1 00:00:01,042 --> 00:00:01,918 Viděli jste… 2 00:00:02,043 --> 00:00:04,879 Prý je to z vesnice Mohawků zvané Stínové jezero. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,798 Možná tam vedou Rogera. 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,758 Nikdy se o ně nepřestaneš bát. 5 00:00:09,300 --> 00:00:10,468 My to napravíme. 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,429 Představuji vám svou neteř. 7 00:00:12,512 --> 00:00:15,056 Slečno Fraserová, znám vaše rodiče. 8 00:00:15,181 --> 00:00:19,102 - Máš zprávy o Bonnetovi? - Ano. Dobré zprávy. 9 00:00:20,145 --> 00:00:20,979 Zdravím. 10 00:00:21,062 --> 00:00:22,856 Zřejmě jste si spletli pokoj. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,026 Vezmete si mě? 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,777 To váš otec neměl na mysli. 13 00:00:29,154 --> 00:00:30,071 Co je to? 14 00:00:30,155 --> 00:00:31,239 Pusťte ho! 15 00:00:31,322 --> 00:00:32,656 Vrať se domů. 16 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 Jistě vám bude povědomý můj společník, 17 00:00:35,952 --> 00:00:39,414 - Stephen Bonnet. - Viděl jsem vás na letáku. 18 00:00:39,497 --> 00:00:40,331 Seber ho. 19 00:00:42,500 --> 00:00:43,376 Co se děje? 20 00:02:47,292 --> 00:02:50,211 Ty zůstat zajatcem. 21 00:03:16,070 --> 00:03:17,488 Murtagha zatkli. 22 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 - Kristepane! - Za co? 23 00:03:20,491 --> 00:03:22,994 Chytili jsme hnusného vraha jménem Bonnet, 24 00:03:23,411 --> 00:03:25,205 a připletli se k tomu vojáci. 25 00:03:26,122 --> 00:03:28,291 Poznali Murtagha z letáků. 26 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 Zatkli je oba. 27 00:03:29,709 --> 00:03:31,836 Murtagh nebude mít spravedlivý soud. 28 00:03:32,128 --> 00:03:34,088 - Tryon to zařídí. - Pověsí ho. 29 00:03:35,256 --> 00:03:37,133 Ta zlodějská špína bude chtít 30 00:03:37,217 --> 00:03:38,968 dát jasný signál regulátorům. 31 00:03:39,052 --> 00:03:41,095 Byl jsem u toho, když se to stalo. 32 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Murtagh to vzal na sebe. 33 00:03:44,557 --> 00:03:46,267 Nenechám ho pověsit. 34 00:03:46,392 --> 00:03:49,979 Co vzali jednomu z nás, vzali nám všem. 35 00:03:51,397 --> 00:03:52,982 Dostaneme ho zpátky, hoši. 36 00:04:07,872 --> 00:04:09,374 Zatkli Stephena Bonneta. 37 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Je ti dobře? 38 00:04:15,213 --> 00:04:16,380 Radši si sedni. 39 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 Ne. 40 00:04:22,011 --> 00:04:24,222 Ne, když se posadím, už asi nevstanu. 41 00:04:26,975 --> 00:04:28,726 Kde? Jak? 42 00:04:30,019 --> 00:04:31,562 Dopadli ho ve Wilmingtonu. 43 00:04:31,646 --> 00:04:32,814 Jak, to nevím, 44 00:04:33,773 --> 00:04:35,942 ale už proti němu vznesli obvinění. 45 00:04:36,150 --> 00:04:38,152 Za pašeráctví, pirátství a vraždu. 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,490 Je pozdě přidat na seznam to, co udělal mně? 47 00:04:42,991 --> 00:04:46,411 Přineslo by ti to jen hanbu a nemělo by to význam. 48 00:04:47,870 --> 00:04:50,373 Už byl odsouzen za své předchozí zločiny. 49 00:04:50,456 --> 00:04:51,874 Nemělo by to význam? 50 00:04:54,252 --> 00:04:56,462 Brzy zaplatí za všechny své zločiny. 51 00:04:57,088 --> 00:04:59,590 Je odsouzený a příští týden ho pověsí. 52 00:05:02,802 --> 00:05:06,597 - Myslel jsem, že bys to chtěla vědět. - Ano. 53 00:05:07,015 --> 00:05:07,932 Děkuju. 54 00:05:19,777 --> 00:05:20,737 Chci ho vidět. 55 00:05:36,961 --> 00:05:39,005 Ne, tam nemůžeš. 56 00:05:40,173 --> 00:05:43,384 I kdyby ti tvůj stav dovolil cestovat, což nedovoluje, 57 00:05:43,718 --> 00:05:47,180 účast na popravě by mohla mít hrozivé následky pro dítě. 58 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 Podívej, naprosto chápu tvoje pocity, ale… 59 00:05:50,683 --> 00:05:53,394 Ne. Ty nevíš, co cítím. 60 00:05:56,356 --> 00:05:57,774 Nechci ho vidět umírat. 61 00:05:58,733 --> 00:05:59,734 Díky Bohu za to. 62 00:05:59,817 --> 00:06:00,902 Chci s ním mluvit. 63 00:06:02,403 --> 00:06:04,906 Tvůj otec mi dal za úkol na tebe dohlížet. 64 00:06:04,989 --> 00:06:07,533 Odpolední čaj s vrahem do toho asi nespadá. 65 00:06:24,759 --> 00:06:27,595 „Dcero, nevím, jestli tě ještě někdy uvidím. 66 00:06:28,805 --> 00:06:32,058 Doufám, že ano a že se mezi námi vše urovná. 67 00:06:33,267 --> 00:06:34,977 Přemýšlel jsem o tvé otázce, 68 00:06:35,061 --> 00:06:37,313 zda pomsta zahojí napáchané zlo. 69 00:06:38,106 --> 00:06:40,358 Radím ti, abys ji rozhodně nehledala. 70 00:06:42,151 --> 00:06:45,238 V zájmu své duše, v zájmu celého svého života 71 00:06:45,321 --> 00:06:48,116 v sobě musíš najít milost odpustit. 72 00:06:49,200 --> 00:06:52,453 Svoboda je těžce vydobytá, ale není plodem vraždy. 73 00:06:52,537 --> 00:06:54,872 Neboj se, že unikne odplatě. 74 00:06:56,999 --> 00:07:00,044 Takový člověk s sebou nese sémě své vlastní zkázy. 75 00:07:01,379 --> 00:07:04,882 Jestli nezemře mou rukou, bude to rukou někoho jiného, 76 00:07:05,925 --> 00:07:07,885 ale nesmí to být ruka tvá. 77 00:07:08,511 --> 00:07:11,222 Poslechni mě kvůli lásce, kterou k tobě chovám. 78 00:07:12,056 --> 00:07:14,600 Tvůj milující otec, James Fraser.“ 79 00:07:18,187 --> 00:07:19,814 Nerozloučila jsem se s ním. 80 00:07:21,149 --> 00:07:22,024 S Jamiem. 81 00:07:28,489 --> 00:07:29,323 Ale má pravdu. 82 00:07:31,492 --> 00:07:33,744 Odpuštění nezmění to, co se stalo, 83 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 ale může změnit to, co bude. 84 00:07:39,792 --> 00:07:41,419 Ať se Roger vrátí, nebo ne. 85 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Ať se stane cokoliv. 86 00:07:49,469 --> 00:07:50,887 Musíš Bonneta vidět? 87 00:07:51,637 --> 00:07:52,638 Ano. 88 00:07:53,723 --> 00:07:55,850 Když budu moct říct svoje, 89 00:07:57,560 --> 00:07:59,770 možná najdu způsob, jak se ho zbavit, 90 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 ale musím to zkusit. 91 00:08:03,774 --> 00:08:04,859 Kvůli mému dítěti. 92 00:08:11,491 --> 00:08:12,366 Tak dobře. 93 00:08:15,912 --> 00:08:16,787 Pomůžeš mi? 94 00:08:19,248 --> 00:08:20,500 Bůh ví, jak… 95 00:08:22,460 --> 00:08:23,336 ale pomůžu ti. 96 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 Můžu? 97 00:08:42,313 --> 00:08:43,272 Bože můj. 98 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Je skutečný. 99 00:08:46,692 --> 00:08:47,527 Ano. 100 00:08:49,570 --> 00:08:50,446 Já vím. 101 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Nanos dříví do Tehwahsehkweho chýše. 102 00:09:46,711 --> 00:09:47,628 Tamtudy. 103 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Mluvíte francouzsky? 104 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 Oui. 105 00:10:13,195 --> 00:10:14,280 Na bolest. 106 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 Vy žvýkat. 107 00:10:22,705 --> 00:10:23,831 Je krásná. 108 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Má oči po tatínkovi. 109 00:10:31,881 --> 00:10:33,007 Děkuji. 110 00:10:37,928 --> 00:10:39,472 Můžete mi pomoct odejít? 111 00:10:40,806 --> 00:10:41,682 Ne. 112 00:10:42,475 --> 00:10:44,101 Musíte se uzdravit. 113 00:10:44,602 --> 00:10:45,603 Johiehon. 114 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 Buď opatrná. 115 00:10:49,106 --> 00:10:52,318 Nevypadá nebezpečně. 116 00:10:53,277 --> 00:10:55,655 Nemůže to být dobrý člověk. 117 00:10:56,072 --> 00:10:58,157 Vlastní lidé ho prodali. 118 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 Tamtudy… 119 00:11:02,495 --> 00:11:03,371 Tamhle. 120 00:11:14,215 --> 00:11:16,342 Ať ti přinese klid. 121 00:11:19,303 --> 00:11:21,097 Děkuji, Kaherotone. 122 00:11:23,766 --> 00:11:26,852 Musíme pamatovat na to, 123 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 že mír začíná tady… 124 00:11:29,355 --> 00:11:31,399 zatímco válka 125 00:11:31,482 --> 00:11:33,984 začíná v myslích lidí. 126 00:12:18,070 --> 00:12:19,238 Jsi v pořádku? 127 00:12:19,780 --> 00:12:20,698 Jo. 128 00:12:21,157 --> 00:12:22,533 Jen mám divný pocit. 129 00:12:23,534 --> 00:12:26,328 Myslela jsem, že si na to břicho zvyknu, ale ne. 130 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 Je to čím dál nepohodlnější. 131 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Být tady je těžší, než jsem čekala. 132 00:12:36,338 --> 00:12:37,673 Očekáváš dítě. 133 00:12:38,799 --> 00:12:39,675 Ne vzpomínky. 134 00:12:40,384 --> 00:12:42,845 Ty prostě přijdou. 135 00:12:49,727 --> 00:12:51,061 Stýská se mi po matce. 136 00:12:52,480 --> 00:12:54,774 Musím říct, že i mně někdy chybí, 137 00:12:55,566 --> 00:12:56,692 zvlášť když stonám. 138 00:12:57,359 --> 00:13:01,739 Přes svou neochvějně přímou povahu je to pozoruhodná žena. 139 00:13:02,615 --> 00:13:04,950 Snad se vrátí dřív, než se dítě narodí. 140 00:13:05,826 --> 00:13:07,119 Jak znám tvé rodiče, 141 00:13:07,620 --> 00:13:10,164 udělají vše pro to, aby ti vrátili Rogera. 142 00:13:13,918 --> 00:13:15,002 Zavěs se do mě. 143 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 Tebe není možné nemít rád. 144 00:13:29,183 --> 00:13:31,393 Chcete další dřevo na oheň? 145 00:13:56,502 --> 00:13:59,296 Dej polena sem vedle ohně a dojdi k řece 146 00:13:59,380 --> 00:14:01,173 - pro vodu. - Chcete to sem? 147 00:14:09,139 --> 00:14:12,101 Nezná naše způsoby. 148 00:14:12,726 --> 00:14:15,104 Neví, že je špatné ukazovat, 149 00:14:15,229 --> 00:14:19,942 a že mluvit, když mluví někdo jiný, je urážka. 150 00:14:26,991 --> 00:14:27,908 Vstávej. 151 00:14:28,784 --> 00:14:30,369 Zvedni se, Ehhaokonsahu. 152 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 Není nám k ničemu dobrý. 153 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 Prosím, jsem zraněný. 154 00:14:44,091 --> 00:14:45,342 Nic ses nenaučil. 155 00:14:47,595 --> 00:14:49,680 Odveďte ho do chýše. 156 00:15:02,902 --> 00:15:04,028 Komu jsi věrný? 157 00:15:06,447 --> 00:15:08,115 Jak ses stal vyvrhelem? 158 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 Byl to omyl. 159 00:15:11,702 --> 00:15:12,828 Nemáš žádnou čest? 160 00:15:13,537 --> 00:15:15,039 Porušil jsi čestné slovo? 161 00:15:18,667 --> 00:15:20,252 Byl jsem věrný ženě. 162 00:15:22,880 --> 00:15:25,090 Pak by ses neměl usmívat na Johiehon. 163 00:15:57,581 --> 00:15:58,540 Kdo jste? 164 00:15:59,500 --> 00:16:01,001 Otec Alexandre Ferigault. 165 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 Jste Brit? 166 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 Ano. 167 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 Skot. 168 00:16:15,599 --> 00:16:16,976 Roger MacKenzie. 169 00:16:20,104 --> 00:16:22,523 Překřtili vás na „Psí tvář“. 170 00:16:28,612 --> 00:16:30,823 Takže to znamená „Ehhaokonsah“. 171 00:16:31,949 --> 00:16:32,992 Lichotivé. 172 00:16:33,951 --> 00:16:35,703 Celkem příhodná přezdívka, 173 00:16:35,786 --> 00:16:37,997 protože Mohawkové si nepěstují vousy 174 00:16:38,372 --> 00:16:39,790 a mají moc rádi psy. 175 00:16:40,374 --> 00:16:41,291 Opravdu? 176 00:16:41,625 --> 00:16:43,043 To bych nepoznal. 177 00:16:44,628 --> 00:16:46,422 Ale ani nevím, kde jsem. 178 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 Jste ve vesnici nazvané Stínové jezero. 179 00:16:51,051 --> 00:16:52,511 A kde přesně to je? 180 00:16:53,303 --> 00:16:54,805 V provincii New York. 181 00:16:54,930 --> 00:16:55,973 New York. 182 00:16:58,183 --> 00:16:59,727 Kde jste se tu vzal? 183 00:17:06,483 --> 00:17:08,484 Dá se říct, že jsem sem došel. 184 00:17:14,907 --> 00:17:15,742 A vy? 185 00:17:18,037 --> 00:17:19,038 Proč jste tady? 186 00:17:24,626 --> 00:17:27,503 Já jsem se zamiloval. 187 00:17:53,197 --> 00:17:54,406 Co to děláš? 188 00:17:55,199 --> 00:17:58,035 - Germain si rád hraje s hrnky a lžícemi… - Ano. 189 00:17:58,994 --> 00:18:01,455 Nač se vymluvíš, když leží v kolébce? 190 00:18:10,464 --> 00:18:11,715 Já vím, co to je. 191 00:18:14,843 --> 00:18:16,929 - Chceš… - Dostat Murtagha z vězení. 192 00:18:17,721 --> 00:18:18,555 Ano. 193 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 Dobře. 194 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 Neměl se tam vůbec dostat. 195 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 Ty se nezlobíš? 196 00:18:30,150 --> 00:18:31,944 Ne, pokud to nevzdáš. 197 00:18:33,403 --> 00:18:35,405 Nemůžeme dovolit, aby ho pověsili. 198 00:18:36,657 --> 00:18:37,533 Co je tohle? 199 00:18:38,033 --> 00:18:40,494 To představuje muže? Regulátora? 200 00:18:41,161 --> 00:18:42,037 Ano. 201 00:18:43,372 --> 00:18:45,958 Bryan a Malachi našli chlapy ochotné pomoct. 202 00:18:48,127 --> 00:18:51,421 Ale i tak je to nebezpečný podnik a nevím… 203 00:18:51,547 --> 00:18:52,881 Ty to dokážeš. 204 00:18:55,801 --> 00:18:57,302 Kdyby tu tak byl milord. 205 00:19:00,013 --> 00:19:00,931 Taky Claire. 206 00:19:03,058 --> 00:19:06,895 Riskovala život, aby ho zachránila, když ho věznili ve Wentworthu. 207 00:19:07,855 --> 00:19:10,149 Kdyby tu byli, co by udělali? 208 00:19:11,650 --> 00:19:12,651 Našli by způsob. 209 00:19:16,488 --> 00:19:17,406 Tak jako my. 210 00:19:19,158 --> 00:19:22,035 - My? - Ano, my. 211 00:19:22,911 --> 00:19:24,496 Nebudu stát stranou. 212 00:19:25,122 --> 00:19:28,625 V dobrém i ve zlém, Fergusi Frasere. 213 00:19:29,835 --> 00:19:32,754 Věř svému plánu. Vyjde. 214 00:19:33,422 --> 00:19:35,674 A regulátoři nám pomůžou. 215 00:19:38,594 --> 00:19:39,928 Máš pravdu, mon amour. 216 00:19:40,596 --> 00:19:41,972 Murtagh bude osvobozen. 217 00:19:46,185 --> 00:19:48,353 Možná je načase opustit Wilmington 218 00:19:48,437 --> 00:19:51,398 a přijmout nabídku žít na Fraserově hřebeni. 219 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Seženu vůz a začnu balit naše věci. 220 00:20:06,246 --> 00:20:07,623 Jsi výjimečná žena. 221 00:20:11,210 --> 00:20:14,213 Víš dobře, že se s tebou postavím i samotnému ďáblu. 222 00:20:21,220 --> 00:20:24,223 Před několika lety jsem sem přišel šířit slovo Boží. 223 00:20:25,015 --> 00:20:28,769 Náčelník Tehwahsehkwe mě slyšel kázat a pohnutý Duchem svatým 224 00:20:29,478 --> 00:20:31,563 mě pozval do své vesnice. 225 00:20:32,481 --> 00:20:35,943 Začal jsem obracet na víru některé členy kmene a… 226 00:20:37,277 --> 00:20:39,446 nějakou dobu jsem s nimi žil v míru. 227 00:20:40,572 --> 00:20:43,784 Ale rok po mém příchodu do vesnice mě sklátila horečka. 228 00:20:44,576 --> 00:20:46,662 Chystal jsem se odevzdat duši Bohu… 229 00:20:50,749 --> 00:20:52,876 až jsem na sobě ucítil ženské ruce. 230 00:20:54,378 --> 00:20:56,213 Hebké, chladivé ruce. 231 00:20:58,799 --> 00:21:01,343 Starala se o mě něžnými dotyky anděla. 232 00:21:03,262 --> 00:21:07,432 A když jsem se zotavil, došlo… 233 00:21:09,268 --> 00:21:10,185 k hříchu. 234 00:21:12,980 --> 00:21:17,025 Její dotyk ve mně probudil touhu, kterou jsem tak dlouho potlačoval. 235 00:21:18,860 --> 00:21:21,363 Nečistou, bezbožnou touhu. 236 00:21:23,365 --> 00:21:25,492 Myslel jsem, že jsem ten cit ovládl, 237 00:21:26,243 --> 00:21:28,078 že jsem imunní vůči pokušení, 238 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 jen abych zjistil, jak slabé bylo mé odhodlání. 239 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Žena vám ukradla srdce. 240 00:21:36,044 --> 00:21:39,548 Starý příběh, otče, možná jeden z nejstarších na světě. 241 00:21:40,549 --> 00:21:42,259 Z našeho spojení vzešlo dítě. 242 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 A to Mohawky urazilo. 243 00:21:46,179 --> 00:21:50,350 Ne, přivítali náš svazek i dítě s otevřenou náručí. 244 00:21:51,935 --> 00:21:53,103 To nechápu. 245 00:21:53,437 --> 00:21:55,605 Očekávali, že dítě pokřtím, 246 00:21:55,981 --> 00:21:59,026 zachráním jeho duši, ale nemohl jsem. 247 00:22:00,152 --> 00:22:00,986 Proč ne? 248 00:22:01,486 --> 00:22:03,363 Nejsem ve stavu milosti. 249 00:22:03,613 --> 00:22:06,658 Porušil jsem věčný slib, a tak podle předpisů církve 250 00:22:06,742 --> 00:22:08,869 nemůžu provádět svátost křtu. 251 00:22:08,952 --> 00:22:11,163 Pochybuji, že by Mohawky trápily 252 00:22:11,246 --> 00:22:12,914 nuance církevních předpisů. 253 00:22:12,998 --> 00:22:15,125 Je ne, Rogere, ale mě ano. 254 00:22:15,208 --> 00:22:17,586 Ztratil jsem víru v Boha a své povolání. 255 00:22:19,004 --> 00:22:20,756 Vím, že jsem zatracený. 256 00:22:20,839 --> 00:22:24,259 Nezatratím i to dítě falešným požehnáním padlého kněze. 257 00:22:24,343 --> 00:22:25,218 To neudělám. 258 00:22:30,098 --> 00:22:31,058 Matka dítěte 259 00:22:32,684 --> 00:22:33,810 je ta léčitelka? 260 00:22:34,561 --> 00:22:35,479 Johiehon. 261 00:22:39,566 --> 00:22:40,650 Pořád ji milujete? 262 00:22:41,777 --> 00:22:44,529 Modlím se, aby má láska k ní pohasla. 263 00:22:46,198 --> 00:22:48,742 Abych přestal vídat její tvář ve snech, 264 00:22:49,785 --> 00:22:51,995 abych přestal cítit dotyk její ruky, 265 00:22:53,413 --> 00:22:56,375 přestal vnímat dešťovou vůni jejích vlasů, 266 00:22:57,918 --> 00:23:01,296 přestal slýchat její zvonivý smích ve větru. 267 00:23:03,673 --> 00:23:06,385 Ale moje modlitby zůstávají bez odezvy. 268 00:23:09,846 --> 00:23:11,473 Nedoufám, že to pochopíte. 269 00:23:11,556 --> 00:23:12,933 Ne, otče, vlastně… 270 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 vím přesně, co myslíte. 271 00:23:29,074 --> 00:23:31,034 Jsi tu ukrytý kvůli své hanbě. 272 00:23:31,618 --> 00:23:35,080 Budeš nahý před Hospodinem, tvým Bohem. 273 00:23:35,789 --> 00:23:36,623 Přestaň. 274 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Modli se za mě. 275 00:25:16,806 --> 00:25:17,641 Otče. 276 00:25:30,028 --> 00:25:31,404 Zatraceně. 277 00:25:41,289 --> 00:25:42,165 Otče. 278 00:25:43,041 --> 00:25:44,376 Musím to vyčistit. 279 00:25:55,929 --> 00:25:56,972 Mrzí mě to. 280 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 Nechte mě to udělat. 281 00:26:07,524 --> 00:26:08,441 Prokrista. 282 00:26:28,670 --> 00:26:31,047 Otče milosrdenství a Bože veškeré útěchy, 283 00:26:32,340 --> 00:26:35,218 prosíme, abys ulevil svému nemocnému služebníku, 284 00:26:35,302 --> 00:26:36,845 za něhož se modlíme. 285 00:26:37,262 --> 00:26:39,639 Shlédni na něj svým milosrdným pohledem. 286 00:26:41,391 --> 00:26:44,561 Utěš ho vědomím o tvé dobrotě. 287 00:26:47,355 --> 00:26:48,398 Otče, tady. 288 00:26:49,232 --> 00:26:50,317 Pomůžu vám. 289 00:26:55,947 --> 00:26:57,198 Prokrista. 290 00:26:58,867 --> 00:26:59,826 Tady. 291 00:27:01,620 --> 00:27:02,871 Na, vypijte to. 292 00:27:13,340 --> 00:27:14,424 Tady. 293 00:27:23,475 --> 00:27:24,476 Co se stalo? 294 00:27:26,978 --> 00:27:29,814 Nabídli mi další možnost pokřtít mé dítě. 295 00:27:31,024 --> 00:27:32,859 Moje odmítnutí je urazilo. 296 00:27:35,528 --> 00:27:38,031 Dali mi čas do rána, abych změnil názor. 297 00:27:38,323 --> 00:27:39,574 A když ho nezměníte? 298 00:27:40,700 --> 00:27:43,787 Svážou mě a postaví mě do plamenů, 299 00:27:44,371 --> 00:27:47,332 až mě přemůže bolest a mé tělo vypoví službu. 300 00:27:50,001 --> 00:27:53,171 Viděl jsem, jak takhle potrestali jinou nebohou duši. 301 00:27:53,630 --> 00:27:56,508 Vydržel tři dny, než konečně zemřel. 302 00:27:56,591 --> 00:27:57,425 Proboha. 303 00:27:57,550 --> 00:28:00,387 Prosím, už žádné rouhání. 304 00:28:00,470 --> 00:28:02,514 Poslouchejte mě. 305 00:28:04,265 --> 00:28:08,061 Tihle lidé nevědí nic o rituálech církve 306 00:28:08,937 --> 00:28:11,523 ani o věčném slibu a jeho významu. 307 00:28:11,606 --> 00:28:16,986 Chtějí jen vidět, jak nalijete trochu vody na hlavu dítěte a promluvíte latinsky. 308 00:28:17,070 --> 00:28:18,446 - Nemůžu. - Proč ne? 309 00:28:18,571 --> 00:28:21,116 - Já… - Nemusíte udělit svátost. 310 00:28:21,783 --> 00:28:23,785 Jen se pomodlete Otčenáš 311 00:28:23,868 --> 00:28:26,037 nebo Zdrávas Maria a hotovo. 312 00:28:27,330 --> 00:28:29,541 - Oni nepoznají rozdíl. - Ale já ano. 313 00:28:30,208 --> 00:28:32,877 Ne, synu, vím, že se snažíš pomoct, ale tohle… 314 00:28:34,754 --> 00:28:37,173 je Boží trest za mé odporné hříchy. 315 00:28:37,298 --> 00:28:38,883 No tak jste se zamiloval. 316 00:28:39,300 --> 00:28:42,178 To je váš hřích? Jste člověk, proboha. 317 00:28:43,346 --> 00:28:45,515 Ano, odpusť mi, Pane, mé rouhání. 318 00:28:45,598 --> 00:28:47,892 Nebudu předstírat svátost, 319 00:28:49,602 --> 00:28:51,521 ani kvůli záchraně svého života. 320 00:28:52,355 --> 00:28:53,606 Jste idiot. 321 00:28:56,276 --> 00:28:59,237 A ano, říkám vám to tady před Bohem všemohoucím. 322 00:29:03,408 --> 00:29:04,909 Víte, proč to můžu říct? 323 00:29:07,495 --> 00:29:09,164 Protože jsem byl idiot sám. 324 00:29:16,129 --> 00:29:17,630 Zamiloval jsem se. 325 00:29:18,840 --> 00:29:19,883 Do krásné dívky. 326 00:29:21,259 --> 00:29:23,845 Požádal jsem ji o ruku, a ona odmítla. 327 00:29:25,388 --> 00:29:26,389 A co jsem udělal? 328 00:29:27,932 --> 00:29:31,269 Místo abych odešel, přeplul jsem za ní přes oceán. 329 00:29:33,605 --> 00:29:37,025 Jako idiot jsem ji pronásledoval časem a prostorem, 330 00:29:37,108 --> 00:29:40,236 odhodlaný dokázat sobě i vesmíru, 331 00:29:40,361 --> 00:29:42,071 že tu ženu miluji, 332 00:29:43,156 --> 00:29:47,786 jako v těch velkých milostných příbězích napsaných všemi těmi idioty. 333 00:29:49,454 --> 00:29:53,708 Sledoval jsem ji a pronásledoval a nakonec jsem ji vystopoval 334 00:29:54,793 --> 00:29:56,628 a přesvědčil, aby si mě vzala. 335 00:29:59,130 --> 00:30:02,217 A ještě v ten večer, kdy jsme se zaslíbili, vzali… 336 00:30:03,218 --> 00:30:05,804 v očích lidí i Boha všemohoucího, 337 00:30:06,471 --> 00:30:07,722 jsme se pohádali. 338 00:30:09,474 --> 00:30:13,353 A řekli si spoustu rozhněvaných slov. 339 00:30:14,979 --> 00:30:18,858 Slov, kterých jsme litovali, ale která už jsme nemohli vzít zpět. 340 00:30:21,277 --> 00:30:24,906 A tak jsem ji opustil a chtěl jít domů. 341 00:30:26,491 --> 00:30:30,411 Ale pak jsem si to rozmyslel a vrátil se, jako idiot. 342 00:30:32,205 --> 00:30:35,542 A místo abych našel ji, potkal jsem muže, který… 343 00:30:36,084 --> 00:30:39,796 myslím, že byl její otec. Zmlátil mě málem až k smrti 344 00:30:39,921 --> 00:30:41,589 a prodal mě Mohawkům. 345 00:30:44,092 --> 00:30:44,968 A i tehdy… 346 00:30:46,010 --> 00:30:48,972 I tehdy jsem ještě dostal šanci odejít 347 00:30:49,973 --> 00:30:50,807 a jít domů. 348 00:30:53,768 --> 00:30:57,272 Navzdory všemu jsem utekl svým věznitelům. 349 00:30:58,690 --> 00:31:00,024 Našel jsem cestu domů. 350 00:31:03,653 --> 00:31:06,573 Stačilo jen vztáhnout ruku a dotknout se ho. 351 00:31:09,617 --> 00:31:10,618 A udělal jsem to? 352 00:31:12,453 --> 00:31:13,288 Ne. 353 00:31:14,330 --> 00:31:17,000 Jen jsem tam tak stál, 354 00:31:18,418 --> 00:31:20,587 svobodu na dosah… 355 00:31:22,630 --> 00:31:26,175 A váhal, jako idiot, 356 00:31:27,927 --> 00:31:30,430 protože po tom všem jsem ji pořád miloval. 357 00:31:36,352 --> 00:31:38,104 Pak opravdu chápete bolest… 358 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 Vždyť vám to tu říkám. 359 00:31:39,689 --> 00:31:42,025 To se vám snažím říct. Chápu. 360 00:31:44,861 --> 00:31:48,781 Ale rozdíl je, že já jsem se ze své bolesti poučil. 361 00:31:51,701 --> 00:31:52,619 Změnil jsem se. 362 00:31:55,663 --> 00:31:59,125 Tam, odkud pocházím, máme rčení. „Mysli především na sebe.“ 363 00:32:00,752 --> 00:32:02,170 Odteď to bude mé heslo. 364 00:32:04,213 --> 00:32:05,882 I vy byste se jím měl řídit. 365 00:32:07,759 --> 00:32:11,262 Obraťte se zády k lásce a dejte přednost svobodě. 366 00:32:12,263 --> 00:32:15,642 Zachraňte se, protože když to neuděláte vy, 367 00:32:18,811 --> 00:32:20,146 nikdo jiný to neudělá. 368 00:32:31,366 --> 00:32:33,201 Když jste byl pryč, kopal jsem. 369 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 Pomozte mi. 370 00:32:35,703 --> 00:32:37,455 Na jižní straně je místo, 371 00:32:37,538 --> 00:32:39,707 kudy můžeme utéct bez povšimnutí. 372 00:32:41,668 --> 00:32:44,003 Pojďte se mnou a oba se odsud dostaneme. 373 00:32:44,128 --> 00:32:45,672 Pořád nechápete… 374 00:32:45,755 --> 00:32:48,091 Ne, chápu, že ještě máte možnost volby. 375 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 Najděte kněze. 376 00:32:55,807 --> 00:32:57,058 Vyznejte svůj hřích, 377 00:32:57,600 --> 00:33:00,603 přijměte rozhřešení a pokračujte ve své práci, nebo… 378 00:33:01,771 --> 00:33:05,400 najdeme Johiehon a vezmeme s sebou ji i dítě. 379 00:33:08,194 --> 00:33:11,322 Začnete žít nový život jako manžel a otec. 380 00:33:11,906 --> 00:33:15,159 Je mi jedno, co si vyberete, ale obojí je lepší, 381 00:33:15,243 --> 00:33:17,745 než zůstat tady a zemřít hroznou smrtí. 382 00:34:36,699 --> 00:34:37,992 Je to beznadějné. 383 00:34:38,618 --> 00:34:40,411 Ještě hodinu a bude to stačit. 384 00:34:43,998 --> 00:34:45,792 Nemáme další hodinu, 385 00:34:46,501 --> 00:34:50,922 ta díra není dost velká pro kočku, natož pro muže. 386 00:34:55,384 --> 00:34:57,011 Dokončíte to, až budu pryč. 387 00:35:02,225 --> 00:35:03,851 O čem to mluvíte? 388 00:35:05,937 --> 00:35:06,771 Zůstanu tady. 389 00:35:06,896 --> 00:35:08,731 Ježíši, Maria, Josefe. 390 00:35:08,856 --> 00:35:10,650 - Nemusíte se rouhat. - Musím! 391 00:35:13,111 --> 00:35:15,571 Jestli se pořád chcete nechat umučit 392 00:35:15,655 --> 00:35:17,573 z nemístného pocitu věrnosti. 393 00:35:19,367 --> 00:35:20,660 Vy jste mě neslyšel? 394 00:35:20,743 --> 00:35:23,371 Slyšel jsem každé vaše slovo. 395 00:35:23,454 --> 00:35:24,497 No a? 396 00:35:24,580 --> 00:35:29,001 A dobře chápu vaše pocity z lásky a s ní související idiocie. 397 00:35:29,252 --> 00:35:31,546 Ale já ty pocity nesdílím, Rogere, 398 00:35:31,629 --> 00:35:34,090 a musím udělat, co mi velí svědomí. 399 00:35:34,590 --> 00:35:37,093 Pak jste větší blázen, než jsem si myslel. 400 00:35:37,885 --> 00:35:39,637 To máte jistě pravdu. 401 00:35:43,599 --> 00:35:44,809 Jdou si pro mě. 402 00:35:45,434 --> 00:35:46,686 Musíme skrýt jámu. 403 00:36:03,369 --> 00:36:04,537 Už ses rozhodl? 404 00:36:04,662 --> 00:36:05,496 Ano. 405 00:36:15,339 --> 00:36:17,091 Nemůžu to dítě pokřtít. 406 00:36:19,468 --> 00:36:21,679 Odevzdám se do rukou Páně. 407 00:36:28,019 --> 00:36:30,980 Bůh s tebou, příteli. 408 00:36:55,838 --> 00:36:57,089 Zatracený blázen. 409 00:37:20,279 --> 00:37:23,407 Ještě jednou se zeptej, jestli to chci, a budu křičet. 410 00:37:25,243 --> 00:37:27,036 Tvá mysl je zjevně rozhodnutá. 411 00:37:27,620 --> 00:37:30,081 Ale to ostatní působí znepokojeně. 412 00:37:32,124 --> 00:37:33,960 Přemýšlela jsem o téhle chvíli 413 00:37:34,794 --> 00:37:36,629 a když je konečně tady, 414 00:37:38,172 --> 00:37:39,006 jsem nervózní. 415 00:37:41,842 --> 00:37:43,219 Můžeme chvilku počkat. 416 00:37:44,679 --> 00:37:46,180 Aby ses na to připravila. 417 00:37:56,232 --> 00:37:57,108 Můžu jít. 418 00:38:03,364 --> 00:38:05,783 Dobrý den, pánové. Jsem lord John Grey. 419 00:38:05,866 --> 00:38:08,953 Toto je má snoubenka. Guvernér Tryon nám zařídil 420 00:38:09,078 --> 00:38:10,579 návštěvu vašeho vězně 421 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 Stephena Bonneta. 422 00:38:12,748 --> 00:38:15,918 Jeho Excelence nás informovala o vašem příjezdu. 423 00:38:44,947 --> 00:38:47,700 Přesunul jsem Bonneta do cely na konci chodby 424 00:38:47,783 --> 00:38:50,161 a připoutal ho ke zdi pro vaši ochranu. 425 00:38:53,789 --> 00:38:55,082 Půjdu za ním sama. 426 00:38:55,333 --> 00:38:56,375 Nepůjdeš. 427 00:38:57,126 --> 00:38:59,378 - Kdyby se něco stalo… - Je v řetězech. 428 00:39:03,382 --> 00:39:04,467 Nemůže mi ublížit. 429 00:39:08,054 --> 00:39:10,890 Budu tu čekat, kdybys mě potřebovala. 430 00:39:50,304 --> 00:39:51,347 Do toho. 431 00:39:52,139 --> 00:39:55,226 Čím dřív toho mizeru osvobodíš, tím dřív budeme pryč. 432 00:40:04,026 --> 00:40:04,860 Běžte. 433 00:40:25,506 --> 00:40:26,590 Víš, kdo jsem? 434 00:40:28,717 --> 00:40:29,927 Královna ze Sáby? 435 00:40:34,014 --> 00:40:38,269 - Asi ses mi nepřišla představit, kočičko. - Neříkej mi tak. 436 00:40:50,698 --> 00:40:52,032 Pamatuju si tvou tvář. 437 00:40:55,953 --> 00:40:57,121 A pár dalších věcí. 438 00:41:00,499 --> 00:41:01,584 Ale ne tvé jméno. 439 00:41:03,127 --> 00:41:04,712 Jsem Brianna Fraserová. 440 00:41:06,213 --> 00:41:08,174 Brianna Fraserová. Krásné jméno. 441 00:41:09,049 --> 00:41:11,427 Mí rodiče jsou James a Claire Fraserovi. 442 00:41:11,844 --> 00:41:14,472 Zachránili ti život, a tys je oloupil. 443 00:41:15,014 --> 00:41:15,848 Ano. 444 00:41:17,391 --> 00:41:20,102 Jestli sis přišla pro otcovy drahokamy, 445 00:41:20,936 --> 00:41:22,521 tak jdeš pozdě. 446 00:41:22,605 --> 00:41:25,941 Víš, prodal jsem je a koupil loď. 447 00:41:27,443 --> 00:41:28,319 Měl jsem… 448 00:41:30,029 --> 00:41:33,449 Měl jsem cetku, kterou jsi chtěla, když jsme se potkali. 449 00:41:34,200 --> 00:41:35,117 Prsten? 450 00:41:38,954 --> 00:41:40,581 Ten jsi dostala zpátky. 451 00:41:51,217 --> 00:41:54,678 Pánové, přišli jsme navštívit jednoho vězně. 452 00:41:54,762 --> 00:41:56,555 Musíte mít povolení. 453 00:42:00,267 --> 00:42:02,853 Povolení snad nebude nutné. 454 00:42:05,856 --> 00:42:07,274 Řekli mi, že tě oběsí. 455 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 Mně řekli to samé. 456 00:42:11,904 --> 00:42:13,989 Ale tys jistě nepřišla z lítosti. 457 00:42:14,114 --> 00:42:17,284 Ne. Uleví se mi, až budeš mrtvý. 458 00:42:19,161 --> 00:42:20,704 Tak co ode mě chceš? 459 00:42:20,829 --> 00:42:21,747 Nic. 460 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 Přišla jsem ti něco dát. 461 00:42:25,668 --> 00:42:27,586 Přišla jsem ti odpustit. 462 00:42:37,054 --> 00:42:40,224 Jiné děvky se na mě snažily hodit svého parchanta. 463 00:42:40,558 --> 00:42:42,059 Nemám důvod lhát. 464 00:42:47,022 --> 00:42:48,440 Ty umřeš. 465 00:42:49,441 --> 00:42:52,111 Pověsí tě za krk, dokud nevypustíš duši. 466 00:42:53,779 --> 00:42:56,532 A jestli ti umírání usnadní vědomí, 467 00:42:57,491 --> 00:42:59,827 že jsi na téhle zemi něco zanechal, 468 00:43:01,328 --> 00:43:02,997 tak chci, abys to věděl. 469 00:43:10,170 --> 00:43:11,630 Takže budu brzy pryč, 470 00:43:13,007 --> 00:43:14,383 ale ne zapomenut. 471 00:43:17,595 --> 00:43:20,097 Já musím žít s tím, co jsi mi udělal, 472 00:43:20,222 --> 00:43:21,807 ale budeš zapomenut. 473 00:43:22,349 --> 00:43:24,518 Mé dítě se nikdy nedozví tvé jméno, 474 00:43:24,852 --> 00:43:27,479 nebude ani vědět, že jsi existoval. 475 00:43:28,397 --> 00:43:30,065 Až budeš hnít v zemi, 476 00:43:30,149 --> 00:43:33,110 já z mého dítěte vychovám dobrého člověka. 477 00:43:33,652 --> 00:43:35,362 Nebude se ti v ničem podobat. 478 00:43:44,997 --> 00:43:46,123 Počkej. 479 00:44:12,024 --> 00:44:13,400 Na jeho výchovu. 480 00:44:14,860 --> 00:44:16,403 Nic od tebe nechci. 481 00:44:17,613 --> 00:44:19,198 Poslední přání odsouzence. 482 00:44:38,509 --> 00:44:39,635 Postarej se o něj. 483 00:44:45,140 --> 00:44:46,850 Ustupte. Stát! 484 00:44:51,772 --> 00:44:53,232 Okamžitě ho pusť. 485 00:44:56,151 --> 00:44:57,986 - Lorde Johne? - Fergusi. 486 00:45:00,656 --> 00:45:03,492 - Jaký je účel útoku? - Chceme osvobodit přítele. 487 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Mám klíče. 488 00:45:05,035 --> 00:45:07,788 Neubližuj mu, ale nenech ho odejít. 489 00:45:08,288 --> 00:45:10,082 Je oddaný guvernéru Tryonovi. 490 00:45:10,666 --> 00:45:11,834 Moc se omlouvám. 491 00:45:15,462 --> 00:45:16,338 Murtaghu! 492 00:45:18,841 --> 00:45:22,636 - Murtaghu! Kde jsi? - Tady, hochu. 493 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 Murtaghu. 494 00:45:27,015 --> 00:45:29,852 - Co tady děláš, děvče? - Zatkli tě? 495 00:45:31,854 --> 00:45:33,605 Proč jsi sem proboha chodila? 496 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 Chtěla jsem někoho vidět. 497 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 Musíme si pospíšit. 498 00:45:47,745 --> 00:45:49,121 Pan Fitzgibbons. 499 00:45:49,455 --> 00:45:51,457 Nepřekvapuje mě, že vás tu vidím. 500 00:45:51,582 --> 00:45:54,168 Tenhle ďábel tě vzal za tím zlosynem? 501 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Za nic nemůže, já to chtěla. 502 00:45:58,922 --> 00:45:59,757 Pojď se mnou. 503 00:45:59,882 --> 00:46:01,550 Dovezu tě do River Run. 504 00:46:02,259 --> 00:46:05,637 Vy? Po němž půjdou všichni vojáci a milice z Wilmingtonu? 505 00:46:06,680 --> 00:46:08,557 Slečnu tam odvezu já. 506 00:46:08,640 --> 00:46:10,017 Jen přes mou mrtvolu. 507 00:46:10,100 --> 00:46:12,561 Která z vás bude, až vás chytí. 508 00:46:12,853 --> 00:46:14,480 Ona bude pod mou ochranou. 509 00:46:14,563 --> 00:46:15,814 Tryonovou ochranou. 510 00:46:16,565 --> 00:46:19,067 - Když ji s tebou uvidí… - Dostane provaz. 511 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 - Svěřím tě tedy lordu Johnovi. - Buď opatrný. 512 00:46:24,698 --> 00:46:26,408 Rychle, nemáme moc času. 513 00:46:26,492 --> 00:46:27,659 Prach už hoří! 514 00:46:28,202 --> 00:46:30,370 Chcete vyhodit vězení do vzduchu? 515 00:46:30,496 --> 00:46:32,998 Zakryje náš ústup. Nesmíme marnit čas. 516 00:46:34,208 --> 00:46:36,043 Počkej. A co on? 517 00:46:36,335 --> 00:46:37,878 Nenecháme ho tu umřít. 518 00:46:37,961 --> 00:46:39,922 Odveďte ho odsud, hoši. Hned. 519 00:46:44,593 --> 00:46:46,553 Pojď. Marsali čeká. 520 00:47:18,377 --> 00:47:19,545 Rychle! Dovnitř! 521 00:47:23,757 --> 00:47:25,092 Hyjé, chlapci! Běžte! 522 00:48:03,964 --> 00:48:04,923 Vaše Lordstvo! 523 00:48:05,883 --> 00:48:06,800 Ano? 524 00:48:08,635 --> 00:48:10,387 - Jste nezraněn? - Jsem. 525 00:48:10,762 --> 00:48:12,556 - A vy, paní? - Nic mi není. 526 00:48:12,890 --> 00:48:13,974 To rád slyším. 527 00:48:14,224 --> 00:48:16,602 Nevíme, kolik jich zahynulo při výbuchu. 528 00:48:16,685 --> 00:48:19,646 Prý jste před výbuchem navštívili vězně. 529 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 Zatkli jste nějaké povstalce? 530 00:48:21,607 --> 00:48:24,484 Ne. Byli připraveni lépe, než jsme čekali. 531 00:48:24,568 --> 00:48:26,695 Zdá se, že ti regulátoři 532 00:48:26,778 --> 00:48:28,739 chtěli osvobodit svého vůdce 533 00:48:29,114 --> 00:48:30,574 Murtagha Fitzgibbonse. 534 00:48:31,408 --> 00:48:32,451 Víte, kam jeli? 535 00:48:35,120 --> 00:48:38,081 Bohužel se vše seběhlo neuvěřitelně rychle. 536 00:48:39,750 --> 00:48:41,835 Nemůžu pomoct v pátrání, 537 00:48:41,919 --> 00:48:44,421 - ale věřím, že je najdete. - Ano, mylorde. 538 00:48:44,838 --> 00:48:47,466 Guvernér nedovolí, aby čin zůstal bez trestu. 539 00:49:03,649 --> 00:49:04,775 Jen nevyměkni. 540 00:49:05,776 --> 00:49:07,110 Vybral si svůj osud. 541 00:49:07,569 --> 00:49:08,695 Tohle chtěl. 542 00:49:12,574 --> 00:49:13,951 Nemůžeš nic udělat. 543 00:49:20,290 --> 00:49:21,500 Nebuď idiot. 544 00:49:21,750 --> 00:49:24,544 Buď chytrý jedinkrát ve svém idiotském životě. 545 00:49:24,628 --> 00:49:25,712 Buď chytrý. 546 00:49:37,140 --> 00:49:40,644 K čertu s tebou, ty pitomý blázne! 547 00:49:43,939 --> 00:49:45,232 Do prdele! 548 00:54:04,783 --> 00:54:07,535 To je ono, hoši. Zpátky do idiotovy chýše.