1
00:00:01,042 --> 00:00:01,918
Viděli jste…
2
00:00:02,043 --> 00:00:04,879
Prý je to z vesnice Mohawků
zvané Stínové jezero.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,798
Možná tam vedou Rogera.
4
00:00:06,881 --> 00:00:08,758
Nikdy se o ně nepřestaneš bát.
5
00:00:09,300 --> 00:00:10,468
My to napravíme.
6
00:00:10,552 --> 00:00:12,429
Představuji vám svou neteř.
7
00:00:12,512 --> 00:00:15,056
Slečno Fraserová, znám vaše rodiče.
8
00:00:15,181 --> 00:00:19,102
- Máš zprávy o Bonnetovi?
- Ano. Dobré zprávy.
9
00:00:20,145 --> 00:00:20,979
Zdravím.
10
00:00:21,062 --> 00:00:22,856
Zřejmě jste si spletli pokoj.
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,026
Vezmete si mě?
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,777
To váš otec neměl na mysli.
13
00:00:29,154 --> 00:00:30,071
Co je to?
14
00:00:30,155 --> 00:00:31,239
Pusťte ho!
15
00:00:31,322 --> 00:00:32,656
Vrať se domů.
16
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
Jistě vám bude povědomý můj společník,
17
00:00:35,952 --> 00:00:39,414
- Stephen Bonnet.
- Viděl jsem vás na letáku.
18
00:00:39,497 --> 00:00:40,331
Seber ho.
19
00:00:42,500 --> 00:00:43,376
Co se děje?
20
00:02:47,292 --> 00:02:50,211
Ty zůstat zajatcem.
21
00:03:16,070 --> 00:03:17,488
Murtagha zatkli.
22
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
- Kristepane!
- Za co?
23
00:03:20,491 --> 00:03:22,994
Chytili jsme hnusného vraha jménem Bonnet,
24
00:03:23,411 --> 00:03:25,205
a připletli se k tomu vojáci.
25
00:03:26,122 --> 00:03:28,291
Poznali Murtagha z letáků.
26
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
Zatkli je oba.
27
00:03:29,709 --> 00:03:31,836
Murtagh nebude mít spravedlivý soud.
28
00:03:32,128 --> 00:03:34,088
- Tryon to zařídí.
- Pověsí ho.
29
00:03:35,256 --> 00:03:37,133
Ta zlodějská špína bude chtít
30
00:03:37,217 --> 00:03:38,968
dát jasný signál regulátorům.
31
00:03:39,052 --> 00:03:41,095
Byl jsem u toho, když se to stalo.
32
00:03:41,930 --> 00:03:43,389
Murtagh to vzal na sebe.
33
00:03:44,557 --> 00:03:46,267
Nenechám ho pověsit.
34
00:03:46,392 --> 00:03:49,979
Co vzali jednomu z nás, vzali nám všem.
35
00:03:51,397 --> 00:03:52,982
Dostaneme ho zpátky, hoši.
36
00:04:07,872 --> 00:04:09,374
Zatkli Stephena Bonneta.
37
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
Je ti dobře?
38
00:04:15,213 --> 00:04:16,380
Radši si sedni.
39
00:04:19,926 --> 00:04:21,052
Ne.
40
00:04:22,011 --> 00:04:24,222
Ne, když se posadím, už asi nevstanu.
41
00:04:26,975 --> 00:04:28,726
Kde? Jak?
42
00:04:30,019 --> 00:04:31,562
Dopadli ho ve Wilmingtonu.
43
00:04:31,646 --> 00:04:32,814
Jak, to nevím,
44
00:04:33,773 --> 00:04:35,942
ale už proti němu vznesli obvinění.
45
00:04:36,150 --> 00:04:38,152
Za pašeráctví, pirátství a vraždu.
46
00:04:39,946 --> 00:04:42,490
Je pozdě přidat na seznam to,
co udělal mně?
47
00:04:42,991 --> 00:04:46,411
Přineslo by ti to jen hanbu
a nemělo by to význam.
48
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
Už byl odsouzen za své předchozí zločiny.
49
00:04:50,456 --> 00:04:51,874
Nemělo by to význam?
50
00:04:54,252 --> 00:04:56,462
Brzy zaplatí za všechny své zločiny.
51
00:04:57,088 --> 00:04:59,590
Je odsouzený a příští týden ho pověsí.
52
00:05:02,802 --> 00:05:06,597
- Myslel jsem, že bys to chtěla vědět.
- Ano.
53
00:05:07,015 --> 00:05:07,932
Děkuju.
54
00:05:19,777 --> 00:05:20,737
Chci ho vidět.
55
00:05:36,961 --> 00:05:39,005
Ne, tam nemůžeš.
56
00:05:40,173 --> 00:05:43,384
I kdyby ti tvůj stav dovolil cestovat,
což nedovoluje,
57
00:05:43,718 --> 00:05:47,180
účast na popravě by mohla mít
hrozivé následky pro dítě.
58
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
Podívej, naprosto chápu tvoje pocity, ale…
59
00:05:50,683 --> 00:05:53,394
Ne. Ty nevíš, co cítím.
60
00:05:56,356 --> 00:05:57,774
Nechci ho vidět umírat.
61
00:05:58,733 --> 00:05:59,734
Díky Bohu za to.
62
00:05:59,817 --> 00:06:00,902
Chci s ním mluvit.
63
00:06:02,403 --> 00:06:04,906
Tvůj otec mi dal za úkol na tebe dohlížet.
64
00:06:04,989 --> 00:06:07,533
Odpolední čaj s vrahem
do toho asi nespadá.
65
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
„Dcero, nevím,
jestli tě ještě někdy uvidím.
66
00:06:28,805 --> 00:06:32,058
Doufám, že ano
a že se mezi námi vše urovná.
67
00:06:33,267 --> 00:06:34,977
Přemýšlel jsem o tvé otázce,
68
00:06:35,061 --> 00:06:37,313
zda pomsta zahojí napáchané zlo.
69
00:06:38,106 --> 00:06:40,358
Radím ti, abys ji rozhodně nehledala.
70
00:06:42,151 --> 00:06:45,238
V zájmu své duše,
v zájmu celého svého života
71
00:06:45,321 --> 00:06:48,116
v sobě musíš najít milost odpustit.
72
00:06:49,200 --> 00:06:52,453
Svoboda je těžce vydobytá,
ale není plodem vraždy.
73
00:06:52,537 --> 00:06:54,872
Neboj se, že unikne odplatě.
74
00:06:56,999 --> 00:07:00,044
Takový člověk s sebou nese
sémě své vlastní zkázy.
75
00:07:01,379 --> 00:07:04,882
Jestli nezemře mou rukou,
bude to rukou někoho jiného,
76
00:07:05,925 --> 00:07:07,885
ale nesmí to být ruka tvá.
77
00:07:08,511 --> 00:07:11,222
Poslechni mě kvůli lásce,
kterou k tobě chovám.
78
00:07:12,056 --> 00:07:14,600
Tvůj milující otec, James Fraser.“
79
00:07:18,187 --> 00:07:19,814
Nerozloučila jsem se s ním.
80
00:07:21,149 --> 00:07:22,024
S Jamiem.
81
00:07:28,489 --> 00:07:29,323
Ale má pravdu.
82
00:07:31,492 --> 00:07:33,744
Odpuštění nezmění to, co se stalo,
83
00:07:36,205 --> 00:07:37,874
ale může změnit to, co bude.
84
00:07:39,792 --> 00:07:41,419
Ať se Roger vrátí, nebo ne.
85
00:07:44,255 --> 00:07:45,590
Ať se stane cokoliv.
86
00:07:49,469 --> 00:07:50,887
Musíš Bonneta vidět?
87
00:07:51,637 --> 00:07:52,638
Ano.
88
00:07:53,723 --> 00:07:55,850
Když budu moct říct svoje,
89
00:07:57,560 --> 00:07:59,770
možná najdu způsob, jak se ho zbavit,
90
00:08:01,355 --> 00:08:02,565
ale musím to zkusit.
91
00:08:03,774 --> 00:08:04,859
Kvůli mému dítěti.
92
00:08:11,491 --> 00:08:12,366
Tak dobře.
93
00:08:15,912 --> 00:08:16,787
Pomůžeš mi?
94
00:08:19,248 --> 00:08:20,500
Bůh ví, jak…
95
00:08:22,460 --> 00:08:23,336
ale pomůžu ti.
96
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
Můžu?
97
00:08:42,313 --> 00:08:43,272
Bože můj.
98
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Je skutečný.
99
00:08:46,692 --> 00:08:47,527
Ano.
100
00:08:49,570 --> 00:08:50,446
Já vím.
101
00:09:27,400 --> 00:09:30,236
Nanos dříví do Tehwahsehkweho chýše.
102
00:09:46,711 --> 00:09:47,628
Tamtudy.
103
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
Mluvíte francouzsky?
104
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
Oui.
105
00:10:13,195 --> 00:10:14,280
Na bolest.
106
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
Vy žvýkat.
107
00:10:22,705 --> 00:10:23,831
Je krásná.
108
00:10:26,125 --> 00:10:27,877
Má oči po tatínkovi.
109
00:10:31,881 --> 00:10:33,007
Děkuji.
110
00:10:37,928 --> 00:10:39,472
Můžete mi pomoct odejít?
111
00:10:40,806 --> 00:10:41,682
Ne.
112
00:10:42,475 --> 00:10:44,101
Musíte se uzdravit.
113
00:10:44,602 --> 00:10:45,603
Johiehon.
114
00:10:47,396 --> 00:10:48,481
Buď opatrná.
115
00:10:49,106 --> 00:10:52,318
Nevypadá nebezpečně.
116
00:10:53,277 --> 00:10:55,655
Nemůže to být dobrý člověk.
117
00:10:56,072 --> 00:10:58,157
Vlastní lidé ho prodali.
118
00:10:59,784 --> 00:11:01,369
Tamtudy…
119
00:11:02,495 --> 00:11:03,371
Tamhle.
120
00:11:14,215 --> 00:11:16,342
Ať ti přinese klid.
121
00:11:19,303 --> 00:11:21,097
Děkuji, Kaherotone.
122
00:11:23,766 --> 00:11:26,852
Musíme pamatovat na to,
123
00:11:26,936 --> 00:11:29,271
že mír začíná tady…
124
00:11:29,355 --> 00:11:31,399
zatímco válka
125
00:11:31,482 --> 00:11:33,984
začíná v myslích lidí.
126
00:12:18,070 --> 00:12:19,238
Jsi v pořádku?
127
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
Jo.
128
00:12:21,157 --> 00:12:22,533
Jen mám divný pocit.
129
00:12:23,534 --> 00:12:26,328
Myslela jsem, že si na to břicho zvyknu,
ale ne.
130
00:12:27,121 --> 00:12:29,081
Je to čím dál nepohodlnější.
131
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Být tady je těžší, než jsem čekala.
132
00:12:36,338 --> 00:12:37,673
Očekáváš dítě.
133
00:12:38,799 --> 00:12:39,675
Ne vzpomínky.
134
00:12:40,384 --> 00:12:42,845
Ty prostě přijdou.
135
00:12:49,727 --> 00:12:51,061
Stýská se mi po matce.
136
00:12:52,480 --> 00:12:54,774
Musím říct, že i mně někdy chybí,
137
00:12:55,566 --> 00:12:56,692
zvlášť když stonám.
138
00:12:57,359 --> 00:13:01,739
Přes svou neochvějně přímou povahu
je to pozoruhodná žena.
139
00:13:02,615 --> 00:13:04,950
Snad se vrátí dřív, než se dítě narodí.
140
00:13:05,826 --> 00:13:07,119
Jak znám tvé rodiče,
141
00:13:07,620 --> 00:13:10,164
udělají vše pro to, aby ti vrátili Rogera.
142
00:13:13,918 --> 00:13:15,002
Zavěs se do mě.
143
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
Tebe není možné nemít rád.
144
00:13:29,183 --> 00:13:31,393
Chcete další dřevo na oheň?
145
00:13:56,502 --> 00:13:59,296
Dej polena sem vedle ohně a dojdi k řece
146
00:13:59,380 --> 00:14:01,173
- pro vodu.
- Chcete to sem?
147
00:14:09,139 --> 00:14:12,101
Nezná naše způsoby.
148
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Neví, že je špatné ukazovat,
149
00:14:15,229 --> 00:14:19,942
a že mluvit, když mluví někdo jiný,
je urážka.
150
00:14:26,991 --> 00:14:27,908
Vstávej.
151
00:14:28,784 --> 00:14:30,369
Zvedni se, Ehhaokonsahu.
152
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
Není nám k ničemu dobrý.
153
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
Prosím, jsem zraněný.
154
00:14:44,091 --> 00:14:45,342
Nic ses nenaučil.
155
00:14:47,595 --> 00:14:49,680
Odveďte ho do chýše.
156
00:15:02,902 --> 00:15:04,028
Komu jsi věrný?
157
00:15:06,447 --> 00:15:08,115
Jak ses stal vyvrhelem?
158
00:15:09,867 --> 00:15:11,243
Byl to omyl.
159
00:15:11,702 --> 00:15:12,828
Nemáš žádnou čest?
160
00:15:13,537 --> 00:15:15,039
Porušil jsi čestné slovo?
161
00:15:18,667 --> 00:15:20,252
Byl jsem věrný ženě.
162
00:15:22,880 --> 00:15:25,090
Pak by ses neměl usmívat na Johiehon.
163
00:15:57,581 --> 00:15:58,540
Kdo jste?
164
00:15:59,500 --> 00:16:01,001
Otec Alexandre Ferigault.
165
00:16:02,127 --> 00:16:03,587
Jste Brit?
166
00:16:04,755 --> 00:16:05,756
Ano.
167
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
Skot.
168
00:16:15,599 --> 00:16:16,976
Roger MacKenzie.
169
00:16:20,104 --> 00:16:22,523
Překřtili vás na „Psí tvář“.
170
00:16:28,612 --> 00:16:30,823
Takže to znamená „Ehhaokonsah“.
171
00:16:31,949 --> 00:16:32,992
Lichotivé.
172
00:16:33,951 --> 00:16:35,703
Celkem příhodná přezdívka,
173
00:16:35,786 --> 00:16:37,997
protože Mohawkové si nepěstují vousy
174
00:16:38,372 --> 00:16:39,790
a mají moc rádi psy.
175
00:16:40,374 --> 00:16:41,291
Opravdu?
176
00:16:41,625 --> 00:16:43,043
To bych nepoznal.
177
00:16:44,628 --> 00:16:46,422
Ale ani nevím, kde jsem.
178
00:16:47,506 --> 00:16:49,842
Jste ve vesnici nazvané Stínové jezero.
179
00:16:51,051 --> 00:16:52,511
A kde přesně to je?
180
00:16:53,303 --> 00:16:54,805
V provincii New York.
181
00:16:54,930 --> 00:16:55,973
New York.
182
00:16:58,183 --> 00:16:59,727
Kde jste se tu vzal?
183
00:17:06,483 --> 00:17:08,484
Dá se říct, že jsem sem došel.
184
00:17:14,907 --> 00:17:15,742
A vy?
185
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Proč jste tady?
186
00:17:24,626 --> 00:17:27,503
Já jsem se zamiloval.
187
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Co to děláš?
188
00:17:55,199 --> 00:17:58,035
- Germain si rád hraje s hrnky a lžícemi…
- Ano.
189
00:17:58,994 --> 00:18:01,455
Nač se vymluvíš, když leží v kolébce?
190
00:18:10,464 --> 00:18:11,715
Já vím, co to je.
191
00:18:14,843 --> 00:18:16,929
- Chceš…
- Dostat Murtagha z vězení.
192
00:18:17,721 --> 00:18:18,555
Ano.
193
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
Dobře.
194
00:18:26,480 --> 00:18:28,023
Neměl se tam vůbec dostat.
195
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
Ty se nezlobíš?
196
00:18:30,150 --> 00:18:31,944
Ne, pokud to nevzdáš.
197
00:18:33,403 --> 00:18:35,405
Nemůžeme dovolit, aby ho pověsili.
198
00:18:36,657 --> 00:18:37,533
Co je tohle?
199
00:18:38,033 --> 00:18:40,494
To představuje muže? Regulátora?
200
00:18:41,161 --> 00:18:42,037
Ano.
201
00:18:43,372 --> 00:18:45,958
Bryan a Malachi našli chlapy
ochotné pomoct.
202
00:18:48,127 --> 00:18:51,421
Ale i tak je to nebezpečný podnik a nevím…
203
00:18:51,547 --> 00:18:52,881
Ty to dokážeš.
204
00:18:55,801 --> 00:18:57,302
Kdyby tu tak byl milord.
205
00:19:00,013 --> 00:19:00,931
Taky Claire.
206
00:19:03,058 --> 00:19:06,895
Riskovala život, aby ho zachránila,
když ho věznili ve Wentworthu.
207
00:19:07,855 --> 00:19:10,149
Kdyby tu byli, co by udělali?
208
00:19:11,650 --> 00:19:12,651
Našli by způsob.
209
00:19:16,488 --> 00:19:17,406
Tak jako my.
210
00:19:19,158 --> 00:19:22,035
- My?
- Ano, my.
211
00:19:22,911 --> 00:19:24,496
Nebudu stát stranou.
212
00:19:25,122 --> 00:19:28,625
V dobrém i ve zlém, Fergusi Frasere.
213
00:19:29,835 --> 00:19:32,754
Věř svému plánu. Vyjde.
214
00:19:33,422 --> 00:19:35,674
A regulátoři nám pomůžou.
215
00:19:38,594 --> 00:19:39,928
Máš pravdu, mon amour.
216
00:19:40,596 --> 00:19:41,972
Murtagh bude osvobozen.
217
00:19:46,185 --> 00:19:48,353
Možná je načase opustit Wilmington
218
00:19:48,437 --> 00:19:51,398
a přijmout nabídku
žít na Fraserově hřebeni.
219
00:19:55,611 --> 00:19:58,030
Seženu vůz a začnu balit naše věci.
220
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
Jsi výjimečná žena.
221
00:20:11,210 --> 00:20:14,213
Víš dobře, že se s tebou postavím
i samotnému ďáblu.
222
00:20:21,220 --> 00:20:24,223
Před několika lety jsem sem přišel
šířit slovo Boží.
223
00:20:25,015 --> 00:20:28,769
Náčelník Tehwahsehkwe mě slyšel kázat
a pohnutý Duchem svatým
224
00:20:29,478 --> 00:20:31,563
mě pozval do své vesnice.
225
00:20:32,481 --> 00:20:35,943
Začal jsem obracet na víru
některé členy kmene a…
226
00:20:37,277 --> 00:20:39,446
nějakou dobu jsem s nimi žil v míru.
227
00:20:40,572 --> 00:20:43,784
Ale rok po mém příchodu do vesnice
mě sklátila horečka.
228
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Chystal jsem se odevzdat duši Bohu…
229
00:20:50,749 --> 00:20:52,876
až jsem na sobě ucítil ženské ruce.
230
00:20:54,378 --> 00:20:56,213
Hebké, chladivé ruce.
231
00:20:58,799 --> 00:21:01,343
Starala se o mě něžnými dotyky anděla.
232
00:21:03,262 --> 00:21:07,432
A když jsem se zotavil, došlo…
233
00:21:09,268 --> 00:21:10,185
k hříchu.
234
00:21:12,980 --> 00:21:17,025
Její dotyk ve mně probudil touhu,
kterou jsem tak dlouho potlačoval.
235
00:21:18,860 --> 00:21:21,363
Nečistou, bezbožnou touhu.
236
00:21:23,365 --> 00:21:25,492
Myslel jsem, že jsem ten cit ovládl,
237
00:21:26,243 --> 00:21:28,078
že jsem imunní vůči pokušení,
238
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
jen abych zjistil,
jak slabé bylo mé odhodlání.
239
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Žena vám ukradla srdce.
240
00:21:36,044 --> 00:21:39,548
Starý příběh, otče,
možná jeden z nejstarších na světě.
241
00:21:40,549 --> 00:21:42,259
Z našeho spojení vzešlo dítě.
242
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
A to Mohawky urazilo.
243
00:21:46,179 --> 00:21:50,350
Ne, přivítali náš svazek
i dítě s otevřenou náručí.
244
00:21:51,935 --> 00:21:53,103
To nechápu.
245
00:21:53,437 --> 00:21:55,605
Očekávali, že dítě pokřtím,
246
00:21:55,981 --> 00:21:59,026
zachráním jeho duši, ale nemohl jsem.
247
00:22:00,152 --> 00:22:00,986
Proč ne?
248
00:22:01,486 --> 00:22:03,363
Nejsem ve stavu milosti.
249
00:22:03,613 --> 00:22:06,658
Porušil jsem věčný slib,
a tak podle předpisů církve
250
00:22:06,742 --> 00:22:08,869
nemůžu provádět svátost křtu.
251
00:22:08,952 --> 00:22:11,163
Pochybuji, že by Mohawky trápily
252
00:22:11,246 --> 00:22:12,914
nuance církevních předpisů.
253
00:22:12,998 --> 00:22:15,125
Je ne, Rogere, ale mě ano.
254
00:22:15,208 --> 00:22:17,586
Ztratil jsem víru v Boha a své povolání.
255
00:22:19,004 --> 00:22:20,756
Vím, že jsem zatracený.
256
00:22:20,839 --> 00:22:24,259
Nezatratím i to dítě
falešným požehnáním padlého kněze.
257
00:22:24,343 --> 00:22:25,218
To neudělám.
258
00:22:30,098 --> 00:22:31,058
Matka dítěte
259
00:22:32,684 --> 00:22:33,810
je ta léčitelka?
260
00:22:34,561 --> 00:22:35,479
Johiehon.
261
00:22:39,566 --> 00:22:40,650
Pořád ji milujete?
262
00:22:41,777 --> 00:22:44,529
Modlím se, aby má láska k ní pohasla.
263
00:22:46,198 --> 00:22:48,742
Abych přestal vídat její tvář ve snech,
264
00:22:49,785 --> 00:22:51,995
abych přestal cítit dotyk její ruky,
265
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
přestal vnímat dešťovou vůni jejích vlasů,
266
00:22:57,918 --> 00:23:01,296
přestal slýchat její zvonivý smích
ve větru.
267
00:23:03,673 --> 00:23:06,385
Ale moje modlitby zůstávají bez odezvy.
268
00:23:09,846 --> 00:23:11,473
Nedoufám, že to pochopíte.
269
00:23:11,556 --> 00:23:12,933
Ne, otče, vlastně…
270
00:23:14,601 --> 00:23:16,061
vím přesně, co myslíte.
271
00:23:29,074 --> 00:23:31,034
Jsi tu ukrytý kvůli své hanbě.
272
00:23:31,618 --> 00:23:35,080
Budeš nahý před Hospodinem, tvým Bohem.
273
00:23:35,789 --> 00:23:36,623
Přestaň.
274
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Modli se za mě.
275
00:25:16,806 --> 00:25:17,641
Otče.
276
00:25:30,028 --> 00:25:31,404
Zatraceně.
277
00:25:41,289 --> 00:25:42,165
Otče.
278
00:25:43,041 --> 00:25:44,376
Musím to vyčistit.
279
00:25:55,929 --> 00:25:56,972
Mrzí mě to.
280
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Nechte mě to udělat.
281
00:26:07,524 --> 00:26:08,441
Prokrista.
282
00:26:28,670 --> 00:26:31,047
Otče milosrdenství
a Bože veškeré útěchy,
283
00:26:32,340 --> 00:26:35,218
prosíme, abys ulevil
svému nemocnému služebníku,
284
00:26:35,302 --> 00:26:36,845
za něhož se modlíme.
285
00:26:37,262 --> 00:26:39,639
Shlédni na něj svým milosrdným pohledem.
286
00:26:41,391 --> 00:26:44,561
Utěš ho vědomím o tvé dobrotě.
287
00:26:47,355 --> 00:26:48,398
Otče, tady.
288
00:26:49,232 --> 00:26:50,317
Pomůžu vám.
289
00:26:55,947 --> 00:26:57,198
Prokrista.
290
00:26:58,867 --> 00:26:59,826
Tady.
291
00:27:01,620 --> 00:27:02,871
Na, vypijte to.
292
00:27:13,340 --> 00:27:14,424
Tady.
293
00:27:23,475 --> 00:27:24,476
Co se stalo?
294
00:27:26,978 --> 00:27:29,814
Nabídli mi další možnost pokřtít mé dítě.
295
00:27:31,024 --> 00:27:32,859
Moje odmítnutí je urazilo.
296
00:27:35,528 --> 00:27:38,031
Dali mi čas do rána, abych změnil názor.
297
00:27:38,323 --> 00:27:39,574
A když ho nezměníte?
298
00:27:40,700 --> 00:27:43,787
Svážou mě a postaví mě do plamenů,
299
00:27:44,371 --> 00:27:47,332
až mě přemůže bolest
a mé tělo vypoví službu.
300
00:27:50,001 --> 00:27:53,171
Viděl jsem, jak takhle potrestali
jinou nebohou duši.
301
00:27:53,630 --> 00:27:56,508
Vydržel tři dny, než konečně zemřel.
302
00:27:56,591 --> 00:27:57,425
Proboha.
303
00:27:57,550 --> 00:28:00,387
Prosím, už žádné rouhání.
304
00:28:00,470 --> 00:28:02,514
Poslouchejte mě.
305
00:28:04,265 --> 00:28:08,061
Tihle lidé nevědí nic o rituálech církve
306
00:28:08,937 --> 00:28:11,523
ani o věčném slibu a jeho významu.
307
00:28:11,606 --> 00:28:16,986
Chtějí jen vidět, jak nalijete trochu vody
na hlavu dítěte a promluvíte latinsky.
308
00:28:17,070 --> 00:28:18,446
- Nemůžu.
- Proč ne?
309
00:28:18,571 --> 00:28:21,116
- Já…
- Nemusíte udělit svátost.
310
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
Jen se pomodlete Otčenáš
311
00:28:23,868 --> 00:28:26,037
nebo Zdrávas Maria a hotovo.
312
00:28:27,330 --> 00:28:29,541
- Oni nepoznají rozdíl.
- Ale já ano.
313
00:28:30,208 --> 00:28:32,877
Ne, synu, vím,
že se snažíš pomoct, ale tohle…
314
00:28:34,754 --> 00:28:37,173
je Boží trest za mé odporné hříchy.
315
00:28:37,298 --> 00:28:38,883
No tak jste se zamiloval.
316
00:28:39,300 --> 00:28:42,178
To je váš hřích? Jste člověk, proboha.
317
00:28:43,346 --> 00:28:45,515
Ano, odpusť mi, Pane, mé rouhání.
318
00:28:45,598 --> 00:28:47,892
Nebudu předstírat svátost,
319
00:28:49,602 --> 00:28:51,521
ani kvůli záchraně svého života.
320
00:28:52,355 --> 00:28:53,606
Jste idiot.
321
00:28:56,276 --> 00:28:59,237
A ano, říkám vám to tady
před Bohem všemohoucím.
322
00:29:03,408 --> 00:29:04,909
Víte, proč to můžu říct?
323
00:29:07,495 --> 00:29:09,164
Protože jsem byl idiot sám.
324
00:29:16,129 --> 00:29:17,630
Zamiloval jsem se.
325
00:29:18,840 --> 00:29:19,883
Do krásné dívky.
326
00:29:21,259 --> 00:29:23,845
Požádal jsem ji o ruku, a ona odmítla.
327
00:29:25,388 --> 00:29:26,389
A co jsem udělal?
328
00:29:27,932 --> 00:29:31,269
Místo abych odešel,
přeplul jsem za ní přes oceán.
329
00:29:33,605 --> 00:29:37,025
Jako idiot jsem ji pronásledoval
časem a prostorem,
330
00:29:37,108 --> 00:29:40,236
odhodlaný dokázat sobě i vesmíru,
331
00:29:40,361 --> 00:29:42,071
že tu ženu miluji,
332
00:29:43,156 --> 00:29:47,786
jako v těch velkých milostných příbězích
napsaných všemi těmi idioty.
333
00:29:49,454 --> 00:29:53,708
Sledoval jsem ji a pronásledoval
a nakonec jsem ji vystopoval
334
00:29:54,793 --> 00:29:56,628
a přesvědčil, aby si mě vzala.
335
00:29:59,130 --> 00:30:02,217
A ještě v ten večer,
kdy jsme se zaslíbili, vzali…
336
00:30:03,218 --> 00:30:05,804
v očích lidí i Boha všemohoucího,
337
00:30:06,471 --> 00:30:07,722
jsme se pohádali.
338
00:30:09,474 --> 00:30:13,353
A řekli si spoustu rozhněvaných slov.
339
00:30:14,979 --> 00:30:18,858
Slov, kterých jsme litovali,
ale která už jsme nemohli vzít zpět.
340
00:30:21,277 --> 00:30:24,906
A tak jsem ji opustil a chtěl jít domů.
341
00:30:26,491 --> 00:30:30,411
Ale pak jsem si to rozmyslel
a vrátil se, jako idiot.
342
00:30:32,205 --> 00:30:35,542
A místo abych našel ji,
potkal jsem muže, který…
343
00:30:36,084 --> 00:30:39,796
myslím, že byl její otec. Zmlátil mě
málem až k smrti
344
00:30:39,921 --> 00:30:41,589
a prodal mě Mohawkům.
345
00:30:44,092 --> 00:30:44,968
A i tehdy…
346
00:30:46,010 --> 00:30:48,972
I tehdy jsem ještě dostal šanci odejít
347
00:30:49,973 --> 00:30:50,807
a jít domů.
348
00:30:53,768 --> 00:30:57,272
Navzdory všemu jsem utekl svým věznitelům.
349
00:30:58,690 --> 00:31:00,024
Našel jsem cestu domů.
350
00:31:03,653 --> 00:31:06,573
Stačilo jen vztáhnout ruku
a dotknout se ho.
351
00:31:09,617 --> 00:31:10,618
A udělal jsem to?
352
00:31:12,453 --> 00:31:13,288
Ne.
353
00:31:14,330 --> 00:31:17,000
Jen jsem tam tak stál,
354
00:31:18,418 --> 00:31:20,587
svobodu na dosah…
355
00:31:22,630 --> 00:31:26,175
A váhal, jako idiot,
356
00:31:27,927 --> 00:31:30,430
protože po tom všem
jsem ji pořád miloval.
357
00:31:36,352 --> 00:31:38,104
Pak opravdu chápete bolest…
358
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
Vždyť vám to tu říkám.
359
00:31:39,689 --> 00:31:42,025
To se vám snažím říct. Chápu.
360
00:31:44,861 --> 00:31:48,781
Ale rozdíl je,
že já jsem se ze své bolesti poučil.
361
00:31:51,701 --> 00:31:52,619
Změnil jsem se.
362
00:31:55,663 --> 00:31:59,125
Tam, odkud pocházím, máme rčení.
„Mysli především na sebe.“
363
00:32:00,752 --> 00:32:02,170
Odteď to bude mé heslo.
364
00:32:04,213 --> 00:32:05,882
I vy byste se jím měl řídit.
365
00:32:07,759 --> 00:32:11,262
Obraťte se zády k lásce
a dejte přednost svobodě.
366
00:32:12,263 --> 00:32:15,642
Zachraňte se,
protože když to neuděláte vy,
367
00:32:18,811 --> 00:32:20,146
nikdo jiný to neudělá.
368
00:32:31,366 --> 00:32:33,201
Když jste byl pryč, kopal jsem.
369
00:32:34,202 --> 00:32:35,370
Pomozte mi.
370
00:32:35,703 --> 00:32:37,455
Na jižní straně je místo,
371
00:32:37,538 --> 00:32:39,707
kudy můžeme utéct bez povšimnutí.
372
00:32:41,668 --> 00:32:44,003
Pojďte se mnou
a oba se odsud dostaneme.
373
00:32:44,128 --> 00:32:45,672
Pořád nechápete…
374
00:32:45,755 --> 00:32:48,091
Ne, chápu, že ještě máte možnost volby.
375
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Najděte kněze.
376
00:32:55,807 --> 00:32:57,058
Vyznejte svůj hřích,
377
00:32:57,600 --> 00:33:00,603
přijměte rozhřešení
a pokračujte ve své práci, nebo…
378
00:33:01,771 --> 00:33:05,400
najdeme Johiehon
a vezmeme s sebou ji i dítě.
379
00:33:08,194 --> 00:33:11,322
Začnete žít nový život jako manžel a otec.
380
00:33:11,906 --> 00:33:15,159
Je mi jedno, co si vyberete,
ale obojí je lepší,
381
00:33:15,243 --> 00:33:17,745
než zůstat tady a zemřít hroznou smrtí.
382
00:34:36,699 --> 00:34:37,992
Je to beznadějné.
383
00:34:38,618 --> 00:34:40,411
Ještě hodinu a bude to stačit.
384
00:34:43,998 --> 00:34:45,792
Nemáme další hodinu,
385
00:34:46,501 --> 00:34:50,922
ta díra není dost velká pro kočku,
natož pro muže.
386
00:34:55,384 --> 00:34:57,011
Dokončíte to, až budu pryč.
387
00:35:02,225 --> 00:35:03,851
O čem to mluvíte?
388
00:35:05,937 --> 00:35:06,771
Zůstanu tady.
389
00:35:06,896 --> 00:35:08,731
Ježíši, Maria, Josefe.
390
00:35:08,856 --> 00:35:10,650
- Nemusíte se rouhat.
- Musím!
391
00:35:13,111 --> 00:35:15,571
Jestli se pořád chcete nechat umučit
392
00:35:15,655 --> 00:35:17,573
z nemístného pocitu věrnosti.
393
00:35:19,367 --> 00:35:20,660
Vy jste mě neslyšel?
394
00:35:20,743 --> 00:35:23,371
Slyšel jsem každé vaše slovo.
395
00:35:23,454 --> 00:35:24,497
No a?
396
00:35:24,580 --> 00:35:29,001
A dobře chápu vaše pocity z lásky
a s ní související idiocie.
397
00:35:29,252 --> 00:35:31,546
Ale já ty pocity nesdílím, Rogere,
398
00:35:31,629 --> 00:35:34,090
a musím udělat, co mi velí svědomí.
399
00:35:34,590 --> 00:35:37,093
Pak jste větší blázen, než jsem si myslel.
400
00:35:37,885 --> 00:35:39,637
To máte jistě pravdu.
401
00:35:43,599 --> 00:35:44,809
Jdou si pro mě.
402
00:35:45,434 --> 00:35:46,686
Musíme skrýt jámu.
403
00:36:03,369 --> 00:36:04,537
Už ses rozhodl?
404
00:36:04,662 --> 00:36:05,496
Ano.
405
00:36:15,339 --> 00:36:17,091
Nemůžu to dítě pokřtít.
406
00:36:19,468 --> 00:36:21,679
Odevzdám se do rukou Páně.
407
00:36:28,019 --> 00:36:30,980
Bůh s tebou, příteli.
408
00:36:55,838 --> 00:36:57,089
Zatracený blázen.
409
00:37:20,279 --> 00:37:23,407
Ještě jednou se zeptej,
jestli to chci, a budu křičet.
410
00:37:25,243 --> 00:37:27,036
Tvá mysl je zjevně rozhodnutá.
411
00:37:27,620 --> 00:37:30,081
Ale to ostatní působí znepokojeně.
412
00:37:32,124 --> 00:37:33,960
Přemýšlela jsem o téhle chvíli
413
00:37:34,794 --> 00:37:36,629
a když je konečně tady,
414
00:37:38,172 --> 00:37:39,006
jsem nervózní.
415
00:37:41,842 --> 00:37:43,219
Můžeme chvilku počkat.
416
00:37:44,679 --> 00:37:46,180
Aby ses na to připravila.
417
00:37:56,232 --> 00:37:57,108
Můžu jít.
418
00:38:03,364 --> 00:38:05,783
Dobrý den, pánové. Jsem lord John Grey.
419
00:38:05,866 --> 00:38:08,953
Toto je má snoubenka.
Guvernér Tryon nám zařídil
420
00:38:09,078 --> 00:38:10,579
návštěvu vašeho vězně
421
00:38:11,539 --> 00:38:12,540
Stephena Bonneta.
422
00:38:12,748 --> 00:38:15,918
Jeho Excelence nás informovala
o vašem příjezdu.
423
00:38:44,947 --> 00:38:47,700
Přesunul jsem Bonneta
do cely na konci chodby
424
00:38:47,783 --> 00:38:50,161
a připoutal ho ke zdi pro vaši ochranu.
425
00:38:53,789 --> 00:38:55,082
Půjdu za ním sama.
426
00:38:55,333 --> 00:38:56,375
Nepůjdeš.
427
00:38:57,126 --> 00:38:59,378
- Kdyby se něco stalo…
- Je v řetězech.
428
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Nemůže mi ublížit.
429
00:39:08,054 --> 00:39:10,890
Budu tu čekat, kdybys mě potřebovala.
430
00:39:50,304 --> 00:39:51,347
Do toho.
431
00:39:52,139 --> 00:39:55,226
Čím dřív toho mizeru osvobodíš,
tím dřív budeme pryč.
432
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
Běžte.
433
00:40:25,506 --> 00:40:26,590
Víš, kdo jsem?
434
00:40:28,717 --> 00:40:29,927
Královna ze Sáby?
435
00:40:34,014 --> 00:40:38,269
- Asi ses mi nepřišla představit, kočičko.
- Neříkej mi tak.
436
00:40:50,698 --> 00:40:52,032
Pamatuju si tvou tvář.
437
00:40:55,953 --> 00:40:57,121
A pár dalších věcí.
438
00:41:00,499 --> 00:41:01,584
Ale ne tvé jméno.
439
00:41:03,127 --> 00:41:04,712
Jsem Brianna Fraserová.
440
00:41:06,213 --> 00:41:08,174
Brianna Fraserová. Krásné jméno.
441
00:41:09,049 --> 00:41:11,427
Mí rodiče jsou James a Claire Fraserovi.
442
00:41:11,844 --> 00:41:14,472
Zachránili ti život, a tys je oloupil.
443
00:41:15,014 --> 00:41:15,848
Ano.
444
00:41:17,391 --> 00:41:20,102
Jestli sis přišla pro otcovy drahokamy,
445
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
tak jdeš pozdě.
446
00:41:22,605 --> 00:41:25,941
Víš, prodal jsem je a koupil loď.
447
00:41:27,443 --> 00:41:28,319
Měl jsem…
448
00:41:30,029 --> 00:41:33,449
Měl jsem cetku, kterou jsi chtěla,
když jsme se potkali.
449
00:41:34,200 --> 00:41:35,117
Prsten?
450
00:41:38,954 --> 00:41:40,581
Ten jsi dostala zpátky.
451
00:41:51,217 --> 00:41:54,678
Pánové, přišli jsme navštívit
jednoho vězně.
452
00:41:54,762 --> 00:41:56,555
Musíte mít povolení.
453
00:42:00,267 --> 00:42:02,853
Povolení snad nebude nutné.
454
00:42:05,856 --> 00:42:07,274
Řekli mi, že tě oběsí.
455
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
Mně řekli to samé.
456
00:42:11,904 --> 00:42:13,989
Ale tys jistě nepřišla z lítosti.
457
00:42:14,114 --> 00:42:17,284
Ne. Uleví se mi, až budeš mrtvý.
458
00:42:19,161 --> 00:42:20,704
Tak co ode mě chceš?
459
00:42:20,829 --> 00:42:21,747
Nic.
460
00:42:23,123 --> 00:42:24,959
Přišla jsem ti něco dát.
461
00:42:25,668 --> 00:42:27,586
Přišla jsem ti odpustit.
462
00:42:37,054 --> 00:42:40,224
Jiné děvky se na mě snažily hodit
svého parchanta.
463
00:42:40,558 --> 00:42:42,059
Nemám důvod lhát.
464
00:42:47,022 --> 00:42:48,440
Ty umřeš.
465
00:42:49,441 --> 00:42:52,111
Pověsí tě za krk, dokud nevypustíš duši.
466
00:42:53,779 --> 00:42:56,532
A jestli ti umírání usnadní vědomí,
467
00:42:57,491 --> 00:42:59,827
že jsi na téhle zemi něco zanechal,
468
00:43:01,328 --> 00:43:02,997
tak chci, abys to věděl.
469
00:43:10,170 --> 00:43:11,630
Takže budu brzy pryč,
470
00:43:13,007 --> 00:43:14,383
ale ne zapomenut.
471
00:43:17,595 --> 00:43:20,097
Já musím žít s tím, co jsi mi udělal,
472
00:43:20,222 --> 00:43:21,807
ale budeš zapomenut.
473
00:43:22,349 --> 00:43:24,518
Mé dítě se nikdy nedozví tvé jméno,
474
00:43:24,852 --> 00:43:27,479
nebude ani vědět, že jsi existoval.
475
00:43:28,397 --> 00:43:30,065
Až budeš hnít v zemi,
476
00:43:30,149 --> 00:43:33,110
já z mého dítěte vychovám dobrého člověka.
477
00:43:33,652 --> 00:43:35,362
Nebude se ti v ničem podobat.
478
00:43:44,997 --> 00:43:46,123
Počkej.
479
00:44:12,024 --> 00:44:13,400
Na jeho výchovu.
480
00:44:14,860 --> 00:44:16,403
Nic od tebe nechci.
481
00:44:17,613 --> 00:44:19,198
Poslední přání odsouzence.
482
00:44:38,509 --> 00:44:39,635
Postarej se o něj.
483
00:44:45,140 --> 00:44:46,850
Ustupte. Stát!
484
00:44:51,772 --> 00:44:53,232
Okamžitě ho pusť.
485
00:44:56,151 --> 00:44:57,986
- Lorde Johne?
- Fergusi.
486
00:45:00,656 --> 00:45:03,492
- Jaký je účel útoku?
- Chceme osvobodit přítele.
487
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
Mám klíče.
488
00:45:05,035 --> 00:45:07,788
Neubližuj mu, ale nenech ho odejít.
489
00:45:08,288 --> 00:45:10,082
Je oddaný guvernéru Tryonovi.
490
00:45:10,666 --> 00:45:11,834
Moc se omlouvám.
491
00:45:15,462 --> 00:45:16,338
Murtaghu!
492
00:45:18,841 --> 00:45:22,636
- Murtaghu! Kde jsi?
- Tady, hochu.
493
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Murtaghu.
494
00:45:27,015 --> 00:45:29,852
- Co tady děláš, děvče?
- Zatkli tě?
495
00:45:31,854 --> 00:45:33,605
Proč jsi sem proboha chodila?
496
00:45:34,648 --> 00:45:36,275
Chtěla jsem někoho vidět.
497
00:45:40,904 --> 00:45:42,030
Musíme si pospíšit.
498
00:45:47,745 --> 00:45:49,121
Pan Fitzgibbons.
499
00:45:49,455 --> 00:45:51,457
Nepřekvapuje mě, že vás tu vidím.
500
00:45:51,582 --> 00:45:54,168
Tenhle ďábel tě vzal za tím zlosynem?
501
00:45:54,251 --> 00:45:56,170
Za nic nemůže, já to chtěla.
502
00:45:58,922 --> 00:45:59,757
Pojď se mnou.
503
00:45:59,882 --> 00:46:01,550
Dovezu tě do River Run.
504
00:46:02,259 --> 00:46:05,637
Vy? Po němž půjdou všichni vojáci
a milice z Wilmingtonu?
505
00:46:06,680 --> 00:46:08,557
Slečnu tam odvezu já.
506
00:46:08,640 --> 00:46:10,017
Jen přes mou mrtvolu.
507
00:46:10,100 --> 00:46:12,561
Která z vás bude, až vás chytí.
508
00:46:12,853 --> 00:46:14,480
Ona bude pod mou ochranou.
509
00:46:14,563 --> 00:46:15,814
Tryonovou ochranou.
510
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
- Když ji s tebou uvidí…
- Dostane provaz.
511
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
- Svěřím tě tedy lordu Johnovi.
- Buď opatrný.
512
00:46:24,698 --> 00:46:26,408
Rychle, nemáme moc času.
513
00:46:26,492 --> 00:46:27,659
Prach už hoří!
514
00:46:28,202 --> 00:46:30,370
Chcete vyhodit vězení do vzduchu?
515
00:46:30,496 --> 00:46:32,998
Zakryje náš ústup. Nesmíme marnit čas.
516
00:46:34,208 --> 00:46:36,043
Počkej. A co on?
517
00:46:36,335 --> 00:46:37,878
Nenecháme ho tu umřít.
518
00:46:37,961 --> 00:46:39,922
Odveďte ho odsud, hoši. Hned.
519
00:46:44,593 --> 00:46:46,553
Pojď. Marsali čeká.
520
00:47:18,377 --> 00:47:19,545
Rychle! Dovnitř!
521
00:47:23,757 --> 00:47:25,092
Hyjé, chlapci! Běžte!
522
00:48:03,964 --> 00:48:04,923
Vaše Lordstvo!
523
00:48:05,883 --> 00:48:06,800
Ano?
524
00:48:08,635 --> 00:48:10,387
- Jste nezraněn?
- Jsem.
525
00:48:10,762 --> 00:48:12,556
- A vy, paní?
- Nic mi není.
526
00:48:12,890 --> 00:48:13,974
To rád slyším.
527
00:48:14,224 --> 00:48:16,602
Nevíme, kolik jich zahynulo při výbuchu.
528
00:48:16,685 --> 00:48:19,646
Prý jste před výbuchem navštívili vězně.
529
00:48:19,771 --> 00:48:21,481
Zatkli jste nějaké povstalce?
530
00:48:21,607 --> 00:48:24,484
Ne. Byli připraveni lépe, než jsme čekali.
531
00:48:24,568 --> 00:48:26,695
Zdá se, že ti regulátoři
532
00:48:26,778 --> 00:48:28,739
chtěli osvobodit svého vůdce
533
00:48:29,114 --> 00:48:30,574
Murtagha Fitzgibbonse.
534
00:48:31,408 --> 00:48:32,451
Víte, kam jeli?
535
00:48:35,120 --> 00:48:38,081
Bohužel se vše seběhlo
neuvěřitelně rychle.
536
00:48:39,750 --> 00:48:41,835
Nemůžu pomoct v pátrání,
537
00:48:41,919 --> 00:48:44,421
- ale věřím, že je najdete.
- Ano, mylorde.
538
00:48:44,838 --> 00:48:47,466
Guvernér nedovolí,
aby čin zůstal bez trestu.
539
00:49:03,649 --> 00:49:04,775
Jen nevyměkni.
540
00:49:05,776 --> 00:49:07,110
Vybral si svůj osud.
541
00:49:07,569 --> 00:49:08,695
Tohle chtěl.
542
00:49:12,574 --> 00:49:13,951
Nemůžeš nic udělat.
543
00:49:20,290 --> 00:49:21,500
Nebuď idiot.
544
00:49:21,750 --> 00:49:24,544
Buď chytrý jedinkrát
ve svém idiotském životě.
545
00:49:24,628 --> 00:49:25,712
Buď chytrý.
546
00:49:37,140 --> 00:49:40,644
K čertu s tebou, ty pitomý blázne!
547
00:49:43,939 --> 00:49:45,232
Do prdele!
548
00:54:04,783 --> 00:54:07,535
To je ono, hoši. Zpátky do idiotovy chýše.