1 00:00:00,509 --> 00:00:06,509 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier, best på www.NXTGN.org 2 00:00:08,110 --> 00:00:10,430 Folk forsvinner hele tiden. 3 00:00:12,070 --> 00:00:14,250 Unge jenter rømmer hjemmefra. 4 00:00:14,930 --> 00:00:18,439 Barn kommer vekk fra foreldrene sine og blir aldri sett igjen. 5 00:00:19,070 --> 00:00:23,320 Husmødre tar husholdningspengene, og en taxi til jernbanestasjonen. 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,780 De fleste blir funnet til slutt. 7 00:00:27,450 --> 00:00:30,690 Forsvinninger har som regel en forklaring. 8 00:00:32,270 --> 00:00:33,670 Vanligvis. 9 00:00:38,950 --> 00:00:41,070 Man husker de rareste ting. 10 00:00:41,610 --> 00:00:45,369 Enkelte bilder og følelser som man husker opp gjennom årene. 11 00:00:46,820 --> 00:00:50,620 Slik som det øyeblikket jeg forstod at jeg aldri har eid en vase. 12 00:00:51,140 --> 00:00:55,980 At jeg aldri har bodd på et sted så lenge at jeg kunne ha en slik ting. 13 00:00:58,230 --> 00:01:02,438 Og hvordan i det øyeblikket ville jeg ikke ha annet i verden- 14 00:01:02,439 --> 00:01:04,650 -enn min egen vase. 15 00:01:08,780 --> 00:01:10,630 Det var en tirsdags ettermiddag. 16 00:01:11,250 --> 00:01:13,570 Seks måneder etter at krigen sluttet. 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,949 Herregud... 18 00:01:23,950 --> 00:01:25,788 Hold han nå! Hører du meg? 19 00:01:25,789 --> 00:01:27,189 Jesus! 20 00:01:31,550 --> 00:01:32,950 Her, raskt! 21 00:01:35,430 --> 00:01:37,060 Lege... 22 00:01:38,210 --> 00:01:41,361 Jeg må lukke lårarterien før han forblør. 23 00:01:41,700 --> 00:01:44,500 Det går bra Jackie. Du kommer hjem vennen. 24 00:01:49,850 --> 00:01:52,610 -Jesus. -Flytt deg. 25 00:01:57,640 --> 00:01:59,090 Vi har han nå søster. 26 00:02:03,070 --> 00:02:04,470 Skalpell. 27 00:02:25,330 --> 00:02:27,889 Claire! Har du hørt det? Det er slutt! 28 00:02:27,890 --> 00:02:29,940 Det er endelig over! 29 00:03:04,690 --> 00:03:08,330 En ting husker jeg: Europas Befrielsesdag. 30 00:03:08,680 --> 00:03:12,560 Slutten på den blodigste og grusomste krigen i menneskenes historie- 31 00:03:13,290 --> 00:03:15,800 -står svakere for hver dag som går. 32 00:03:17,570 --> 00:03:20,409 Men jeg kan fremdeles huske hver detalj fra den dagen- 33 00:03:20,410 --> 00:03:23,200 -da jeg så det livet jeg ønsket, stå i det vinduet. 34 00:03:24,740 --> 00:03:29,070 Jeg tenker: "Hva om jeg hadde kjøpt den og laget et hjem til dem?" 35 00:03:30,240 --> 00:03:32,160 "Ville det ha endret tingene?" 36 00:03:33,370 --> 00:03:36,580 "Ville jeg vært lykkelig? Hvem vet" 37 00:03:37,290 --> 00:03:38,765 Men jeg vet dette: 38 00:03:38,766 --> 00:03:43,638 Til og med nå, etter all den smerten, døden og hjertesorgen som fulgte- 39 00:03:43,920 --> 00:03:47,050 -ville jeg ha gjort det samme valget. 40 00:04:57,475 --> 00:05:01,875 Oversatt av Team NB Sub. 41 00:05:29,960 --> 00:05:33,370 Vi var i Skottland på vår andre bryllupsreise. 42 00:05:33,850 --> 00:05:36,050 Det var ihvertfall det Frank kalte det. 43 00:05:36,280 --> 00:05:40,570 En måte å feire at krigen var slutt og at våre liv kunne begynne på nytt. 44 00:05:43,540 --> 00:05:45,040 Men det var mer enn det. 45 00:05:46,130 --> 00:05:49,638 Jeg tror vi begge følte at en ferie ville være et bekvemt skalkeskjul- 46 00:05:49,639 --> 00:05:51,868 -for virkelig å lære hverandre- 47 00:05:51,869 --> 00:05:55,140 -å kjenne igjen etter fem år borte fra hverandre. 48 00:06:00,350 --> 00:06:02,400 -Hva tror du dette er? -Hva? 49 00:06:02,750 --> 00:06:05,079 Det er blod. 50 00:06:05,080 --> 00:06:06,480 Er du sikker? 51 00:06:07,290 --> 00:06:09,740 Jeg tror jeg burde vite hvordan blod ser ut nå. 52 00:06:09,910 --> 00:06:12,710 Det er det samme på neste hus. 53 00:06:14,110 --> 00:06:15,930 Det er to til der borte. 54 00:06:20,490 --> 00:06:23,330 Vi er omgitt av hus som er merket med blod. 55 00:06:24,260 --> 00:06:27,779 Kanskje har Farao forbudt Moses og Dødsengelen- 56 00:06:27,780 --> 00:06:32,298 -å reise i Inverness gater i kveld og bare skåne dem med saueblod på dørene. 57 00:06:32,299 --> 00:06:34,449 Vel, du kan være nærmere enn du tror. 58 00:06:34,610 --> 00:06:38,690 Kan gjerne være et slags ofringsrituale, men jeg mistenker hedensk fremfor hebraisk. 59 00:06:40,110 --> 00:06:43,668 Jeg trodde ikke at Inverness var et arnested for moderne hedendom. 60 00:06:43,669 --> 00:06:46,578 Det er ingen steder på jorden hvor magi og overtro- 61 00:06:46,579 --> 00:06:49,379 -er så mikset inn i dagliglivet som på de skotske øyene. 62 00:06:50,280 --> 00:06:51,680 Skal vi? 63 00:06:51,810 --> 00:06:53,210 Led an. 64 00:07:04,370 --> 00:07:07,160 Blodet er fra en svart unghane. 65 00:07:07,370 --> 00:07:12,260 Det er en gammel skikk på denne årstiden å ofre for å ære helgenen, Odhran. 66 00:07:12,261 --> 00:07:13,549 Odhran. 67 00:07:13,550 --> 00:07:16,880 Han ble en helgen i... det 8. århundre? 68 00:07:17,240 --> 00:07:18,509 Du kjenner din historie. 69 00:07:18,510 --> 00:07:21,518 Jeg er redd for at mannen min er historiker, Mrs Baird. 70 00:07:21,519 --> 00:07:24,009 Han kunne fortelle i timesvis- 71 00:07:24,010 --> 00:07:25,860 -hvis du oppmunterer han. -Neppe. 72 00:07:26,620 --> 00:07:31,409 Folklore fra høylandet er langtfra min spesialitet, men jeg tenker: 73 00:07:31,410 --> 00:07:34,360 Er det ikke et gammelt ordspråk om helgenen Odhran? 74 00:07:37,700 --> 00:07:40,750 "Jorden strøk over Odhrans øyne." 75 00:07:40,780 --> 00:07:45,319 Han ble frivillig levende begravd. 76 00:07:45,320 --> 00:07:46,720 Sjarmerende. 77 00:07:46,970 --> 00:07:48,918 Er du en professor, Mr. Randall? 78 00:07:48,919 --> 00:07:50,319 Jeg blir det snart. 79 00:07:50,450 --> 00:07:53,688 Han har sagt ja til en jobb på Oxford som starter om to uker. 80 00:07:53,689 --> 00:07:58,339 Så det er den siste ferien innen arbeidsdagen begynner igjen? 81 00:07:58,340 --> 00:08:02,069 Så har dere valgt den rette tiden å være her. I kveld er det Samhain. 82 00:08:02,070 --> 00:08:04,538 Er det gælisk for "Halloween"? 83 00:08:04,539 --> 00:08:06,790 Halloween stammer fra Samhain. 84 00:08:08,360 --> 00:08:12,090 Kirken tok ofte hedenske helligdager og døpte dem om til egne formål. 85 00:08:12,540 --> 00:08:17,449 Samhain ble til Halloween, Yule ble til jul og så videre. 86 00:08:17,450 --> 00:08:20,020 Dere er begge velkommen til festivalen. 87 00:08:20,100 --> 00:08:23,669 Husk: Spøkelser slippes fri på festdager. 88 00:08:23,670 --> 00:08:27,399 De går rundt, frie til å gjøre godt eller vondt, som de vil. 89 00:08:27,400 --> 00:08:32,429 Ja, hva ville Halloween, Samhain vært uten en god spøkelseshistorie. 90 00:08:32,430 --> 00:08:36,441 Og de har vi sikkert. La meg vise dere til rommene deres. 91 00:08:43,180 --> 00:08:46,260 Før krigen var vi uadskillelige. 92 00:08:46,440 --> 00:08:50,600 Men i de neste fem årene så vi bare hverandre i ti dager. 93 00:08:51,290 --> 00:08:52,930 Det har sin sjarme. 94 00:08:54,270 --> 00:08:56,840 Det står et militærtelt og en feltseng i mudderet. 95 00:08:56,890 --> 00:08:58,290 Ja. 96 00:09:04,690 --> 00:09:09,439 Da krigen sluttet trodde vi begge at tingene ville bli slik det var tidligere. 97 00:09:09,440 --> 00:09:12,010 Men det gjorde de ikke. 98 00:09:16,480 --> 00:09:17,880 Du godeste. 99 00:09:18,740 --> 00:09:22,460 -Det var dèt privatlivet. -Tror du at lyden kan høres? 100 00:09:23,450 --> 00:09:26,473 Man kan si at Mrs. Baird vil bli holdt ajour- 101 00:09:26,474 --> 00:09:29,219 -med eventuelle forsøk på å starte en familie. 102 00:09:36,860 --> 00:09:38,260 Lazybones! 103 00:09:39,840 --> 00:09:43,798 Det blir ikke flere grener i stamtreet ditt hvis du ikke viser mer effektivitet. 104 00:09:43,799 --> 00:09:45,199 Virkelig? 105 00:09:49,160 --> 00:09:50,720 Hva gjør du? 106 00:09:50,750 --> 00:09:52,150 Kom nå. 107 00:09:52,640 --> 00:09:55,260 Mrs. Randall, hva skal jeg gjøre med deg? 108 00:09:57,020 --> 00:09:58,420 Akkurat. 109 00:10:00,770 --> 00:10:03,190 Du ødelegger sengen. 110 00:10:17,060 --> 00:10:22,495 En av de tingene jeg prøvde å huske mens jeg lå i sengen min- 111 00:10:22,496 --> 00:10:25,295 -var min manns latter. 112 00:10:26,260 --> 00:10:28,610 Den kunne jeg ikke trylle frem. 113 00:10:29,200 --> 00:10:33,910 Jeg kunne ikke høre den, selv om jeg hadde hørt den mange ganger før. 114 00:10:37,380 --> 00:10:38,850 De rareste ting. 115 00:10:39,550 --> 00:10:40,950 Jeg kjenner det. 116 00:10:43,910 --> 00:10:49,889 -Jeg brukte... å tegne denne. -Hånden min? 117 00:10:49,890 --> 00:10:52,420 Rent faktisk linjene. 118 00:10:53,800 --> 00:10:58,830 Jeg vet ikke hvorfor, men jeg hadde et klart minne om dette... mønsteret. 119 00:10:59,250 --> 00:11:01,001 Jeg lagde kruseduller overalt. 120 00:11:03,260 --> 00:11:09,192 Jeg fikk engang kjeft av en general for å gjøre det på en rapport. 121 00:11:27,920 --> 00:11:29,320 Claire? 122 00:12:16,670 --> 00:12:18,029 Glad? 123 00:12:18,030 --> 00:12:19,430 Ja. 124 00:12:22,310 --> 00:12:26,180 Franks lidenskap for historie var enda en grunn til å velge høylandet. 125 00:12:26,690 --> 00:12:28,090 Kan du se de klippene? 126 00:12:28,100 --> 00:12:30,599 Det er Cocknammon Rock. 127 00:12:30,600 --> 00:12:35,348 I det 17 og 18 århundret kunne man ofte se britiske patruljer der oppe... 128 00:12:35,349 --> 00:12:38,280 -på utkikk etter skotske opprørere og røvere. 129 00:12:38,760 --> 00:12:41,929 Man kan se hvordan det er utsyn i alle retninger. 130 00:12:41,950 --> 00:12:44,650 Det var det perfekte sted til et bakholdsangrep. 131 00:12:45,230 --> 00:12:46,900 Det interesserte meg ikke. 132 00:12:47,180 --> 00:12:50,580 Jeg ble oppdratt av onkelen min etter at foreldrene mine døde. 133 00:12:56,530 --> 00:12:59,048 Onkel Lamb var arkeolog,- 134 00:12:59,049 --> 00:13:03,438 -så jeg tilbrakte mine unge år streifende rundt i støvete ruiner- 135 00:13:03,439 --> 00:13:06,260 -og forskjellige utgravninger i verden. 136 00:13:06,340 --> 00:13:10,828 Jeg hadde lært å grave latriner, koke vann og mange andre ting- 137 00:13:10,829 --> 00:13:13,228 -en fin ung kvinner ikke burde gjøre. 138 00:13:13,229 --> 00:13:17,380 -Onkel. -Ja. Hvor gjennomtenkt. 139 00:13:37,150 --> 00:13:40,299 Franks nye lidenskap var slektsforskning. 140 00:13:40,300 --> 00:13:42,750 Hans egen slekt, selvfølgelig. 141 00:13:43,560 --> 00:13:46,939 Min var botanikk. Jeg utviklet en stor interesse- 142 00:13:46,940 --> 00:13:50,170 -i bruken av planter og urter til medisinske formål. 143 00:13:53,210 --> 00:13:57,369 Så ut fra det jeg kan forstå, så var slottet Leoch barndomshjem- 144 00:13:57,370 --> 00:14:02,000 -for godseierne fra Mackenzie-klanen til halveis gjennom det 19 århundre. 145 00:14:02,410 --> 00:14:03,810 Prøv å se. 146 00:14:20,670 --> 00:14:26,410 Ved å begrave seg i fortiden fikk Frank en sjanse til å unnslippe nåtiden. 147 00:14:27,400 --> 00:14:32,000 Mens jeg var i hæren, tjente Frank i London for etterretningstjenesten,- 148 00:14:32,080 --> 00:14:35,630 -hvor han overvåket spioner og utførte hemmelige oppdrag. 149 00:14:35,680 --> 00:14:37,939 Jeg tror at dette var kjøkkenet. 150 00:14:37,940 --> 00:14:39,340 -Virkelig? -Ja. 151 00:14:39,750 --> 00:14:41,800 Det er nok et hjerte. 152 00:14:51,080 --> 00:14:52,480 Rart. 153 00:14:52,940 --> 00:14:56,350 Jeg har ingen bevis for at forfaren min besøkte dette slottet- 154 00:14:56,351 --> 00:15:00,060 -men det var innenfor hans område- 155 00:15:00,061 --> 00:15:04,520 -så han kan ha gått i nettopp disse gangene. 156 00:15:07,650 --> 00:15:11,749 Han sendte dusinvis av menn ut på hemmelige oppdrag. 157 00:15:11,750 --> 00:15:13,680 De fleste kom aldri tilbake. 158 00:15:15,280 --> 00:15:20,130 Han snakket sjelden om det, men jeg visste at det pinte han. 159 00:15:55,070 --> 00:15:56,470 Den sitter fast. 160 00:15:57,130 --> 00:15:58,530 Kom nå. 161 00:15:59,520 --> 00:16:02,330 Tre, to, en. 162 00:16:36,420 --> 00:16:38,450 Hva tror du at den ble brukt til? 163 00:16:38,680 --> 00:16:41,200 Ut fra mangelen på lys og ventilasjon- 164 00:16:41,201 --> 00:16:46,030 -så tipper jeg: Slottseneboerens oppholdssted? 165 00:16:46,540 --> 00:16:48,490 Kanskje et troll eller to. 166 00:16:51,280 --> 00:16:53,730 Jeg tror ikke at troll danner par. 167 00:16:54,590 --> 00:16:56,720 De er ensomme vesener. 168 00:16:58,960 --> 00:17:00,720 Synd for dem. 169 00:17:01,860 --> 00:17:05,960 Alt dette... Og ingen å dele det med. 170 00:17:11,110 --> 00:17:12,630 Du blir skitten. 171 00:17:13,750 --> 00:17:15,660 Du kan gi meg et bad. 172 00:17:34,480 --> 00:17:39,900 Jamen, Mrs. Randall, du har visst glemt undertøyet ditt hjemme. 173 00:18:17,610 --> 00:18:19,009 Ja. 174 00:18:19,010 --> 00:18:20,630 Jeg fant henne. 175 00:18:20,631 --> 00:18:24,318 -La oss se. -"Han"? 176 00:18:24,319 --> 00:18:29,672 -Er det Walter? -Nei, Jonathan Wolverton Randall. 177 00:18:29,780 --> 00:18:33,259 Kaptein ved dragonene i den engelske hæren- 178 00:18:33,260 --> 00:18:36,349 -og din direkte forfar. -Akkurat. 179 00:18:36,350 --> 00:18:40,028 Også kjent som Black Jack. Et ganske flott kjælenavn- 180 00:18:40,029 --> 00:18:43,208 -som han sikkert fikk da han var utstasjonert her i 1740-årene. 181 00:18:43,209 --> 00:18:47,148 Pastoren har funnet en del hærpapirer som nevner kapteinen ved navn. 182 00:18:47,149 --> 00:18:48,449 -Spennende. -Ja. 183 00:18:48,450 --> 00:18:51,870 Ditt detektivarbeid gjennom de siste ukene har betalt seg. 184 00:18:52,490 --> 00:18:54,118 Jeg var begynt å tvile. 185 00:18:54,119 --> 00:18:58,939 Black Jack styrte garnisonen ved Fort William i ca fire år. 186 00:18:58,940 --> 00:19:03,359 Han har brukt en del tid på å hjemsøke den skotske befolkningen for Kronen. 187 00:19:03,360 --> 00:19:05,829 Han var neppe den eneste. 188 00:19:05,830 --> 00:19:09,268 Engelskmennene var veldig upopulære i høylandet i det 18. århundre. 189 00:19:09,269 --> 00:19:11,298 Langt inn i det 20. 190 00:19:11,299 --> 00:19:16,110 Jeg hørte tydelig at bartenderen på puben kalte oss "Sassenachs". 191 00:19:16,360 --> 00:19:19,109 Jeg håper dere ikke følte dere fornærmet. 192 00:19:19,110 --> 00:19:21,230 Det betyr tross alt "englender". 193 00:19:21,231 --> 00:19:24,660 Eller værre, "utlending". 194 00:19:25,440 --> 00:19:27,980 Jeg har skaffet litt forfriskninger, mine herrer. 195 00:19:27,981 --> 00:19:30,970 Det mangler to kopper, for jeg tenkte- 196 00:19:30,971 --> 00:19:34,709 -at Mrs. Randall gjerne ville gjøre meg med selskap på kjøkkenet. 197 00:19:34,770 --> 00:19:37,100 Ja, selvfølgelig. Takk. 198 00:19:39,640 --> 00:19:41,040 Sees senere. 199 00:19:49,160 --> 00:19:51,988 Det er lenge siden jeg har fått en god kopp Oolong. 200 00:19:53,440 --> 00:19:55,680 Jeg kunne ikke få tak i det under krigen. 201 00:19:57,330 --> 00:20:02,069 Det er best når man leser det. Jeg hadde det ikke bra med Earl Grey. 202 00:20:02,070 --> 00:20:05,760 Bladene falt fra hverandre før man rakk å spå noe. 203 00:20:09,730 --> 00:20:11,979 Så du leser i teblader? 204 00:20:11,980 --> 00:20:16,780 Som min bestemor lærte meg det. Og hennes bestemor før det. 205 00:20:17,210 --> 00:20:20,170 Drikk opp koppen din og la oss se. 206 00:20:32,450 --> 00:20:37,358 Nå... Møter jeg en flott fremmed som tar meg med på en sjøreise? 207 00:20:37,359 --> 00:20:40,980 Kanskje, kanskje ikke. 208 00:20:43,400 --> 00:20:45,950 Det hele er litt motsigende. 209 00:20:46,410 --> 00:20:49,410 Der er et buet blad, det betyr å reise,- 210 00:20:49,411 --> 00:20:53,900 -men det krysses av et ødelagt et, som betyr at du skal bli her. 211 00:20:56,600 --> 00:21:00,128 Og det er fremmede, mange. 212 00:21:00,129 --> 00:21:03,620 En av dem er mannen din hvis jeg leser rett. 213 00:21:05,650 --> 00:21:07,400 Vis meg hånden din, kjære. 214 00:21:13,850 --> 00:21:15,250 Pussig. 215 00:21:15,680 --> 00:21:19,479 De fleste hender har lignende mønstre. 216 00:21:19,480 --> 00:21:24,220 Men dette mønsteret har jeg aldri sett før. 217 00:21:28,520 --> 00:21:32,809 Den store tommelen betyr at du er viljesterk- 218 00:21:32,810 --> 00:21:35,300 -og at du er sta. 219 00:21:36,480 --> 00:21:39,530 Dette er venusfjellet ditt. 220 00:21:40,870 --> 00:21:45,789 Hos en mann betyr det at han er homofil, men det er litt annerledes hos kvinner. 221 00:21:45,790 --> 00:21:51,250 For å si det på en pen måte: Mannen din begjærer deg. 222 00:21:56,350 --> 00:22:02,990 Livslinjen din er brutt i flere stykker. 223 00:22:04,580 --> 00:22:08,270 Ekteskapslinjen er delt noe som betyr to ekteskap. 224 00:22:09,850 --> 00:22:14,950 Men... De fleste delte linjene er ødelagte. 225 00:22:17,810 --> 00:22:19,240 Din er... 226 00:22:21,420 --> 00:22:22,960 Todelt. 227 00:22:26,800 --> 00:22:30,339 Jeg tror at forfaren din hadde en beskytter. 228 00:22:30,340 --> 00:22:34,708 En betydningsfull mann som kunne beskytte han mot kritikk fra sjefene hans. 229 00:22:34,709 --> 00:22:40,228 Det må ha vært en høyt på strå for å kunne utøve den slags innflytelse. 230 00:22:41,000 --> 00:22:42,910 Hertugen av Sandringham. 231 00:22:43,400 --> 00:22:45,199 Hertugen av Sandringham. 232 00:22:45,200 --> 00:22:49,249 Vent litt... Var ikke Sandringham selv mistenkt for å være en Jacobitt? 233 00:22:49,250 --> 00:22:51,528 Jeg tror du har rett. 234 00:22:51,529 --> 00:22:55,089 Hertugen døde under rare omstendigheter, rett før slaget ved... 235 00:22:55,090 --> 00:22:58,658 Slutt nå. Gå bort før du lager skader. 236 00:22:58,659 --> 00:23:00,118 Det går da fremover nå. 237 00:23:00,119 --> 00:23:04,409 Det var bra, men jeg får heller dra nå. 238 00:23:04,410 --> 00:23:05,619 Allerede? 239 00:23:05,620 --> 00:23:08,869 Ja... Jeg trenger et bad. 240 00:23:08,870 --> 00:23:12,948 Jeg håper du vil være med på Samhain i morgen kveld. 241 00:23:12,949 --> 00:23:14,638 Hedningefestivalen? 242 00:23:14,639 --> 00:23:16,919 Pastor Wakefield, du overrasker meg. 243 00:23:16,920 --> 00:23:21,020 Jeg elsker spøkelseshistorier som alle andre. 244 00:23:21,150 --> 00:23:25,718 Gi deg god tid, skatt. Vær hjemme innen stormen kommer. 245 00:23:25,719 --> 00:23:27,119 Det skal jeg nok. 246 00:23:36,290 --> 00:23:42,100 Jeg har aldri vært særlig overtroisk, og jeg er bare vanlig katolikk. 247 00:23:42,470 --> 00:23:47,580 Men jeg kunne ikke glemme Mrs. Grahams ord, som kanskje var sanne. 248 00:23:49,340 --> 00:23:54,620 Krigen hadde lært meg å elske nået fordi morgendagen kanskje ikke fantes. 249 00:23:55,250 --> 00:24:00,561 Men jeg visste ikke at morgendagen ville vise seg å være mindre viktig- 250 00:24:00,562 --> 00:24:02,400 -enn gårsdagen. 251 00:24:08,310 --> 00:24:11,070 Jesus H. Roosevelt Kristus. 252 00:24:49,470 --> 00:24:53,100 Unnskyld meg, kan jeg hjelpe deg? 253 00:25:18,010 --> 00:25:23,518 Frank! Jeg håpet at jeg skulle få tent alle lysene innen du kom tilbake. 254 00:25:24,160 --> 00:25:26,950 Skatt, hva er galt? 255 00:25:30,380 --> 00:25:31,780 Frank. 256 00:25:34,110 --> 00:25:38,048 Du ser ut som en som har sett et spøkelse. 257 00:25:39,710 --> 00:25:41,660 Det har jeg kanskje også. 258 00:25:43,570 --> 00:25:49,561 Da han gikk forbi meg var han så nært at jeg burde ha merket det... 259 00:25:50,650 --> 00:25:55,580 Det gjorde jeg ikke, og da jeg snudde meg rundt var han borte. 260 00:25:55,960 --> 00:26:00,750 Han forsvant bare. Det gav meg gåsehud. 261 00:26:06,110 --> 00:26:09,973 Hadde dere mange skotter i avdelingen din under krigen? 262 00:26:10,430 --> 00:26:14,050 Ja, det var en del. 263 00:26:14,470 --> 00:26:17,379 Det var en bestemt. 264 00:26:17,380 --> 00:26:19,898 Han var fløytespiller i tredje Seaforths. 265 00:26:19,899 --> 00:26:22,780 Han hatet kanyler. 266 00:26:35,460 --> 00:26:40,530 Hva er det egentlig du spør meg om, Frank? 267 00:26:41,540 --> 00:26:44,940 Da jeg så den gutten stirre på deg- 268 00:26:44,941 --> 00:26:48,429 -regnet jeg med at han var en tidligere pasient. 269 00:26:48,430 --> 00:26:51,160 En som kanskje leter etter deg nå. 270 00:26:51,580 --> 00:26:52,980 For å se deg igjen. 271 00:26:57,350 --> 00:26:58,750 For å se deg igjen... 272 00:27:00,160 --> 00:27:02,327 Det ville ikke være så rart. 273 00:27:02,740 --> 00:27:07,080 Kanskje du hadde søkt litt trøst... 274 00:27:08,730 --> 00:27:11,422 Spør du meg- 275 00:27:11,660 --> 00:27:13,185 -om jeg har vært utro? 276 00:27:13,347 --> 00:27:14,262 Claire. 277 00:27:14,328 --> 00:27:16,640 Ser du slik på meg? 278 00:27:16,840 --> 00:27:19,200 Nei, kjære. 279 00:27:19,450 --> 00:27:24,148 Om du hadde, så gjør det ikke noe. 280 00:27:24,149 --> 00:27:28,320 Jeg elsker deg, og det kan du ikke endre på. 281 00:27:34,710 --> 00:27:36,230 Tilgi meg. 282 00:27:38,060 --> 00:27:39,460 Tilgi meg. 283 00:27:43,280 --> 00:27:44,680 Selvfølgelig. 284 00:28:13,440 --> 00:28:15,970 Sex var veien tilbake til hverandre. 285 00:28:16,430 --> 00:28:18,800 Det stedet vi alltid møttes. 286 00:28:19,550 --> 00:28:23,283 Uansett hvilke hindringer som måtte komme- 287 00:28:23,284 --> 00:28:26,945 -kunne vi løse det i senga. 288 00:28:27,760 --> 00:28:33,758 Så lenge vi kunne det ville nok det hele løse seg. 289 00:28:53,550 --> 00:28:56,960 Det minner meg om... Jeg setter på alarmen. 290 00:28:57,170 --> 00:28:58,820 Nei. 291 00:28:59,240 --> 00:29:02,170 Vi setter ikke på alarmen på denne reisen. 292 00:29:05,530 --> 00:29:09,480 -Jeg vil gjerne se heksene. -Behøver jeg å spørre? 293 00:29:09,970 --> 00:29:14,658 Det finnes åpenbart en ring bestående av stein utenfor byen- 294 00:29:14,659 --> 00:29:18,390 -hvor en lokal gruppe utfører ritualer. 295 00:29:18,910 --> 00:29:22,698 De er ikke ordentlige hekser. De skal forestille druider. 296 00:29:22,699 --> 00:29:25,930 Det finnes neppe hekser som tilber Djevelen. 297 00:29:25,931 --> 00:29:30,820 Det er en skam. Det er ikke noe jeg heller vil. 298 00:29:30,840 --> 00:29:32,240 Du lyver. 299 00:29:32,510 --> 00:29:35,099 Hvor skal vi se denne attraksjonen? 300 00:29:35,100 --> 00:29:37,220 Et sted kalt Craigh Na Dun. 301 00:29:48,120 --> 00:29:52,999 Ifølge lokal folklore ble steinene brakt hit fra Afrika- 302 00:29:53,000 --> 00:29:55,039 -av en rase av keltiske kjemper. 303 00:29:55,040 --> 00:29:59,030 Jeg var ikke klar over at kelterne gikk lange turer til Afrika. 304 00:29:59,031 --> 00:30:00,700 Bare de store av dem. 305 00:30:03,590 --> 00:30:07,160 -Er det Inverness? -Ja, det må det være. 306 00:30:09,950 --> 00:30:11,350 Det kommer noen. 307 00:30:49,040 --> 00:30:51,110 Er det Mrs. Graham? 308 00:30:52,010 --> 00:30:55,780 Det tror jeg det er. Pastorens husholderske er en heks. 309 00:30:56,360 --> 00:30:59,890 Ikke en heks, men en druide. 310 00:31:20,690 --> 00:31:25,090 De ville se latterlige ut og det gjorde de kanskje også. 311 00:31:25,280 --> 00:31:28,090 Slik de gikk i sirkler på toppen av en bakke, 312 00:31:28,440 --> 00:31:32,130 Men nakkehårene mine reiste seg ved synet. 313 00:31:32,750 --> 00:31:35,880 Og en liten stemme i meg advarte meg: 314 00:31:36,020 --> 00:31:38,400 Jeg burde ikke være her. 315 00:31:39,270 --> 00:31:44,700 Jeg var en uvelkommen tilskuer til noe eldgammelt og maktfullt. 316 00:34:15,930 --> 00:34:17,159 Vent på meg! 317 00:34:17,160 --> 00:34:19,910 Jeg sitter fast i noe. Jeg kommer. 318 00:34:20,750 --> 00:34:23,500 Claire, det kommer noen. 319 00:34:32,530 --> 00:34:33,930 Stille. 320 00:34:57,680 --> 00:34:59,080 La oss gå. 321 00:35:14,370 --> 00:35:17,778 -Hva har du der? -Jeg lette etter den planten. 322 00:35:17,779 --> 00:35:20,174 Jeg tror det er en forglemmeiei, men jeg er ikke sikker. 323 00:35:20,185 --> 00:35:21,851 Dra tilbake og hent den da? 324 00:35:21,965 --> 00:35:25,890 Jeg overveide det. Vil du bli med meg? 325 00:35:25,891 --> 00:35:29,778 Kjære, jeg vil gjerne, men jeg har en avtale med pastoren. 326 00:35:29,779 --> 00:35:34,680 Han fant en kasse med ting i kveld. Kvitteringer fra Black Jacks hushovmester. 327 00:35:35,030 --> 00:35:37,090 Det høres veldig spennende ut. 328 00:35:37,100 --> 00:35:38,930 Du ler av meg. 329 00:35:39,140 --> 00:35:40,540 Aldri. 330 00:35:41,370 --> 00:35:44,339 -Skal vi møtes til middag senere? -Ja. 331 00:35:44,650 --> 00:35:46,620 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også. 332 00:35:47,940 --> 00:35:49,340 Kom. 333 00:37:43,210 --> 00:37:45,659 En gang da jeg reiste om natten- 334 00:37:45,660 --> 00:37:48,980 -sovnet jeg i passasjersetet til en bil som kjørte. 335 00:37:49,770 --> 00:37:55,010 Dysset ned av støy og bevegelse inn i en illusjon av fredfylt vektløshet. 336 00:37:55,510 --> 00:37:58,210 Sjåføren kjørte for raskt over en bro- 337 00:37:58,430 --> 00:38:02,150 -og jeg våknet og så verden snurre rundt utenfor- 338 00:38:03,150 --> 00:38:07,110 -og merket en kvalmende følelse av å falle med høy fart. 339 00:38:07,640 --> 00:38:12,310 Nærmere kan jeg ikke beskrive opplevelsen min. 340 00:38:12,910 --> 00:38:16,404 Men det er langt fra utfyllende. 341 00:39:02,880 --> 00:39:04,280 Hva? 342 00:40:13,690 --> 00:40:18,720 Når man konfronteres med det umulige vil sinnet lete etter det logiske. 343 00:40:23,000 --> 00:40:28,610 Kanskje var det et filmsett som var i ferd med å ta opp et kostymedrama. 344 00:40:46,190 --> 00:40:51,120 Men det var ingen logisk grunn til at skuespillerne brukte ordentlig ammunisjon. 345 00:41:44,280 --> 00:41:48,350 Frank? Hva i alle dager gjør du? 346 00:41:56,080 --> 00:41:57,590 Du er ikke Frank. 347 00:41:57,770 --> 00:41:59,480 Nei, frue, det er jeg ikke. 348 00:42:01,110 --> 00:42:02,940 Hvam faen er du? 349 00:42:08,400 --> 00:42:13,060 Jeg er Jonathan Randall, adelsmann. Kommandør av de åtte dragoner. 350 00:42:16,300 --> 00:42:17,810 Til tjeneste. 351 00:42:28,370 --> 00:42:31,208 -Hvem er du? -Mannen min venter på meg. 352 00:42:31,209 --> 00:42:33,679 Han kommer snart og leter etter meg. 353 00:42:33,680 --> 00:42:36,650 Mannen din. Hva er navnet hans? 354 00:42:37,190 --> 00:42:39,617 Hva er navnet hans? 355 00:42:40,280 --> 00:42:43,480 -Frank. -Frank hva? 356 00:42:45,080 --> 00:42:48,090 Frank Beauchamp. Han er lærer. 357 00:42:48,410 --> 00:42:52,970 Det er en fornøyelse å møte deg, fru Frank Beauchamp, en lærers hustru. 358 00:42:53,120 --> 00:42:54,750 Du må tro at jeg er dum. 359 00:42:55,000 --> 00:42:59,129 Jeg råder deg til å fortelle meg hvem du er og hva du gjør her. 360 00:42:59,130 --> 00:43:02,050 Tålmodigheten min er ikke lang. 361 00:43:02,051 --> 00:43:04,510 Fjern deg fra meg, ditt svin. 362 00:43:06,820 --> 00:43:08,920 Sagt av en dame. 363 00:43:09,420 --> 00:43:13,040 Men en hores tungemål. Jeg velger horen. 364 00:43:19,340 --> 00:43:22,140 -Druide! -Hva? 365 00:43:23,230 --> 00:43:27,090 Hvem er du? Hvor er vi på vei? 366 00:43:37,180 --> 00:43:41,140 Jeg håpet at det var en drøm, men jeg visste at det ikke var det. 367 00:43:46,430 --> 00:43:51,129 Om ikke annet så luktet min daværende redningsmann så fælt- 368 00:43:51,130 --> 00:43:55,170 -at det ikke kunne være en drøm som jeg ved et rrylleslag kunne våkne fra. 369 00:44:23,810 --> 00:44:25,950 La oss se på deg, tøs. 370 00:44:28,960 --> 00:44:32,229 -Jeg antar at du kan se meg nå. -Hva er navnet ditt? 371 00:44:32,230 --> 00:44:35,400 Jeg besluttet å holde meg til å bruke pikenavnet mitt. 372 00:44:35,560 --> 00:44:39,470 Hvis intensjonen deres var løsepenger ville jeg ikke lede dem tilbake til Frank. 373 00:44:39,471 --> 00:44:42,720 Claire. Claire Beauchamp. 374 00:44:42,770 --> 00:44:44,280 Claire Beauchamp. 375 00:44:45,170 --> 00:44:47,270 Det er rett... Hva tror dere... 376 00:44:47,271 --> 00:44:49,630 -Var det en du fant? -Ja. 377 00:44:49,700 --> 00:44:53,919 Hun kranglet med en kommandør av dragonene som vi kjenner til. 378 00:44:53,920 --> 00:44:57,608 Spørsmålet syntes å være om damen var hore eller ikke. 379 00:44:57,609 --> 00:45:00,860 Og hvordan stilte Madame seg i den diskusjonen? 380 00:45:02,300 --> 00:45:03,559 Det er jeg ikke. 381 00:45:03,560 --> 00:45:05,700 Vi kan la det komme an på en prøve. 382 00:45:06,260 --> 00:45:08,020 Jeg er ikke tilhenger av voldtekt. 383 00:45:09,120 --> 00:45:11,220 Og vi rekker det uansett ikke. 384 00:45:11,770 --> 00:45:15,200 Dougal, jeg vet ikke hva eller hvem hun er- 385 00:45:15,300 --> 00:45:18,260 -men jeg vedder på at hun ikke er en hore. 386 00:45:20,230 --> 00:45:22,030 Vi finner ut av det senere. 387 00:45:22,180 --> 00:45:26,559 Vi må tilbakelegge et godt stykke i kveld, men vi må gjøre noe med Jamie først. 388 00:45:26,560 --> 00:45:30,949 Flukt var min høyeste prioritet. Men jeg ante ikke hvor jeg var. 389 00:45:30,950 --> 00:45:36,090 Og det virket tåpelig å prøve å finne veien tilbake til Inverness. 390 00:45:36,310 --> 00:45:40,558 Skulderen din er gått av ledd, venn. Du kan ikke ri slik. 391 00:45:40,559 --> 00:45:43,818 Det gjør vondt bare å sitte så jeg kan ikke styre en hest. 392 00:45:43,819 --> 00:45:47,220 -Jeg vil ikke etterlate han. -Det er bare en ting å gjøre. 393 00:45:47,500 --> 00:45:49,818 -Jeg må sette skulderen hans på plass. -Flott. 394 00:45:49,819 --> 00:45:54,719 Nå burde jeg bare holde en lav profil, å holde kjæft- 395 00:45:54,720 --> 00:45:58,220 -og vente på Franks patruljer, som sikkert allerede var sendt ut. 396 00:45:58,580 --> 00:45:59,980 -Drikk, gutt. -Takk. 397 00:46:10,810 --> 00:46:12,210 Hold han fast. 398 00:46:15,410 --> 00:46:19,430 Nei! Flytt dere. 399 00:46:20,020 --> 00:46:23,779 Dere brekker armen hans på den måten. 400 00:46:24,160 --> 00:46:29,365 Armleddet må passe inn i skulderen før den går på plass. 401 00:46:43,200 --> 00:46:44,650 Hold han fast. 402 00:46:57,590 --> 00:46:59,360 Det verste kommer nå. 403 00:47:15,920 --> 00:47:17,249 Det gjør ikke vondt lengre? 404 00:47:17,250 --> 00:47:21,920 Den vil være øm en ukes tid. Du bør ha en fatle. 405 00:47:22,630 --> 00:47:26,050 Skaff meg et stykke tøy eller et belte. 406 00:47:26,130 --> 00:47:29,350 Skaff meg, sa hun. Hørte dere det? 407 00:47:29,351 --> 00:47:30,990 Gi henne beltet ditt. 408 00:47:36,030 --> 00:47:39,019 -Dette har du visst prøvd før. -Jeg er sykepleier. 409 00:47:39,020 --> 00:47:42,580 Se opp, jeg sa ikke amme. 410 00:47:45,710 --> 00:47:48,330 Han må ikke bevege armen i minst to-tre dager. 411 00:47:48,490 --> 00:47:52,460 Og når du kan bruke den så må du bevege den forsiktig. 412 00:47:52,740 --> 00:47:54,750 Gjør det vondt, så hold den i ro. 413 00:47:55,740 --> 00:47:57,950 Og legg varme omslag på den hver dag. 414 00:47:58,990 --> 00:48:02,800 Nå, hvordan føles det? 415 00:48:03,770 --> 00:48:06,250 Bedre, takk. 416 00:48:07,800 --> 00:48:10,259 -Kan du ri nå? -Ja. 417 00:48:10,260 --> 00:48:11,920 Flott. Da drar vi. 418 00:48:35,600 --> 00:48:40,060 Hvor er byen? Man burde kunne se den herfra. 419 00:48:41,050 --> 00:48:45,190 Inverness? Du ser rett på den. 420 00:48:48,510 --> 00:48:52,050 Det var ingen elektriske lys så langt øyet rakk- 421 00:48:52,070 --> 00:48:55,860 -og hjernen min prøvde fremdeles å forklare alt. 422 00:48:55,861 --> 00:49:00,610 Men jeg visste innerst inne at jeg ikke befant meg i det 20. århundret lengre. 423 00:49:03,920 --> 00:49:05,530 Opp på hesten. 424 00:49:06,150 --> 00:49:08,268 Hold deg nært oss. 425 00:49:08,269 --> 00:49:11,659 Hvis du prøver på noe så skjærer jeg over halsen din. 426 00:49:11,660 --> 00:49:13,340 Er det forstått? 427 00:49:13,910 --> 00:49:16,690 Rekk meg foten din. Kom. 428 00:49:25,950 --> 00:49:28,550 Forsiktig. Hva prøver du på? 429 00:49:28,780 --> 00:49:30,820 Å dekke deg med teppet mitt. 430 00:49:31,860 --> 00:49:34,235 Du skjelver av kulde. 431 00:49:36,560 --> 00:49:38,670 Takk, men det går. 432 00:49:39,010 --> 00:49:41,760 Du skjelver jo slik at tennene mine også skjelver. 433 00:49:41,880 --> 00:49:46,128 Teppet kan holde oss begge varme, men jeg kan ikke med bare en arm. 434 00:49:46,129 --> 00:49:47,529 Kan du nå? 435 00:49:58,960 --> 00:50:01,150 Du vil neppe fryse til is før soloppgang. 436 00:50:02,280 --> 00:50:03,830 Soloppgang? 437 00:50:03,980 --> 00:50:06,129 Skal vi ri hele natten? 438 00:50:06,130 --> 00:50:09,650 Hele natten. Og neste natt også tror jeg. 439 00:50:10,890 --> 00:50:13,130 Men det er en god årstid å ri på. 440 00:50:13,650 --> 00:50:15,050 Druide? 441 00:51:28,190 --> 00:51:29,590 Kan du se de klippene? 442 00:51:31,260 --> 00:51:32,870 Dette stedet kjenner jeg. 443 00:51:34,150 --> 00:51:37,778 -Har du ridd her før? -Ja. 444 00:51:37,779 --> 00:51:42,740 I det 17. og 18. århundret kunne man ofte se britiske patruljer der oppe... 445 00:51:43,040 --> 00:51:44,609 Jeg gjenkjenner den klippen. 446 00:51:44,610 --> 00:51:48,820 Ser du klippen som ligner på en hanefjær? Den har et navn. 447 00:51:51,560 --> 00:51:53,340 Cocknammon Rock. 448 00:51:54,390 --> 00:51:57,230 Engelskmennene bruker den til bakholdsangrep. 449 00:51:57,360 --> 00:51:59,460 Kanskje ligger de i bakhold nå. 450 00:51:59,970 --> 00:52:02,570 Det er perfekt for bakhold, ja. 451 00:52:09,200 --> 00:52:11,060 Dougal? 452 00:52:27,890 --> 00:52:32,905 Nå forteller du meg hvordan du kan vite at det venter et bakhold der oppe. 453 00:52:33,380 --> 00:52:36,740 Jeg har hørt at rødfrakkene liker å bruke det... 454 00:52:36,741 --> 00:52:38,520 Hvor har du hørt det? 455 00:52:40,870 --> 00:52:43,227 I landsbyen. 456 00:53:01,630 --> 00:53:03,080 Gjem deg! 457 00:54:05,620 --> 00:54:07,020 Har du gått deg vill? 458 00:54:13,730 --> 00:54:17,034 Jeg håper ikke at det er noe galt med skulderen din igjen. 459 00:54:17,410 --> 00:54:18,810 Du er såret. 460 00:54:18,990 --> 00:54:23,480 Det er ikke mitt eget blod. Alt sammen. 461 00:54:27,310 --> 00:54:31,440 Dougal og de andre venter lenger opp i elven. 462 00:54:32,750 --> 00:54:34,150 La oss komme dit opp. 463 00:54:35,210 --> 00:54:37,800 -Jeg blir ikke med deg. -Jo, det blir du! 464 00:54:37,910 --> 00:54:40,779 Skjærer du over halsen min hvis jeg ikke gjør det? 465 00:54:40,780 --> 00:54:42,180 Hvorfor ikke? 466 00:54:43,240 --> 00:54:46,220 Men du ser ikke særlig tung ut- 467 00:54:47,490 --> 00:54:53,060 -og går du ikke av egen fri vilje, slenger jeg deg over skulderen. 468 00:54:54,970 --> 00:54:56,620 Skal jeg gjøre det? 469 00:54:57,840 --> 00:54:59,240 Nei. 470 00:55:00,750 --> 00:55:06,360 I så fall betyr det at du tar meg med. 471 00:55:19,850 --> 00:55:23,150 Smertene ba du om selv. Alt i skulderen din er sikkert revet opp. 472 00:55:23,151 --> 00:55:26,060 Jeg hadde ikke noe valg. 473 00:55:26,860 --> 00:55:30,789 Hvis jeg ikke hadde brukt den, så hadde jeg heller ikke bruk for livet. 474 00:55:31,010 --> 00:55:35,170 Jeg kan ordne en rødjakke med en hånd, kanskje til og med to. 475 00:55:35,340 --> 00:55:36,740 Men ikke tre. 476 00:55:37,490 --> 00:55:40,588 Dessuten kan du ordne den når vi er fremme. 477 00:55:40,589 --> 00:55:42,050 Du drømmer vist. 478 00:55:42,330 --> 00:55:44,879 Du får ha takk, ludder- 479 00:55:44,880 --> 00:55:50,656 -for praten om banditter i bakhold så vi kunne få det litt gøy med dem. 480 00:55:57,790 --> 00:55:59,190 Ta deg en ordentlig dram. 481 00:55:59,990 --> 00:56:03,860 Det fyller ikke magen. men det fyller savnet etter mat. 482 00:56:47,350 --> 00:56:48,750 Stopp! 483 00:56:49,540 --> 00:56:51,870 Hjelp! Han faller av hesten. 484 00:56:56,200 --> 00:56:59,780 Hjelp meg med å få han opp. 485 00:57:10,660 --> 00:57:13,830 Skuddsår. Hvorfor sa han ikke noe? 486 00:57:13,831 --> 00:57:17,378 Utgangssåret er rent. Kulen er gått rett gjennom muskelen. 487 00:57:17,379 --> 00:57:20,529 Det er neppe alvorlig, men han har mistet mye blod. 488 00:57:20,600 --> 00:57:23,700 Det må desinfiseres innen jeg kan forbinde det ordentlig. 489 00:57:23,790 --> 00:57:25,280 Desinfisere? 490 00:57:26,080 --> 00:57:29,358 Ja, det må renses for å beskyttes mot bakterier. 491 00:57:29,359 --> 00:57:30,759 Bakterier? 492 00:57:31,570 --> 00:57:33,840 Bare skaff meg noe jod. 493 00:57:36,150 --> 00:57:37,590 Thimerosal? 494 00:57:39,720 --> 00:57:41,099 Alkohol? 495 00:57:41,100 --> 00:57:43,720 Ja... 496 00:57:43,750 --> 00:57:45,150 Værsegod. 497 00:57:51,790 --> 00:57:53,240 Velkommen tilbake. 498 00:57:53,360 --> 00:57:55,190 Jeg har det bra! 499 00:57:55,191 --> 00:57:58,789 Du har det ikke bra. Så du hvor mye det blødde? 500 00:57:58,790 --> 00:58:00,288 Du er heldig, du er ikke død. 501 00:58:00,289 --> 00:58:03,239 Kjemper, slåss og kaster deg selv av hesten. 502 00:58:03,910 --> 00:58:07,390 Jeg må ha litt steril bandasje og noen rene kluter. 503 00:58:11,990 --> 00:58:14,300 Jesus H. Roosevelt Kristus. 504 00:58:22,940 --> 00:58:24,340 Hold deg rolig. 505 00:58:26,930 --> 00:58:28,330 Rolig. 506 00:58:29,680 --> 00:58:32,130 Fint. Løft han opp. 507 00:58:37,770 --> 00:58:41,000 Kom igjen, ditt forbannede svin. 508 00:58:41,050 --> 00:58:43,969 Jeg har aldri hørt en kvinne banne slik i hele mitt liv. 509 00:58:43,970 --> 00:58:46,358 Mannen din burde gitt deg litt pryl, kvinne. 510 00:58:46,359 --> 00:58:48,078 Sankt Paul sier: "La en kvinne være stille" 511 00:58:48,178 --> 00:58:52,330 Pass deg selv, og det samme kan Sankt Paul. 512 00:58:56,750 --> 00:59:00,312 Hvis du spenner så mye som en muskel mens jeg binder bandasjen,- 513 00:59:00,313 --> 00:59:02,191 -så kveler jeg deg. 514 00:59:02,192 --> 00:59:06,590 Truer du meg? Etter at jeg lot deg drikke hos meg. 515 00:59:06,591 --> 00:59:10,990 Vi har 25 km igjen enda. Fem timer, om ikke syv. 516 00:59:11,220 --> 00:59:15,050 Vi blir lenge nok til at du kan stoppe blødningen, men heller ikke lengre. 517 00:59:17,280 --> 00:59:18,950 Han behøver hvile. 518 00:59:20,360 --> 00:59:21,569 Hørte du meg? 519 00:59:21,570 --> 00:59:22,970 Randall. 520 00:59:26,550 --> 00:59:29,670 Han offiseren... du møtte. 521 00:59:30,870 --> 00:59:32,700 Han gir ikke så lett opp. 522 00:59:33,680 --> 00:59:36,832 Han er kommandør for rødfrakkene i dette området. 523 00:59:37,280 --> 00:59:40,340 Han har sendt ut patruljer i alle retninger nå. 524 00:59:42,080 --> 00:59:44,281 Jeg kan ikke bli her så lenge. 525 00:59:44,360 --> 00:59:48,080 Kjenner du Randall? Er det Black Jack Randall? 526 00:59:50,220 --> 00:59:51,620 Ja. 527 00:59:54,010 --> 00:59:59,476 Jeg vil ikke risikere at du eller noen annen blir tatt til fange av den mannen. 528 00:59:59,550 --> 01:00:01,950 Hvis jeg ikke blir klar til å ri videre,- 529 01:00:02,460 --> 01:00:07,180 -så etterlat meg her med en pistol så jeg kan avgjøre min egen skjebne. 530 01:00:11,110 --> 01:00:15,020 Du skulle ha sagt ifra om at du var blitt skutt før du falt av hesten. 531 01:00:15,810 --> 01:00:17,640 Da gjorde det ikke vondt. 532 01:00:19,020 --> 01:00:20,420 Gjør det vondt nå? 533 01:00:21,580 --> 01:00:22,980 Ja. 534 01:00:23,940 --> 01:00:25,340 Bra. 535 01:00:25,720 --> 01:00:29,340 Nå kan jeg ikke gjøre mer. Resten er opp til deg. 536 01:00:45,810 --> 01:00:47,690 Takk skal du ha, Sassenach. 537 01:00:48,370 --> 01:00:49,770 Hjertelig takk. 538 01:00:52,530 --> 01:00:55,010 OK... Opp på hesten din, soldat. 539 01:01:29,710 --> 01:01:31,270 Borgen Leoch. 540 01:01:33,470 --> 01:01:36,260 Jeg var her med Frank for to dager siden. 541 01:01:37,630 --> 01:01:39,680 Eller var det i fremtiden? 542 01:01:41,680 --> 01:01:45,210 Hvordan kunne jeg huske noe som enda ikke har skjedd? 543 01:01:49,400 --> 01:01:54,670 Inntil nå er jeg blitt truet, overfalt, kidnappet og nesten voldtatt. 544 01:01:54,695 --> 01:02:00,420 Og på en eller annen måte visste jeg at reisen min bare akkurat hadde begynt. 545 01:02:16,634 --> 01:02:22,692 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier, best på www.NXTGN.org