1
00:00:01,611 --> 00:00:02,445
Sebelumnya…
2
00:00:02,529 --> 00:00:04,906
Di mana si pemakan dosa itu?
Tak ada yang melihatnya.
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,783
Mama!
4
00:00:07,575 --> 00:00:09,911
Aku datang dan menyentuhnya,
lalu dia meniduriku.
5
00:00:09,994 --> 00:00:11,955
Dia hamil anak orang lain, bukan anakku.
6
00:00:12,038 --> 00:00:14,624
Aku melihat bekas luka di tubuhmu.
7
00:00:14,707 --> 00:00:17,752
Kurasa anak haram itu
bisa kau ambil untuk dirawat istrimu.
8
00:00:17,836 --> 00:00:19,087
Keluar!
9
00:00:19,170 --> 00:00:20,588
Kau percaya padaku soal Malva?
10
00:00:20,672 --> 00:00:21,881
Ya.
11
00:00:21,965 --> 00:00:23,675
Mari jodohkan Evan dengan Lizzie.
12
00:00:23,758 --> 00:00:26,427
Jika dia bisa mendahului
Josiah dan Kezzie Beardsley.
13
00:00:26,511 --> 00:00:27,554
Kesepian, ya?
14
00:00:28,388 --> 00:00:29,389
Aku di sini.
15
00:00:35,520 --> 00:00:41,109
Jika kau mendekatiku
dan suamiku lagi, aku akan membunuhmu.
16
00:00:49,492 --> 00:00:51,327
Aku berdiri di hadapan kalian hari ini
17
00:00:52,579 --> 00:00:54,747
untuk berkata bahwa iblis itu nyata.
18
00:00:56,749 --> 00:00:59,252
Mereka bilang iblis menyamar
sebagai malaikat.
19
00:01:00,795 --> 00:01:03,923
Padahal, dia datang kepadaku
menyamar sebagai pria.
20
00:01:08,761 --> 00:01:09,971
Merayuku.
21
00:01:12,765 --> 00:01:14,309
Keperawananku hilang.
22
00:01:16,436 --> 00:01:17,520
Direnggut.
23
00:01:21,232 --> 00:01:23,234
Diambil oleh orang yang kupercaya.
24
00:01:27,280 --> 00:01:28,656
Yang telah berjanji.
25
00:01:33,203 --> 00:01:35,330
Yang seharusnya baik kepadaku.
26
00:01:42,420 --> 00:01:44,923
Anakku akan jadi anak haram
di mata kalian.
27
00:01:45,882 --> 00:01:49,052
Tapi kuharap kalian bisa
memperlakukan kami dengan tulus hati.
28
00:03:08,715 --> 00:03:11,551
DAHAN DAN BATU
29
00:03:58,348 --> 00:03:59,682
Kalian tak melihat siapa pun?
30
00:03:59,766 --> 00:04:00,766
Tidak.
31
00:04:03,144 --> 00:04:04,479
Tak masuk akal.
32
00:04:07,815 --> 00:04:08,900
Kalian pasti lihat
33
00:04:09,609 --> 00:04:10,609
sesuatu…
34
00:04:11,194 --> 00:04:12,194
atau seseorang?
35
00:04:12,779 --> 00:04:15,198
Aku sibuk mengoperasi.
36
00:04:15,948 --> 00:04:18,659
Kukira aku melihat Malva menuju ke rumah.
37
00:04:18,743 --> 00:04:20,328
Dia mungkin mengetuk, tapi…
38
00:04:21,454 --> 00:04:22,914
Kau tak membuka pintu?
39
00:04:23,498 --> 00:04:24,624
Kenapa kau keluar?
40
00:04:26,042 --> 00:04:27,042
Dengan pisau?
41
00:04:27,585 --> 00:04:29,796
Astaga, itu pisau pangkas.
42
00:04:30,296 --> 00:04:31,839
Aku hendak ke kebun.
43
00:04:31,923 --> 00:04:33,091
Kau menyiratkan apa?
44
00:04:34,967 --> 00:04:38,638
Istrimu berdiri di hadapan kita
berlumuran darah.
45
00:04:39,514 --> 00:04:41,766
Kurasa kami tak bermaksud apa pun.
46
00:04:41,849 --> 00:04:42,849
Sudah kubilang.
47
00:04:45,603 --> 00:04:47,355
Saat aku menemukan Malva,
48
00:04:48,231 --> 00:04:49,941
siapa pun pelakunya, sudah kabur.
49
00:04:50,024 --> 00:04:51,484
Dia sudah mati.
50
00:04:52,235 --> 00:04:54,195
Tapi aku harus coba menyelamatkan bayinya.
51
00:04:55,905 --> 00:04:57,448
Kau percaya padaku, bukan?
52
00:04:57,532 --> 00:04:58,699
Cepatkah?
53
00:04:59,450 --> 00:05:01,536
Bicaralah sebagai seorang penyembuh.
54
00:05:01,619 --> 00:05:03,830
Butuh berapa lama sampai dia mati?
55
00:05:03,913 --> 00:05:06,624
- Jika kau bertanya apa dia menahan sakit…
- Katakan.
56
00:05:07,625 --> 00:05:08,625
Berapa lama?
57
00:05:08,960 --> 00:05:10,920
Dengan sayatan di tenggorokannya…
58
00:05:13,923 --> 00:05:15,133
seharusnya cepat.
59
00:05:16,134 --> 00:05:18,469
Tak sempat berdoa memohon pengampunan.
60
00:05:21,889 --> 00:05:24,600
Doa singkat
sudah dapat menebusnya di hadapan Tuhan.
61
00:05:27,854 --> 00:05:30,648
- Kita akan mengubur mereka di hutan.
- Tidak.
62
00:05:30,731 --> 00:05:35,403
Jangan sandingkan pelacur dan anak haram
di kuburan mereka yang takut akan Tuhan.
63
00:05:35,486 --> 00:05:37,905
- Dia putrimu.
- Dia anak harammu.
64
00:05:37,989 --> 00:05:38,989
Bukan.
65
00:05:40,158 --> 00:05:41,242
Anak siapa pun dia,
66
00:05:42,785 --> 00:05:45,037
kita akan mengubur Malva dan cucumu
67
00:05:45,705 --> 00:05:47,039
dengan layak.
68
00:05:48,040 --> 00:05:49,876
- Kumohon, Pak Christie…
- Apa?
69
00:05:50,376 --> 00:05:53,504
Membuat para malaikat menangis
dan iblis bersukacita
70
00:05:53,588 --> 00:05:56,340
karena pendosa dikubur di tanah suci?
71
00:05:56,841 --> 00:05:58,176
Langkahi dulu mayatku.
72
00:06:05,266 --> 00:06:06,266
Tidak.
73
00:06:07,059 --> 00:06:08,060
Langkahi mayatku.
74
00:06:09,520 --> 00:06:10,855
Jika Malva dan bayinya
75
00:06:11,397 --> 00:06:13,566
akan dikubur di tanahku, di Ridge,
76
00:06:13,649 --> 00:06:15,276
maka setelah upacara pemakaman,
77
00:06:16,027 --> 00:06:17,403
di makam yang suci.
78
00:06:18,070 --> 00:06:19,572
Paham ucapanku?
79
00:06:29,624 --> 00:06:32,502
Apa yang akan kita katakan tentang dia?
80
00:06:34,045 --> 00:06:35,546
Malva Christie
81
00:06:37,256 --> 00:06:39,217
penuh semangat
82
00:06:40,343 --> 00:06:41,343
dan sukacita.
83
00:06:41,802 --> 00:06:43,721
Ada gairah di matanya.
84
00:06:44,639 --> 00:06:46,557
Dan saat aku menggendong bayi mungilnya…
85
00:06:48,809 --> 00:06:50,937
Kurasakan sukacita
yang sama dalam dirinya.
86
00:06:51,687 --> 00:06:52,687
Tapi…
87
00:06:56,275 --> 00:06:57,610
keadaan jasadnya.
88
00:07:00,196 --> 00:07:01,656
Akan kuurus.
89
00:07:03,491 --> 00:07:05,660
Kita kumpul di gedung pertemuan nanti.
90
00:07:06,494 --> 00:07:08,621
Menantuku akan memimpin kebaktian.
91
00:08:55,478 --> 00:08:57,730
Kau bilang itu obat, tapi bukan.
92
00:08:59,065 --> 00:09:00,191
Itu dari iblis.
93
00:09:01,359 --> 00:09:02,985
Kau berasal dari iblis.
94
00:09:17,792 --> 00:09:20,544
Kau berani membunuh yang ini, ya?
95
00:09:23,798 --> 00:09:25,800
Sebaiknya kau tegar.
96
00:09:27,176 --> 00:09:30,471
Jangan sampai
Jamie datang kemari untuk menyelamatkanmu.
97
00:09:46,445 --> 00:09:47,822
Karena kau tahu?
98
00:09:49,949 --> 00:09:51,867
Dia tak mampu menyelamatkanmu dari dirimu.
99
00:10:38,831 --> 00:10:40,791
Tak heran jika kau habiskan.
100
00:10:43,669 --> 00:10:45,045
Kurasa aku juga mau.
101
00:10:49,884 --> 00:10:51,469
Apa kau menemukan sesuatu?
102
00:10:53,679 --> 00:10:54,679
Tidak.
103
00:10:57,475 --> 00:10:58,559
Ian masih mencari.
104
00:10:59,977 --> 00:11:02,938
Dia akan memperingatkan
Roger, Bree, para pemukim.
105
00:11:03,022 --> 00:11:05,649
Kedua Beardsley seharusnya
sudah bersamanya.
106
00:11:08,235 --> 00:11:09,779
Semoga saja dia temukan petunjuk.
107
00:11:11,530 --> 00:11:13,491
Siapa yang tega melakukan ini?
108
00:11:15,826 --> 00:11:18,204
Kenapa si Lizzie tak membuka pintu?
109
00:11:18,287 --> 00:11:21,540
Tuan Crombie ada di teras belakang,
ingin menemuimu.
110
00:11:23,876 --> 00:11:26,462
Dia sedang mencari-cari di kebun.
111
00:11:27,046 --> 00:11:28,380
Apa yang harus kusampaikan?
112
00:11:30,382 --> 00:11:31,759
Pasti sudah bicara dengan Tom.
113
00:11:32,259 --> 00:11:34,553
Kuharap kau punya jawaban untukku.
114
00:11:34,637 --> 00:11:37,807
Akan ada orang lain
yang bertanya apa yang terjadi.
115
00:11:38,307 --> 00:11:41,852
Aku menyuruhnya kembali lagi nanti,
tapi dia berkata
116
00:11:42,561 --> 00:11:44,772
ingin melihat langsung jasadnya…
117
00:11:44,855 --> 00:11:46,482
- Tidak.
- Tidak perlu.
118
00:11:47,316 --> 00:11:49,068
Malva sudah cukup dihina.
119
00:11:49,819 --> 00:11:51,237
Bagaimana dengan kita semua?
120
00:11:51,320 --> 00:11:53,739
Hidup dengan skandal seperti itu.
121
00:11:53,823 --> 00:11:54,949
Bunda Maria.
122
00:11:55,825 --> 00:11:58,410
Aku tahu dia sumber masalah
saat aku melihatnya.
123
00:11:58,494 --> 00:12:00,496
Kau pasti melihatnya juga, Nyonya.
124
00:12:01,080 --> 00:12:02,080
Tidak.
125
00:12:03,165 --> 00:12:04,667
Aku tak pernah berprasangka.
126
00:12:05,376 --> 00:12:09,505
Setelah tuduhan mengerikan itu
dan pengakuannya di gedung pertemuan
127
00:12:09,588 --> 00:12:12,967
mengatakan itu
anak Tuan Fraser yang dikandungnya?
128
00:12:14,134 --> 00:12:16,303
Kau pasti membencinya.
129
00:12:16,387 --> 00:12:17,555
Cukup.
130
00:12:18,222 --> 00:12:21,642
Orang mati tak bisa bicara sendiri.
Orang hidup yang harus kita awasi.
131
00:12:22,643 --> 00:12:25,104
Ingin aku persilakan Tuan Crombie masuk?
132
00:12:25,688 --> 00:12:27,690
Suruh dia menunggu di luar.
133
00:12:35,823 --> 00:12:38,075
Aku tak mau orang lain melihatku begini.
134
00:12:39,285 --> 00:12:40,578
Jangan khawatir, Sayang.
135
00:12:41,620 --> 00:12:42,621
Akan kutemui Hiram.
136
00:12:42,705 --> 00:12:44,331
Tanya alasan kedatangannya.
137
00:13:05,019 --> 00:13:08,022
Terima kasih sudah mampir, Hiram.
138
00:13:10,357 --> 00:13:14,153
Akan kuminta Roger membacakan
Alkitab Pak Christie selama kebaktian.
139
00:13:19,992 --> 00:13:22,870
Aku tak akan lupa wajah Pak Christie
saat dia memberitahuku.
140
00:13:24,455 --> 00:13:25,455
Dan Allan.
141
00:13:26,916 --> 00:13:27,791
Anak malang.
142
00:13:27,875 --> 00:13:28,875
Ya.
143
00:13:30,836 --> 00:13:32,463
Kejutan yang mengerikan.
144
00:13:34,006 --> 00:13:35,006
Begitukah?
145
00:13:42,389 --> 00:13:43,389
Terus terang saja.
146
00:13:45,809 --> 00:13:49,605
Jika kau membuat tuduhan tak berdasar
di depan pintuku,
147
00:13:49,688 --> 00:13:53,192
sebaiknya kau lakukan dengan tegas.
148
00:13:53,275 --> 00:13:55,361
Kau berdosa di mata Tuhan.
149
00:13:58,489 --> 00:14:02,618
Apa istrimu memaafkanmu karena meniduri
gadis Skotlandia berwajah cantik?
150
00:14:03,118 --> 00:14:04,119
Pak Fraser,
151
00:14:05,204 --> 00:14:07,414
kau harus mau mendengar
dan tak mudah tersulut.
152
00:14:08,499 --> 00:14:12,836
Apa semua kena getahnya sebab kau menyesal
menikahi wanita Inggris pencemburu,
153
00:14:12,920 --> 00:14:15,464
bermulut tajam,
dan berpisau lebih tajam lagi?
154
00:14:18,217 --> 00:14:21,595
Apa istrimu memaafkan Malva?
155
00:14:38,112 --> 00:14:39,613
Jika kau sayang nyawamu,
156
00:14:41,031 --> 00:14:43,534
berhati-hatilah
sebelum bicara lagi, Pak Crombie.
157
00:15:09,935 --> 00:15:14,440
Jadi apa? Kau pikir Hiram Crombie datang
untuk meminta secangkir gula?
158
00:15:15,899 --> 00:15:18,110
Dia sangat mengenalimu.
159
00:15:18,694 --> 00:15:22,448
Dia tak akan sungkan
memberi tahu teman-temannya.
160
00:15:25,951 --> 00:15:28,370
Kau egois. Itulah dirimu.
161
00:15:31,290 --> 00:15:34,209
Kau merenggut nyawa gadis tak berdosa
162
00:15:34,293 --> 00:15:36,962
untuk melindungi suamimu, bukan?
163
00:15:37,046 --> 00:15:40,549
Saat kau disumpah untuk tak menyakiti?
164
00:15:47,723 --> 00:15:50,267
Itu hal yang biasa untukmu, 'kan?
165
00:15:54,229 --> 00:15:55,229
Kebohongan.
166
00:15:56,106 --> 00:15:57,608
Pernikahan tanpa cinta.
167
00:15:59,318 --> 00:16:01,403
Pergi saat kau seharusnya tinggal.
168
00:16:03,238 --> 00:16:05,240
Tinggal saat kau seharusnya pergi.
169
00:16:12,331 --> 00:16:14,333
Aku harus segera menemui Tom dan Allan.
170
00:16:15,375 --> 00:16:18,587
Aku merasa harus menghibur mereka
di masa sulit seperti ini.
171
00:16:19,421 --> 00:16:22,841
Jangan cemas. Mereka mungkin butuh
waktu sendiri untuk berduka.
172
00:16:23,550 --> 00:16:25,385
Kurasa mereka tak menunggumu.
173
00:16:25,886 --> 00:16:27,221
Kau bukan pendeta.
174
00:16:28,931 --> 00:16:31,642
Ayah, ada yang bisa kami lakukan?
175
00:16:33,018 --> 00:16:35,813
Kurasa ini giliranmu
untuk menenangkan Bu Bug.
176
00:16:37,147 --> 00:16:38,398
Ada apa, Nona?
177
00:16:38,899 --> 00:16:41,610
Obadiah Henderson di depan
menanyakan soal Tuan Murray.
178
00:16:42,402 --> 00:16:44,113
Sudah kubilang dia tak di sini, tapi…
179
00:16:46,031 --> 00:16:47,658
Habis dari mana kau, Lizzie?
180
00:16:48,283 --> 00:16:50,327
Bu Bug mencarimu tadi.
181
00:16:50,410 --> 00:16:53,288
Aku tadi pergi memberi makan kuda.
182
00:16:54,540 --> 00:16:57,000
Aku kembali begitu dengar kabar buruk itu.
183
00:16:57,084 --> 00:17:00,129
Aku tak mau kau keluar sendiri.
Entah ada apa di luar.
184
00:17:00,629 --> 00:17:02,714
- Akan kutemani.
- Ayo, Roger Mac.
185
00:17:10,389 --> 00:17:11,473
Pak Henderson.
186
00:17:12,349 --> 00:17:15,269
Kenapa Murray berkeliaran
seperti Inkuisisi Spanyol?
187
00:17:15,769 --> 00:17:16,937
Apa wewenangnya?
188
00:17:17,437 --> 00:17:18,689
Dia pernah memukulku.
189
00:17:18,772 --> 00:17:20,607
Menghantam mataku karena Malva.
190
00:17:20,691 --> 00:17:22,693
Aku mengerti kekesalanmu.
191
00:17:22,776 --> 00:17:23,944
Turut berdukacita,
192
00:17:24,653 --> 00:17:25,571
Pak Henderson.
193
00:17:25,654 --> 00:17:28,866
Ini saat yang kelam bagi semua orang
yang mengenal Nona Christie.
194
00:17:29,449 --> 00:17:32,035
Aku menyampaikan dukacitaku
kepada keluarganya.
195
00:17:32,661 --> 00:17:34,538
Kau tak perlu memberiku belasungkawa.
196
00:17:34,621 --> 00:17:35,622
Maksudku hanya…
197
00:17:36,206 --> 00:17:37,916
Aku tahu kalian berteman.
198
00:17:39,042 --> 00:17:39,918
Mungkin lebih.
199
00:17:40,002 --> 00:17:41,420
Apa maksudmu?
200
00:17:42,045 --> 00:17:45,299
Kau pikir aku terlibat dengan ini?
Itu yang kau bilang pada Murray?
201
00:17:46,717 --> 00:17:49,052
Berani kau katakan padaku di hadapannya?
202
00:17:49,136 --> 00:17:52,181
Pak MacKenzie tak bermaksud apa pun.
Hanya bertanya.
203
00:17:53,056 --> 00:17:54,766
Semua orang di sini punya pertanyaan.
204
00:17:54,850 --> 00:17:56,393
Tentang kau dan istrimu.
205
00:17:57,019 --> 00:18:00,397
Apa dia mengeluarkan bayi dari perut Malva
sebelum dia menggorok lehernya,
206
00:18:00,480 --> 00:18:01,648
atau sebaliknya?
207
00:18:05,485 --> 00:18:07,779
Kami senang kau di Ridge, tapi…
208
00:18:07,863 --> 00:18:09,323
Tapi apa, Pak Fraser?
209
00:18:09,406 --> 00:18:13,660
Kau akan mengancamku?
Sama seperti kau mengancam Pak Crombie.
210
00:18:13,744 --> 00:18:16,747
Aku melihatmu bersama Malva.
Seperti yang kau tahu.
211
00:18:16,830 --> 00:18:18,207
Aku belum bertemu dia.
212
00:18:18,957 --> 00:18:21,418
Sudah lama tidak.
Keponakanmu juga tahu itu.
213
00:18:22,002 --> 00:18:25,214
Dia sebaiknya ingat
kecuali dia mau matanya kuhantam.
214
00:18:25,297 --> 00:18:26,715
Akan kami ingat itu.
215
00:18:27,216 --> 00:18:28,634
Selamat siang, Pak Henderson.
216
00:18:28,717 --> 00:18:32,137
Mungkin Murray seharusnya bertanya
pada orang di dekatnya.
217
00:18:58,121 --> 00:19:01,083
Maaf aku berbohong
telah memberimu makan, Gideon.
218
00:19:02,125 --> 00:19:03,335
Bisa memaafkanku?
219
00:19:09,174 --> 00:19:10,174
Lizzie.
220
00:19:11,134 --> 00:19:12,761
Kau lihat kedua Beardsley?
221
00:19:13,387 --> 00:19:16,139
Paman Jamie ingin mereka
membantuku menyisir Ridge.
222
00:19:16,223 --> 00:19:17,474
Aku tak menemukan mereka.
223
00:19:18,392 --> 00:19:19,392
Aku…
224
00:19:19,810 --> 00:19:20,810
Tidak lihat.
225
00:19:21,311 --> 00:19:23,605
Tapi mereka seharusnya sudah pulang.
226
00:19:25,148 --> 00:19:28,986
- Apa kau merahasiakan sesuatu?
- Tentu kau tak berpikir bahwa…
227
00:19:32,322 --> 00:19:34,449
Aku tak ingin mereka dapat masalah.
228
00:19:34,533 --> 00:19:36,493
Masalah apa yang mungkin menimpa mereka?
229
00:19:37,160 --> 00:19:41,206
Aku tak tahu apa yang kau sembunyikan,
tapi kau harus jujur.
230
00:19:42,207 --> 00:19:45,419
Paman Jamie akan bertanya
kenapa mereka tak bersamaku.
231
00:19:46,211 --> 00:19:50,132
Lizzie, jika kau tahu
atau melihat sesuatu…
232
00:19:56,013 --> 00:19:59,141
Sulit membayangkan orang di Ridge
melakukan hal keji semacam itu.
233
00:19:59,683 --> 00:20:01,727
Kentang dingin dan mentega.
234
00:20:03,061 --> 00:20:05,439
Mau kusiapkan untuk Nyonya Fraser?
235
00:20:06,106 --> 00:20:08,525
Terima kasih, Lizzie.
Tidak, dia istirahat di atas.
236
00:20:10,068 --> 00:20:11,570
Semua patut dicurigai.
237
00:20:11,653 --> 00:20:15,490
Kecuali Obadiah sudah tahu
bahwa aku tahu hubungan mereka, jadi…
238
00:20:16,533 --> 00:20:19,202
Kecuali orang lain tak mendukung
hubungan mereka.
239
00:20:20,746 --> 00:20:22,581
Kita tahu bukan si pemakan dosa.
240
00:20:23,248 --> 00:20:26,335
Kondisinya mengerikan
saat aku menemukannya. Pria malang.
241
00:20:27,210 --> 00:20:30,297
- Pasti mati sendirian di gubuk.
- Turut berduka.
242
00:20:31,048 --> 00:20:33,633
Kuharap kedua Beardsley
membantu mengubur dengan layak.
243
00:20:35,093 --> 00:20:36,928
Tidak, tapi…
244
00:20:37,012 --> 00:20:40,766
Mereka pikir lebih baik melakukan
pencarian sendiri di bagian lain hutan.
245
00:20:40,849 --> 00:20:41,975
Itu bijak.
246
00:20:42,726 --> 00:20:45,354
- Cakupan lebih luas.
- Kenapa pemakan dosa mati, ya?
247
00:20:45,437 --> 00:20:47,773
Sepertinya dia meninggal dalam tidur,
248
00:20:47,856 --> 00:20:50,233
tapi anehnya adalah
249
00:20:51,068 --> 00:20:53,320
tulang jarinya hilang
di salah satu tangannya.
250
00:20:53,403 --> 00:20:55,530
- Tulang jarinya? Kau yakin?
- Ya.
251
00:20:56,031 --> 00:20:58,658
Terkaitkah dengan jimat cinta
yang kita temukan?
252
00:20:59,659 --> 00:21:03,330
Menurutmu wanita pencemburulah
yang membuatnya dan membunuh Malva?
253
00:21:03,413 --> 00:21:05,916
Bukti tak langsung
tampak mengarah ke sana,
254
00:21:05,999 --> 00:21:08,335
tapi membuktikannya tanpa keraguan…
255
00:21:08,418 --> 00:21:10,379
Di mana Perry Mason
saat kau membutuhkannya?
256
00:21:10,462 --> 00:21:12,297
Ya, aku tahu. Kita mulai dari mana?
257
00:21:12,881 --> 00:21:16,676
Kita tak bisa melaporkan pembunuhan ini
ke polisi atau kepada siapa pun.
258
00:21:17,177 --> 00:21:18,512
Siapa Perry Mason?
259
00:21:18,595 --> 00:21:20,597
Dia pengacara dari zaman kami.
260
00:21:21,306 --> 00:21:23,183
Dia membela terdakwa tuduhan palsu.
261
00:21:23,266 --> 00:21:27,729
Pertanyaan yang dia lontarkan adalah
semacam siapa yang punya cara, motif,
262
00:21:28,563 --> 00:21:29,773
dan kesempatan?
263
00:21:30,273 --> 00:21:31,273
Aku.
264
00:21:42,119 --> 00:21:43,119
Bukan kau pelakunya.
265
00:21:44,121 --> 00:21:46,915
Kenapa kau berkata seperti itu, Sassenach?
266
00:21:48,125 --> 00:21:49,543
Aku punya firasat.
267
00:21:51,253 --> 00:21:54,464
Kau tahu saat kau keluar rumah
dan mengira ovennya masih menyala?
268
00:21:54,548 --> 00:21:56,091
Maksudku, lilin menyala.
269
00:21:57,092 --> 00:21:58,885
Kau tahu mungkin tak begitu.
270
00:21:59,845 --> 00:22:01,388
Belum pernah melakukannya, tapi…
271
00:22:03,432 --> 00:22:07,102
bagaimana jika ovennya memang menyala,
dan kali ini rumahnya terbakar?
272
00:22:09,312 --> 00:22:10,897
Pikiran itu menghantui.
273
00:22:11,398 --> 00:22:12,607
Apa maksudmu?
274
00:22:14,109 --> 00:22:18,488
Aku melihat Malva menuju rumah.
275
00:22:20,198 --> 00:22:22,909
Aku menghirup eter, lalu berbaring.
276
00:22:24,578 --> 00:22:27,414
Astaga, Sassenach.
Kau membius diri sendiri?
277
00:22:28,665 --> 00:22:29,958
Hanya sedikit. Aku…
278
00:22:30,834 --> 00:22:32,502
tak mau bicara dengannya.
279
00:22:35,213 --> 00:22:36,213
Tapi ada
280
00:22:37,299 --> 00:22:39,134
mimpi yang samar bagiku.
281
00:22:41,595 --> 00:22:42,929
Mimpi buruk.
282
00:22:43,680 --> 00:22:45,056
Malva menggedor pintu,
283
00:22:45,140 --> 00:22:47,934
dan tiba-tiba dia sudah
di dalam ruang operasi.
284
00:22:48,977 --> 00:22:50,395
Dia membangunkanku.
285
00:22:51,771 --> 00:22:53,440
Lalu aku marah dan aku…
286
00:22:54,774 --> 00:22:55,775
Aku mengancamnya.
287
00:22:56,318 --> 00:22:57,861
Bagaimana jika itu bukan mimpi?
288
00:22:58,904 --> 00:23:01,239
Bagaimana jika aku melakukannya?
289
00:23:06,119 --> 00:23:07,996
Pikiranmu mempermainkanmu.
290
00:23:08,997 --> 00:23:11,333
Kau tak menyakitinya. Kau tak sanggup.
291
00:23:12,167 --> 00:23:13,710
Kau dengar yang dikatakan Roger.
292
00:23:14,628 --> 00:23:18,173
Tentang siapa yang punya cara,
motif, dan kesempatan.
293
00:23:19,007 --> 00:23:20,926
Jika kau lihat dari luar,
294
00:23:21,676 --> 00:23:23,845
aku punya ketiganya,
dan semua orang menuduhku.
295
00:23:24,638 --> 00:23:25,764
Lantas mengapa?
296
00:23:26,431 --> 00:23:27,807
Opini mereka tak penting.
297
00:23:30,393 --> 00:23:32,854
Siapa pun itu, kita akan temukan dia.
298
00:23:34,314 --> 00:23:35,314
Kita terus cari.
299
00:24:24,864 --> 00:24:27,617
Aneh kita tidak berkata,
"Aku hanya manusia"
300
00:24:27,701 --> 00:24:30,662
saat kita melakukan sesuatu
yang baik atau layak dipuji.
301
00:24:31,496 --> 00:24:35,083
Sebaliknya, kita berkata demikian
untuk berdalih atas kesalahan kita.
302
00:24:36,334 --> 00:24:37,711
Mungkin usaha
303
00:24:38,253 --> 00:24:42,215
untuk meyakinkan diri kita
bahwa sosok yang kita lihat di cermin
304
00:24:42,299 --> 00:24:43,842
sungguh tak seburuk itu.
305
00:24:51,891 --> 00:24:53,018
Tapi siapa aku sekarang?
306
00:24:53,810 --> 00:24:55,353
Apa aku sekarang?
307
00:24:57,314 --> 00:24:59,524
Claire Elizabeth Beauchamp,
308
00:25:00,150 --> 00:25:01,192
dr. Randall.
309
00:25:01,943 --> 00:25:03,069
Nyonya Fraser,
310
00:25:03,820 --> 00:25:06,406
istri, ibu, nenek,
311
00:25:07,449 --> 00:25:08,449
penyihir,
312
00:25:09,409 --> 00:25:10,409
pembunuh?
313
00:25:10,910 --> 00:25:13,038
Wanita pembunuh tepatnya.
314
00:25:18,335 --> 00:25:20,170
Bibi Claire, Paman Jamie.
315
00:25:21,421 --> 00:25:23,423
Ada yang harus kusampaikan.
316
00:25:25,592 --> 00:25:26,968
Ada hubungannya dengan Malva?
317
00:25:27,969 --> 00:25:28,969
Soal Lizzie.
318
00:25:39,856 --> 00:25:40,856
Dia
319
00:25:42,275 --> 00:25:43,276
hamil.
320
00:25:46,696 --> 00:25:47,530
Apa itu anakmu?
321
00:25:47,614 --> 00:25:49,741
- Bukan, Paman…
- Lalu siapa?
322
00:25:50,241 --> 00:25:51,660
Siapa yang menodainya?
323
00:25:52,369 --> 00:25:53,369
Sebut namanya.
324
00:25:54,871 --> 00:25:56,039
Beardsley.
325
00:25:56,831 --> 00:25:57,831
Beardsley?
326
00:25:59,125 --> 00:26:00,251
Yang mana?
327
00:26:01,920 --> 00:26:03,880
Dia tak tahu yang mana ayahnya.
328
00:26:07,717 --> 00:26:10,261
Maksudmu keduanya…
329
00:26:16,434 --> 00:26:20,438
Kita bawa mereka berdua datang.
Cari tahu kebenarannya. Ya Tuhan.
330
00:26:23,608 --> 00:26:24,984
Jika kabar ini tersebar…
331
00:26:25,068 --> 00:26:26,528
Maafkan aku, Paman.
332
00:26:28,113 --> 00:26:31,700
Aku tak bisa bicara saat makan malam.
Aku tak mau mempermalukan Lizzie.
333
00:26:32,701 --> 00:26:33,785
Dengan spekulasi orang
334
00:26:33,868 --> 00:26:36,996
soal Malva dibunuh
karena dia tak menikah dan mengandung,
335
00:26:37,664 --> 00:26:38,998
kukira kau seharusnya tahu.
336
00:26:39,833 --> 00:26:41,126
Aku akan bicara dengannya.
337
00:26:41,209 --> 00:26:45,130
Akan kunikahkan salah satunya
dengan Lizzie atau keduanya mati.
338
00:27:03,565 --> 00:27:04,816
Bagaimana khotbahnya?
339
00:27:04,899 --> 00:27:05,899
Hampir selesai.
340
00:27:07,152 --> 00:27:08,570
Kau sudah bekerja lebih keras.
341
00:27:09,320 --> 00:27:11,030
Aku merasa tak sanggup.
342
00:27:11,114 --> 00:27:12,907
Mengingat semua kejadian ini.
343
00:27:14,117 --> 00:27:15,785
- Dan sekarang…
- Apa?
344
00:27:17,412 --> 00:27:20,248
Jemmy bilang dia mendengar Pak Bug
memberi tahu Bu Bug
345
00:27:20,331 --> 00:27:22,375
bahwa semua orang yang dibunuh
menjadi hantu.
346
00:27:23,752 --> 00:27:26,254
- Itu membuatnya takut.
- Pak tua bodoh.
347
00:27:27,714 --> 00:27:29,799
Apa Jemmy sungguh tahu artinya?
348
00:27:31,092 --> 00:27:36,973
Katakan padanya tak ada yang perlu
ditakutkan dan berdoalah jika lihat hantu.
349
00:27:37,056 --> 00:27:38,099
Sudah.
350
00:27:38,183 --> 00:27:42,061
Lalu dia bertanya apa itu bisa mencegah
neneknya berubah menjadi hantu juga.
351
00:27:42,145 --> 00:27:43,521
Siapa yang bilang?
352
00:27:44,189 --> 00:27:47,192
- Siapa bilang itu Claire?
- Para nelayan ternyata.
353
00:27:53,823 --> 00:27:55,408
Sudah berapa bulan?
354
00:27:57,327 --> 00:27:59,454
Mungkin beberapa bulan.
355
00:27:59,537 --> 00:28:00,622
Apa dia benar?
356
00:28:02,165 --> 00:28:03,625
Kedua Beardsley?
357
00:28:03,708 --> 00:28:04,708
Yah,
358
00:28:06,294 --> 00:28:08,546
aku bersumpah
aku belum pernah melakukannya.
359
00:28:08,630 --> 00:28:11,049
- Aku mungkin hampir…
- Lizzie.
360
00:28:12,091 --> 00:28:12,967
Begini,
361
00:28:13,051 --> 00:28:15,011
semua berawal saat
362
00:28:15,845 --> 00:28:18,223
kau dan Pak Fraser pergi.
363
00:28:19,057 --> 00:28:20,517
Malaria kembali mewabah.
364
00:28:21,768 --> 00:28:24,938
Aku bisa merasakan aku mulai demam.
365
00:28:26,523 --> 00:28:28,358
Darahku panas dan dingin.
366
00:28:29,901 --> 00:28:33,863
Gigiku bergemeretak keras,
kukira akan patah.
367
00:28:35,281 --> 00:28:39,285
Lalu kedua Beardsley tiba
membawa salep gallberry untuku.
368
00:28:40,578 --> 00:28:43,456
Dan kuminta mereka untuk membalurkannya.
369
00:28:44,958 --> 00:28:46,584
Lalu,
370
00:28:47,544 --> 00:28:51,005
salah satu dari mereka bilang
bajunya terkena noda.
371
00:28:52,632 --> 00:28:55,885
Jadi kusarankan untuk melepasnya.
372
00:28:56,636 --> 00:28:57,636
Begitu.
373
00:28:58,054 --> 00:28:59,472
Lalu…
374
00:29:01,641 --> 00:29:03,309
Mengarah ke hal lainnya.
375
00:29:06,813 --> 00:29:08,731
Keduanya membuka baju?
376
00:29:09,482 --> 00:29:10,567
Aku tak sengaja.
377
00:29:12,318 --> 00:29:15,154
Maksudku, aku sengaja, tapi…
378
00:29:15,238 --> 00:29:17,615
Elizabeth Wemyss, aku tak yakin bisa
379
00:29:17,699 --> 00:29:21,327
berhubungan seks
dengan dua pria tanpa disengaja.
380
00:29:21,911 --> 00:29:22,911
Atau maksudmu
381
00:29:23,872 --> 00:29:26,833
salah satu dari mereka menipumu?
382
00:29:26,916 --> 00:29:28,543
Tidak, Nyonya.
383
00:29:29,627 --> 00:29:32,755
Jangan berpikiran
kalau Jo dan Kezzie menipuku.
384
00:29:34,674 --> 00:29:36,718
Itu pilihanku.
385
00:29:37,594 --> 00:29:38,594
Aku bersumpah.
386
00:29:38,928 --> 00:29:42,974
Itu melegakan, tapi aku harus bertanya.
387
00:29:43,057 --> 00:29:44,057
Aku merasa
388
00:29:44,976 --> 00:29:45,976
aman
389
00:29:47,020 --> 00:29:48,521
merasakan dekapan tangan.
390
00:29:50,106 --> 00:29:51,106
Aku ingat,
391
00:29:51,774 --> 00:29:56,112
saat kubuka mata
dan melihat dada di hadapanku.
392
00:29:57,739 --> 00:30:03,202
Rambut gelap ikal di sekitar puting.
Kecil, cokelat, dan berkerut mirip kismis.
393
00:30:04,746 --> 00:30:07,081
Mereka benar-benar identik
394
00:30:08,124 --> 00:30:09,167
setiap sisinya,
395
00:30:09,250 --> 00:30:10,793
jika kau mengerti maksudku.
396
00:30:13,755 --> 00:30:16,925
Aku paham betul apa yang kulakukan.
397
00:30:18,509 --> 00:30:19,886
Tapi tubuh kami
398
00:30:20,678 --> 00:30:22,889
licin karena salep dan
399
00:30:23,806 --> 00:30:26,184
telanjang di bawah selimut.
400
00:30:28,144 --> 00:30:29,144
Itu terjadi.
401
00:30:29,520 --> 00:30:30,897
Dan terus terjadi?
402
00:30:31,439 --> 00:30:34,442
Ya. Lebih dari sekali
dengan mereka sejak saat itu.
403
00:30:36,819 --> 00:30:40,490
Rasanya menyenangkan, Nyonya.
404
00:30:41,032 --> 00:30:42,116
Meski benar,
405
00:30:42,200 --> 00:30:44,744
dan aku senang kau menikmatinya, tapi…
406
00:30:44,827 --> 00:30:46,704
Aku tahu itu terdengar
407
00:30:47,872 --> 00:30:48,872
aneh.
408
00:30:49,832 --> 00:30:55,213
Kurasa aku seharusnya
mengatakan atau melakukan sesuatu, tapi
409
00:30:56,381 --> 00:30:57,632
aku tak tahu apa.
410
00:30:59,550 --> 00:31:00,550
Dan sungguh,
411
00:31:02,261 --> 00:31:04,055
itu tak tampak salah sama sekali.
412
00:31:04,555 --> 00:31:05,555
Lizzie,
413
00:31:06,641 --> 00:31:09,143
kau mempertaruhkan skandal besar.
414
00:31:09,936 --> 00:31:13,064
Jika Hiram Crombie, misalnya,
415
00:31:13,147 --> 00:31:14,565
mengetahui itu,
416
00:31:15,566 --> 00:31:17,610
dia akan melemparimu
dengan batu karena zina.
417
00:31:17,694 --> 00:31:18,694
Kenapa?
418
00:31:20,321 --> 00:31:21,739
Itu tak menyakiti siapa pun.
419
00:31:22,824 --> 00:31:25,284
Dan itu bukan urusan orang lain.
420
00:31:25,368 --> 00:31:28,371
Semua yang terjadi di sini
adalah urusan orang lain.
421
00:31:29,163 --> 00:31:30,164
Kau tahu itu.
422
00:31:32,041 --> 00:31:33,876
Kini kau mengandung.
423
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
Ya.
424
00:31:36,004 --> 00:31:37,422
Ini keajaiban, bukan?
425
00:31:37,505 --> 00:31:40,675
Apa kalian bertiga
setidaknya menyiapkan rencana?
426
00:31:40,758 --> 00:31:43,594
Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan
menurut Pak Fraser,
427
00:31:43,678 --> 00:31:44,679
yaitu menikah.
428
00:31:45,179 --> 00:31:46,764
Kau tak bisa menikahi keduanya.
429
00:31:47,640 --> 00:31:48,808
Tak bisa begitu.
430
00:31:49,308 --> 00:31:50,393
Tapi kami sangat
431
00:31:51,602 --> 00:31:52,602
bahagia.
432
00:31:53,646 --> 00:31:57,358
Jika kedua Beardsley masih hidup
setelah Pak Fraser menemukan mereka,
433
00:31:57,859 --> 00:32:01,946
dia pasti akan mengurus masalah ini
dan menyelesaikannya demi kau.
434
00:32:10,580 --> 00:32:11,998
Apa Ian sudah kembali?
435
00:32:12,081 --> 00:32:13,081
Belum.
436
00:32:17,086 --> 00:32:18,086
Pak Bug.
437
00:32:18,796 --> 00:32:20,214
Boleh bicara?
438
00:32:26,596 --> 00:32:29,265
Entah bagaimana, Jemmy beranggapan
439
00:32:29,348 --> 00:32:33,436
bahwa ada beberapa jiwa
yang bergentayangan di Ridge.
440
00:32:34,604 --> 00:32:37,315
- Anak badung itu mendengarnya, ya?
- Ya.
441
00:32:37,398 --> 00:32:38,608
Dan dia ketakutan.
442
00:32:39,442 --> 00:32:41,652
Berhati-hatilah saat bersamanya.
443
00:32:41,736 --> 00:32:43,362
Hidup memang demikian.
444
00:32:44,405 --> 00:32:47,366
Kau tak bisa melindunginya
dari hal-hal seperti itu selamanya.
445
00:32:48,326 --> 00:32:51,079
Bahkan, ada babi betina
yang harus disembelih
446
00:32:51,162 --> 00:32:55,541
jika kau butuh daging asap sebelum Bu Bug
dan aku mengantar wiski ke River Run.
447
00:32:55,625 --> 00:32:57,960
Aku ingin minta bantuanmu, tapi
448
00:32:58,044 --> 00:33:00,254
aku tak mau merusak makan siangmu.
449
00:33:01,422 --> 00:33:02,632
Silakan, Pak Bug.
450
00:33:05,343 --> 00:33:06,260
Roger Mac,
451
00:33:06,344 --> 00:33:07,344
ikut aku.
452
00:33:10,848 --> 00:33:12,350
Kau lihat kedua Beardsley?
453
00:33:13,142 --> 00:33:14,142
Tidak. Kenapa?
454
00:33:15,144 --> 00:33:16,144
Lupakan.
455
00:33:18,189 --> 00:33:21,150
Kulihat kau tak makan roti lapismu.
Kau tak lapar?
456
00:33:24,487 --> 00:33:25,738
Mungkin terdengar konyol,
457
00:33:25,822 --> 00:33:29,408
tapi di masa depan akan ada kelompok
yang menentang makan hewan.
458
00:33:29,909 --> 00:33:31,119
Ya. Claire cerita.
459
00:33:31,828 --> 00:33:32,829
Vegetarian.
460
00:33:34,956 --> 00:33:37,625
- Mau bilang kau mengikuti mereka?
- Tidak.
461
00:33:39,502 --> 00:33:43,589
Tapi aku tak tahu kenapa terus kepikiran
soal hal semacam itu saat kita tahu aku…
462
00:33:44,674 --> 00:33:45,674
Membunuh seseorang.
463
00:33:49,262 --> 00:33:51,639
Hanya Tuhan yang berhak menghakimi,
Roger Mac.
464
00:33:52,306 --> 00:33:53,306
Perbuatanku
465
00:33:54,142 --> 00:33:58,604
pada pria Brownsville itu, bukankah sama
dengan hal yang menimpa Malva?
466
00:33:59,188 --> 00:34:01,023
- Tidak.
- Tapi jangan membunuh…
467
00:34:01,107 --> 00:34:03,526
Tak ada gunanya mengutip,
"Jangan membunuh."
468
00:34:04,026 --> 00:34:07,029
Dalam kitab suci Yunani dan Ibrani,
469
00:34:07,113 --> 00:34:08,656
kata "pembunuhan" digunakan.
470
00:34:09,282 --> 00:34:10,324
Malva dibunuh.
471
00:34:10,825 --> 00:34:13,369
Membuatku bertanya-tanya
di mana peran Tuhan.
472
00:34:14,162 --> 00:34:15,538
Dan di mana peranku.
473
00:34:16,414 --> 00:34:17,915
Bagaimana aku bisa berkhotbah…
474
00:34:17,999 --> 00:34:21,586
Aku tahu bahwa kau ingin menjaga mereka,
orang-orang di sini.
475
00:34:21,669 --> 00:34:24,797
Aku tak pernah menduganya,
tumbuh di rumah pendeta.
476
00:34:26,299 --> 00:34:29,010
Soal penguburan dan pembaptisan, dan…
477
00:34:31,137 --> 00:34:32,680
Mungkin sekadar bisa membantu,
478
00:34:33,723 --> 00:34:35,683
sekadar mendengarkan dan berdoa.
479
00:34:38,269 --> 00:34:39,896
Kurasa pendeta tak akan datang.
480
00:34:41,606 --> 00:34:42,940
Seseorang harus melakukannya.
481
00:34:44,609 --> 00:34:45,860
Kurasa aku yang bisa.
482
00:34:48,821 --> 00:34:50,448
Aku tak meragukanmu, Bung.
483
00:34:52,658 --> 00:34:54,452
Aku perlu ditahbiskan dulu.
484
00:34:56,287 --> 00:35:00,041
Mungkin ada cara untuk melakukannya
dengan cepat, tapi kau tahu akan ada apa.
485
00:35:00,124 --> 00:35:01,167
Perang.
486
00:35:02,668 --> 00:35:04,128
Sebenarnya sudah dimulai.
487
00:35:04,212 --> 00:35:05,838
Seperti kata orang bijak,
488
00:35:06,797 --> 00:35:08,174
selalu ada perang menanti.
489
00:35:09,133 --> 00:35:11,260
Itu sebabnya aku belum
memberi tahu Brianna.
490
00:35:13,095 --> 00:35:16,349
- Aku tak mau dia menganggapku pengecut.
- Menurutmu begitu?
491
00:35:17,725 --> 00:35:20,269
Aku pernah bertarung mendampingi pendeta.
492
00:35:20,853 --> 00:35:23,522
Memang, dia bukan ahli pedang.
493
00:35:23,606 --> 00:35:25,816
Kurasa aku tak bisa bertarung
dengan pasukan.
494
00:35:27,818 --> 00:35:30,279
Tapi aku bisa pasang badan
untuk membela warga.
495
00:35:31,239 --> 00:35:32,573
Itu sudah cukup bagiku.
496
00:35:33,574 --> 00:35:34,574
Istrimu…
497
00:35:36,702 --> 00:35:38,037
dia orang yang teliti juga.
498
00:36:01,018 --> 00:36:03,771
Kau menyesatkan Malva
dengan campur tanganmu.
499
00:36:05,606 --> 00:36:06,774
Selalu ikut campur.
500
00:36:08,317 --> 00:36:10,569
Kau membawa petaka
ke semua orang di sekitarmu.
501
00:36:13,030 --> 00:36:14,030
Putrimu,
502
00:36:14,824 --> 00:36:17,660
dia kena getahnya saat kembali ke sini.
503
00:36:19,120 --> 00:36:20,413
Demi menyelamatkanmu.
504
00:36:20,496 --> 00:36:21,747
Hentikan.
505
00:36:22,832 --> 00:36:25,084
Hentikan!
506
00:36:25,167 --> 00:36:28,546
Dirinya berakhir di ruangan gelap
di belakang kedai
507
00:36:29,255 --> 00:36:32,675
dengan bayi di perutnya
yang tak pernah dia rencanakan.
508
00:36:50,443 --> 00:36:54,822
Lihat Lizzie. Dia bahkan tak bisa
memberitahumu siapa ayah dari anaknya.
509
00:37:01,078 --> 00:37:03,581
Bagaimana kau akan memperbaikinya, Claire?
510
00:37:13,215 --> 00:37:16,260
Bukankah kau yang berakal, dr. Rawlings?
511
00:37:16,344 --> 00:37:17,178
Bu Beauchamp.
512
00:37:17,261 --> 00:37:18,304
Nyonya Fraser.
513
00:37:18,387 --> 00:37:20,097
Claire. Kebohongan yang indah.
514
00:37:20,181 --> 00:37:22,933
Aku yakin kau punya rahasia, Claire.
515
00:37:23,017 --> 00:37:24,643
Sekarang kau akan bertobat.
516
00:37:24,727 --> 00:37:26,562
Aku mencium bau neraka darimu.
517
00:37:26,645 --> 00:37:29,482
Aku penghuni kegelapan, Nyonya,
dan kegelapan adalah tempatku.
518
00:37:29,565 --> 00:37:31,734
Kau menyaksikan banyak hal,
termasuk orang mati.
519
00:37:31,817 --> 00:37:33,527
Kau bisa keluar sekarang, Claire.
520
00:37:33,611 --> 00:37:35,279
- Aku dijuluki penyihir.
- Penyihir.
521
00:37:35,363 --> 00:37:37,114
Kita tahu nasib para penyihir.
522
00:37:37,198 --> 00:37:41,285
Jika kubiarkan wanita tidur dengan milisi
di malam yang dingin dan gelap.
523
00:37:41,369 --> 00:37:42,536
Konsekuensi serius.
524
00:37:42,620 --> 00:37:45,247
- Kebohongan lagi.
- Aku bersumpah akan menggorok lehernya.
525
00:37:45,331 --> 00:37:46,832
Kau tidak jujur.
526
00:37:46,916 --> 00:37:48,125
Kebohongan yang indah.
527
00:37:48,209 --> 00:37:49,418
Kau masuk tanpa izin.
528
00:37:49,502 --> 00:37:51,921
Kau pantas menyalahkan dirimu.
529
00:38:02,390 --> 00:38:05,643
Kita akan ke pemakaman, Sassenach,
bukan untuk diadili.
530
00:38:06,394 --> 00:38:07,812
Kau sungguh percaya itu?
531
00:38:08,312 --> 00:38:10,773
Kita akan bertemu calon juriku.
532
00:38:11,732 --> 00:38:14,693
Diadili di pengadilan opini publik.
533
00:38:14,777 --> 00:38:16,487
Itu yang sebenarnya. Opini.
534
00:38:17,279 --> 00:38:19,907
Kita tak akan menanggapi tiap rumor.
535
00:38:21,033 --> 00:38:22,743
Apa nasihatmu pada anak-anak?
536
00:38:23,285 --> 00:38:26,622
Dahan dan batu mungkin mematahkanku,
tapi ujaran tak akan melukaiku.
537
00:38:28,124 --> 00:38:30,835
Aku tak pernah peduli
dengan pendapat orang.
538
00:38:31,794 --> 00:38:32,920
Tapi ini…
539
00:38:38,426 --> 00:38:41,971
Jika ada yang ingin bicara kepadamu,
mereka harus menghadapiku dulu.
540
00:39:06,287 --> 00:39:08,622
Siapa di antara kita yang tak berdosa?
541
00:39:10,416 --> 00:39:11,834
Malva adalah seorang putri,
542
00:39:12,543 --> 00:39:13,543
saudari,
543
00:39:14,879 --> 00:39:15,879
dan teman.
544
00:39:17,590 --> 00:39:20,384
Dia mungkin tak pernah
dipanggil ibu atau istri,
545
00:39:21,635 --> 00:39:24,680
tapi bukan sebutan itu
yang menentukan martabat seseorang.
546
00:39:25,973 --> 00:39:27,641
Tidak di mata Tuhan.
547
00:39:29,018 --> 00:39:31,270
Tak peduli siapa kita,
548
00:39:32,938 --> 00:39:34,064
atau perbuatan kita,
549
00:39:34,565 --> 00:39:36,984
atau apa yang telah dilakukan pada kita.
550
00:39:38,319 --> 00:39:39,319
Tuhan mengampuni.
551
00:39:40,946 --> 00:39:43,365
Tuhan, hanya Engkau hakim kami.
552
00:39:44,575 --> 00:39:47,536
Kami serahkan jiwa Malva kepada-Mu.
553
00:39:48,078 --> 00:39:50,039
Berdirilah sebelum kita keluar
554
00:39:50,122 --> 00:39:53,959
untuk membaringkan jasad Malva,
dan bayi laki-lakinya, untuk beristirahat.
555
00:40:07,723 --> 00:40:08,724
Tidak.
556
00:40:10,059 --> 00:40:11,059
Jangan dia.
557
00:40:59,400 --> 00:41:00,609
Letakkan itu.
558
00:41:03,612 --> 00:41:04,612
Mereka mati
559
00:41:05,489 --> 00:41:06,323
karenamu.
560
00:41:06,407 --> 00:41:07,407
Allan.
561
00:41:08,117 --> 00:41:10,703
Boleh kuingatkan
bahwa kita berdiri di hadapan Tuhan?
562
00:41:17,376 --> 00:41:18,669
Kalian bajingan.
563
00:41:19,295 --> 00:41:20,838
Kalian mengambil adikku dariku.
564
00:41:22,798 --> 00:41:26,760
Tapi kalian masih bisa hidup tenang
dan penuh kebahagiaan,
565
00:41:26,844 --> 00:41:28,095
bagai tak terjadi apa-apa.
566
00:42:28,906 --> 00:42:31,533
Kau harus menikah. Lebih cepat lebih baik.
567
00:42:39,375 --> 00:42:41,418
Yang mana dari mereka, Nona?
568
00:42:44,046 --> 00:42:45,046
Aku tak bisa…
569
00:42:45,673 --> 00:42:48,717
Aku tak mau memilih. Aku cinta keduanya.
570
00:42:48,801 --> 00:42:52,179
Sekarang bukan soal siapa yang kau cintai.
Ada janin di kandunganmu.
571
00:42:52,846 --> 00:42:54,807
Semua ini demi kebaikan bayi itu.
572
00:42:54,890 --> 00:42:57,226
Bukan berarti mengecap ibunya
sebagai pelacur.
573
00:42:57,309 --> 00:42:59,478
- Aku bukan pelacur.
- Aku tak bilang begitu.
574
00:42:59,561 --> 00:43:02,731
Tapi orang-orang, saat mereka tahu
apa yang kau lakukan, Nak.
575
00:43:02,815 --> 00:43:05,109
Meniduri dua pria
dan tak menikah dengan keduanya.
576
00:43:05,734 --> 00:43:07,528
Kini hamil dan tak tahu ayahnya siapa.
577
00:43:07,611 --> 00:43:09,196
Aku tahu namanya.
578
00:43:10,322 --> 00:43:12,533
Namanya Beardsley.
579
00:43:13,951 --> 00:43:16,161
Kau tak mengerti. Mereka
580
00:43:17,204 --> 00:43:18,872
satu jiwa
581
00:43:19,665 --> 00:43:20,791
dalam dua tubuh.
582
00:43:20,874 --> 00:43:22,710
Jika kau peduli dengan nasib jiwa itu,
583
00:43:22,793 --> 00:43:25,921
bawa kedua pria itu ke hadapanku segera.
584
00:43:28,716 --> 00:43:29,716
Di mana mereka?
585
00:43:35,806 --> 00:43:38,851
Kumohon, Pak Fraser,
apa akan kita lakukan di kandang kuda?
586
00:43:38,934 --> 00:43:41,437
Kristus lahir di palungan.
Itu cukup baik untuknya.
587
00:43:43,439 --> 00:43:46,150
Karena kalian tak bisa memilih,
588
00:43:46,233 --> 00:43:47,609
jerami pendek,
589
00:43:48,444 --> 00:43:49,444
maka nikahi dia.
590
00:43:50,070 --> 00:43:51,947
- Tapi, Pak Fraser, Pak…
- Ayo.
591
00:44:06,044 --> 00:44:07,044
Pegang tangannya.
592
00:44:16,722 --> 00:44:19,266
Sekarang, apa kau bersumpah
di depan para wali
593
00:44:19,767 --> 00:44:21,810
bahwa kau akan meminang Elizabeth Wemyss?
594
00:44:22,811 --> 00:44:23,811
Ya.
595
00:44:24,605 --> 00:44:26,231
Dan apa kau, Gadis Lugu,
596
00:44:26,940 --> 00:44:28,525
menerima Keziah Beardsley…
597
00:44:31,153 --> 00:44:32,154
Kau Keziah, benar?
598
00:44:33,197 --> 00:44:35,824
- Menerima dia menjadi suamimu?
- Ya.
599
00:44:37,034 --> 00:44:38,034
Bersedia.
600
00:44:38,076 --> 00:44:39,076
Ini bawah tangan.
601
00:44:39,453 --> 00:44:41,872
Saat kita menemukan pendeta,
kalian segera diberkati.
602
00:44:41,955 --> 00:44:45,459
Sampai saat itu, jangan bicara soal ini.
Tak ada yang boleh tahu. Mengerti?
603
00:44:46,794 --> 00:44:48,003
Itu saja?
604
00:44:48,629 --> 00:44:49,629
Ya.
605
00:44:50,798 --> 00:44:53,342
Dan kau, sebaiknya kau pergi besok.
606
00:44:53,967 --> 00:44:55,928
Jangan kembali sampai anak itu lahir.
607
00:45:12,152 --> 00:45:15,030
Itu membuatku sedih, ada yang tak percaya
bayi Malva masuk surga
608
00:45:15,113 --> 00:45:16,740
karena dia tak dibaptis.
609
00:45:19,243 --> 00:45:20,369
Menurutmu begitu?
610
00:45:21,203 --> 00:45:23,956
Sebagai ayah, aku ingin memercayainya
dengan sepenuh hati.
611
00:45:24,915 --> 00:45:25,915
Sebagai pendeta,
612
00:45:26,416 --> 00:45:27,416
aku tak yakin.
613
00:45:28,252 --> 00:45:29,503
Tapi aku ingin tahu.
614
00:45:31,630 --> 00:45:33,882
Aku senang kau lebih dari sekadar pendeta.
615
00:45:36,385 --> 00:45:38,095
Bagaimana jika ini panggilanku, Bree?
616
00:45:42,307 --> 00:45:44,852
Bagaimana jika kuresmikan khotbahku?
617
00:45:45,352 --> 00:45:47,604
Aku merasakan sensasi yang sama
saat aku mengajar,
618
00:45:47,688 --> 00:45:51,525
tapi bedanya hal ini menggetarkan jiwaku.
619
00:45:52,943 --> 00:45:54,653
Dan kau pandai melakukannya.
620
00:45:55,320 --> 00:45:56,320
Aku paham.
621
00:45:57,489 --> 00:45:58,489
Ya.
622
00:45:59,575 --> 00:46:01,410
Apa artinya itu bagi keluarga kita?
623
00:46:01,994 --> 00:46:03,495
Kurasa itu sebabnya aku bertanya.
624
00:46:04,997 --> 00:46:07,541
Aku bisa tahu apa yang diperlukan
untuk penahbisan.
625
00:46:08,458 --> 00:46:10,460
Roger, kau dibesarkan
oleh seorang pendeta.
626
00:46:11,587 --> 00:46:14,798
Kita berdua tahu bagaimana rasanya
memiliki orang tua yang sibuk.
627
00:46:15,299 --> 00:46:16,842
Dipanggil setiap saat.
628
00:46:18,427 --> 00:46:21,972
Ibu selalu bergegas pergi
saat pasiennya membutuhkannya,
629
00:46:22,055 --> 00:46:24,641
dan kami sangat menderita karenanya.
630
00:46:26,143 --> 00:46:28,729
Semua berjalan lancar menurut pandanganku.
631
00:46:30,522 --> 00:46:31,773
Aku bersumpah, Bree,
632
00:46:33,025 --> 00:46:34,568
apa pun tugasku,
633
00:46:35,527 --> 00:46:38,780
tugas utamaku adalah
menjadi suamimu dan seorang ayah.
634
00:46:40,324 --> 00:46:43,285
Apa pun yang kulakukan,
itu tak akan mengorbankan keluargaku.
635
00:46:46,538 --> 00:46:48,248
Kau sungguh menginginkan ini, ya?
636
00:46:48,916 --> 00:46:52,461
Bayangkan betapa menakjubkannya
jika aku bisa membaptis anak kita sendiri.
637
00:46:54,713 --> 00:46:57,090
Kudengar kediaman pendeta ada di Edenton.
638
00:47:02,429 --> 00:47:03,430
Maka…
639
00:47:05,849 --> 00:47:08,268
kurasa kita punya waktu
sampai bayinya lahir.
640
00:47:09,394 --> 00:47:10,771
Apa artinya kau setuju?
641
00:47:14,316 --> 00:47:16,944
Orang menangis di meja dapur kita
siang dan malam?
642
00:47:18,111 --> 00:47:19,821
Apa yang bisa kusediakan?
643
00:47:20,447 --> 00:47:22,115
Aku tak pandai membuat kue.
644
00:47:23,450 --> 00:47:25,869
Dan aku seorang Katolik.
645
00:47:29,790 --> 00:47:32,042
Yang terakhir bisa berujung masalah.
646
00:47:32,125 --> 00:47:34,836
Andai ayah mertuaku mewanti-wantiku.
647
00:47:35,337 --> 00:47:36,755
Aku sudah tahu soal kue.
648
00:47:38,423 --> 00:47:40,175
Menurutmu jemaatmu tak keberatan?
649
00:47:40,258 --> 00:47:42,135
Kau tak mau aku pindah agama?
650
00:47:42,928 --> 00:47:44,930
Jika ikut campur, mereka bisa ke neraka.
651
00:47:47,015 --> 00:47:47,849
Tentu.
652
00:47:47,933 --> 00:47:52,437
Semoga kau punya cara menyampaikan
yang lebih diplomatis saat waktunya tiba.
653
00:47:54,564 --> 00:47:58,360
Kita akan mulai berkemas besok
dan pergi secepatnya.
654
00:48:10,789 --> 00:48:12,749
Aku akan buat secangkir teh.
655
00:48:15,919 --> 00:48:16,919
Apa?
656
00:48:18,714 --> 00:48:21,008
Secangkir teh
membuat dunia terasa lebih baik.
657
00:48:21,633 --> 00:48:24,678
Kebenaran yang diamini oleh
setiap orang Inggris yang pernah hidup.
658
00:48:26,471 --> 00:48:28,140
Syukurlah aku orang Skotlandia.
659
00:48:48,285 --> 00:48:49,286
Selamat pagi.
660
00:48:59,171 --> 00:49:02,966
Kenapa aku merasa kau menghindariku,
Bu Beardsley?
661
00:49:04,968 --> 00:49:07,054
Apa Josiah sungguh harus pergi?
662
00:49:09,222 --> 00:49:11,391
Pak Fraser sudah membuat keputusan.
663
00:49:12,559 --> 00:49:14,770
Dengan semua yang terjadi di Ridge…
664
00:49:14,853 --> 00:49:15,853
Maafkan aku.
665
00:49:17,064 --> 00:49:18,607
Aku mencoba memberitahumu.
666
00:49:19,649 --> 00:49:21,026
Pada hari Malva tewas.
667
00:49:22,277 --> 00:49:24,696
Aku mengetuk pintu, tapi terkunci.
668
00:49:29,451 --> 00:49:30,577
Kau mengetuk pintu?
669
00:49:31,828 --> 00:49:32,954
Menggedor-gedor pintu.
670
00:49:33,747 --> 00:49:35,916
Kau yakin di pagi itu?
671
00:49:38,168 --> 00:49:39,168
Ya.
672
00:49:40,796 --> 00:49:42,881
Apa aku berbuat salah, Nyonya?
673
00:49:44,257 --> 00:49:45,257
Tidak.
674
00:49:45,842 --> 00:49:47,302
Aku senang kau memberitahuku.
675
00:50:31,888 --> 00:50:32,888
Tidak.
676
00:50:35,559 --> 00:50:36,852
Tidak. Aku tak melakukannya.
677
00:50:37,519 --> 00:50:39,563
Itu tak mengubah apa pun.
678
00:50:40,147 --> 00:50:42,065
Kau pikir bisa menyingkirkanku?
679
00:50:43,483 --> 00:50:46,069
- Ini belum berakhir, Claire.
- Tidak.
680
00:50:46,153 --> 00:50:48,697
Gadis itu mungkin tak mati di tanganmu,
681
00:50:48,780 --> 00:50:51,116
tapi kau menuntunnya ke makam.
682
00:50:51,616 --> 00:50:53,994
Seniscaya terbitnya matahari.
683
00:50:55,078 --> 00:50:56,163
Aku tak melakukannya.
684
00:50:56,246 --> 00:50:57,581
"Aku tak melakukannya."
685
00:50:58,290 --> 00:51:00,667
Itu tak menebus rasa bersalahmu.
686
00:51:00,750 --> 00:51:01,793
Tidak untuk ini.
687
00:51:02,502 --> 00:51:03,879
Tidak untuk semuanya.
688
00:51:11,845 --> 00:51:12,845
Sassenach?
689
00:51:16,933 --> 00:51:17,933
Ada apa?
690
00:51:28,612 --> 00:51:29,612
Tidak, jangan.
691
00:51:55,472 --> 00:51:56,723
Kau tak akan percaya.
692
00:52:02,062 --> 00:52:03,897
Rasanya aku mulai gila.
693
00:52:10,278 --> 00:52:14,824
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
aku tak mengenali diriku.
694
00:52:17,327 --> 00:52:18,453
Ada…
695
00:52:20,705 --> 00:52:22,165
Ada bagian dari diriku…
696
00:52:25,293 --> 00:52:26,293
Kegelapan.
697
00:52:28,838 --> 00:52:31,007
Aku benci kau melihatku begini.
698
00:52:36,680 --> 00:52:38,181
Aku tak membunuh Malva.
699
00:52:42,102 --> 00:52:43,102
Tapi bagaimana jika…
700
00:52:45,272 --> 00:52:46,564
Bagaimana jika memang aku?
701
00:52:47,607 --> 00:52:48,607
Demi kita.
702
00:52:52,404 --> 00:52:53,404
Tidak.
703
00:52:54,281 --> 00:52:55,281
Tidak.
704
00:52:56,241 --> 00:52:58,326
Tapi bagaimana jika bagian dari diriku
705
00:52:58,910 --> 00:52:59,910
menghendakinya?
706
00:53:03,581 --> 00:53:06,584
Kita semua punya sisi gelap
di dalam diri kita, Sassenach.
707
00:53:08,211 --> 00:53:09,211
Aku merasa…
708
00:53:11,131 --> 00:53:12,131
hal ini
709
00:53:12,924 --> 00:53:13,924
merasukiku.
710
00:53:16,845 --> 00:53:18,596
Menggerogotiku.
711
00:53:19,556 --> 00:53:20,724
Aku mendengar suara.
712
00:53:23,476 --> 00:53:24,476
Lionel Brown.
713
00:53:25,478 --> 00:53:26,646
Dan aku melihatnya.
714
00:53:29,482 --> 00:53:30,482
Dan dia…
715
00:53:31,234 --> 00:53:32,610
Dia mencaciku.
716
00:53:33,987 --> 00:53:37,615
Dan satu-satunya hal
yang melenyapkannya adalah…
717
00:53:43,204 --> 00:53:44,539
memakai eter.
718
00:53:46,791 --> 00:53:47,791
Aku mencoba
719
00:53:48,501 --> 00:53:49,501
sekian lama
720
00:53:50,754 --> 00:53:52,714
untuk memilah-milah semuanya.
721
00:53:52,797 --> 00:53:53,797
Itu…
722
00:53:54,215 --> 00:53:57,344
Itu satu-satunya cara bertahan
yang aku tahu.
723
00:53:58,053 --> 00:54:02,057
Dengan memisahkan segala hal
ke dalam kotak kecil dengan rapi.
724
00:54:02,682 --> 00:54:07,228
Ada Frank, pasienku, rasa duka, dan…
725
00:54:08,271 --> 00:54:10,899
Masa lalu, masa kini. Kau.
726
00:54:12,233 --> 00:54:16,696
Tapi kini rasanya
seperti pintu air membentang terbuka dan…
727
00:54:17,989 --> 00:54:21,576
Dan bukan hanya soal Malva. Semuanya.
728
00:54:22,952 --> 00:54:23,995
Ini salahku
729
00:54:25,497 --> 00:54:26,497
karena
730
00:54:27,916 --> 00:54:29,626
aku mengubah keadaan.
731
00:54:31,086 --> 00:54:34,381
Serangan Brianna, dan Roger
732
00:54:35,757 --> 00:54:37,717
dijual sebagai budak.
733
00:54:37,801 --> 00:54:38,802
Semuanya sejak…
734
00:54:39,719 --> 00:54:41,638
Sejak aku pertama kali datang ke masa ini.
735
00:54:43,348 --> 00:54:44,682
Dan itu semua karena
736
00:54:45,683 --> 00:54:47,143
keegoisanku.
737
00:54:53,441 --> 00:54:55,985
Karena aku sangat ingin bersamamu.
738
00:55:03,118 --> 00:55:04,786
Apa menurutmu Bree merasa begitu?
739
00:55:06,037 --> 00:55:07,330
Dia tak akan terlahir.
740
00:55:08,331 --> 00:55:09,457
Bagaimana dengan Roger?
741
00:55:10,542 --> 00:55:14,003
Keegoisanmu telah memberinya
istri dan putra.
742
00:55:15,755 --> 00:55:18,925
Jika kita tak pergi ke Prancis,
menemukan Fergus, tak akan ada Marsali.
743
00:55:19,801 --> 00:55:21,386
Jadi, meski ada musibah,
744
00:55:22,345 --> 00:55:25,306
keegoisanmu telah membawa banyak hal.
745
00:55:26,599 --> 00:55:27,599
Tanpamu,
746
00:55:29,018 --> 00:55:31,479
seluruh dunia kita hancur.
747
00:55:36,943 --> 00:55:37,943
Tapi bagaimana jika…
748
00:55:38,736 --> 00:55:40,947
Jika suara ini tak bisa kuhentikan?
749
00:55:41,489 --> 00:55:42,866
Tidak tanpa eter.
750
00:55:45,201 --> 00:55:48,580
Bagaimana jika tak ada mantra ajaib
yang bisa memperbaikinya?
751
00:55:49,789 --> 00:55:51,875
Aku merasa tak akan membaik.
752
00:55:54,627 --> 00:55:55,795
Setelah Wentworth,
753
00:55:57,130 --> 00:55:58,131
kau menemukanku
754
00:55:59,299 --> 00:56:00,467
dalam kegelapan.
755
00:56:00,550 --> 00:56:02,135
Aku biarkan kau masuk ke pikiranku.
756
00:56:02,927 --> 00:56:03,928
Ke dalam jiwaku.
757
00:56:06,264 --> 00:56:07,390
Izinkan aku membalasnya.
758
00:56:08,433 --> 00:56:09,767
Jangan buat diriku terasing.
759
00:56:10,560 --> 00:56:11,728
Biarkan aku masuk.
760
00:56:14,230 --> 00:56:17,150
Aku tak bisa lakukan itu
saat kau membius dirimu.
761
00:56:18,234 --> 00:56:19,861
Kita hadapi ini bersama.
762
00:56:20,987 --> 00:56:21,987
Claire,
763
00:56:23,323 --> 00:56:27,577
jangan menghukum dirimu atas kejahatan
yang tak seorang pun tuntut.
764
00:56:28,870 --> 00:56:29,954
Jika kau egois,
765
00:56:30,997 --> 00:56:32,707
bebanmu adalah bebanku juga.
766
00:56:34,125 --> 00:56:38,546
Aku tak peduli benar atau salah
selama kau di sini bersamaku.
767
00:56:40,507 --> 00:56:44,594
Jika memilihku adalah dosa,
maka akan kuhadapi sang iblis,
768
00:56:45,094 --> 00:56:47,305
dan memberkatinya karena menggodamu.
769
00:56:47,388 --> 00:56:48,388
Sungguh.
770
00:56:52,352 --> 00:56:53,603
Akan kuulangi segalanya,
771
00:56:54,562 --> 00:56:55,562
bahkan lebih
772
00:56:56,940 --> 00:56:57,940
demi bersamamu.
773
00:57:30,265 --> 00:57:31,641
Kau ingin aku melakukan apa?
774
00:57:32,767 --> 00:57:33,935
Kau minta kunikahkan?
775
00:57:36,688 --> 00:57:38,398
Kau minta kunikahkan sekarang?
776
00:57:40,942 --> 00:57:41,942
Dengan siapa?
777
00:57:42,860 --> 00:57:44,487
Aku dan Jo.
778
00:57:45,238 --> 00:57:46,364
Jika kau bersedia,
779
00:57:47,115 --> 00:57:48,533
Kezzie akan menjadi wali.
780
00:57:50,952 --> 00:57:52,370
Kau tak mau pendeta saja?
781
00:57:53,621 --> 00:57:56,040
Lizzie, kau dalam masalah?
782
00:57:57,959 --> 00:58:01,379
Aku hamil.
783
00:58:03,214 --> 00:58:05,800
Kami ingin menikah sebelum bayinya lahir.
784
00:58:05,883 --> 00:58:08,052
Mungkin butuh waktu
sebelum bertemu pendeta.
785
00:58:08,136 --> 00:58:09,721
Astaga. Lizzie.
786
00:58:10,888 --> 00:58:11,888
Kau senang?
787
00:58:14,183 --> 00:58:16,102
Kami saling mencintai.
788
00:58:17,520 --> 00:58:20,189
Kumohon, kami ingin
melakukan hal yang benar.
789
00:58:21,149 --> 00:58:24,527
Keluarga Fraser bilang
kau akan pergi ke Edenton besok pagi.
790
00:58:25,403 --> 00:58:26,403
Silakan.
791
00:58:26,863 --> 00:58:27,863
Lakukan untuk mereka.
792
00:58:29,157 --> 00:58:30,241
Kumohon.
793
00:58:33,661 --> 00:58:36,748
Itu bukan pernikahan sesungguhnya.
794
00:58:38,124 --> 00:58:40,668
Tapi di bawah tangan, kurasa.
795
00:58:40,752 --> 00:58:42,503
Terima kasih, Pak MacKenzie.
796
00:58:42,587 --> 00:58:43,587
Terima kasih, Pak.
797
00:58:44,005 --> 00:58:47,675
Biar kupakai celanaku. Aku tak mau
telanjang pada pemberkatan pertamaku.
798
00:58:50,511 --> 00:58:51,511
Lizzie!
799
00:58:57,226 --> 00:58:58,728
Ini, Jemmy.
800
00:59:01,314 --> 00:59:04,192
Aku tak sempat berikan pada Lizzie
saat dia dan Josiah kawin.
801
00:59:04,275 --> 00:59:07,904
Bisa Ibu berikan padanya?
Hanya hadiah pernikahan sederhana.
802
00:59:07,987 --> 00:59:11,783
- Josiah? Apa maksudmu?
- Roger menikahkan mereka semalam.
803
00:59:11,866 --> 00:59:13,159
Dia tak memberitahumu?
804
00:59:13,242 --> 00:59:14,242
Apa?
805
00:59:15,078 --> 00:59:18,081
Jamie menikahkan Lizzie dan Kezzie
tempo hari.
806
00:59:18,790 --> 00:59:19,999
Benarkah?
807
00:59:20,708 --> 00:59:21,834
Benar.
808
00:59:23,670 --> 00:59:25,755
Tapi jika dia juga kawin dengan Kezzie,
809
00:59:25,838 --> 00:59:28,716
kurasa itu tidak sah.
810
00:59:28,800 --> 00:59:31,469
- Kau siap?
- Sama sahnya saat kunikahkan.
811
00:59:32,428 --> 00:59:35,682
Kami akan bicara dengan mereka.
Mereka bertiga. Aku bersumpah.
812
00:59:36,432 --> 00:59:37,432
Tolonglah, Tuhan.
813
00:59:39,060 --> 00:59:41,020
Itu jelas trinitas yang tidak suci.
814
00:59:42,146 --> 00:59:44,732
Aku bisa apa?
Tuhan bekerja dengan cara yang misterius.
815
00:59:55,910 --> 00:59:59,205
Aku akan memberi tahu mereka
bahwa pernikahan adalah ikatan serius.
816
01:00:00,206 --> 01:00:02,125
Butuh kesabaran, pengorbanan.
817
01:00:02,917 --> 01:00:05,503
Monogami. Mungkin mereka
harus mulai dengan itu.
818
01:00:08,131 --> 01:00:11,926
Ya. Kezzie adalah
yang pertama dan terakhir.
819
01:00:12,885 --> 01:00:15,179
Itu saja yang perlu diketahui
semua orang di Ridge.
820
01:01:03,561 --> 01:01:04,812
Pak Fraser,
821
01:01:05,313 --> 01:01:07,023
kami datang untuk menjemput istrimu.
822
01:01:12,278 --> 01:01:13,278
Kalau begitu,
823
01:01:14,447 --> 01:01:15,990
silakan kalian pergi.
824
01:01:16,699 --> 01:01:18,993
Kau salah, Pak.
825
01:01:19,076 --> 01:01:21,037
Kami datang untuk menahannya
826
01:01:21,120 --> 01:01:23,581
atas pembunuhan Malva Christie.
827
01:02:32,567 --> 01:02:35,486
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa