:30:10,770
وقت زیادی نمونده
367
00:30:10,900 --> 00:30:12,160
میدونم
368
00:30:14,080 --> 00:30:15,780
چی کار میشه کرد؟
369
00:30:20,560 --> 00:30:23,260
بفرما، با بابابزرگ میری
370
00:30:26,400 --> 00:30:29,010
ما کاووشگر هستیم؟
371
00:30:29,140 --> 00:30:31,750
حاضرید جایی بریم که باد میبرتمون؟
372
00:30:31,880 --> 00:30:33,620
جرمین، دست خواهرت رو بگیر
373
00:30:39,630 --> 00:30:41,710
فرگس هنوز تو تقطیرخونهس؟ -
آره -
374
00:30:41,850 --> 00:30:43,720
دست بردارش نیست
375
00:30:43,850 --> 00:30:46,200
میخواد مثل قبلش بشه
376
00:30:46,280 --> 00:30:48,110
خب، باید صبوری به خرج بدن
377
00:30:48,240 --> 00:30:51,590
،مثل چیزای دیگه
به عمل اومدن ویسکی خوب زمان میبره
378
00:30:52,680 --> 00:30:55,510
تو این چند روز بچه تکون خورده؟
379
00:30:55,640 --> 00:30:58,340
نه، نه مثل قبلاً
380
00:30:58,470 --> 00:30:59,990
ولی طبیعیه، مگه نه؟
381
00:31:00,120 --> 00:31:02,430
نه وقتی قراره به دنیا بیان
382
00:31:02,560 --> 00:31:06,390
...آخه جونی انگار مُرده بود
383
00:31:06,520 --> 00:31:08,790
...مثل سنگ آسیاب بود
384
00:31:08,920 --> 00:31:11,310
شب قبل از اینکه کیسه آبـم پاره بشه
385
00:31:11,440 --> 00:31:12,960
اغلب اینطور میشه
386
00:31:13,090 --> 00:31:16,180
قبل از ورود باشکوهشون استراحت میکنن
387
00:31:18,660 --> 00:31:19,840
...من
388
00:31:19,970 --> 00:31:23,410
این اواخر خیلی دست و پا چلفتی شدم
389
00:31:23,540 --> 00:31:26,320
فقط یه کم خستهم
390
00:31:27,410 --> 00:31:29,760
خب، دل درد نداشتی
391
00:31:29,890 --> 00:31:31,980
یا خونریزی؟ -
نه -
392
00:31:34,120 --> 00:31:36,680
...صحیح، خب
393
00:31:36,810 --> 00:31:40,080
بهتره تو این روزای آخر حسابی مراقبت باشیم
394
00:31:40,210 --> 00:31:42,340
وقتی فرگس برگشت خونه
بهش بگو مراقبت باشه
395
00:31:42,470 --> 00:31:43,820
نباید دنبال کوچولوها اینور و اونور بدوئی
396
00:31:43,950 --> 00:31:45,260
و کارای خونه رو انجام بدی
397
00:32:24,210 --> 00:32:25,910
فرمایشی دارید؟
398
00:32:28,210 --> 00:32:29,690
روز بخیر
399
00:32:31,260 --> 00:32:33,610
جنابعالی کی باشن؟
400
00:32:33,740 --> 00:32:34,830
منم میتونم همینو از شما بپرسم
401
00:32:34,960 --> 00:32:36,390
چون شما در زدید
402
00:32:36,530 --> 00:32:37,700
تا جایی که بهم گفتن
403
00:32:37,830 --> 00:32:40,440
...اینجا فریزر ریج ـه، پس
404
00:32:41,570 --> 00:32:44,140
من راجر مکنزی هستم. داماد آقای فریزر
405
00:32:44,270 --> 00:32:47,320
پس میشه با آقای فریزر حرف بزنم؟
406
00:32:47,450 --> 00:32:49,150
متاسفانه ایشون و همسرشون منزل نیستن
407
00:32:53,760 --> 00:32:55,500
لطفاً بفرمایید تو
408
00:33:17,610 --> 00:33:20,130
...شاید خدمتی از من بر بیاد، آقای
409
00:33:20,260 --> 00:33:22,750
توماس کریستی
410
00:33:22,880 --> 00:33:27,010
آره، شاید اینطور باشه، آقای مکنزی
411
00:33:27,140 --> 00:33:29,490
به اطلاعم رسوندن
آقای فریزر ممکنه در جایگاهی باشن
412
00:33:29,620 --> 00:33:31,800
تا خیرشون به بنده برسه
413
00:33:34,190 --> 00:33:36,060
...پیداش کردم
414
00:33:36,190 --> 00:33:39,760
ایشون بریانا مکنزی هستن، همسرم
415
00:33:39,890 --> 00:33:42,110
بریانا، ایشون آقای کریستی هستن
416
00:33:42,240 --> 00:33:43,850
از آشنایی با شما خوشوقتم
417
00:33:44,940 --> 00:33:47,030
پسر و دخترم هم همراهم اومدن
418
00:33:47,160 --> 00:33:48,470
...و چند نفر دیگه
419
00:33:48,600 --> 00:33:50,160
یه سری ماهیگیر مهاجر هستن
420
00:33:50,290 --> 00:33:52,170
چند کیلومتر پایینتر بالای رودخانه مستقر شدن
421
00:33:52,300 --> 00:33:55,780
تا قبلش با آقای فریزر حرف بزنم
422
00:33:55,910 --> 00:33:57,950
...اونا
423
00:33:58,090 --> 00:34:00,440
...اونایی جایی برای رفتن ندارن، ولی
424
00:34:04,700 --> 00:34:05,660
من داشتم
425
00:34:08,661 --> 00:34:11,661
[سکونتگاه فریزر ریج در استان کارولینای شمالی]
426
00:34:12,400 --> 00:34:14,450
شما پدرم رو از آردمیر میشناسید؟
427
00:34:14,580 --> 00:34:16,580
بله
428
00:34:16,710 --> 00:34:19,980
...مطمئنم کسانی هستن که شما میشناسیدشون
429
00:34:20,060 --> 00:34:22,630
،رانی سینکلیر، برادران لینزی
430
00:34:22,760 --> 00:34:25,030
تصور میکنم از آخرین باری
که اونا رو دیدید زمان زیادی میگذره
431
00:34:26,940 --> 00:34:28,460
امیدوارم باعث زحمت شما نباشم
432
00:34:28,590 --> 00:34:30,290
مزخرف نگید
433
00:34:30,420 --> 00:34:33,340
نه، مایهی مسرته شما اومدید
و خوشحال میشیم کمک کنیم
434
00:34:33,470 --> 00:34:35,640
قدم همهی دوستان آقای فریزر روی چشمم
435
00:34:38,910 --> 00:34:40,820
به ریج خوش آمدید
436
00:34:40,910 --> 00:34:43,040
ممنون -
باید گرسنه باشید -
437
00:34:43,170 --> 00:34:44,960
وقتی منتظرم والدینم هستیم
براتون غذا درست میکنم
438
00:34:46,180 --> 00:34:47,700
بفرمایید
439
00:34:47,830 --> 00:34:49,050
متشکرم
440
00:35:00,890 --> 00:35:03,370
پس بعد از زندان شما
441
00:35:03,500 --> 00:35:04,980
ملزم به خدمت شدید؟
442
00:35:05,110 --> 00:35:07,890
مدیر مدرسه بودم
443
00:35:07,980 --> 00:35:10,240
کارفرمام فوت کرد
444
00:35:10,370 --> 00:35:11,550
متاسفم
445
00:35:11,680 --> 00:35:13,290
نه
446
00:35:13,420 --> 00:35:14,730
دلسوزی شما رو نمیخوام، آقا
447
00:35:14,860 --> 00:35:16,340
نه، البته که نه
448
00:35:18,990 --> 00:35:22,080
منم خودم به نوعی مدیر مدرسهام
449
00:35:22,210 --> 00:35:25,390
یا یه روزی... بودم
450
00:35:27,220 --> 00:35:29,000
ریج مدرسه داره؟
451
00:35:29,090 --> 00:35:31,530
،نه، هنوز که نه
ولی قصد داریم یکی بسازیم
452
00:35:31,660 --> 00:35:33,570
فعلاً دارم حروف رو به پسرم یاد میدم
453
00:35:35,310 --> 00:35:37,790
مادامی که کلیسا باشه بسنده میکنه
454
00:35:37,920 --> 00:35:39,450
آدم باید قبل از ساختن خونه برای خودش
455
00:35:39,580 --> 00:35:41,970
منزلگاهی برای خداوند بنا کنه
456
00:35:43,490 --> 00:35:47,110
بله، هنوز کلیسا هم نداریم
457
00:35:47,240 --> 00:35:49,940
ولی این حرفیه که پدرم میگفت
458
00:35:50,070 --> 00:35:52,720
.کشیش بود
البته عضو كليساى پرزبيتارى بود
459
00:35:52,850 --> 00:35:54,590
خانواده طرف پدریم پروتستان هستن
460
00:35:54,720 --> 00:35:56,990
من کاتولیک نیستم
461
00:35:57,120 --> 00:35:58,940
بعضیامون در آردمیر بودیم
462
00:35:59,080 --> 00:36:02,990
که فقط میخواستیم منافع اسکاتلند حفظ بشه
463
00:36:03,120 --> 00:36:04,470
تا پاپ
464
00:36:07,260 --> 00:36:10,300
فسقلیها انواع و اقسام سوالات رو میپرسیدن
465
00:36:10,430 --> 00:36:13,310
خارجی، باید بگم
مطمئن نبودم چطور توضیح بدم
466
00:36:13,440 --> 00:36:15,790
که لکلک بچهی جدید نمیاره
467
00:36:17,570 --> 00:36:18,960
ما برگشتیم
468
00:36:19,100 --> 00:36:20,310
به مارسلی سر زدیم
469
00:36:27,670 --> 00:36:30,020
اصلاً فکر نمیکردم دوباره ببینمت
470
00:36:30,150 --> 00:36:31,760
تام کریستی
471
00:36:31,890 --> 00:36:33,280
جیمز فریزر
472
00:36:35,460 --> 00:36:39,420
با قدردانی بسیار جلوت ایستادم
473
00:36:42,770 --> 00:36:44,950
،از اونجایی که آقای کریستی در آردمیر بودن
474
00:36:45,080 --> 00:36:47,910
...فکر کردم
475
00:36:48,040 --> 00:36:49,820
خب، بلافاصله ازشون استقبال کردم
476
00:36:55,220 --> 00:36:57,220
چرا که نه
477
00:36:57,350 --> 00:36:58,830
خوشحالم میبینمت، تام
478
00:36:58,920 --> 00:37:01,830
میخوان اینجا بمونن
479
00:37:01,960 --> 00:37:03,230
اینجا سکونت کنن
480
00:37:06,580 --> 00:37:10,150
دخترت اونقدر لطف داشت
که یه لقمه غذا جلوم بذاره
481
00:37:12,060 --> 00:37:13,410
خوبه
482
00:37:15,280 --> 00:37:17,590
ایشون همسرم، کلیر فریزر ـه
483
00:37:36,430 --> 00:37:38,520
برای همهی تازهواردها آذوقه کافی دارید؟
484
00:37:38,650 --> 00:37:40,180
خب، امیدوارم
485
00:37:43,700 --> 00:37:46,530
میخوای بار باز کنی؟
486
00:37:46,660 --> 00:37:50,010
اِتر رو برای داروی بیهوشی تقطیر میکنم
487
00:37:50,140 --> 00:37:51,450
زیادی افراطیه
488
00:37:51,580 --> 00:37:54,190
واژهی "انقلابی" رو ترجیح میدم
489
00:37:54,320 --> 00:37:56,320
خیلی زود خیلیا این واژه رو به کار میبرن
490
00:37:56,450 --> 00:37:58,540
انقلاب قلوب و اذهان
491
00:37:58,670 --> 00:38:01,550
راست میگیا
492
00:38:02,420 --> 00:38:04,980
...خیلی خوشحالم قلب مهربونت رو از دست ندادی
493
00:38:05,110 --> 00:38:06,510
و روحیهات رو
494
00:38:09,120 --> 00:38:11,430
امیدوارم از خودت مراقبت کنی
495
00:38:13,600 --> 00:38:14,730
من خوبم، عزیزم
496
00:38:19,870 --> 00:38:21,740
،میدونی یه زمانی بود
،اگه کسی ازم میپرسید
497
00:38:21,870 --> 00:38:23,520
"منم میگفتم، "خوبم
498
00:38:26,570 --> 00:38:28,010
خب، این اواخر مشغول چه کاری بودی؟
499
00:38:28,140 --> 00:38:29,880
رو چیز جدیدی کار کردی؟
500
00:38:30,010 --> 00:38:32,100
.راستش نه
...یه سری طرح دارم ولی
501
00:38:32,230 --> 00:38:33,660
چی؟
502
00:38:33,800 --> 00:38:35,490
طرحها روی کاغذ خوب و بینقصن
503
00:38:35,620 --> 00:38:38,540
ولی نه اگه در همین حد باقی بمونن
504
00:38:38,630 --> 00:38:40,930
...آخه -
چی؟ -
505
00:38:41,060 --> 00:38:42,850
...آخه
506
00:38:42,980 --> 00:38:44,630
...مامان، بهخاطر بلایی که سرت اومد
507
00:38:44,760 --> 00:38:46,680
بری، نمیتونی با ترس از کسی که هستی
508
00:38:46,760 --> 00:38:48,810
زندگی کنی
509
00:38:48,940 --> 00:38:51,070
میدونم، ولی نمیخوام مردم ریج
510
00:38:51,200 --> 00:38:52,510
از ایدههام بترسن
511
00:38:52,600 --> 00:38:54,080
،خب، شاید بترسن
512
00:38:54,210 --> 00:38:55,600
نگران این چیزا نباش
513
00:38:55,730 --> 00:38:58,390
فقط سعی داریم با استفاده از دانشمون
514
00:38:58,520 --> 00:39:00,520
زندگیشون رو بهتر کنیم
515
00:39:00,650 --> 00:39:03,390
بعضیا قدر نوآوریهات رو میدونن
516
00:39:03,520 --> 00:39:05,520
یه عدّه هم نه
517
00:39:11,830 --> 00:39:14,140
،ببین چی میگم
اگه کسی شلوغبازی کرد
518
00:39:14,270 --> 00:39:15,790
بهشون یادآوری میکنیم که رومیها
519
00:39:15,920 --> 00:39:18,190
آب لولهکشی و سیستم گرمایش کف داشتن
520
00:39:18,320 --> 00:39:20,670
سیستم گرمایش کف؟
521
00:39:20,800 --> 00:39:22,630
...من هنوز تو مرحله چرخچاه هستم، پس
522
00:39:25,020 --> 00:39:26,720
زود باش
523
00:39:26,850 --> 00:39:29,020
بریم ببینیم میتونیم به این ماهیگیرا کمک کنیم
524
00:39:56,700 --> 00:39:58,530
دیگه داشتیم نگران میشدیم، پدر
525
00:39:58,660 --> 00:40:02,580
آره. این دخترم مالوا ـه
526
00:40:02,710 --> 00:40:05,150
و پسرم، آلن
527
00:40:05,280 --> 00:40:07,500
نیازی به معرفی نیست، آقای فریزر
528
00:40:07,630 --> 00:40:09,980
تعریف شما رو زیاد شنیدیم -
...باعث افتخاره، آقا -
529
00:40:10,110 --> 00:40:12,240
که میتونم با دوست قدیمی پدرم آشنا بشم
530
00:40:13,420 --> 00:40:15,940
ممنون. مایه افتخار منه
531
00:40:16,030 --> 00:40:17,550
ایشون همسرم کلیر فریزر هستن
532
00:40:17,680 --> 00:40:19,600
از آشنایی با هر دوتون خوشوقتم
533
00:40:19,730 --> 00:40:21,250
یه مقدار غذا براتون آوردیم -
آره -
534
00:40:21,380 --> 00:40:23,250
بهتری بری کمک کنی
535
00:40:23,340 --> 00:40:25,390
بار واگن آقای فریزر رو خالی کنی، آلن
536
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
چشم، پدر
537
00:40:27,650 --> 00:40:29,080
خانم کریستی، میتونی منو ببری پیش
538
00:40:29,170 --> 00:40:31,000
کسایی که زخمی شدن یا بیمارن؟
539
00:40:31,130 --> 00:40:32,870
من درمانگر هستم
540
00:40:33,000 --> 00:40:34,610
بله، خانم
541
00:40:39,140 --> 00:40:41,530
بسیار خب
542
00:40:41,620 --> 00:40:44,710
کل این اراضی... تحسینبرانگیزه
543
00:40:44,840 --> 00:40:46,840
آره
544
00:40:46,970 --> 00:40:48,710
،خوششانسیم
545
00:40:48,800 --> 00:40:51,670
هر چند مصیبتهای زیادی کشیدیم
546
00:40:53,370 --> 00:40:56,070
به نظرم یه چیزی بیشتر از شانس و اقباله
547
00:40:56,200 --> 00:40:58,240
به نظر میاد خالق عظیم هستی
548
00:40:58,370 --> 00:41:01,120
مناسب دیده به تو نعمات زیادی ببخشه
549
00:41:02,380 --> 00:41:04,340
شاید بتونی تو این نعمتها با من شریک باشی، تام
550
00:41:04,470 --> 00:41:06,470
منم میتونم به آرامش برسم
551
00:41:06,600 --> 00:41:09,560
همسرم قطعاً ازت تشکر میشه
552
00:41:16,350 --> 00:41:17,920
با توجه به اتفاقاتی که
553
00:41:18,000 --> 00:41:19,660
،بین تو و تام در آردمیر افتاده
554
00:41:19,790 --> 00:41:21,570
واقعاً فکر میکنی ریج بهترین مکان
555
00:41:21,700 --> 00:41:22,530
برای سکونت اونه؟
556
00:41:25,450 --> 00:41:28,800
،نه، وقتی به همهی زندانیهای آردمیر پیام فرستادم
557
00:41:28,930 --> 00:41:31,100
نمیتونستم به همهشون بگم جزء یکی
558
00:41:33,930 --> 00:41:37,940
،خب، غذای بیشتری لازم داریم
559
00:41:38,070 --> 00:41:41,720
لباسهای اضافی، هر چیزی که داریم
560
00:41:41,850 --> 00:41:44,200
،تلاش و زحمت زیادی میبره
561
00:41:44,330 --> 00:41:45,770
ولی ما تو این کار مهارت داریم
562
00:41:46,990 --> 00:41:47,950
آره
563
00:41:50,730 --> 00:41:55,340
فکر کنم وقتی در آردمیر بودیم
564
00:41:55,480 --> 00:41:56,910
به تام گفتن زنش مُرده
565
00:41:57,040 --> 00:41:58,390
...ولی تو
566
00:42:00,440 --> 00:42:03,740
تو اونجا همراه من بودی
567
00:42:03,870 --> 00:42:05,350
دیدمت
568
00:42:08,710 --> 00:42:10,190
اینطوری تاب آوردم
569
00:42:12,060 --> 00:42:14,540
همیشه در کنارم بودی
570
00:42:17,760 --> 00:42:19,320
...یوقتایی
571
00:42:21,110 --> 00:42:23,500
فکر میکنم تو یه فرشتهای، کلیر
572
00:42:36,950 --> 00:42:38,390
...یه فرشته
573
00:42:41,390 --> 00:42:42,570
این کار رو میکنه؟
574
00:43:11,680 --> 00:43:13,030
یا این؟
575
00:43:19,430 --> 00:43:21,470
...این
576
00:43:23,820 --> 00:43:25,090
چطور؟
577
00:43:41,580 --> 00:43:43,190
...شاید من مُردم
578
00:43:45,410 --> 00:43:47,110
و رفتم بهشت
579
00:45:37,440 --> 00:45:39,260
صبح بخیر، عزیزم
580
00:45:39,390 --> 00:45:41,610
با فسفری که لرد جان فرستاد چی کار کردی؟
581
00:45:41,740 --> 00:45:43,310
شاید مجبور بشم یه کم ازت کِش برم
582
00:45:43,440 --> 00:45:45,920
خانم فریزر؟
583
00:45:46,050 --> 00:45:48,880
مالوا. منتظر بریانا بودم
584
00:45:49,010 --> 00:45:50,320
لوسیفر
585
00:45:52,150 --> 00:45:54,540
"فسفر. کلمه یونانیِ "آورندهی نور ـه
586
00:45:54,670 --> 00:45:56,110
یا لوسیفر به لاتین
587
00:45:57,630 --> 00:45:59,240
بابام هر چی میدونه یادم داده
588
00:45:59,370 --> 00:46:01,720
دربارهی شیطان هم خیلی چیزا میدونه
589
00:46:03,550 --> 00:46:05,290
شانس آوردیم که جماعت تحصیلکردهای
590
00:46:05,420 --> 00:46:07,730
به ما در ریج پیوستن
591
00:46:07,860 --> 00:46:10,730
میدونی، آقای فریزر یونانی و لاتین بلده
592
00:46:11,820 --> 00:46:14,390
ولی منظورتون چی بود؟
واسه چیه؟
593
00:46:16,690 --> 00:46:19,780
مادهی تشکیلدهنده یه ترکیبه
594
00:46:19,910 --> 00:46:24,440
راستی پدرت مدیر مدرسه بوده
595
00:46:24,570 --> 00:46:26,350
چیزی از علوم هم یادت داده؟
596
00:46:26,480 --> 00:46:30,620
،اون الهیات، تاریخ
597
00:46:30,750 --> 00:46:33,360
یه کم تاریخ طبیعی، دستور زبان رو ترجیح میده
598
00:46:42,940 --> 00:46:46,160
اسم لوسیفر آتش سوزان جهنم رو
به ذهن آدم میاره
599
00:46:47,380 --> 00:46:49,030
میخوایید از فسفر برای
روشن کردن آتیش استفاده کنید؟
600
00:46:51,070 --> 00:46:52,900
حالا میبینیم
601
00:46:53,030 --> 00:46:55,780
.بهتره معطلت نکنم
چیزی لازم داشتی؟
602
00:46:55,910 --> 00:46:57,780
بله
603
00:46:57,910 --> 00:46:59,600
یه قرص نون دارید؟
604
00:46:59,740 --> 00:47:01,690
پدرم برای اعضای کلیسا میخواد
605
00:47:04,260 --> 00:47:07,090
اگه نون میخوای، خانم کریستی
606
00:47:07,220 --> 00:47:09,440
من یه مقدار اینجا دارم، تازه پختهشده
607
00:47:09,570 --> 00:47:11,570
ممنون، خانم باگ -
متشکرم، خانم فریزر -
608
00:47:25,280 --> 00:47:27,680
جوابم رو شنیدی، سرگرد مکدونالد
609
00:47:27,810 --> 00:47:28,980
مطمئنی همین جواب رو
610
00:47:29,110 --> 00:47:31,640
باید به فرماندار مارتین انتقال بدم؟
611
00:47:31,770 --> 00:47:33,420
متاسفانه به عرض حضرتعالی میرسانم"
612
00:47:33,510 --> 00:47:36,470
"...که سرهنگ فریزر از روانکانتی دستِ رد
613
00:47:36,600 --> 00:47:40,430
،با احترام پیشنهاد شما رو نپذیرفتن
و من دیگه سرهنگ نیستم
614
00:47:40,560 --> 00:47:43,820
از پذیرفتن این مقام"
615
00:47:43,950 --> 00:47:46,170
به عنوان نمایندهی سرخپوستان
در خدمتگذاری به تاج و تخت سر باز زده
616
00:47:46,300 --> 00:47:48,130
و از اینرو برقراری صلح و آبادانی
617
00:47:48,260 --> 00:47:50,350
در این ایالت بواسطهی مذاکرات
618
00:47:50,480 --> 00:47:52,090
"و داد و ستد با سرخپوستان نیز متوقف میشه
619
00:47:52,220 --> 00:47:53,440
من باب صلح، این تنها چیزیه که میخوام
620
00:47:53,570 --> 00:47:55,230
،پس امیدوارم نظرت رو عوض کنی
621
00:47:55,360 --> 00:47:57,270
بهخاطر بر قراری صلح
622
00:47:57,400 --> 00:48:00,360
تصمیمم رو گرفتم، سرگرد
623
00:48:00,490 --> 00:48:03,320
جنگ کسب و کار گرونیه
624
00:48:03,450 --> 00:48:05,020
فرماندار ترایون گفت
625
00:48:05,150 --> 00:48:07,590
شما رو از پرداخت مالیات این زمینها معاف میکنه
626
00:48:07,720 --> 00:48:11,070
فرماندار مارتین چنین حسن نیتی در قبال شما نداره
627
00:48:13,240 --> 00:48:15,330
،اگه فرماندار مالیات لازم داره
628
00:48:15,420 --> 00:48:18,120
ما سهممون رو پرداخت میکنیم
629
00:48:18,250 --> 00:48:20,030
مهاجران ما سخت کار کردن
630
00:48:20,160 --> 00:48:22,120
مهاجران جدید این هفته از راه رسیدن
631
00:48:22,250 --> 00:48:25,300
امروز ساخت کلبهها رو شروع میکنیم
632
00:48:25,430 --> 00:48:27,520
ولی شما میتونی امشب تو اتاق مهمان ما بمونی
633
00:48:27,650 --> 00:48:29,740
افرادت در اصطبل شب رو طی کنن
634
00:48:29,870 --> 00:48:31,960
لطف میکنی، ولی باید برم
635
00:48:32,090 --> 00:48:35,140
،در برونزویل کار دارم
636
00:48:35,270 --> 00:48:36,610
خیالت راحت نشه
637
00:48:36,750 --> 00:48:38,920
،در راه بازگشت دوباره بهت سر میزنم
638
00:48:39,050 --> 00:48:40,710
محض احتیاط اگه نظرت عوض شد
639
00:48:52,670 --> 00:48:54,890
ستایش مخصوص خداوند است
640
00:48:59,070 --> 00:49:01,290
حالا دعا میکنیم
641
00:49:04,990 --> 00:49:08,390
،مسیح 5 هزار تن رو با ماهی و نان سیر کرد
642
00:49:08,470 --> 00:49:12,390
...ولی معجزهی خودمون اومدن به اینجاست
643
00:49:12,520 --> 00:49:15,090
،پیدا کردن وطن
644
00:49:15,220 --> 00:49:17,130
و اینکه برای کمک هر کاری بکنیم
645
00:49:17,220 --> 00:49:19,660
،در عوض، براشون مدرسه میسازیم
646
00:49:19,790 --> 00:49:21,050
،براشون کلیسا میسازیم
647
00:49:21,140 --> 00:49:23,010
بهشون نشون میدیم
648
00:49:23,140 --> 00:49:26,620
از مردان و زنان باتقوا و مومن چه کارایی بر میاد
649
00:49:26,750 --> 00:49:28,100
گفتی کلیسا؟
650
00:49:30,760 --> 00:49:32,500
ببخشید به موعظهات نرسیدیم
651
00:49:32,580 --> 00:49:35,020
فقط داشتم شکرگزاری میکردم
652
00:49:35,110 --> 00:49:37,070
قبل از اینکه روزمون رو شروع کنیم
653
00:49:38,940 --> 00:49:41,160
روال کارمون اینه
654
00:49:41,290 --> 00:49:43,120
کار زیاد داریم
655
00:49:43,250 --> 00:49:46,340
کسی تا حالا کلبه ساخته؟
656
00:49:51,470 --> 00:49:54,040
،خب، آقای کریستی
657
00:49:54,170 --> 00:49:57,300
شاید بهتره توضیح بدم روال کار ما چیه
658
00:50:09,790 --> 00:50:11,710
درسته
659
00:50:15,580 --> 00:50:17,760
من بعداً میام
660
00:50:17,890 --> 00:50:20,240
نباید تو خونه استراحت میکردی؟
661
00:50:22,630 --> 00:50:24,240
کوچولوهات کجان؟
662
00:50:24,370 --> 00:50:25,770
،لیزی بردشون قدم بزنن تا انرژیشون تخلیه بشه
663
00:50:25,900 --> 00:50:28,470
و منم نمیخواستم تنها خونه باشم
664
00:50:28,600 --> 00:50:29,950
تو هم بیوهای؟
665
00:50:31,030 --> 00:50:32,860
نه
666
00:50:32,990 --> 00:50:37,650
نه... شوهرم مراقب تقطیرخونهس
667
00:50:37,740 --> 00:50:41,220
،تو آتشسوزی خراب شد و ما بازسازیش کردیم
668
00:50:41,350 --> 00:50:43,260
و بعدش اونم سعی داشته درستش کنه
669
00:50:43,390 --> 00:50:45,570
عذر میخوام
670
00:50:45,700 --> 00:50:47,010
،فقط بچهداری خیلی سخته
671
00:50:47,140 --> 00:50:49,100
...و وقتی شنیدم تنها بودی
672
00:50:49,230 --> 00:50:51,790
وای، بهت تسلیت میگم
673
00:50:58,060 --> 00:51:00,980
خیلی وحشتناکه
674
00:51:01,110 --> 00:51:04,110
شوهرش یه ماه پیش توی کِشتی مرده
675
00:51:04,240 --> 00:51:07,070
با دو تا بچه بیوه شده
676
00:51:07,160 --> 00:51:09,380
همش فکر میکنم
اگه تو جاش بودی چی میشد
677
00:51:10,420 --> 00:51:12,290
کاش میشد یه کاری براش بکنیم
678
00:51:14,560 --> 00:51:17,300
ببینم لباسای قدیمی جم اندازه بچههاش هست
679
00:51:17,430 --> 00:51:19,780
کار زیادی نیست، اما شروع خوبیه
680
00:51:19,910 --> 00:51:21,480
فکر خوبیه
681
00:51:22,820 --> 00:51:24,570
بهتره بازم فکر کنیم
682
00:51:24,650 --> 00:51:25,870
شاید کار بیشتری از دستمون بر بیاد
683
00:51:26,000 --> 00:51:27,660
آره
684
00:51:58,770 --> 00:52:00,380
فرگس
685
00:52:03,650 --> 00:52:07,090
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه
686
00:52:08,390 --> 00:52:11,220
سرخوش به نظر میای
687
00:52:12,660 --> 00:52:14,400
ویسکی جدید رو امتحان میکنی؟
688
00:52:14,530 --> 00:52:16,010
تو تقطیرخونه مشغول بودم
689
00:52:16,140 --> 00:52:19,190
خب، زیاد کار نکن
690
00:52:19,320 --> 00:52:22,190
شاید بهتره یه کم تو خونه باشی، رفیق؟
691
00:52:22,320 --> 00:52:23,540
باشه
692
00:53:14,460 --> 00:53:15,850
تیراندازیت خیلی خوبه
693
00:53:18,640 --> 00:53:20,940
ولی من ترجیح میدم به تفنگ خودم بچسبم
694
00:53:24,160 --> 00:53:25,950
قبیله موهاک یادت دادن؟
695
00:53:26,080 --> 00:53:29,780
آره. دیگه نگران تموم شدن باروت نیستم
696
00:53:29,910 --> 00:53:31,210
منم از این بابت نگرانی زیادی ندارم
697
00:53:34,220 --> 00:53:35,650
اینو دارم
698
00:53:37,960 --> 00:53:40,920
کَندهکاریها. اینو از کجا آوردی؟
699
00:53:43,790 --> 00:53:45,750
خودم درستش کردم
700
00:53:47,360 --> 00:53:48,450
پدرت تیراندازی یادت داده؟
701
00:53:52,230 --> 00:53:53,190
نه
702
00:53:55,280 --> 00:53:57,240
،نه، اون میگفت
703
00:53:57,370 --> 00:54:00,590
...پسرم، اسلحهات رو بذار زمین"
704
00:54:02,640 --> 00:54:05,330
،و سپر ایمان را به دست بگیر
705
00:54:05,470 --> 00:54:07,860
که با آن قادر خواهی بود
706
00:54:07,950 --> 00:54:11,250
"تمام تیرهای آتشی شروران رو خاموش کنی
707
00:54:18,000 --> 00:54:20,390
این یکی از اون تیرهای آتشیه؟
708
00:54:21,660 --> 00:54:24,310
فکر کنم لباسام به مزاقش خوش نمیاد
709
00:54:40,410 --> 00:54:41,890
!باید مراقب باشی، پسر جون
710
00:54:44,330 --> 00:54:46,940
،نزدیک بود با یه سرخپوست اشتباه بگیرمت
711
00:54:47,070 --> 00:54:50,470
سرخپوستی که داره تو زمینهای ممنوع شکار میکنه
712
00:54:50,600 --> 00:54:53,860
خوب میدونی من کی هستم -
آره -
713
00:54:53,950 --> 00:54:56,210
از تیر و طایفه خانواده فریزر هستی
714
00:54:56,300 --> 00:54:57,820
شاید بهتر باشه یه دست لباس
715
00:54:57,950 --> 00:54:59,740
متمدنانهتر بپوشی
716
00:55:02,090 --> 00:55:05,260
،شنیدم سرخپوستهای واقعی این اطراف پرسه میزنن
717
00:55:05,390 --> 00:55:08,440
کلبهها رو به آتیش میکشن
718
00:55:08,570 --> 00:55:11,660
مدرک نداری که کار سرخپوستها بوده
719
00:55:11,790 --> 00:55:13,050
...اگه عموم بشنوه
720
00:55:13,180 --> 00:55:15,490
ما نمایندهی قانون هستیم
721
00:55:18,450 --> 00:55:20,670
این کمیتهی تامین امنیت منه
722
00:55:23,890 --> 00:55:26,680
دنبال برقراری عدالت هستیم
723
00:55:26,810 --> 00:55:29,510
یقین دارم عموت هم اعتراضی نداره
724
00:55:54,970 --> 00:55:57,140
چی شده؟
725
00:55:57,270 --> 00:55:59,670
دستم رو موقع کوتاه کردن بوتهها بریدم
726
00:55:59,800 --> 00:56:02,060
میبینی، اینا رو ببین، بابا
727
00:56:02,150 --> 00:56:03,930
گفتم میتونه کمکت کنه
728
00:56:04,020 --> 00:56:06,930
مالوا، شاید بهتره بری ببینی آلن چی میخوره
729
00:56:07,060 --> 00:56:08,890
هر چیزی رو که شکار کرده آماده کن
730
00:56:09,020 --> 00:56:09,890
...ولی
731
00:56:13,330 --> 00:56:15,120
چشم، بابا
732
00:56:18,860 --> 00:56:21,690
این جور زخمها ظاهرشون خیلی بدتر به نظر میاد
733
00:56:28,090 --> 00:56:29,780
جیمی -
کلیر -
734
00:56:31,790 --> 00:56:33,790
تام. تام
735
00:56:34,960 --> 00:56:36,220
وضعش بده؟
736
00:56:36,360 --> 00:56:38,790
نه، فقط غش کرد
737
00:56:38,880 --> 00:56:41,100
میخوای دراز بکشی؟
738
00:56:45,930 --> 00:56:48,500
واسه یه لحظه سرم گیج رفت
739
00:56:48,630 --> 00:56:51,630
آره، میخوای یه کم مشروب برات بیارم، تام؟
740
00:56:51,760 --> 00:56:53,020
،میدونم مشروب پرالکل نمیخوری
741
00:56:53,150 --> 00:56:55,330
ولی مطمئناً گاهی مجبور میشی بخوری
742
00:56:55,460 --> 00:56:59,030
آره، نه، نوشیدنی شیطانه
743
00:56:59,120 --> 00:57:01,600
،گاهی نیز برای ناراحتی معدهات"
"کمی شراب بنوش
744
00:57:01,730 --> 00:57:05,120
تیموتائوس 5:23
745
00:57:05,250 --> 00:57:06,390
مایوس نباش، مرد
746
00:57:06,520 --> 00:57:08,910
برم برات بیارم
747
00:57:09,040 --> 00:57:11,610
بعضی از ما کاتولیکها انگلیسی هم بلدیم
748
00:57:11,740 --> 00:57:13,220
خدا کنه، با اینکه کشیش زیادی
749
00:57:13,350 --> 00:57:14,390
تو این منطقه نمیبینم
750
00:57:15,870 --> 00:57:18,480
محکم نگهاش دار
751
00:57:21,530 --> 00:57:23,360
تعجبی نداره چاقو از دستت در رفته
752
00:57:23,490 --> 00:57:26,270
حتی تعجب میکنم تونستی چاقو دست بگیری
753
00:57:26,410 --> 00:57:27,670
میتونم درمانش کنم
754
00:57:30,450 --> 00:57:33,110
...من نمیخوام امیال
755
00:57:33,240 --> 00:57:34,540
،خب، اگه نذاری درمانش کنم
756
00:57:34,670 --> 00:57:36,370
تا شش ماه دیگه کلاً از کار میافته
757
00:57:36,500 --> 00:57:38,240
یه کاریش میکنم
758
00:57:38,370 --> 00:57:39,550
بهتره به حرفش گوش کنی
759
00:57:50,600 --> 00:57:52,300
دستت رو بیحرکت نگه دار
760
00:57:54,040 --> 00:57:55,960
بذارش روی میز
761
00:58:29,560 --> 00:58:33,080
باید زخمت رو تمیز نگه داری
762
00:58:33,210 --> 00:58:35,040
یه مرهم برات درست میکنم
763
00:58:35,170 --> 00:58:38,040
بعداً مالوا رو بفرست بگیره
764
00:58:38,170 --> 00:58:39,700
فردا معاینهش میکنم وقتی
765
00:58:39,830 --> 00:58:42,130
با خانوادهت برای صرف خوک کبابی میایید اینجا
766
00:58:42,260 --> 00:58:44,740
...وقتی مشغول این کارم
767
00:58:44,870 --> 00:58:46,490
چرا نمیذاری اون یکی دستت رو درمان کنم؟
768
00:58:48,050 --> 00:58:49,710
قبول کن، تام
769
00:58:49,790 --> 00:58:52,530
یه زخم سطحیه
770
00:58:52,670 --> 00:58:54,540
من زخمای بدتر از این داشتم
771
00:58:58,930 --> 00:59:00,930
بفرما
772
00:59:01,060 --> 00:59:02,720
ممنون
773
00:59:07,680 --> 00:59:10,810
،حداقل یه جای زخم شرافتمندانه میشه
774
00:59:10,940 --> 00:59:11,990
مگه نه، مکدوب؟
775
00:59:22,480 --> 00:59:24,440
وای خدا، چه حرومزاده لجبازیه
776
00:59:24,570 --> 00:59:26,610
منظورش از این حرف چی بود؟
777
00:59:26,740 --> 00:59:28,400
جای زخمهای تو هم شرافتمندانه هستن
778
00:59:28,530 --> 00:59:32,100
،وقتی در آردمیر تازیانه خوردم
پشتم رو دید
779
00:59:32,180 --> 00:59:34,710
حتماً فکر کرده خطایی کردم که حقم بوده
780
00:59:34,840 --> 00:59:38,360
به نظرم خوشش نیومد
عرق کردنش رو دیدم
781
00:59:38,490 --> 00:59:40,230
پس چرا موندی؟
782
00:59:40,360 --> 00:59:43,850
چون میدونستم اگه بمونم
783
00:59:43,980 --> 00:59:45,890
،دیگه ناله نمیکنه و از هوش نمیره
784
00:59:48,110 --> 00:59:50,680
حتی میذاره توی تخم چشماش سوزن فرو کنی
785
00:59:50,810 --> 00:59:52,990
تا اینکه بخواد جلوی من آه و ناله راه بندازه
786
00:59:53,120 --> 00:59:55,730
،وای خدا، مثل قوچهای وحشی میمونید
787
00:59:55,860 --> 00:59:58,170
با هم سرشاخ میشید تا ببینید کی قویتره
788
00:59:58,300 --> 01:00:00,470
چندین سال با آدمایی زندگی کرد
که زبون گیلیک داشتن
789
01:00:00,600 --> 01:00:02,600
و خودشو کوچیک نکرد
790
01:00:02,740 --> 01:00:04,080
تا یه کلمه از این زبون عجم
791
01:00:04,210 --> 01:00:06,350
به لباش بیاد
792
01:00:06,480 --> 01:00:08,520
ولی مردی که اونقدر کلهشقه
793
01:00:08,650 --> 01:00:11,570
تا با مردم شمالی اسکاتلند انگلیسی حرف بزنه
794
01:00:11,660 --> 01:00:14,180
...اونقدر کلهشق هست تا بجنگه
795
01:00:14,310 --> 01:00:16,880
و با وجود من، کار به اینجا میکشه
796
01:00:54,310 --> 01:00:56,310
نوش -
نوش -
797
01:00:56,440 --> 01:01:00,100
،نوش جان
چون چیز زیادی از موجودی قدیمی برام نمونده
798
01:01:00,230 --> 01:01:02,400
،حتماً در مورد آتشسوزی شنیدی
تقطیرخونه ویسکیـم تخریب شد
799
01:01:02,530 --> 01:01:04,710
آره
800
01:01:04,800 --> 01:01:07,540
ریچارد براون فکر میکنه کار سرخپوستا بوده
801
01:01:07,670 --> 01:01:09,540
اطلاعاتی در خصوص آتشسوزیها
802
01:01:09,670 --> 01:01:11,670
به سمع و نظرم رسونده
803
01:01:11,800 --> 01:01:15,500
و با کمیتهی تامین امنیتش
،فرماندار رو تحتتاثیر قرار داده
804
01:01:15,630 --> 01:01:18,110
واسه همین میخوام منصب
نماینده سرخپوستا رو بهش پیشنهاد بدم
805
01:01:19,860 --> 01:01:21,770
مطمئنم حرفش رو باور نکردی
806
01:01:21,900 --> 01:01:25,430
.کار سرخپوستا نبوده
کار خودشون بوده، خانواده براون
807
01:01:25,560 --> 01:01:29,130
...برادرش -
این کار رو با من نکن -
808
01:01:29,260 --> 01:01:32,690
هر جفتتون در این ایالت مردمان محترمی هستید
809
01:01:32,780 --> 01:01:35,040
حرف تو در برابر حرف اونه
810
01:01:38,660 --> 01:01:40,830
پوزش میطلبم
811
01:01:40,960 --> 01:01:42,660
...ما
812
01:01:42,750 --> 01:01:45,620
برای ضیافت یه کم زود اومدیم
813
01:01:45,750 --> 01:01:48,670
آقای کریستی
814
01:01:48,800 --> 01:01:52,710
،اجازه هست سرگرد مکدونالد رو معرفی کنم
که به ما ملحق میشن؟
815
01:01:52,850 --> 01:01:56,460
،ایشون آقای تام کریستی و دختر و پسرشون هستن
816
01:01:56,590 --> 01:01:58,200
آلن و مالوا کریستی
817
01:02:00,460 --> 01:02:02,990
خب، هیچ وقت دیر نیست قبل از غذا
818
01:02:03,120 --> 01:02:04,860
با نوشیدنی جشن بگیریم
819
01:02:04,990 --> 01:02:07,250
آقای فریزر خیلی سخاوتمندن که ما رو دعوت کردن
820
01:02:07,380 --> 01:02:10,210
ویسکی نمیخورم، ممنون
821
01:02:10,300 --> 01:02:13,740
ولی آره، حقاً که سخاوتمند هستن
822
01:02:15,910 --> 01:02:17,520
خانم فریزر هم میان؟
823
01:02:19,220 --> 01:02:22,090
،خیلی مهربون هستن
میخوام ازشون تشکر کنم
824
01:02:22,220 --> 01:02:24,050
بله
825
01:02:24,180 --> 01:02:26,490
...به گمونم داره وسایل پذیرایی رو آماده میکنه
826
01:02:26,620 --> 01:02:28,790
یه غافلگیری کوچیک برای بچهها
827
01:02:30,320 --> 01:02:32,410
مثل یه شاه زندگی میکنید، آقای فریزر
828
01:02:32,540 --> 01:02:35,980
بله، قطعاً راه درازی رو از آردمیر طی کردی
829
01:02:39,410 --> 01:02:41,150
درسته
830
01:02:41,280 --> 01:02:43,980
با اینحال به نظر میاد
831
01:02:44,110 --> 01:02:46,640
همیشه راه درازی در پیش داریم، آقای کریستی
832
01:02:48,290 --> 01:02:49,950
بازم ویسکی میخوری، سرگرد؟
833
01:02:51,640 --> 01:02:53,860
هیچ وقت نه نمیگم
834
01:03:06,220 --> 01:03:09,360
انگار اولین گروه دردسرساز از راه رسیدن
835
01:03:09,490 --> 01:03:11,530
بقیه پشت سرمون هستن
836
01:03:11,660 --> 01:03:14,100
امیدوارم گرسنه باشن
837
01:03:14,230 --> 01:03:16,150
برای یه ضیافت عالی آمادهایم
838
01:03:19,370 --> 01:03:21,370
پس چرا منو آوردی اینجا؟
839
01:03:21,500 --> 01:03:24,720
،کل روز سخت کار کردی
840
01:03:24,850 --> 01:03:27,070
عشقم
841
01:03:27,160 --> 01:03:28,810
چطوره یه کم غذا بخوری
842
01:03:28,940 --> 01:03:31,550
دلت ضعف نره؟
843
01:03:31,680 --> 01:03:34,080
ولی بقیه تو اون یکی اتاق غذا میخورن
844
01:03:35,950 --> 01:03:38,910
بازم هست؟ -
آره -
845
01:03:39,040 --> 01:03:40,340
برادرت کجاست؟
846
01:03:40,470 --> 01:03:42,130
چطور مگه؟
847
01:03:42,220 --> 01:03:44,300
فکر میکردم فقط چشمت به منه
848
01:03:44,430 --> 01:03:46,790
دو تا دست اضافی خیلی به کارم میاد
849
01:03:46,920 --> 01:03:50,880
برای گذاشتن بشقابها روی میز ناهارخوری
850
01:03:52,660 --> 01:03:55,400
فقط یه فرگس فریزر علیل داریم
851
01:03:55,530 --> 01:03:57,750
ولی دو تا دست بهتر از یکیه، نه، لیزی؟
852
01:04:01,360 --> 01:04:03,800
مطمئنم نمیدونم منظورتون چیه
853
01:04:13,070 --> 01:04:14,990
لطفاً از خودتون پذیرایی کنید -
ممنون -
854
01:04:15,120 --> 01:04:17,250
ممنون
855
01:04:17,380 --> 01:04:19,730
میشه بریم؟ بریم؟ -
نه -
856
01:04:19,820 --> 01:04:21,380
،نمیدونم غذای بعدیت از کجا جور میشه
857
01:04:21,520 --> 01:04:23,430
...عزیزدلم، پس -
!من گرسنه نیستم -
858
01:04:23,560 --> 01:04:24,820
اگه بابا بود منو میبرد
859
01:04:24,910 --> 01:04:26,350
ایدن
860
01:04:26,480 --> 01:04:28,870
بیا این باروتدان رو ببین
861
01:04:29,000 --> 01:04:31,310
،وقتی یه کم بزرگتر بشی
...میتونم بهت
862
01:04:31,440 --> 01:04:33,010
بابام ماهیگیر بود، نه شکارچی
863
01:04:33,090 --> 01:04:34,530
میخوام برم
864
01:04:37,440 --> 01:04:38,970
!ایدن مککالم
865
01:04:39,100 --> 01:04:40,710
برگرد پایین ببینم
866
01:04:40,800 --> 01:04:43,060
!قبل از اینکه کسی ببینتت
867
01:04:43,190 --> 01:04:44,710
...تو -
باشه -
868
01:04:44,840 --> 01:04:46,580
آره، یه فکری کردم
869
01:04:46,710 --> 01:04:49,500
...اشکال نداره من برم -
نه، نه. برو -
870
01:04:49,590 --> 01:04:51,630
اجازه بدید من برم
871
01:04:53,980 --> 01:04:55,200
میشه اینجا بشینم؟
872
01:05:02,640 --> 01:05:04,470
چرا یه لقمه غذا نمیخوری، رفیق؟
873
01:05:07,650 --> 01:05:09,080
اگه میخوای بهم کمک کنی
خونهی جدیدت رو بسازیم
874
01:05:09,170 --> 01:05:12,960
باید جون و قوّه داشته باشی
875
01:05:13,090 --> 01:05:14,790
الان تو مرد خونه هستی
876
01:05:14,920 --> 01:05:16,610
میتونم باهات خونه بسازم؟
877
01:05:20,530 --> 01:05:21,660
من و همسرم میخواییم خاطرجمع بشیم
878
01:05:21,790 --> 01:05:23,620
شما جاتون راحته
879
01:05:23,750 --> 01:05:25,490
دوست دارم به ساخت کلبهی شما نظارت کنم
880
01:05:25,620 --> 01:05:27,360
البته همه کمک میکنن
881
01:05:27,490 --> 01:05:29,540
...ولی چون برای خانوادهی خودم کلبه نمیسازم
882
01:05:29,670 --> 01:05:31,190
کلبهی خودم؟
883
01:05:31,320 --> 01:05:32,930
...من انتظار نداشتم
884
01:05:34,850 --> 01:05:36,330
هیچ وقت نمیتونم براتون جبران کنم
885
01:05:38,240 --> 01:05:39,990
نیازی نیست
886
01:06:22,330 --> 01:06:23,720
آقای فریزر
887
01:06:29,080 --> 01:06:30,640
خانم فریزر
888
01:06:34,690 --> 01:06:36,610
مشخصه که نیومدی بهمون سر بزنی
889
01:06:36,690 --> 01:06:38,650
نه، اینطور نیست
890
01:06:40,130 --> 01:06:42,260
یه پسره مو سیاه
891
01:06:42,400 --> 01:06:44,570
با اون پسر سرخپوسته مشغول شکار بودن
892
01:06:44,700 --> 01:06:45,960
کجاست؟
893
01:06:48,840 --> 01:06:51,320
اوناهاش
894
01:06:51,450 --> 01:06:54,150
دزده، اومدیم دستگیرش کنیم
895
01:06:59,800 --> 01:07:01,940
باروتدان ما رو دزدیده
896
01:07:02,020 --> 01:07:04,550
حرومزاده گستاخ هنوز اونو به کمرش بسته
897
01:07:06,990 --> 01:07:08,990
مدرک چی داری که نشون میده مال خودش نیست؟
898
01:07:09,120 --> 01:07:10,860
...حروف اول اسمش روش کَنده شده
899
01:07:10,990 --> 01:07:13,600
فینیس براون، ایناهاش
900
01:07:15,120 --> 01:07:18,300
افرادم گفتن اون دزدیدهتش
901
01:07:18,430 --> 01:07:20,040
تو این کار رو کردی، پسرم؟
902
01:07:24,920 --> 01:07:26,660
اون باروتدان رو از کجا آوردی؟
903
01:07:29,960 --> 01:07:31,620
میخوای آخر و عاقبتت مثل مادرت بشه؟
904
01:07:33,400 --> 01:07:34,800
نه
905
01:07:34,930 --> 01:07:36,750
...خوبه
906
01:07:36,880 --> 01:07:38,970
چون داره تو آتیش جهنم میسوزه
907
01:07:40,450 --> 01:07:44,410
یادت باشه، یه دزد از روح خودش بیزاره
908
01:07:45,890 --> 01:07:47,810
،قسم بخور
909
01:07:47,940 --> 01:07:50,330
،جلوی خداوند و این مردان
910
01:07:50,460 --> 01:07:51,550
که این کار رو نکردی
911
01:07:56,730 --> 01:07:57,860
...من
912
01:08:02,950 --> 01:08:04,430
نمیتونم
913
01:08:09,610 --> 01:08:12,050
فوراً از آقای براون معذرتخواهی کن
914
01:08:17,790 --> 01:08:20,930
...آقای براون، خواهش میکنم
915
01:08:21,020 --> 01:08:23,280
این پسرمه
916
01:08:23,410 --> 01:08:24,930
اونو با خودتون نبرید
917
01:08:25,060 --> 01:08:27,850
بهخاطر خطایی که کرده
الان و همینجا مجازات میشه
918
01:08:29,370 --> 01:08:30,850
قول میدم
919
01:08:41,950 --> 01:08:43,990
ده ضربه شلاق
920
01:08:46,610 --> 01:08:48,130
پس مشکل حل شد
921
01:08:50,390 --> 01:08:51,830
باروتدان ـت رو پس گرفتی
922
01:08:53,220 --> 01:08:55,180
هیچ ضرر و زیانی هم وارد نشده
923
01:08:55,270 --> 01:08:58,530
بهتون گوشزد میکنم اینجا زمین منه
924
01:08:58,660 --> 01:09:00,790
خودم مطمئن میشم این مرد جوان ادب بشه
925
01:09:00,880 --> 01:09:03,840
پسرم باید مجازات بشه، آقای فریزر
926
01:09:03,970 --> 01:09:05,970
با همدیگه تصمیم میگیریم، آقای کریستی
927
01:09:08,800 --> 01:09:10,980
ممنون که این مسئله رو به
928
01:09:11,070 --> 01:09:12,850
اطلاعم رسوندی، آقای براون
929
01:09:25,560 --> 01:09:30,080
جالب نیست که باروت دزدیده، آقای فریزر؟
930
01:09:30,220 --> 01:09:32,700
به فکر فرو رفتم
931
01:09:32,780 --> 01:09:35,740
تو این دوره و زمونه شوم کالای خطرناکیه
932
01:09:37,220 --> 01:09:39,270
ستیزهجویانه هم هست
933
01:09:41,310 --> 01:09:43,490
،تو که به یکی از اون یاغیها پناه نمیدی
934
01:09:43,620 --> 01:09:46,100
مگه نه، آقای فریزر؟
935
01:09:46,230 --> 01:09:49,970
اید واسه همین نمیخوای بهش سخت بگیری؟
936
01:09:50,100 --> 01:09:54,240
نظر شما چیه، سرگرد مکدونالد؟
937
01:09:54,330 --> 01:09:57,330
،اگه پسرم یه جو خیانت تو وجودش داشت
938
01:09:57,460 --> 01:10:00,460
خودم پدرش رو در میاوردم
939
01:10:00,590 --> 01:10:02,550
ما به شاه وفاداریم
940
01:10:08,300 --> 01:10:10,600
آقای فریزر باید مجازات رو اجرا کنه
941
01:10:10,730 --> 01:10:14,040
...باید درس عبرتی باشه
942
01:10:14,170 --> 01:10:16,740
برای ساکنان وفادار فریزر ریج
943
01:10:20,790 --> 01:10:22,570
...زمین منه
944
01:10:25,750 --> 01:10:27,190
به شیوه و روش منه
945
01:10:34,630 --> 01:10:36,110
زود باش، جوون
946
01:10:39,370 --> 01:10:41,160
کتت رو در بیار
947
01:11:45,920 --> 01:11:47,790
حالا افرادت رو از زمینم ببر بیرون
948
01:11:49,220 --> 01:11:50,960
سرهنگ
949
01:12:15,030 --> 01:12:16,160
قبول میکنم
950
01:12:17,510 --> 01:12:20,120
،اگه بین من و اون یکیمون باید انتخاب بشه
951
01:12:20,250 --> 01:12:21,730
نمیتونم بذارم اون این مسئولیت رو به عهده بگیره
952
01:12:23,480 --> 01:12:25,300
من نمایندهی سرخپوستات میشم
953
01:12:36,750 --> 01:12:38,010
آقای کریستی؟
954
01:12:39,400 --> 01:12:41,320
یه لحظه کارت دارم
955
01:12:44,150 --> 01:12:46,060
...اتفاقی که با آلن و ریچارد براون افتاد
956
01:12:46,190 --> 01:12:47,850
آره
957
01:12:47,980 --> 01:12:49,850
،باید اعتراف کنم
تصور نمیکردم همکاریمون
958
01:12:49,980 --> 01:12:51,460
در ریج اینطور آغاز بشه
959
01:12:51,590 --> 01:12:53,810
منم تصور نمیکردم اینطور باشه
960
01:12:53,940 --> 01:12:56,420
تو دعوتم کردی بیام اینجا
961
01:12:56,550 --> 01:12:57,940
خدا رو شکر میکنم که اومدم
962
01:12:59,820 --> 01:13:01,340
آره
963
01:13:01,470 --> 01:13:04,950
...در آردمیر، روزگار میگذروندیم
964
01:13:06,950 --> 01:13:09,350
تحت فرمان شخص دیگهای زندگی میکردیم
965
01:13:13,090 --> 01:13:14,610
مال اون موقع بود
966
01:13:14,740 --> 01:13:16,660
الان فرق میکنه
967
01:13:16,790 --> 01:13:20,790
،اگه میخوای اینجا بمونی
حرف من در فریزر ریج قانونه
968
01:13:20,880 --> 01:13:23,360
کلام خداوند قانون ـه
969
01:13:23,450 --> 01:13:27,150
خدا در الویته، مگه نه، آقای فریزر؟
970
01:13:27,280 --> 01:13:29,450
"تو را خدایان دیگر غیر از من نباشد"
971
01:13:31,590 --> 01:13:33,280
باید به پسرت رسیدگی کنی
972
01:14:24,380 --> 01:14:26,420
...ایناهاش
973
01:14:26,550 --> 01:14:29,380
...اون نگاه
974
01:14:29,510 --> 01:14:31,430
همون نگاهی که تو ضیافت تحویلم دادی
975
01:14:35,690 --> 01:14:37,960
مستیت آبروم رو جلوی همه برد
976
01:14:38,090 --> 01:14:40,440
یه مرد گاهی نیاز داره مشروب بخوره
977
01:14:45,490 --> 01:14:47,490
...مشروب باعث میشه از خانوادهت دور بشی
978
01:14:49,840 --> 01:14:51,230
از وظایف شوهر بودنت
979
01:14:51,360 --> 01:14:53,230
مگه همین الان
980
01:14:53,360 --> 01:14:55,150
شوهرت جلوت نَشسته؟
981
01:14:57,150 --> 01:14:58,020
نِشسته؟
982
01:15:15,780 --> 01:15:17,870
متاسفم که ناامیدت کردم
983
01:15:31,050 --> 01:15:34,450
مگه زرنگه نیستی، دکتر رالینگز؟
984
01:15:34,580 --> 01:15:36,710
حالا از گناهانت توبه میکنی
985
01:15:36,840 --> 01:15:38,320
یه اغواگر خبیثی
986
01:15:38,450 --> 01:15:39,280
میتونی بیای بیرون، کلیر
987
01:15:39,410 --> 01:15:40,540
!فاحشه
988
01:15:40,630 --> 01:15:42,110
میگی من جادوگرم
989
01:15:42,240 --> 01:15:42,890
گلوش رو میبُرم
990
01:15:43,020 --> 01:15:44,680
خوشحالم میبینمت
991
01:15:44,810 --> 01:15:46,030
مشکوکم که یه جاسوس انگلیسی هستی
992
01:15:46,160 --> 01:15:47,200
مگه زرنگه نیستی؟
993
01:15:50,200 --> 01:15:53,550
خارجی، چی شده؟
994
01:15:53,690 --> 01:15:55,990
انگار روح دیدی
995
01:15:56,080 --> 01:15:57,730
چیزی نیست
996
01:15:57,860 --> 01:15:59,390
تو بخواب
997
01:15:59,520 --> 01:16:01,300
...بهخاطر براون ـه؟ اونا
998
01:16:01,430 --> 01:16:03,040
ناراحتت میکنن؟
999
01:16:05,260 --> 01:16:09,180
...فقط میخوام یه فنجون چایی بخورم
1000
01:16:09,310 --> 01:16:11,310
اگه بتونم پیدا کنم
1001
01:16:11,440 --> 01:16:12,920
مالیاتهای لعنتی
1002
01:17:29,520 --> 01:17:32,610
من هیچ وقت از ارواح نمیترسیدم
1003
01:17:32,740 --> 01:17:35,090
هر روز باهاشون زندگی میکنم
1004
01:17:35,220 --> 01:17:37,530
،وقتی به آینه نگاه میکنم
1005
01:17:37,660 --> 01:17:40,180
چشمان مادرم بهم نگاه میکنن
1006
01:17:40,310 --> 01:17:42,140
بر روی لبم لبخندی میشینه
1007
01:17:42,270 --> 01:17:43,840
که جد پدربزرگم رو
1008
01:17:43,970 --> 01:17:45,450
به سرنوشتی که من بودم سوق داد
1009
01:17:51,240 --> 01:17:54,500
البته این ارواحِ دوستانه نیستن
1010
01:17:54,630 --> 01:17:57,810
که باعث بیخوابیم شدن
و خواب رو از چشمام گرفتن
1011
01:17:57,940 --> 01:17:59,900
به گذشته نگاه میکنی
1012
01:18:00,030 --> 01:18:03,340
مشعلی به دست داری
تا گوشه و کنار تاریکی رو روشن کنی
1013
01:18:03,470 --> 01:18:05,600
به قدمهایی گوش میدی
1014
01:18:05,730 --> 01:18:07,910
که پشتت طنینانداز میشن
وقتی به تنهایی قدم بر میداری
1015
01:18:24,620 --> 01:18:28,670
،همیشه ارواح از گذشته و از ما عبور میکنن
1016
01:18:28,800 --> 01:18:30,540
و در آینده پنهان میشن
1017
01:18:30,670 --> 01:18:32,670
تک تک ارواح از زمینهای مهآلود
1018
01:18:32,800 --> 01:18:36,200
رویاها و سکوت ناخوانده میان
1019
01:18:39,240 --> 01:18:43,510
"منطق ما میگه، "نه، اینطور نیست
1020
01:18:43,590 --> 01:18:47,340
،ولی یه بخش دیگه از وجودمون
،یه بخش قدیمیتر
1021
01:18:47,470 --> 01:18:50,040
،همیشه به آرومی در تاریکی طنینانداز میشه
1022
01:18:50,170 --> 01:18:53,430
"بله، امکانش هست"
1023
01:19:13,670 --> 01:19:17,720
،بواسطهی خون و انتخاب
1024
01:19:17,850 --> 01:19:19,930
این ارواح رو خلق میکنیم
1025
01:19:20,020 --> 01:19:22,070
خودمون رو آزار میدیم
1026
01:19:26,071 --> 01:19:29,071
:ترجمه و تنظیم
مریم
1027
01:19:30,072 --> 01:19:34,072
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1028
01:19:35,073 --> 01:19:39,073
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@