1 00:00:08,030 --> 00:00:10,782 Pessoas desaparecem o tempo todo. 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,255 Garotas jovens fogem de casa. 3 00:00:14,934 --> 00:00:18,591 Crianças se perdem dos pais e nunca mais são vistas. 4 00:00:18,903 --> 00:00:21,199 Donas de casa pegam o dinheiro das compras 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,730 e um táxi para a estação de trem. 6 00:00:24,490 --> 00:00:27,139 Muitos desaparecidos são encontrados com o tempo. 7 00:00:27,502 --> 00:00:30,919 Desaparecimentos, afinal, têm explicações... 8 00:00:32,140 --> 00:00:33,947 geralmente. 9 00:00:38,987 --> 00:00:41,482 São estranhas as coisas de que você se lembra. 10 00:00:41,583 --> 00:00:45,519 Imagens únicas e sensações que te acompanham pelos anos. 11 00:00:46,820 --> 00:00:50,535 Como o momento em que percebi que nunca tive um vaso. 12 00:00:51,199 --> 00:00:53,627 Mas nunca morei em um lugar tempo o bastante 13 00:00:53,628 --> 00:00:56,618 para justificar por que ter uma coisa tão simples. 14 00:00:58,361 --> 00:01:00,132 E, como naquele momento, 15 00:01:00,433 --> 00:01:04,771 tudo o que eu queria ter era o meu próprio vaso. 16 00:01:08,748 --> 00:01:10,924 Era uma terça-feira à tarde, 17 00:01:11,311 --> 00:01:13,878 seis meses após o fim da guerra. 18 00:01:17,772 --> 00:01:19,143 Meu Deus! 19 00:01:21,929 --> 00:01:23,974 Meu Deus! Meu Deus! 20 00:01:23,975 --> 00:01:26,395 Segurem-no! Segurem-no agora, ouviram? 21 00:01:28,919 --> 00:01:30,607 Você vai ficar bem. 22 00:01:35,507 --> 00:01:37,075 Doutor! Doutor! 23 00:01:38,255 --> 00:01:41,548 Vou clipar a artéria femoral antes que ele sangre até morrer. 24 00:01:41,549 --> 00:01:43,746 Está tudo bem. Você vai para casa. 25 00:01:44,006 --> 00:01:45,730 Meu Deus! 26 00:01:50,799 --> 00:01:52,657 -Meu Deus! -Para o lado. 27 00:01:57,597 --> 00:01:59,278 Vamos cuidar dele, enfermeira. 28 00:02:03,086 --> 00:02:04,427 Bisturi. 29 00:02:25,396 --> 00:02:27,117 Claire, você soube? 30 00:02:27,118 --> 00:02:30,002 Acabou! Finalmente acabou! 31 00:03:04,615 --> 00:03:06,592 De alguma forma, na minha cabeça, 32 00:03:06,948 --> 00:03:08,728 o Dia da Vitória na Europa, 33 00:03:08,729 --> 00:03:12,777 o fim da guerra mais terrível e sangrenta da história, 34 00:03:13,307 --> 00:03:16,104 está sendo esquecido com o passar do tempo, 35 00:03:17,519 --> 00:03:20,603 mas eu ainda me lembro de cada detalhe do dia 36 00:03:20,604 --> 00:03:24,014 em que vi a vida que queria em uma vidraça. 37 00:03:24,603 --> 00:03:26,608 Às vezes me pergunto o que aconteceria 38 00:03:26,609 --> 00:03:29,600 se tivesse comprado o vaso e lhe dado uma casa. 39 00:03:30,271 --> 00:03:32,456 Isso teria mudado tudo? 40 00:03:33,448 --> 00:03:35,248 Eu teria vivido feliz? 41 00:03:35,249 --> 00:03:37,218 Quem pode saber? 42 00:03:37,219 --> 00:03:38,996 Mas sei de uma coisa... 43 00:03:38,997 --> 00:03:40,269 Até mesmo agora, 44 00:03:40,270 --> 00:03:43,792 depois de toda a dor, a morte e a mágoa que se seguiu, 45 00:03:43,793 --> 00:03:46,960 eu ainda teria feito a mesma escolha. 46 00:03:48,400 --> 00:03:53,971 Cante-me uma canção de uma moça que se foi 47 00:03:54,172 --> 00:03:58,806 diga que a moça pode ser eu 48 00:03:59,878 --> 00:04:04,848 feliz de espírito, um dia ela navegou 49 00:04:05,049 --> 00:04:09,511 do mar para o céu 50 00:04:10,388 --> 00:04:12,672 ondas e brisas 51 00:04:12,873 --> 00:04:15,223 ilhas e oceanos 52 00:04:15,424 --> 00:04:20,231 montanhas de chuva e sol 53 00:04:20,598 --> 00:04:23,030 tudo que era bom, 54 00:04:23,231 --> 00:04:25,769 tudo que era belo, 55 00:04:25,970 --> 00:04:30,808 tudo que era eu desapareceu 56 00:04:31,176 --> 00:04:36,180 cante-me uma canção de uma moça que se foi 57 00:04:36,381 --> 00:04:40,809 diga que a moça pode ser eu 58 00:04:41,619 --> 00:04:46,624 feliz de espírito, um dia ela navegou 59 00:04:46,825 --> 00:04:50,594 do mar 60 00:04:50,862 --> 00:04:56,400 para o céu 61 00:05:02,818 --> 00:05:05,767 S01E01 SASSENACH 62 00:05:06,385 --> 00:05:09,144 Tradução: Elderfel 63 00:05:09,694 --> 00:05:15,652 :: ARCÁDIA :: LUCEO NON URO 64 00:05:15,853 --> 00:05:19,293 @Equipe_Arcadia Facebook.com/EquipeArcadia 65 00:05:29,829 --> 00:05:31,548 Estávamos na Escócia, 66 00:05:31,549 --> 00:05:33,883 na nossa segunda lua de mel. 67 00:05:33,884 --> 00:05:36,248 Pelo menos, era como Frank chamava. 68 00:05:36,249 --> 00:05:38,797 Um modo de celebrar o fim da guerra 69 00:05:38,798 --> 00:05:40,874 e o recomeço das nossas vidas. 70 00:05:43,536 --> 00:05:45,381 Mas era mais que isso. 71 00:05:46,065 --> 00:05:48,125 Acho que ambos sentíamos que uma viagem 72 00:05:48,126 --> 00:05:51,045 seria uma forma conveniente e dissimulada 73 00:05:51,046 --> 00:05:53,335 de conhecermos as pessoas que nos tornamos 74 00:05:53,336 --> 00:05:55,558 após cinco anos separados. 75 00:06:00,341 --> 00:06:02,666 -O que será isso? -O quê? 76 00:06:02,667 --> 00:06:05,142 Meu Deus! É sangue! 77 00:06:05,143 --> 00:06:06,738 Tem certeza? 78 00:06:07,171 --> 00:06:09,873 Sei bem o que é sangue nesses dias. 79 00:06:09,874 --> 00:06:12,976 Tem uma mancha igual na porta da casa ao lado. 80 00:06:14,111 --> 00:06:16,464 Tem mais duas manchas ali. 81 00:06:20,551 --> 00:06:23,754 Parece que estamos cercados de casas marcadas com sangue. 82 00:06:24,121 --> 00:06:26,556 Talvez o faraó tenha desacatado Moisés, 83 00:06:26,557 --> 00:06:29,626 e a morte vai andar pelas ruas de Inverness 84 00:06:29,627 --> 00:06:32,729 e poupar só quem tiver marcado a porta com sangue. 85 00:06:32,730 --> 00:06:34,531 Até pode ser isso. 86 00:06:34,532 --> 00:06:36,733 Pode ser parte de um ritual de sacrifício, 87 00:06:36,734 --> 00:06:39,502 mas deve ser pagão, não hebreu. 88 00:06:40,004 --> 00:06:43,207 Eu não sabia que Inverness era um centro de paganismo. 89 00:06:43,208 --> 00:06:45,029 Minha cara, não existe lugar 90 00:06:45,030 --> 00:06:47,605 com mais magia e superstição no cotidiano 91 00:06:47,606 --> 00:06:49,596 do que as ilhas escocesas. 92 00:06:50,237 --> 00:06:51,571 Vamos entrar? 93 00:06:51,772 --> 00:06:53,508 Você primeiro. 94 00:07:04,195 --> 00:07:07,397 O sangue que vocês viram é de um galo preto. 95 00:07:07,398 --> 00:07:09,666 É uma velha tradição dessa época do ano 96 00:07:09,667 --> 00:07:13,001 fazer esse sacrifício em homenagem a Santo Odran. 97 00:07:13,002 --> 00:07:16,890 Odran. Ele foi santificado no século 18? 98 00:07:17,241 --> 00:07:18,529 Você conhece a história. 99 00:07:18,530 --> 00:07:21,447 Meu marido é historiador, Sra. Baird. 100 00:07:21,448 --> 00:07:25,095 Ele falaria disso por horas se você o encorajasse. 101 00:07:25,096 --> 00:07:26,449 Dificilmente. 102 00:07:26,756 --> 00:07:29,085 Não conheço muito o folclore das Highlands, 103 00:07:29,400 --> 00:07:31,154 mas estou certo em dizer... 104 00:07:31,434 --> 00:07:34,057 que existe uma antiga frase associada a Santo Odran? 105 00:07:34,730 --> 00:07:37,540 "Chaidh ear air still Odhrain." 106 00:07:37,541 --> 00:07:38,548 Isso mesmo. 107 00:07:38,549 --> 00:07:40,630 "A terra encimou os olhos de Odran." 108 00:07:40,851 --> 00:07:44,801 Ele foi enterrado vivo por vontade própria. 109 00:07:45,359 --> 00:07:46,924 Que encantador. 110 00:07:46,925 --> 00:07:48,961 Então você é professor, Sr. Randall? 111 00:07:48,962 --> 00:07:50,106 Serei em breve. 112 00:07:50,522 --> 00:07:53,908 Ele aceitou um cargo em Oxford e começa em duas semanas. 113 00:07:53,909 --> 00:07:55,588 Então é um último descanso 114 00:07:55,589 --> 00:07:58,767 antes de voltar à vida de trabalho? 115 00:07:58,768 --> 00:08:02,175 É uma boa hora para estar aqui. Está perto do Samhain. 116 00:08:02,176 --> 00:08:04,771 Isso é "Halloween" em gaélico? 117 00:08:04,772 --> 00:08:07,034 Halloween é derivado do Samhain. 118 00:08:07,817 --> 00:08:10,127 A igreja pegava celebrações pagãs 119 00:08:10,128 --> 00:08:12,638 e as renomeava para objetivos próprios. 120 00:08:12,639 --> 00:08:14,615 Samhain se tornou Halloween, 121 00:08:14,956 --> 00:08:17,463 Yule se tornou Natal e assim em diante. 122 00:08:17,464 --> 00:08:20,246 Vocês serão bem-vindos ao festival, é claro. 123 00:08:20,247 --> 00:08:23,635 Não se esqueçam: os fantasmas ficam a solta. 124 00:08:23,636 --> 00:08:27,540 Vão ficar perambulando, livres para fazer bem ou mal. 125 00:08:27,541 --> 00:08:28,600 Certamente. 126 00:08:28,601 --> 00:08:30,713 O que seria o Halloween, ou Samhain, 127 00:08:30,714 --> 00:08:32,564 sem uma boa história de fantasmas? 128 00:08:32,565 --> 00:08:34,891 E temos ótimas histórias. 129 00:08:34,892 --> 00:08:36,284 Vou lhes mostrar o quarto. 130 00:08:43,061 --> 00:08:46,072 Antes da guerra, éramos inseparáveis. 131 00:08:46,464 --> 00:08:50,700 Mas, nos 5 anos seguintes, nos vimos só por 10 dias. 132 00:08:51,302 --> 00:08:53,338 O quarto tem seu charme. 133 00:08:54,272 --> 00:08:56,943 É melhor que uma tenda ou uma maca na lama. 134 00:08:56,944 --> 00:08:58,560 Com certeza. 135 00:09:04,686 --> 00:09:06,194 Quando a guerra terminou, 136 00:09:06,195 --> 00:09:09,585 pensávamos que tudo voltaria a ser como antes, 137 00:09:09,805 --> 00:09:12,088 mas não voltou. 138 00:09:16,394 --> 00:09:17,899 Cruzes. 139 00:09:18,663 --> 00:09:20,664 Será difícil ter privacidade conjugal. 140 00:09:20,665 --> 00:09:23,199 Você acha que o barulho é alto? 141 00:09:23,478 --> 00:09:26,475 Acho justo dizer que a Sra. Baird saberá 142 00:09:26,476 --> 00:09:29,000 de qualquer tentativa de começarmos uma família. 143 00:09:36,768 --> 00:09:38,952 -Seu mole! -O quê? 144 00:09:39,847 --> 00:09:42,009 Você não vai expandir sua árvore genealógica 145 00:09:42,010 --> 00:09:43,820 se não demonstrar mais disposição. 146 00:09:43,821 --> 00:09:45,267 Sério? 147 00:09:49,169 --> 00:09:50,794 O que você está fazendo? 148 00:09:50,795 --> 00:09:52,085 Venha. 149 00:09:52,630 --> 00:09:55,398 Sra. Randall, o que vou fazer com você? 150 00:09:56,834 --> 00:09:58,422 Está bem. 151 00:09:58,870 --> 00:10:00,452 O que você está fazendo? 152 00:10:00,753 --> 00:10:03,201 O que você está fazendo? Vai quebrar a cama. 153 00:10:16,988 --> 00:10:21,371 Sabe, uma das coisas que eu tentava me lembrar, 154 00:10:21,372 --> 00:10:22,796 enquanto eu ficava deitada, 155 00:10:22,797 --> 00:10:25,468 era a risada do meu marido. 156 00:10:26,230 --> 00:10:28,932 Eu não conseguia, não importava o que eu fizesse. 157 00:10:29,233 --> 00:10:31,868 Eu não ouvia, apesar de ter ouvido 158 00:10:32,083 --> 00:10:34,638 um milhão de vezes. 159 00:10:37,409 --> 00:10:40,944 -Era muito estranho. -Eu sei. 160 00:10:43,452 --> 00:10:45,301 Eu costumava... 161 00:10:47,235 --> 00:10:48,728 Eu costumava desenhar isso. 162 00:10:48,729 --> 00:10:51,049 -Minha mão? -Sim, bem... 163 00:10:51,050 --> 00:10:53,306 as linhas, na verdade. 164 00:10:53,855 --> 00:10:55,392 Não sei por quê, 165 00:10:55,393 --> 00:10:59,230 mas eu me lembrava muito bem dessas formas. 166 00:10:59,231 --> 00:11:01,645 Eu fazia rabiscos por todo lugar. 167 00:11:03,232 --> 00:11:05,002 Uma vez... 168 00:11:05,003 --> 00:11:07,275 um brigadeiro me repreendeu por ter desenhado 169 00:11:07,276 --> 00:11:10,226 na margem de um relatório para o ministro. 170 00:11:11,344 --> 00:11:13,010 Pois é. 171 00:11:27,923 --> 00:11:29,848 Claire... 172 00:12:16,630 --> 00:12:17,884 Feliz? 173 00:12:18,085 --> 00:12:19,667 Sim. 174 00:12:22,038 --> 00:12:23,693 A paixão de Frank por história 175 00:12:23,694 --> 00:12:26,612 foi outro motivo para escolhermos as Highlands. 176 00:12:26,613 --> 00:12:28,037 Você está vendo aquele lugar? 177 00:12:28,038 --> 00:12:30,676 No topo fica a Cocknammon Rock. 178 00:12:30,677 --> 00:12:32,730 Nos séculos 17 e 18, 179 00:12:32,731 --> 00:12:35,350 patrulhas do exército britânico ficavam lá em cima, 180 00:12:35,351 --> 00:12:38,709 esperando rebeldes escoceses e saqueadores. 181 00:12:38,710 --> 00:12:42,135 Você vê como se estende por todo o terreno alto? 182 00:12:42,136 --> 00:12:44,420 Uma perfeita posição para uma emboscada. 183 00:12:45,310 --> 00:12:47,196 Não que eu me interessasse. 184 00:12:47,197 --> 00:12:50,374 Fui criada por meu tio após a morte dos meus pais. 185 00:12:56,348 --> 00:12:58,715 O tio Lamb era arqueólogo. 186 00:12:58,984 --> 00:13:01,585 Então passei a minha adolescência 187 00:13:01,586 --> 00:13:03,454 caminhando por ruínas áridas 188 00:13:03,455 --> 00:13:06,256 e escavações diferentes pelo mundo. 189 00:13:06,257 --> 00:13:09,393 Aprendi a cavar latrinas e ferver água 190 00:13:09,394 --> 00:13:11,528 e a fazer várias coisas não adequadas 191 00:13:11,529 --> 00:13:13,263 para uma mocinha de berço nobre. 192 00:13:13,264 --> 00:13:14,465 Tio. 193 00:13:14,466 --> 00:13:17,667 Sim. Era o que eu queria. 194 00:13:37,021 --> 00:13:40,224 A nova paixão de Frank era genealogia. 195 00:13:40,225 --> 00:13:42,626 A genealogia dele, isso sim. 196 00:13:43,456 --> 00:13:45,095 A minha era a botânica. 197 00:13:45,096 --> 00:13:46,797 Desenvolvi um forte interesse 198 00:13:46,798 --> 00:13:50,233 pelo uso de plantas e ervas para usos medicinais. 199 00:13:53,171 --> 00:13:54,805 Então, pelo que descobri, 200 00:13:54,806 --> 00:13:57,374 o Castelo Leoch era a antiga casa 201 00:13:57,375 --> 00:13:59,576 do proprietário de terras do clã MacKenzie 202 00:13:59,577 --> 00:14:02,045 até a metade do século 19. 203 00:14:02,447 --> 00:14:04,214 Vamos dar uma olhada. 204 00:14:20,565 --> 00:14:23,567 De certa forma, enterrar-se no passado distante 205 00:14:23,568 --> 00:14:26,563 permitiu Frank a escapar do passado recente. 206 00:14:27,353 --> 00:14:29,073 Enquanto eu estava no exército, 207 00:14:29,074 --> 00:14:32,016 Frank serviu em Londres, na agência de inteligência, 208 00:14:32,017 --> 00:14:35,646 inspecionando espiões e conduzindo operações secretas. 209 00:14:35,647 --> 00:14:37,901 Aqui devia ter sido a cozinha. 210 00:14:37,902 --> 00:14:39,746 -Sério? -Sim. 211 00:14:39,747 --> 00:14:42,285 Aquilo devia ter sido uma lareira. 212 00:14:46,691 --> 00:14:48,325 Sim. 213 00:14:51,096 --> 00:14:52,530 Que estranho. 214 00:14:52,831 --> 00:14:54,511 Eu não tinha provas 215 00:14:54,512 --> 00:14:57,100 de que meu antepassado esteve nesse castelo, 216 00:14:57,101 --> 00:15:00,304 mas estava dentro da área de operação dele, então... 217 00:15:00,572 --> 00:15:04,774 é possível que ele tenha andado por esses corredores. 218 00:15:07,779 --> 00:15:11,382 Ele enviou dezenas de homens para missões secretas 219 00:15:11,783 --> 00:15:14,259 e a maioria não voltou. 220 00:15:15,087 --> 00:15:17,454 Ele não falava disso com frequência, 221 00:15:17,961 --> 00:15:20,490 mas eu sabia que isso o atormentava. 222 00:15:54,980 --> 00:15:56,702 Não abre. 223 00:15:57,262 --> 00:15:58,829 Faça-me o favor. 224 00:15:59,330 --> 00:16:01,965 Três, dois, um... 225 00:16:36,199 --> 00:16:38,635 Você acha que esse lugar era usado para quê? 226 00:16:38,636 --> 00:16:43,229 Pela falta de iluminação e ventilação, eu diria... 227 00:16:43,908 --> 00:16:46,043 que era o aposento do eremita do castelo? 228 00:16:46,444 --> 00:16:48,545 Talvez um ou dois duendes. 229 00:16:50,603 --> 00:16:53,679 Não acho que duendes vivem em pares. 230 00:16:54,452 --> 00:16:56,687 São criaturas solitárias. 231 00:16:58,855 --> 00:17:00,724 Que pena. 232 00:17:01,773 --> 00:17:03,634 Tudo isso... 233 00:17:03,929 --> 00:17:05,696 e ninguém com quem compartilhar. 234 00:17:10,929 --> 00:17:12,636 Você vai se sujar. 235 00:17:13,592 --> 00:17:15,966 Você pode me dar um banho. 236 00:17:34,525 --> 00:17:36,460 Bem, Sra. Randall, 237 00:17:36,759 --> 00:17:40,063 acho que você deixou suas roupas íntimas em casa. 238 00:18:17,502 --> 00:18:18,735 Isso! 239 00:18:18,965 --> 00:18:20,698 Isso! Isso! Encontrei ele! 240 00:18:20,699 --> 00:18:22,934 Encontrou mesmo. Vamos dar uma olhada. 241 00:18:23,432 --> 00:18:26,119 "Ele"? É o Walter? 242 00:18:26,120 --> 00:18:29,813 Não, meu amor. Jonathan. Jonathan Wolverton Randall. 243 00:18:29,814 --> 00:18:33,236 O capitão dos dragões do exército britânico 244 00:18:33,237 --> 00:18:35,015 e o seu antepassado direto. 245 00:18:35,016 --> 00:18:36,608 Exato. 246 00:18:36,609 --> 00:18:38,228 Conhecido como "Black Jack", 247 00:18:38,229 --> 00:18:40,303 um apelido bem arrojado 248 00:18:40,304 --> 00:18:43,103 que deve ter ganhado enquanto estava aqui nos anos 1740. 249 00:18:43,104 --> 00:18:45,175 O reverendo encontrou expedições militares 250 00:18:45,176 --> 00:18:46,780 que mencionam o nome do capitão. 251 00:18:46,781 --> 00:18:48,760 -Que animador. -É mesmo. 252 00:18:48,761 --> 00:18:52,153 Que bom que a sua investigação na semana passada deu resultado. 253 00:18:52,539 --> 00:18:54,270 Eu já estava desistindo. 254 00:18:54,271 --> 00:18:57,187 Parece que Black Jack comandou as tropas em Fort William 255 00:18:57,188 --> 00:18:59,196 por mais ou menos quatro anos. 256 00:18:59,197 --> 00:19:02,160 Parece que passou muito tempo aborrecendo o interior escocês 257 00:19:02,161 --> 00:19:03,514 em nome da coroa. 258 00:19:03,515 --> 00:19:05,920 Ele não estava sozinho. 259 00:19:05,921 --> 00:19:09,294 Os ingleses eram impopulares nas Highlands no século 18. 260 00:19:09,295 --> 00:19:11,562 Parece que também nesse século. 261 00:19:11,563 --> 00:19:14,037 Ouvi muito bem o barman, noite passada, 262 00:19:14,038 --> 00:19:16,252 nos chamar de "Sassenachs". 263 00:19:17,174 --> 00:19:18,867 Espero que não tenha se ofendido. 264 00:19:19,120 --> 00:19:21,376 Só significa "pessoa inglesa", 265 00:19:21,377 --> 00:19:24,970 ou, na pior das hipóteses, "forasteiro". 266 00:19:25,414 --> 00:19:27,972 Eu trouxe um pouco de chá, senhores. 267 00:19:27,973 --> 00:19:29,844 Eu só trouxe duas xícaras, 268 00:19:29,845 --> 00:19:33,367 porque pensei que a Sra. Randall poderia vir à cozinha comigo. 269 00:19:33,368 --> 00:19:34,717 Sim. 270 00:19:34,718 --> 00:19:37,213 Sim, com certeza. Obrigada. 271 00:19:39,529 --> 00:19:41,532 Até depois. 272 00:19:45,558 --> 00:19:47,143 Essa pessoa... 273 00:19:49,193 --> 00:19:51,987 Faz tanto tempo que não tomo uma boa xícara de oolong. 274 00:19:51,988 --> 00:19:53,436 Pois é. 275 00:19:53,437 --> 00:19:56,040 Eu não conseguia comprar durante a guerra. 276 00:19:57,219 --> 00:19:59,269 Mas as folhas são boas de ler. 277 00:19:59,510 --> 00:20:01,872 Foi terrível com aquele Earl Grey. 278 00:20:02,073 --> 00:20:05,875 As folhas se partem tão rápido, que é difícil contar algo. 279 00:20:09,659 --> 00:20:11,615 Então você lê folhas de chá? 280 00:20:11,943 --> 00:20:14,284 Como a minha avó me ensinou. 281 00:20:14,485 --> 00:20:16,753 E a avó dela ensinou ela. 282 00:20:17,054 --> 00:20:20,123 Beba a sua xícara. Vamos ver o que tem aí. 283 00:20:32,236 --> 00:20:33,635 E então? 284 00:20:33,636 --> 00:20:35,695 Vou conhecer um estranho misterioso 285 00:20:35,696 --> 00:20:37,323 e viajar pelo mar? 286 00:20:37,324 --> 00:20:38,842 Pode ser. 287 00:20:39,111 --> 00:20:41,544 Ou não. 288 00:20:43,364 --> 00:20:45,916 Está tudo contraditório. 289 00:20:46,417 --> 00:20:47,865 Tem uma folha curvada, 290 00:20:47,866 --> 00:20:50,073 o que indica uma jornada, 291 00:20:50,074 --> 00:20:51,906 mas está cruzada por uma quebrada, 292 00:20:51,907 --> 00:20:54,628 o que significa uma vida estagnada. 293 00:20:56,504 --> 00:20:59,963 E tem desconhecidos. Vários deles. 294 00:21:00,264 --> 00:21:03,967 E um deles é o seu marido, se eu estiver lendo certo. 295 00:21:05,603 --> 00:21:07,904 Mostre-me a sua mão, minha querida. 296 00:21:13,778 --> 00:21:15,619 Que estranho. 297 00:21:15,620 --> 00:21:17,678 A maioria das mãos tem semelhanças. 298 00:21:17,679 --> 00:21:19,445 Há padrões, sabe? 299 00:21:19,446 --> 00:21:20,859 Mas... 300 00:21:21,516 --> 00:21:24,655 nunca vi esse padrão. 301 00:21:28,401 --> 00:21:30,635 O polegar grande... 302 00:21:30,636 --> 00:21:32,843 significa que você tem força de vontade 303 00:21:32,844 --> 00:21:36,035 e uma determinação difícil de ser contrariada. 304 00:21:36,467 --> 00:21:39,674 E esse é o seu Monte de Vênus. 305 00:21:40,871 --> 00:21:43,356 Em um homem, significa que ele gosta de mulheres, 306 00:21:43,357 --> 00:21:45,698 mas é um pouco diferente em uma mulher. 307 00:21:45,699 --> 00:21:47,478 Para ser delicada a respeito, 308 00:21:47,479 --> 00:21:51,247 é difícil o seu marido se afastar da sua cama. 309 00:21:56,285 --> 00:21:59,298 A linha da vida está interrompida, 310 00:21:59,299 --> 00:22:02,807 toda em partes e pedaços. 311 00:22:04,462 --> 00:22:06,426 A linha do casamento está dividida. 312 00:22:06,427 --> 00:22:08,632 Significa dois casamentos. 313 00:22:09,725 --> 00:22:11,258 Mas... 314 00:22:12,040 --> 00:22:15,379 a maioria das linhas divididas são interrompidas. 315 00:22:17,675 --> 00:22:19,638 A sua é... 316 00:22:21,479 --> 00:22:23,380 bifurcada. 317 00:22:26,907 --> 00:22:30,420 Suspeito que seu antepassado tinha um patrono, 318 00:22:30,421 --> 00:22:32,256 um homem proeminente e poderoso 319 00:22:32,257 --> 00:22:34,836 que poderia protegê-lo da repreensão dos superiores. 320 00:22:34,837 --> 00:22:38,584 Talvez, mas teria que ser alguém em uma hierarquia muito alta 321 00:22:38,585 --> 00:22:40,630 para exercer esse tipo de influência. 322 00:22:40,836 --> 00:22:42,566 O duque de Sandringham? 323 00:22:43,427 --> 00:22:45,068 O duque de Sandringham! 324 00:22:45,306 --> 00:22:46,594 Espere aí. 325 00:22:46,595 --> 00:22:49,268 Ele não era suspeito de ser um jacobita? 326 00:22:49,269 --> 00:22:51,475 Sim, acho que você está certo. 327 00:22:51,476 --> 00:22:54,061 E o duque morreu de circunstâncias misteriosas 328 00:22:54,062 --> 00:22:55,509 logo antes da batalha de... 329 00:22:55,510 --> 00:22:56,747 Não toque nisso! 330 00:22:56,748 --> 00:22:58,682 Fique longe, antes que quebre algo. 331 00:22:58,683 --> 00:23:00,116 Estamos chegando a um lugar. 332 00:23:00,117 --> 00:23:04,421 Que bom saber, mas acho que estou de saída. 333 00:23:04,422 --> 00:23:05,559 Tão cedo? 334 00:23:05,560 --> 00:23:08,966 Sim, acho que vou tomar um banho. 335 00:23:08,967 --> 00:23:10,427 Sim, certamente. 336 00:23:10,428 --> 00:23:12,884 Espero que venha ao Samhain amanhã à noite. 337 00:23:12,885 --> 00:23:14,930 O festival pagão? 338 00:23:14,931 --> 00:23:17,228 Reverendo Wakefield, você me espanta. 339 00:23:17,920 --> 00:23:20,637 Gosto de histórias de fantasmas como qualquer um. 340 00:23:21,076 --> 00:23:23,590 Muito bem. Não se apresse, querido. 341 00:23:23,791 --> 00:23:25,657 Mas tente voltar antes da tempestade. 342 00:23:25,658 --> 00:23:27,594 Pode deixar. 343 00:23:36,254 --> 00:23:38,822 Eu nunca acreditei em superstições 344 00:23:38,823 --> 00:23:41,992 e a minha vida católica era, sobretudo, simbólica. 345 00:23:42,459 --> 00:23:44,594 Mas eu não conseguia afastar a sensação 346 00:23:44,595 --> 00:23:47,656 de que as palavras dela pareciam uma profecia. 347 00:23:49,267 --> 00:23:51,601 A guerra me ensinou a aproveitar o presente, 348 00:23:51,602 --> 00:23:54,738 porque o futuro podia nunca existir. 349 00:23:55,039 --> 00:23:57,752 Mas o que eu não sabia, na época, 350 00:23:57,753 --> 00:24:00,474 era que o futuro seria menos importante 351 00:24:00,875 --> 00:24:03,013 que o passado. 352 00:24:08,233 --> 00:24:10,620 Jesus H. Roosevelt Cristo! 353 00:24:49,361 --> 00:24:51,288 Com licença. 354 00:24:51,289 --> 00:24:53,402 Posso ajudar? 355 00:25:17,689 --> 00:25:19,202 Frank! 356 00:25:19,203 --> 00:25:22,625 Eu esperava a casa com energia quando você voltasse. 357 00:25:24,187 --> 00:25:27,030 Querido? Qual é o problema? 358 00:25:30,235 --> 00:25:32,235 Frank. 359 00:25:34,038 --> 00:25:36,239 Parece que você viu um fantasma. 360 00:25:39,544 --> 00:25:42,344 Não tenho certeza se vi. 361 00:25:43,478 --> 00:25:45,128 Quando ele passou por mim, 362 00:25:45,129 --> 00:25:46,546 ele estava perto o bastante 363 00:25:46,547 --> 00:25:49,811 para eu senti-lo tocar a manga do meu casaco, 364 00:25:50,512 --> 00:25:51,685 mas eu não senti. 365 00:25:51,686 --> 00:25:54,150 Quando me virei para dizer alguma coisa, 366 00:25:54,151 --> 00:25:57,204 ele tinha sumido do nada. 367 00:25:57,205 --> 00:26:01,577 Foi quando senti um frio na minha espinha. 368 00:26:05,971 --> 00:26:09,473 Tinha muitos escoceses no seu comando na guerra? 369 00:26:10,375 --> 00:26:14,118 Sim. Bastantes. 370 00:26:14,346 --> 00:26:17,297 Tinha um escocês em particular... 371 00:26:17,298 --> 00:26:19,838 Ele era um gaiteiro do 3o. Seaforth. 372 00:26:19,839 --> 00:26:22,722 Ele não suportava injeção. 373 00:26:22,723 --> 00:26:24,364 Era... 374 00:26:26,258 --> 00:26:28,499 Entendi. 375 00:26:35,367 --> 00:26:40,337 O que você está perguntando exatamente, Frank? 376 00:26:41,439 --> 00:26:44,403 Quando vi aquele homem encarando você, 377 00:26:46,044 --> 00:26:48,512 pensei que seria alguém de quem você cuidou. 378 00:26:48,513 --> 00:26:51,515 Alguém que estaria procurando você agora. 379 00:26:51,516 --> 00:26:53,750 Para retomar contato. 380 00:26:57,289 --> 00:26:59,233 Para retomar contato? 381 00:27:00,058 --> 00:27:02,420 Não seria incomum. 382 00:27:02,761 --> 00:27:07,646 Não seria surpresa se você buscasse um conforto. 383 00:27:08,740 --> 00:27:10,956 Você está perguntando 384 00:27:11,528 --> 00:27:13,470 se fui infiel? 385 00:27:13,471 --> 00:27:14,595 Claire... 386 00:27:14,596 --> 00:27:16,688 É isso que pensa de mim, Frank? 387 00:27:16,689 --> 00:27:19,140 Meu amor, não. 388 00:27:19,444 --> 00:27:21,344 O que eu quis dizer foi que, 389 00:27:21,345 --> 00:27:24,133 mesmo se tivesse sido, não faria diferença para mim. 390 00:27:24,134 --> 00:27:25,230 Eu te amo, 391 00:27:25,231 --> 00:27:28,889 e nada que você fizesse me impediria disso. 392 00:27:34,592 --> 00:27:36,627 Perdão, eu... 393 00:27:37,929 --> 00:27:40,083 Perdão. 394 00:27:43,135 --> 00:27:45,335 É claro. 395 00:28:13,265 --> 00:28:16,033 O sexo era a nossa ponte para o outro. 396 00:28:16,434 --> 00:28:19,214 O único lugar em que nos encontrávamos. 397 00:28:19,504 --> 00:28:23,207 Quaisquer obstáculos que tivéssemos de dia ou noite, 398 00:28:23,660 --> 00:28:27,374 podíamos nos reencontrar na cama. 399 00:28:27,672 --> 00:28:29,880 Contanto que tivéssemos aquilo, 400 00:28:29,881 --> 00:28:32,750 eu acreditava que tudo daria certo. 401 00:28:53,452 --> 00:28:55,185 Acabei de me lembrar... 402 00:28:55,186 --> 00:28:57,630 Quero ajustar o despertador. 403 00:28:57,631 --> 00:28:59,209 Não... 404 00:28:59,210 --> 00:29:02,864 Pensei que não teríamos despertadores nessa viagem. 405 00:29:05,353 --> 00:29:07,124 Quero ver as bruxas. 406 00:29:07,371 --> 00:29:09,386 Devo começar as perguntas? 407 00:29:09,703 --> 00:29:13,057 Parece que tem um círculo de pedras 408 00:29:13,058 --> 00:29:14,525 na colina fora da cidade 409 00:29:14,526 --> 00:29:18,862 e que tem um grupo local que ainda faz rituais lá. 410 00:29:18,863 --> 00:29:20,698 Não são bruxas de verdade. 411 00:29:20,959 --> 00:29:22,466 É um grupo de druidisas. 412 00:29:22,467 --> 00:29:25,602 Infelizmente, acho que não são adoradoras do diabo. 413 00:29:25,603 --> 00:29:27,471 Que pena. 414 00:29:27,472 --> 00:29:30,727 Não sei o que mais eu preferiria fazer. 415 00:29:30,728 --> 00:29:32,175 Mentirosa. 416 00:29:32,535 --> 00:29:35,071 Onde vamos assistir a esse espetáculo? 417 00:29:35,072 --> 00:29:37,676 Em um lugar chamado Craigh na Dun. 418 00:29:47,984 --> 00:29:50,538 De acordo com o folclore da região, 419 00:29:50,539 --> 00:29:52,937 essas pedras foram trazidas da África 420 00:29:52,938 --> 00:29:55,042 por uma raça de gigantes celtas. 421 00:29:55,043 --> 00:29:56,654 Eu não sabia 422 00:29:56,655 --> 00:29:58,996 que os celtas viajaram tanto para a África. 423 00:29:58,997 --> 00:30:00,987 Só os gigantes. 424 00:30:03,475 --> 00:30:05,309 Aquela é Inverness? 425 00:30:05,698 --> 00:30:07,861 Deve ser. 426 00:30:09,948 --> 00:30:11,548 Tem alguém vindo. 427 00:30:48,954 --> 00:30:51,021 Aquela é a Sra. Graham? 428 00:30:51,780 --> 00:30:53,624 Acho que é. 429 00:30:53,625 --> 00:30:55,992 A governanta do reverendo é uma bruxa! 430 00:30:56,318 --> 00:30:59,524 Não uma bruxa. Uma druidisa, lembra? 431 00:31:20,619 --> 00:31:23,057 Elas deviam ter sido ridículas. 432 00:31:23,258 --> 00:31:25,140 E talvez tenham sido. 433 00:31:25,141 --> 00:31:28,125 Caminhando em círculos no topo de uma colina. 434 00:31:28,326 --> 00:31:31,996 Mas os cabelos da minha nuca se arrepiaram com a visão. 435 00:31:32,664 --> 00:31:35,869 E uma vozinha dentro de mim me alertou 436 00:31:35,870 --> 00:31:38,969 que eu não devia estar ali. 437 00:31:39,278 --> 00:31:41,694 Eu era uma observadora indesejável 438 00:31:41,695 --> 00:31:44,941 de uma coisa antiga e poderosa. 439 00:33:23,652 --> 00:33:25,238 Olhem isso! 440 00:33:26,273 --> 00:33:28,199 Olhem! 441 00:34:15,814 --> 00:34:17,269 Esperem por mim. 442 00:34:17,270 --> 00:34:20,230 Esqueci uma coisa. Já volto. 443 00:34:20,778 --> 00:34:23,563 Claire, tem alguém vindo. 444 00:34:32,644 --> 00:34:34,411 Não acredito. 445 00:34:43,019 --> 00:34:45,043 Ela nos viu? 446 00:34:57,669 --> 00:34:59,608 Devíamos ir embora. 447 00:35:14,352 --> 00:35:15,833 O que você está lendo? 448 00:35:16,234 --> 00:35:17,739 Estou procurando aquela planta. 449 00:35:17,740 --> 00:35:20,229 Acho que é não-me-esqueças, mas não tenho certeza. 450 00:35:20,230 --> 00:35:23,889 -Por que não vai buscar? -Eu estava pensando nisso. 451 00:35:24,290 --> 00:35:25,863 Você pode ir comigo? 452 00:35:26,065 --> 00:35:27,463 Puxa, meu amor, 453 00:35:27,464 --> 00:35:30,067 eu adoraria, mas vou encontrar o reverendo. 454 00:35:30,068 --> 00:35:32,169 Ele encontrou uma caixa ontem à noite. 455 00:35:32,170 --> 00:35:34,550 Faturas de venda do contramestre do Black Jack. 456 00:35:34,951 --> 00:35:37,023 Parece muito interessante. 457 00:35:37,324 --> 00:35:38,916 Você está zombando de mim. 458 00:35:39,348 --> 00:35:40,897 Nunca. 459 00:35:41,337 --> 00:35:43,047 Devo te encontrar para o jantar? 460 00:35:43,048 --> 00:35:44,415 Sim. 461 00:35:44,617 --> 00:35:46,952 -Eu te amo. -Eu te amo. 462 00:35:47,861 --> 00:35:50,138 Venha aqui. 463 00:37:43,168 --> 00:37:45,571 Uma vez, viajando à noite, 464 00:37:45,572 --> 00:37:48,673 adormeci no banco do carona de um carro em movimento. 465 00:37:49,625 --> 00:37:51,909 Embalada pelo barulho e pelo deslocamento 466 00:37:51,910 --> 00:37:54,945 para dentro de uma ilusão de serena leveza. 467 00:37:55,474 --> 00:37:57,948 E então o motorista entrou rápido em uma ponte, 468 00:37:58,409 --> 00:38:02,409 e acordei para ver o mundo girando pelas janelas do carro 469 00:38:03,190 --> 00:38:07,037 e a sensação nauseante de cair em alta velocidade. 470 00:38:07,594 --> 00:38:09,676 Esse é o mais próximo que posso chegar 471 00:38:09,677 --> 00:38:12,258 para descrever o que experienciei, 472 00:38:13,064 --> 00:38:15,944 mas ainda deixa muito a desejar. 473 00:39:02,830 --> 00:39:04,597 O quê? 474 00:40:13,585 --> 00:40:15,964 Quando confronta uma coisa impossível, 475 00:40:15,965 --> 00:40:18,675 a mente racional vai à procura do lógico. 476 00:40:22,827 --> 00:40:25,696 Talvez eu tivesse entrado no cenário de um estúdio 477 00:40:25,697 --> 00:40:28,265 gravando algum tipo de filme dramático. 478 00:40:33,889 --> 00:40:35,539 Tùlach Àrd! 479 00:40:43,136 --> 00:40:45,149 Tùlach Àrd! 480 00:40:46,017 --> 00:40:48,087 Mas não havia um motivo lógico 481 00:40:48,088 --> 00:40:50,754 para atores atirarem balas de verdade. 482 00:41:44,241 --> 00:41:45,970 Frank? 483 00:41:46,211 --> 00:41:48,412 O que você está fazendo? 484 00:41:55,879 --> 00:41:57,388 Você não é o Frank. 485 00:41:57,664 --> 00:41:59,857 Não, madame, não sou. 486 00:42:01,116 --> 00:42:03,656 Quem diabos é você? 487 00:42:08,433 --> 00:42:10,868 Sou Jonathan Randall, escudeiro. 488 00:42:10,869 --> 00:42:13,954 Capitão do 8o. Regimento de Dragões de Sua Majestade. 489 00:42:16,341 --> 00:42:18,074 Ao seu dispor. 490 00:42:28,439 --> 00:42:29,547 Quem é você? 491 00:42:29,548 --> 00:42:31,360 Meu marido está me esperando. 492 00:42:31,361 --> 00:42:33,491 Ele vai me procurar se eu não voltar logo. 493 00:42:33,492 --> 00:42:36,527 Seu marido? Qual é o nome dele? 494 00:42:37,329 --> 00:42:39,497 Qual é o nome dele? 495 00:42:40,398 --> 00:42:42,010 Frank. 496 00:42:42,011 --> 00:42:44,076 Frank de quê? 497 00:42:45,170 --> 00:42:47,938 Frank Beauchamp. Ele é professor. 498 00:42:48,427 --> 00:42:51,342 Bem, foi um prazer, Sra. Frank Beauchamp, 499 00:42:51,343 --> 00:42:53,061 a esposa de um professor. 500 00:42:53,062 --> 00:42:54,972 Você acha que sou tolo. 501 00:42:54,973 --> 00:42:58,816 Conte-me quem é você e por que está aqui. 502 00:42:59,250 --> 00:43:01,719 Madame, minha paciência tem limites. 503 00:43:01,920 --> 00:43:04,921 Tire a mão de mim, seu canalha! 504 00:43:07,025 --> 00:43:08,942 O discurso de uma dama. 505 00:43:09,343 --> 00:43:11,202 A linguagem de uma prostituta. 506 00:43:11,503 --> 00:43:13,384 Eu escolho a prostituta. 507 00:43:19,240 --> 00:43:22,243 -Druid! -O quê? 508 00:43:23,137 --> 00:43:24,642 Quem é você? 509 00:43:24,643 --> 00:43:27,057 Aonde estamos indo? 510 00:43:30,288 --> 00:43:32,540 Leve os seus soldados para lá! Rápido! 511 00:43:36,988 --> 00:43:39,273 Eu queria que fosse um sonho, 512 00:43:39,274 --> 00:43:41,290 mas eu sabia que não era. 513 00:43:46,364 --> 00:43:48,378 E, como se não bastasse, 514 00:43:48,379 --> 00:43:51,672 meu salvador tinha um cheiro terrível demais 515 00:43:51,673 --> 00:43:54,984 para ser parte de um sonho que eu poderia ter. 516 00:44:23,668 --> 00:44:26,002 Vamos dar uma olhada em você, dona. 517 00:44:28,978 --> 00:44:30,808 Acredito que, agora, possa me ver. 518 00:44:30,809 --> 00:44:32,436 Qual é o seu nome? 519 00:44:32,437 --> 00:44:35,463 Decidi continuar a usar o meu nome de solteira. 520 00:44:35,464 --> 00:44:37,118 Se me fizessem de refém, 521 00:44:37,119 --> 00:44:39,387 eu não queria levá-los até Frank. 522 00:44:39,388 --> 00:44:42,419 Claire. Claire Beauchamp. 523 00:44:42,805 --> 00:44:44,488 Claire Beauchamp. 524 00:44:45,175 --> 00:44:47,260 Isso mesmo. O que vocês pensam... 525 00:44:47,261 --> 00:44:49,491 -Você a encontrou? -Sim. 526 00:44:49,892 --> 00:44:52,763 Ela estava conversando com um capitão dos dragões, 527 00:44:52,764 --> 00:44:54,411 com quem estamos familiarizados. 528 00:44:54,412 --> 00:44:57,847 Parecia haver uma dúvida se a dona era ou não prostituta. 529 00:44:57,848 --> 00:45:00,772 E qual foi a resposta da dona na discussão? 530 00:45:02,310 --> 00:45:03,783 Eu não sou. 531 00:45:03,784 --> 00:45:06,021 Podemos testar. 532 00:45:06,226 --> 00:45:08,504 Eu não admito estupro. 533 00:45:08,947 --> 00:45:11,381 E nem temos tempo para isso. 534 00:45:11,874 --> 00:45:15,224 Dougal, não sei quem ela pode ser, 535 00:45:15,225 --> 00:45:18,388 mas eu aposto que ela não é prostituta. 536 00:45:20,091 --> 00:45:21,925 Vamos descobrir mais tarde. 537 00:45:22,226 --> 00:45:24,185 Temos uma boa distância a percorrer 538 00:45:24,186 --> 00:45:26,407 e temos que fazer alguma coisa pelo Jamie. 539 00:45:26,408 --> 00:45:28,745 Eu estava preocupada em fugir, 540 00:45:28,746 --> 00:45:30,868 mas eu não sabia onde estava. 541 00:45:31,092 --> 00:45:33,991 E tentar voltar à Inverness na progressiva escuridão 542 00:45:33,992 --> 00:45:36,174 parecia o plano de um tolo. 543 00:45:36,175 --> 00:45:38,447 O pobre diabo está desconjuntado. 544 00:45:38,448 --> 00:45:40,709 Você não pode cavalgar assim, não é, rapaz? 545 00:45:40,710 --> 00:45:43,714 Já dói enquanto estou sentado. Não posso cavalgar. 546 00:45:43,941 --> 00:45:45,389 Não vou deixá-lo para trás. 547 00:45:45,390 --> 00:45:47,427 Então não tem jeito. 548 00:45:47,428 --> 00:45:49,873 Vou ter que colocar o braço no lugar. 549 00:45:49,874 --> 00:45:51,600 A ação mais inteligente 550 00:45:51,601 --> 00:45:54,688 seria ficar de cabeça baixa, boca calada 551 00:45:54,689 --> 00:45:58,159 e esperar pela polícia que Frank já devia ter ligado. 552 00:45:58,472 --> 00:46:00,549 Pegue, rapaz. 553 00:46:10,742 --> 00:46:12,575 Segurem-no. 554 00:46:15,395 --> 00:46:17,090 Não ousem fazer isso! 555 00:46:17,722 --> 00:46:19,744 Afaste-se agora. 556 00:46:20,010 --> 00:46:22,819 Vão quebrar o braço dele se fizerem isso. 557 00:46:23,955 --> 00:46:26,530 O osso superior do braço deve ficar na posição certa 558 00:46:26,531 --> 00:46:28,959 antes de reencaixá-lo na junta. 559 00:46:43,203 --> 00:46:44,908 Segure-o firme. 560 00:46:57,589 --> 00:46:59,823 Essa é a pior parte. 561 00:47:15,894 --> 00:47:17,386 Não dói mais. 562 00:47:17,387 --> 00:47:18,654 Vai doer. 563 00:47:18,655 --> 00:47:20,554 Vai ficar dolorido por uma semana. 564 00:47:20,555 --> 00:47:22,037 Você precisa de uma tipoia. 565 00:47:22,579 --> 00:47:23,656 Você aí. 566 00:47:23,657 --> 00:47:26,185 Busque um pedaço longo de pano ou um cinto. 567 00:47:26,186 --> 00:47:28,053 Ela disse "busque". 568 00:47:28,054 --> 00:47:29,404 Ouviram essa, rapazes? 569 00:47:29,405 --> 00:47:31,763 Dê o seu cinto a ela. 570 00:47:35,907 --> 00:47:37,708 Presumo que tenha feito isso antes. 571 00:47:37,709 --> 00:47:39,228 Sou enfermeira. 572 00:47:39,229 --> 00:47:42,199 -Entendi. -Não sou uma ama! 573 00:47:45,800 --> 00:47:48,205 Ele não deve mover a junta por dois ou três dias. 574 00:47:48,535 --> 00:47:50,580 Quando voltar a mexer, 575 00:47:50,581 --> 00:47:52,710 comece bem devagar. 576 00:47:52,711 --> 00:47:54,779 Pare imediatamente se voltar a doer. 577 00:47:55,580 --> 00:47:58,214 Use compressas quentes diariamente. 578 00:47:58,973 --> 00:48:00,825 Pronto. 579 00:48:01,368 --> 00:48:03,138 Como você se sente? 580 00:48:03,867 --> 00:48:06,616 Melhor. Obrigado. 581 00:48:07,746 --> 00:48:09,593 Você pode cavalgar? 582 00:48:09,594 --> 00:48:12,495 -Posso. -Ótimo. Vamos partir. 583 00:48:35,587 --> 00:48:36,921 Onde está? 584 00:48:37,536 --> 00:48:40,358 Onde está a cidade? Devia ser visível daqui. 585 00:48:40,951 --> 00:48:42,826 Inverness? 586 00:48:43,381 --> 00:48:45,359 Você está olhando para ela. 587 00:48:48,508 --> 00:48:52,003 Não havia luz elétrica até onde eu podia enxergar. 588 00:48:52,004 --> 00:48:54,006 Então a menos que minha mente racional 589 00:48:54,007 --> 00:48:55,897 tenha se rebelado contra a ideia, 590 00:48:55,898 --> 00:49:00,870 eu sabia, no fundo, que eu não estava no século 20. 591 00:49:03,946 --> 00:49:05,494 Monte no cavalo. 592 00:49:06,115 --> 00:49:08,416 Certifique-se de ficar perto de nós. 593 00:49:08,417 --> 00:49:09,950 E, se tentar outra coisa, 594 00:49:09,951 --> 00:49:13,318 vou cortar a sua garganta, entendido? 595 00:49:13,805 --> 00:49:16,585 Dê-me o seu pé. Dê-me. 596 00:49:25,837 --> 00:49:27,037 Cuidado. 597 00:49:27,038 --> 00:49:28,811 O que você está tentando fazer? 598 00:49:28,812 --> 00:49:31,327 Vou te cobrir com o meu xale. 599 00:49:31,842 --> 00:49:33,746 Você está tremendo. 600 00:49:36,453 --> 00:49:38,624 Obrigada, mas estou bem. 601 00:49:38,955 --> 00:49:41,590 Você está sacudindo tanto, que os meus dentes tremem. 602 00:49:41,891 --> 00:49:44,161 O xale vai nos aquecer, 603 00:49:44,838 --> 00:49:46,247 mas só posso usar uma mão. 604 00:49:46,248 --> 00:49:47,858 Você consegue alcançar? 605 00:49:58,988 --> 00:50:01,668 Não quero que você congele antes do amanhecer. 606 00:50:02,323 --> 00:50:03,741 Amanhecer? 607 00:50:03,969 --> 00:50:06,076 Vamos cavalgar a noite toda? 608 00:50:06,077 --> 00:50:07,478 A noite toda. 609 00:50:07,738 --> 00:50:10,067 E a próxima também, eu imagino. 610 00:50:10,833 --> 00:50:13,450 É uma bela estação para uma cavalgada. 611 00:50:13,697 --> 00:50:15,482 Druid. 612 00:51:28,192 --> 00:51:29,913 Você está vendo aquele lugar? 613 00:51:31,241 --> 00:51:33,247 Conheço esse lugar. 614 00:51:34,132 --> 00:51:36,385 Você já passou por aqui? 615 00:51:36,801 --> 00:51:38,034 Passei. 616 00:51:38,035 --> 00:51:39,603 Nos séculos 17 e 18, 617 00:51:39,604 --> 00:51:41,939 patrulhas do exército britânico ficavam lá. 618 00:51:43,207 --> 00:51:47,277 Reconheço aquela rocha. A que parece o rabo de um galo. 619 00:51:47,278 --> 00:51:49,112 Ela tem um nome. 620 00:51:51,516 --> 00:51:53,918 Cocknammon Rock. 621 00:51:54,352 --> 00:51:56,922 Os ingleses a usavam para fazer emboscadas. 622 00:51:57,323 --> 00:51:59,684 Eles podem estar esperando agora. 623 00:52:00,023 --> 00:52:03,017 É um belo lugar para uma emboscada. 624 00:52:05,153 --> 00:52:06,658 Dougal. 625 00:52:09,267 --> 00:52:11,068 Dougal. Dougal. 626 00:52:27,952 --> 00:52:29,056 Muito bem, 627 00:52:29,057 --> 00:52:33,191 conte-me como sabe que há uma emboscada à frente. 628 00:52:33,624 --> 00:52:35,155 Não sei, 629 00:52:35,156 --> 00:52:36,940 mas eu soube que os ingleses... 630 00:52:36,941 --> 00:52:39,094 Onde você ouviu isso? 631 00:52:40,865 --> 00:52:43,099 Na vila. 632 00:53:01,486 --> 00:53:02,953 Esconda-se! 633 00:53:03,465 --> 00:53:05,089 Tùlach Àrd! 634 00:54:05,625 --> 00:54:07,415 Você está perdida? 635 00:54:13,730 --> 00:54:16,603 Espero que não tenha usado esse ombro. 636 00:54:17,361 --> 00:54:18,928 Você está ferido. 637 00:54:19,148 --> 00:54:21,465 Não é o meu sangue. 638 00:54:22,027 --> 00:54:23,914 Pelo menos, a maior parte. 639 00:54:27,271 --> 00:54:28,955 Dougal e os outros 640 00:54:28,956 --> 00:54:31,643 vão estar esperando rio acima. 641 00:54:32,727 --> 00:54:34,431 Vamos. 642 00:54:35,382 --> 00:54:38,376 -Não vou com você! -Vai, sim! 643 00:54:38,803 --> 00:54:40,923 Vai cortar a minha garganta se eu não for? 644 00:54:40,924 --> 00:54:42,919 Não. 645 00:54:43,142 --> 00:54:44,476 Mas... 646 00:54:44,477 --> 00:54:46,778 você não parece tão pesada. 647 00:54:47,595 --> 00:54:49,465 Se você não andar, 648 00:54:50,261 --> 00:54:53,363 vou pegar você e te jogar no meu ombro. 649 00:54:55,099 --> 00:54:57,200 Quer que eu faça isso? 650 00:54:57,902 --> 00:54:59,869 Não! 651 00:55:00,705 --> 00:55:02,525 Então... 652 00:55:03,483 --> 00:55:07,216 acho que isso significa que você vem comigo. 653 00:55:19,733 --> 00:55:21,036 Bem feito. 654 00:55:21,037 --> 00:55:23,344 Deve ter distendido e contundido seus músculos. 655 00:55:23,345 --> 00:55:26,363 Bem, eu não tive escolha. 656 00:55:26,864 --> 00:55:30,482 Se eu não movesse o ombro, eu não moveria nada mais. 657 00:55:31,035 --> 00:55:33,437 Aguento um inglês com uma única mão. 658 00:55:33,738 --> 00:55:35,105 Talvez dois ingleses. 659 00:55:35,406 --> 00:55:37,018 Não três. 660 00:55:37,409 --> 00:55:40,510 E você pode ajeitar outra vez quando chegarmos. 661 00:55:40,733 --> 00:55:42,533 É o que você pensa. 662 00:55:43,220 --> 00:55:44,981 A você, dona, 663 00:55:44,982 --> 00:55:47,022 por nos avisar dos vilões nas rochas 664 00:55:47,023 --> 00:55:49,752 e nos dar um pouco de diversão! 665 00:55:57,933 --> 00:55:59,662 Tome um gole. 666 00:56:00,043 --> 00:56:01,943 Não vai encher sua barriga, 667 00:56:01,944 --> 00:56:04,453 mas vai te fazer esquecer da fome. 668 00:56:47,372 --> 00:56:49,179 Parem! 669 00:56:49,536 --> 00:56:51,959 Ajudem! Ele está caindo! 670 00:56:56,323 --> 00:56:58,188 Ajudem-no a se sentar. 671 00:56:58,395 --> 00:57:00,078 Vamos. 672 00:57:01,142 --> 00:57:02,712 Vá com calma. 673 00:57:02,966 --> 00:57:04,872 Calma, rapaz. 674 00:57:10,602 --> 00:57:13,895 Ferimento de bala. O idiota podia ter avisado. 675 00:57:13,896 --> 00:57:15,318 Ela saiu. 676 00:57:15,319 --> 00:57:17,658 Acho que o cartucho passou direto pelo músculo. 677 00:57:17,659 --> 00:57:20,243 Não acho que é grave, mas ele perdeu muito sangue. 678 00:57:20,535 --> 00:57:23,887 A ferida deve ser desinfetada antes de eu fazer o curativo. 679 00:57:23,888 --> 00:57:26,023 "Desinfetada"? 680 00:57:26,024 --> 00:57:29,319 Sim, deve ser limpa e protegida de germes. 681 00:57:29,320 --> 00:57:30,987 "Germes"? 682 00:57:31,560 --> 00:57:34,096 Só peguem um iodo. 683 00:57:36,160 --> 00:57:38,190 Mertiolate? 684 00:57:39,721 --> 00:57:41,371 Álcool? 685 00:57:41,372 --> 00:57:43,333 Sim. Sim. 686 00:57:43,768 --> 00:57:45,268 Aqui está. 687 00:57:51,876 --> 00:57:53,410 Bem-vindo. 688 00:57:53,696 --> 00:57:55,387 Estou bem. Só um pouco tonto. 689 00:57:55,388 --> 00:57:56,777 Você não está. 690 00:57:56,778 --> 00:57:58,882 Não dá para ver como o sangramento é grave? 691 00:57:58,883 --> 00:58:00,617 Você tem sorte de não estar morto, 692 00:58:00,618 --> 00:58:03,386 brigando, lutando e se atirando de cavalos. 693 00:58:03,953 --> 00:58:07,303 Preciso de faixas esterilizadas e pano limpo. 694 00:58:11,929 --> 00:58:14,397 Jesus H. Roosevelt Cristo! 695 00:58:22,807 --> 00:58:24,741 Aguente firme. 696 00:58:27,000 --> 00:58:29,045 Calma. 697 00:58:29,547 --> 00:58:32,082 Pronto. Levante-o. 698 00:58:37,722 --> 00:58:40,891 Faça-me o favor, canalha maldito de merda! 699 00:58:41,092 --> 00:58:43,727 Nunca ouvi uma mulher usar essa linguagem. 700 00:58:43,728 --> 00:58:46,196 O seu marido devia te ensinar, dona. 701 00:58:46,197 --> 00:58:48,265 São Paulo disse que a mulher deve ficar... 702 00:58:48,266 --> 00:58:51,768 Você e São Paulo deviam cuidar da vida de merda de vocês. 703 00:58:56,903 --> 00:59:00,409 E se mexer um único músculo enquanto ajeito a faixa, 704 00:59:00,410 --> 00:59:02,737 vou te estrangular, droga. 705 00:59:03,217 --> 00:59:04,587 Vai ameaçar, não é? 706 00:59:04,588 --> 00:59:06,383 E dividi a bebida com você. 707 00:59:06,384 --> 00:59:08,698 Temos ainda 24km a percorrer. 708 00:59:08,699 --> 00:59:11,088 Cinco horas no mínimo, talvez sete. 709 00:59:11,089 --> 00:59:13,656 Vamos ficar até você cuidar do sangramento, 710 00:59:13,657 --> 00:59:15,358 não mais que isso. 711 00:59:17,295 --> 00:59:19,529 Ele precisa descansar. 712 00:59:20,317 --> 00:59:21,650 Você me ouviu? 713 00:59:21,651 --> 00:59:23,486 Randall... 714 00:59:26,537 --> 00:59:29,895 O soldado que você encontrou. 715 00:59:31,042 --> 00:59:33,245 Ele não vai desistir tão facilmente. 716 00:59:33,520 --> 00:59:36,391 Ele comanda os ingleses por aqui. 717 00:59:37,181 --> 00:59:40,755 Já deve ter enviado patrulhas para todo lugar. 718 00:59:42,070 --> 00:59:43,687 Não posso ficar muito tempo. 719 00:59:44,357 --> 00:59:46,169 Você conhece Randall? 720 00:59:46,170 --> 00:59:48,773 Black Jack Randall? 721 00:59:50,152 --> 00:59:51,941 Conheço. 722 00:59:54,041 --> 00:59:55,687 Não vou arriscar que você 723 00:59:55,688 --> 00:59:58,646 ou outra pessoa seja presa por aquele homem. 724 00:59:59,604 --> 01:00:02,255 Se não der para me deixar bem para cavalgar, 725 01:00:02,256 --> 01:00:04,507 me deixem aqui com uma pistola carregada, 726 01:00:04,980 --> 01:00:07,677 para eu determinar o meu próprio destino. 727 01:00:10,982 --> 01:00:13,064 Você devia ter me contado que foi baleado 728 01:00:13,065 --> 01:00:15,219 antes de cair do cavalo. 729 01:00:15,832 --> 01:00:18,081 Não estava doendo muito. 730 01:00:19,050 --> 01:00:20,944 Está doendo agora? 731 01:00:21,604 --> 01:00:23,369 Está. 732 01:00:23,829 --> 01:00:25,293 Que bom. 733 01:00:25,691 --> 01:00:27,810 Isso é tudo que posso fazer. 734 01:00:27,811 --> 01:00:29,718 O resto depende de você. 735 01:00:45,850 --> 01:00:47,896 Obrigado, Sassenach. 736 01:00:48,442 --> 01:00:50,240 De verdade. 737 01:00:52,691 --> 01:00:55,358 Muito bem. Monte no cavalo, soldado. 738 01:01:29,594 --> 01:01:32,028 Castelo Leoch. 739 01:01:33,448 --> 01:01:36,531 Eu tinha vindo aqui com Frank há dois dias. 740 01:01:37,535 --> 01:01:39,882 Ou aquilo foi no futuro? 741 01:01:41,484 --> 01:01:44,979 Como eu me lembrava de algo que ainda não tinha acontecido? 742 01:01:49,313 --> 01:01:52,418 Até aqui, eu tinha sido agredida, ameaçada, 743 01:01:52,419 --> 01:01:54,714 sequestrada e quase estuprada. 744 01:01:55,020 --> 01:01:56,809 E, de alguma forma, 745 01:01:56,810 --> 01:02:00,599 eu sabia que a minha jornada tinha só começado. 746 01:02:16,496 --> 01:02:19,475 :: ARCÁDIA :: LUCEO NON URO 747 01:02:20,116 --> 01:02:23,784 @Equipe_Arcadia Facebook.com/EquipeArcadia