1
00:00:33,989 --> 00:00:38,481
LA PROMESSE D'UNE VIE
2
00:00:41,572 --> 00:00:44,143
Inspiré de faits réels
3
00:01:34,154 --> 00:01:35,351
Cinq minutes, commandant.
4
00:01:37,696 --> 00:01:39,236
Attendons le soleil.
5
00:02:13,653 --> 00:02:15,525
Va chercher mes jumelles.
6
00:02:15,695 --> 00:02:16,773
Mais commandant...
7
00:02:16,862 --> 00:02:17,940
Exécution.
8
00:02:24,653 --> 00:02:28,398
20 décembre 1915, Gallipoli, Turquie
9
00:03:31,485 --> 00:03:32,563
Restez là.
10
00:03:41,484 --> 00:03:42,562
Un piège ?
11
00:03:49,318 --> 00:03:50,396
Poussez-vous.
12
00:03:50,651 --> 00:03:51,729
Poussez-vous,
13
00:03:51,817 --> 00:03:53,524
si vous tenez à la vie.
14
00:04:04,984 --> 00:04:06,560
Les salopards.
15
00:04:13,984 --> 00:04:16,021
L'Anzac se replie !
16
00:04:31,650 --> 00:04:34,980
Après 7 mois de combat,
les troupes de l'Anzac se retirent
17
00:04:49,899 --> 00:04:51,558
Je n'ai pas trouvé les jumelles.
18
00:04:52,483 --> 00:04:55,185
Je les avais sur moi, désolé.
19
00:05:16,565 --> 00:05:19,563
Nord-ouest de l'État de Victoria, Australie
20
00:05:20,482 --> 00:05:23,480
Quatre ans après la campagne de Gallipoli
21
00:05:50,190 --> 00:05:51,896
On n'est pas loin, mon gars.
22
00:05:53,398 --> 00:05:54,677
Pas loin du tout.
23
00:08:24,811 --> 00:08:27,974
Tu vois,
je t'avais dit qu'il y avait de l'eau.
24
00:09:02,351 --> 00:09:04,342
Les Mille et Une Nuits
25
00:09:13,184 --> 00:09:14,263
Lizzie ?
26
00:09:15,559 --> 00:09:16,673
Tout va bien ?
27
00:09:17,684 --> 00:09:21,132
Arthur a encore troué sa chaussure.
Comment fait-il ?
28
00:09:24,976 --> 00:09:26,350
Les garçons sont au lit.
29
00:09:26,517 --> 00:09:28,473
Ils attendent leur histoire.
30
00:09:28,726 --> 00:09:30,633
- Je suis épuisé.
- Je t'en prie !
31
00:09:30,976 --> 00:09:33,345
C'est leur moment préféré
de la journée.
32
00:09:48,059 --> 00:09:49,468
"Le prince Hussain
33
00:09:49,892 --> 00:09:54,300
demanda à l'homme
pourquoi son tapis coûtait si cher.
34
00:09:54,683 --> 00:09:58,724
Il lui dit : "Il doit être fait
d'un matériau extraordinaire."
35
00:09:59,350 --> 00:10:00,807
Le marchand répondit :
36
00:10:01,058 --> 00:10:02,136
"Mon prince,
37
00:10:02,683 --> 00:10:06,463
vous serez d'autant plus surpris
d'apprendre qu'il est enchanté.
38
00:10:07,016 --> 00:10:08,972
Quiconque s'assied sur ce tapis,
39
00:10:09,141 --> 00:10:12,969
ferme les yeux
et prononce le mot magique, tangu,
40
00:10:13,850 --> 00:10:17,013
peut être transporté dans les airs
en un instant,
41
00:10:18,349 --> 00:10:20,636
là où son cur se languit d'être."
42
00:10:40,891 --> 00:10:42,846
J'ai trouvé de l'eau à 4 mètres.
43
00:10:43,682 --> 00:10:45,139
Un peu saumâtre, mais vive.
44
00:10:45,307 --> 00:10:47,594
On va pouvoir mettre du bétail
dans ce lot.
45
00:10:47,765 --> 00:10:50,088
Ils ne l'ont même pas nettoyé.
46
00:10:53,432 --> 00:10:54,629
Ça fait 4 ans.
47
00:10:55,640 --> 00:10:57,097
Tu es si doué.
48
00:10:57,723 --> 00:10:59,216
Tu trouves de l'eau,
49
00:10:59,390 --> 00:11:01,961
mais tu es incapable
de trouver tes enfants.
50
00:11:02,598 --> 00:11:04,340
Pourquoi ne les retrouves-tu pas ?
51
00:11:06,807 --> 00:11:07,885
Tu les as perdus.
52
00:11:41,722 --> 00:11:42,836
Allez, Art !
53
00:11:43,347 --> 00:11:45,219
T'auras pas de médaille, là-haut !
54
00:11:45,389 --> 00:11:47,178
Rainbow est à 2 heures d'ici.
55
00:11:47,347 --> 00:11:48,425
Faut se remuer !
56
00:11:48,597 --> 00:11:49,675
Tu as compris ?
57
00:11:50,181 --> 00:11:52,218
Oui, j'ai compris, papa.
58
00:11:55,430 --> 00:11:56,508
Arthur...
59
00:11:56,597 --> 00:11:58,173
Je veille sur mes frères
60
00:11:58,722 --> 00:12:00,096
et je me tiens à carreau.
61
00:12:00,555 --> 00:12:01,633
Je sais.
62
00:12:17,596 --> 00:12:18,793
On t'aime, papa !
63
00:13:14,012 --> 00:13:15,090
Lizzie ?
64
00:14:10,719 --> 00:14:12,211
Vous comprendrez
65
00:14:12,927 --> 00:14:14,633
qu'en mon âme et conscience
66
00:14:14,802 --> 00:14:17,421
je ne puisse inhumer votre épouse
en terre consacrée
67
00:14:17,593 --> 00:14:20,164
si j'imagine qu'elle s'est ôté la vie.
68
00:14:21,302 --> 00:14:24,714
La terre consacrée
est promise aux fidèles.
69
00:14:28,010 --> 00:14:30,131
Elle s'est noyée, soyez tranquille.
70
00:14:33,093 --> 00:14:34,502
Trois fils tués.
71
00:14:34,843 --> 00:14:37,047
Un véritable calvaire pour Eliza.
72
00:14:37,218 --> 00:14:39,209
Le livre de Job nous enseigne
73
00:14:39,385 --> 00:14:41,955
que Dieu ne nous met pas à l'épreuve
pour rien.
74
00:14:42,885 --> 00:14:46,878
Beaucoup ont fait de tels sacrifices
pour le roi et la patrie.
75
00:14:50,676 --> 00:14:54,504
Vous avez du culot de venir ici
avec vos exigences.
76
00:14:54,676 --> 00:14:57,425
Vous n'avez pas mis les pieds ici
depuis 4 ans,
77
00:14:57,842 --> 00:14:59,714
vous ne vous confessez plus.
78
00:15:00,551 --> 00:15:02,174
Vous êtes une âme perdue.
79
00:15:02,342 --> 00:15:03,420
Oui.
80
00:15:03,717 --> 00:15:05,791
Dieu et vous
pouvez me jeter aux cochons.
81
00:15:06,217 --> 00:15:07,379
Mais vous la connaissiez,
82
00:15:07,676 --> 00:15:09,049
elle venait chaque dimanche.
83
00:15:09,467 --> 00:15:11,920
J'ai creusé la tombe,
fabriqué le cercueil.
84
00:15:12,092 --> 00:15:14,960
Dites quelques mots
et jetez une poignée de terre.
85
00:15:23,092 --> 00:15:24,668
Votre carriole
86
00:15:26,092 --> 00:15:29,043
serait utile à notre communauté.
87
00:15:29,425 --> 00:15:30,704
Une offrande à Dieu.
88
00:15:34,508 --> 00:15:36,463
Qu'Il me prenne ça, aussi.
89
00:16:00,133 --> 00:16:01,755
Je les retrouverai, mon amour.
90
00:16:04,799 --> 00:16:06,837
Et je te les ramènerai.
91
00:16:49,923 --> 00:16:51,001
On y est presque.
92
00:16:58,256 --> 00:16:59,334
Merci.
93
00:17:02,964 --> 00:17:04,920
Pas maintenant. Plus tard. Merci.
94
00:17:05,923 --> 00:17:08,292
Une escorte dans notre propre pays !
95
00:17:08,589 --> 00:17:10,627
Pourquoi on nous ramène là-bas ?
96
00:17:20,756 --> 00:17:21,917
Le commandant Hassan Bey
97
00:17:22,422 --> 00:17:25,171
pour le lieutenant-colonel Hughes,
aux fouilles...
98
00:17:25,339 --> 00:17:26,583
On le connaît.
99
00:17:31,797 --> 00:17:32,875
Allez.
100
00:17:37,588 --> 00:17:40,752
Unité d'identification du cimetière militaire
101
00:17:47,838 --> 00:17:49,829
Y a 4 ans, on m'aurait décoré
102
00:17:50,005 --> 00:17:51,498
si je l'avais descendu.
103
00:17:58,171 --> 00:17:59,498
Lieutenant-colonel Hughes,
104
00:17:59,671 --> 00:18:01,958
je vous présente
le commandant Hassan Bey.
105
00:18:02,130 --> 00:18:03,409
Le commandant Bey...
106
00:18:03,588 --> 00:18:06,420
Commandant Hassan.
Bey veut dire "monsieur".
107
00:18:06,504 --> 00:18:07,583
En effet.
108
00:18:07,671 --> 00:18:10,160
M. Bey a malmené vos troupes,
à Lonesome Pine...
109
00:18:10,254 --> 00:18:12,079
Nous connaissons le commandant.
110
00:18:20,504 --> 00:18:21,582
En anglais ?
111
00:18:23,462 --> 00:18:25,619
Vous avez enfin pris la péninsule.
112
00:18:26,254 --> 00:18:27,332
Oui.
113
00:18:28,421 --> 00:18:30,079
Perdu une bataille, gagné la guerre.
114
00:18:32,587 --> 00:18:34,459
Le sergent Tucker va vous installer.
115
00:18:34,629 --> 00:18:36,749
Je vous attends dans ma tente ?
116
00:18:37,295 --> 00:18:38,373
Merci.
117
00:18:38,587 --> 00:18:39,700
Par ici.
118
00:18:46,420 --> 00:18:49,335
Pendant que je suis là,
je peux me rendre utile.
119
00:18:49,503 --> 00:18:51,328
Si vos chevaux s'ennuient,
120
00:18:51,503 --> 00:18:52,830
je peux les monter.
121
00:18:53,128 --> 00:18:55,913
De préférence
une monture un peu vive.
122
00:18:57,003 --> 00:19:01,246
Sergent Tucker, présentez
le lieutenant Greeves à La Faucheuse.
123
00:19:01,420 --> 00:19:02,617
Elle manque d'exercice.
124
00:19:02,795 --> 00:19:04,169
Avec plaisir, mon colonel.
125
00:19:09,253 --> 00:19:11,457
Nous avons commencé les fouilles ici,
126
00:19:11,628 --> 00:19:13,749
du Nek à la colline 971.
127
00:19:13,919 --> 00:19:15,495
On a dû vous expliquer.
128
00:19:16,003 --> 00:19:18,573
Pourriez-vous nous aider
à localiser nos morts ?
129
00:19:19,336 --> 00:19:20,414
Vos morts ?
130
00:19:20,669 --> 00:19:24,414
Sur nos 10 000 pertes,
la moitié est introuvable.
131
00:19:24,752 --> 00:19:26,494
Beaucoup de tombes
132
00:19:26,669 --> 00:19:28,790
ont été perdues, recouvertes, ravinées,
133
00:19:28,961 --> 00:19:31,627
ou les croix,
volées après notre évacuation.
134
00:19:32,586 --> 00:19:33,699
Repli.
135
00:19:35,419 --> 00:19:36,497
Vous étiez là ?
136
00:19:36,794 --> 00:19:38,073
Première brigade légère.
137
00:19:38,460 --> 00:19:39,574
Qu'attendez-vous de moi ?
138
00:19:40,752 --> 00:19:43,157
Vous connaissez la région par cur.
139
00:19:43,585 --> 00:19:46,951
J'aurais besoin de vous
pour localiser nos troupes perdues.
140
00:19:55,085 --> 00:19:56,992
Nous commencerons demain matin.
141
00:20:06,418 --> 00:20:08,907
Nous avons perdu 70 000 hommes.
142
00:20:09,251 --> 00:20:10,329
Ici.
143
00:20:10,918 --> 00:20:12,411
À Çanakkale.
144
00:20:13,585 --> 00:20:16,915
Pour moi, cet endroit
n'est qu'un immense tombeau.
145
00:20:22,584 --> 00:20:23,662
Jemal.
146
00:20:40,417 --> 00:20:42,906
Je ne vois pas
ce qui vous faisait râler.
147
00:20:43,084 --> 00:20:45,158
C'est le jardin d'Éden, ici.
148
00:20:50,417 --> 00:20:52,988
Si vos troupes
avaient pris cette colline
149
00:20:53,167 --> 00:20:54,446
le premier jour,
150
00:20:54,834 --> 00:20:56,575
nous aurions été laminés.
151
00:20:57,625 --> 00:20:59,248
Jusqu'où sommes-nous allés ?
152
00:21:00,583 --> 00:21:01,697
Là-bas.
153
00:21:15,000 --> 00:21:16,078
Voilà, mon lieutenant.
154
00:21:16,791 --> 00:21:18,414
Votre jardin d'Éden.
155
00:21:40,749 --> 00:21:41,827
Joshua !
156
00:21:42,249 --> 00:21:43,658
Où sont les garçons ?
157
00:22:00,082 --> 00:22:01,160
Ed, Henry.
158
00:22:01,582 --> 00:22:03,075
On rentre, vite !
159
00:22:21,831 --> 00:22:22,945
Allez, Ed !
160
00:22:25,915 --> 00:22:26,993
Les garçons !
161
00:22:39,748 --> 00:22:40,778
Dépêchez-vous !
162
00:22:43,581 --> 00:22:44,659
Art !
163
00:22:50,789 --> 00:22:51,867
Couche-toi !
164
00:23:01,247 --> 00:23:02,277
Papa !
165
00:23:07,747 --> 00:23:08,825
Ça va aller.
166
00:23:08,914 --> 00:23:09,992
Ça va.
167
00:23:11,913 --> 00:23:14,236
Art, tu n'as pas abandonné tes frères.
168
00:23:14,413 --> 00:23:15,906
Ed, quel est le mot magique
169
00:23:16,080 --> 00:23:17,656
qui fait voler le tapis ?
170
00:23:17,913 --> 00:23:19,821
- Tonga ?
- Tangu, andouille.
171
00:23:19,997 --> 00:23:21,075
Oui, tangu !
172
00:23:21,247 --> 00:23:22,787
Allez, on se regroupe.
173
00:23:22,913 --> 00:23:23,991
Fermez les yeux.
174
00:23:24,080 --> 00:23:25,158
Ed triche, papa.
175
00:23:25,746 --> 00:23:28,282
Ferme les yeux.
Sinon, ça ne marchera pas.
176
00:23:28,455 --> 00:23:29,533
Allez,
177
00:23:29,621 --> 00:23:30,900
on s'en va.
Tous ensemble...
178
00:23:31,080 --> 00:23:32,158
Tangu !
179
00:23:59,579 --> 00:24:02,067
Trois mois après avoir quitté l'Australie
180
00:24:06,912 --> 00:24:09,579
Monsieur, choisissez mon hôtel,
s'il vous plaît.
181
00:24:09,745 --> 00:24:10,942
Six belles chambres.
182
00:24:13,079 --> 00:24:16,409
Monsieur, regardez !
Très propre !
183
00:24:17,078 --> 00:24:18,275
Fichez-moi le camp.
184
00:24:18,745 --> 00:24:19,942
Allez-vous-en.
185
00:24:21,912 --> 00:24:23,737
Ce que vous voudrez, maman préparera.
186
00:24:23,912 --> 00:24:25,155
Eau chaude, pas d'Allemands.
187
00:24:26,453 --> 00:24:27,615
Hôtel magnifique.
188
00:24:27,953 --> 00:24:29,031
Meilleure chambre.
189
00:24:29,328 --> 00:24:30,821
Je vais à Gallipoli.
190
00:24:31,661 --> 00:24:32,740
Gallipoli.
191
00:24:32,911 --> 00:24:34,155
Je vais à Gallipoli.
192
00:24:39,953 --> 00:24:41,493
Venez dans notre hôtel.
193
00:24:41,661 --> 00:24:43,735
Hôtel magnifique, vue magnifique.
194
00:24:44,244 --> 00:24:46,152
Ce que vous voudrez, maman préparera.
195
00:24:46,328 --> 00:24:47,406
Vous, peut-être.
196
00:24:47,911 --> 00:24:48,989
Je vais à Gallipoli.
197
00:24:49,078 --> 00:24:50,191
Sûrement pas.
198
00:24:50,286 --> 00:24:51,827
Pas sans permis.
199
00:24:52,244 --> 00:24:54,733
Allez au ministère de la Guerre,
à Sultanahmet.
200
00:24:54,911 --> 00:24:56,487
- Où ça ?
- La vieille ville.
201
00:24:56,661 --> 00:24:57,739
On y va !
202
00:24:59,077 --> 00:25:01,447
Gardez un il sur votre sac.
203
00:25:01,619 --> 00:25:03,491
Ils sont agiles, ces chenapans.
204
00:26:16,284 --> 00:26:17,362
Monsieur !
205
00:26:18,075 --> 00:26:19,237
Vous allez où ?
206
00:26:20,909 --> 00:26:22,283
Petit saligaud.
207
00:26:34,450 --> 00:26:36,073
Donne-moi ça, saligaud !
208
00:26:37,242 --> 00:26:38,900
Vous voyez ? Hôtel magnifique.
209
00:26:39,075 --> 00:26:40,153
Draps propres,
210
00:26:40,492 --> 00:26:42,399
eau chaude, pas d'Allemands.
211
00:26:54,241 --> 00:26:55,615
Maman !
212
00:26:56,241 --> 00:26:57,947
J'ai trouvé un étranger.
213
00:26:59,574 --> 00:27:02,110
Mon petit futé.
Je te croquerais bien !
214
00:27:07,241 --> 00:27:08,983
Il me faut une chambre.
215
00:27:09,408 --> 00:27:10,604
Vous êtes anglais ?
216
00:27:11,741 --> 00:27:12,985
Australien.
217
00:27:16,991 --> 00:27:19,065
Désolée, Orhan s'est trompé.
218
00:27:19,241 --> 00:27:20,733
Nous n'avons pas de chambres.
219
00:27:20,907 --> 00:27:23,988
Votre fils m'a fait traverser
cette satanée ville.
220
00:27:25,240 --> 00:27:26,271
Il avait raison.
221
00:27:26,449 --> 00:27:29,115
Notre meilleure chambre est libre,
monsieur...
222
00:27:29,574 --> 00:27:30,652
Joshua Connor.
223
00:27:30,740 --> 00:27:31,984
Je ne veux pas qu'il reste.
224
00:27:32,157 --> 00:27:33,780
Nous n'avons pas le choix.
225
00:27:33,949 --> 00:27:35,904
Vous êtes le bienvenu, M. Connor.
226
00:27:38,157 --> 00:27:40,562
Premier étage.
Petit-déjeuner à 8 h.
227
00:27:40,740 --> 00:27:42,944
Peut-elle vous apporter un thé ?
228
00:27:43,073 --> 00:27:44,151
Non, merci.
229
00:27:44,240 --> 00:27:46,907
Mais votre fils a parlé d'eau chaude.
230
00:27:47,573 --> 00:27:50,571
C'est mal de mentir.
Maman te gâte trop.
231
00:27:50,740 --> 00:27:52,612
J'ai sans doute mal compris.
232
00:27:54,448 --> 00:27:56,771
Je vous en prie.
C'est à lui de le faire.
233
00:28:01,615 --> 00:28:02,728
Merci beaucoup.
234
00:28:14,906 --> 00:28:16,233
Voici votre chambre.
235
00:28:17,072 --> 00:28:21,232
Toi qui sais tout, tu m'emmèneras
au ministère de la Guerre, demain ?
236
00:28:21,406 --> 00:28:23,396
- Je te paierai.
- Ça, c'est sûr.
237
00:29:00,405 --> 00:29:01,566
Arrête, papa.
238
00:29:01,738 --> 00:29:02,816
Arrête.
239
00:29:06,238 --> 00:29:08,394
On ne l'a pas encore tuée, papa.
240
00:29:30,071 --> 00:29:31,942
Des serviettes, M. Connor.
241
00:29:32,321 --> 00:29:35,603
Votre bain chaud
sera prêt dans un moment.
242
00:29:36,071 --> 00:29:37,398
Mon fils ne ment pas.
243
00:29:37,737 --> 00:29:39,562
Il a l'air très débrouillard.
244
00:29:40,404 --> 00:29:42,608
En effet, très débrouillard.
245
00:29:42,779 --> 00:29:43,809
Vous avez des enfants ?
246
00:29:45,404 --> 00:29:46,482
Oui.
247
00:29:47,154 --> 00:29:48,232
Trois fils.
248
00:29:55,987 --> 00:29:57,065
Que vendent-ils ?
249
00:29:58,403 --> 00:29:59,433
Rien.
250
00:30:00,820 --> 00:30:01,898
C'est l'appel à la prière.
251
00:30:10,320 --> 00:30:12,227
Votre guide n'est plus à jour.
252
00:30:12,611 --> 00:30:14,104
Je ne viens pas visiter.
253
00:30:14,278 --> 00:30:15,735
Allez voir la Mosquée bleue.
254
00:30:15,903 --> 00:30:18,901
Même dans ma satanée ville,
c'est un bel endroit
255
00:30:19,069 --> 00:30:20,266
où retrouver Dieu.
256
00:30:21,403 --> 00:30:23,228
Je ne viens pas pour Lui non plus.
257
00:30:23,736 --> 00:30:24,897
Je vais à Gallipoli.
258
00:30:27,278 --> 00:30:28,356
Çanakkale ?
259
00:30:29,902 --> 00:30:31,774
Il n'y a que des fantômes, là-bas.
260
00:30:34,736 --> 00:30:36,975
Mon fils ne pourra pas vous aider,
demain.
261
00:30:37,152 --> 00:30:38,396
Il a à faire ici.
262
00:31:05,777 --> 00:31:08,230
Allez prendre votre bain et revenez.
263
00:31:16,526 --> 00:31:20,567
Je regrette, aucun permis n'est accordé
aux civils pour les Dardanelles.
264
00:31:20,735 --> 00:31:22,725
La zone est encore très sensible.
265
00:31:23,526 --> 00:31:26,477
Nos amis les Grecs n'ont rien arrangé
266
00:31:26,651 --> 00:31:28,974
en envahissant
la côte ouest de la Turquie.
267
00:31:29,318 --> 00:31:32,067
Restaurer l'ordre prendra du temps.
268
00:31:35,318 --> 00:31:37,142
Arthur, Henry
269
00:31:38,067 --> 00:31:39,560
et Edward Connor.
270
00:31:39,734 --> 00:31:41,855
Du 7 e bataillon de la Force impériale.
271
00:31:42,151 --> 00:31:43,560
Enrôlés ensemble
272
00:31:45,359 --> 00:31:46,520
et morts ensemble.
273
00:31:47,484 --> 00:31:48,858
Tués le même jour.
274
00:31:49,734 --> 00:31:51,013
Le 7 août
275
00:31:52,734 --> 00:31:54,357
1915 à Lone Pine.
276
00:31:57,900 --> 00:31:58,978
Oui.
277
00:31:59,150 --> 00:32:02,646
Une unité d'identification
fouille actuellement la péninsule.
278
00:32:02,983 --> 00:32:05,057
C'est un chantier colossal.
279
00:32:05,233 --> 00:32:08,729
Ces hommes, à Gallipoli,
sont des experts.
280
00:32:09,733 --> 00:32:13,561
Donnez-moi seulement un papier tamponné
m'autorisant à y aller.
281
00:32:13,983 --> 00:32:15,476
Cela m'est impossible.
282
00:32:15,733 --> 00:32:17,807
Quand bien même le voudrais-je.
283
00:32:17,983 --> 00:32:19,061
Je les trouverai.
284
00:32:19,400 --> 00:32:21,723
Qu'est-ce qui vous permet
de l'espérer ?
285
00:32:24,733 --> 00:32:28,063
Savez-vous ce que l'armée faisait
des simples soldats morts
286
00:32:28,316 --> 00:32:30,520
après Waterloo, la Crimée, Khartoum ?
287
00:32:30,899 --> 00:32:33,684
Ils creusaient une fosse gigantesque
288
00:32:33,899 --> 00:32:35,226
et les y déversaient,
289
00:32:35,399 --> 00:32:36,892
saupoudrés de chaux.
290
00:32:36,983 --> 00:32:38,061
Aucun nom.
291
00:32:38,149 --> 00:32:40,140
Les chevaux, les mules
292
00:32:40,566 --> 00:32:41,679
et les hommes.
293
00:32:41,858 --> 00:32:43,564
Transformés en engrais.
294
00:32:43,816 --> 00:32:47,063
C'est la première fois
qu'on s'en préoccupe.
295
00:32:48,732 --> 00:32:49,894
Mes garçons
296
00:32:51,232 --> 00:32:53,057
doivent être enterrés chez nous,
297
00:32:53,566 --> 00:32:54,809
auprès de leur mère.
298
00:32:59,482 --> 00:33:01,354
Rentrez chez vous, M. Connor.
299
00:33:31,398 --> 00:33:33,721
Rassemblement nationaliste turc
300
00:33:36,148 --> 00:33:38,222
Les Anglais, dehors !
301
00:33:52,814 --> 00:33:53,892
Venez.
302
00:34:28,980 --> 00:34:32,227
Vous avez des bâtiments comme ça,
chez vous ?
303
00:34:37,896 --> 00:34:40,301
Il a pas abandonné.
Il s'est battu
304
00:34:40,480 --> 00:34:41,889
pendant 3 jours !
305
00:34:46,146 --> 00:34:48,220
Il m'a donné 25 piastres
et m'a acheté...
306
00:34:48,396 --> 00:34:51,228
Je vous avais dit
que mon fils avait à faire.
307
00:34:51,896 --> 00:34:53,057
Il a 10 ans !
308
00:34:53,396 --> 00:34:54,972
Que pouvait-il dire ?
309
00:34:55,813 --> 00:34:57,186
Rends-lui l'argent.
310
00:34:57,271 --> 00:34:58,301
Mais maman...
311
00:34:58,396 --> 00:34:59,474
Rends-le !
312
00:35:11,895 --> 00:35:13,886
Garde-le. C'est notre secret.
313
00:36:34,685 --> 00:36:37,138
M. Connor.
Je vous sers le petit-déjeuner ?
314
00:36:37,685 --> 00:36:38,763
S'il vous plaît.
315
00:37:09,892 --> 00:37:13,554
Votre visite me comble, professeur.
316
00:37:13,726 --> 00:37:16,724
J'examinais les hémorroïdes
317
00:37:17,059 --> 00:37:18,801
du sultan Mehmet...
318
00:37:19,517 --> 00:37:20,714
Je ne comprends pas.
319
00:37:20,892 --> 00:37:24,139
Vous auriez vu leur taille...
320
00:37:25,142 --> 00:37:26,220
et elles suintent !
321
00:37:26,392 --> 00:37:27,470
Que dit-il ?
322
00:37:30,184 --> 00:37:32,968
Mon père vous souhaite un bon appétit.
323
00:37:36,350 --> 00:37:37,464
Auriez-vous
324
00:37:38,725 --> 00:37:39,803
un uf ?
325
00:37:54,391 --> 00:37:56,347
Je ne supporte plus cette pièce.
326
00:37:56,516 --> 00:37:58,637
On y riait tellement, autrefois.
327
00:37:58,808 --> 00:38:01,806
La vie que ton père te promettait
était un mirage.
328
00:38:01,975 --> 00:38:04,889
Tu ne peux plus te prendre
pour une Européenne.
329
00:38:05,349 --> 00:38:08,051
Orhan, va me chercher un uf.
330
00:38:11,724 --> 00:38:12,802
Ayshe.
331
00:38:13,308 --> 00:38:15,381
Tu es une Ottomane.
332
00:38:16,057 --> 00:38:18,676
Il est temps que tu te comportes
comme telle.
333
00:38:18,849 --> 00:38:20,721
Tu sais ce qu'on attend de toi.
334
00:38:21,057 --> 00:38:22,467
Respecte les convenances,
335
00:38:22,724 --> 00:38:24,549
ne serait-ce que pour le petit.
336
00:38:27,599 --> 00:38:32,386
Retirer ces pendentifs
exigera du doigté.
337
00:38:32,599 --> 00:38:33,760
Vous m'assisterez ?
338
00:38:36,224 --> 00:38:37,302
Merci.
339
00:38:37,682 --> 00:38:38,961
Où est sa femme ?
340
00:38:39,557 --> 00:38:42,638
Je n'en sais rien.
Pose-lui la question.
341
00:38:43,390 --> 00:38:45,713
En anglais. Il ne parle que ça.
342
00:38:46,473 --> 00:38:47,551
En anglais ?
343
00:38:53,223 --> 00:38:55,546
Votre femme. Il demande où elle est.
344
00:38:59,223 --> 00:39:00,385
Elle est morte.
345
00:39:03,140 --> 00:39:04,218
Et vos fils ?
346
00:39:09,889 --> 00:39:12,378
Je le vois dans ses yeux.
347
00:39:16,973 --> 00:39:19,212
Sans papiers,
vous n'irez pas à Gallipoli.
348
00:39:19,681 --> 00:39:22,300
Prenez le bac pour Chanak,
trouvez un pêcheur.
349
00:39:22,722 --> 00:39:25,507
Si vous le payez,
il vous fera passer le détroit.
350
00:39:25,681 --> 00:39:27,718
Sans permis britannique.
351
00:39:28,889 --> 00:39:29,967
Merci.
352
00:39:40,472 --> 00:39:41,846
M. Joshua !
353
00:39:43,180 --> 00:39:46,214
Je vous en prie,
retrouvez mon papa à Çanakkale.
354
00:39:46,847 --> 00:39:49,513
Dites-lui de rentrer.
Maman a besoin de lui.
355
00:39:51,138 --> 00:39:52,217
C'est ton père ?
356
00:39:54,222 --> 00:39:55,549
Qui est l'autre homme ?
357
00:39:55,722 --> 00:39:56,800
Mon oncle.
358
00:40:01,805 --> 00:40:02,883
Je chercherai.
359
00:40:04,555 --> 00:40:06,213
Ramenez-le à la maison !
360
00:40:19,846 --> 00:40:21,837
Que faisiez-vous, avant la guerre ?
361
00:40:22,013 --> 00:40:25,544
Ici, dans l'Empire ottoman,
"avant la guerre" n'existe pas.
362
00:40:26,388 --> 00:40:28,046
Dans une autre vie,
363
00:40:28,388 --> 00:40:29,964
j'étais architecte.
364
00:40:30,387 --> 00:40:31,880
J'étais dans le génie civil.
365
00:40:34,179 --> 00:40:36,714
Mon colonel !
On attend de la visite ?
366
00:40:42,679 --> 00:40:44,468
Amenez-les dans ma tente.
367
00:40:45,179 --> 00:40:46,257
Sergent,
368
00:40:46,345 --> 00:40:48,668
accompagnez le lieutenant Greeves.
369
00:41:10,053 --> 00:41:11,215
Je suis perplexe.
370
00:41:11,386 --> 00:41:14,503
Vous quittez votre ferme
pour débarquer dans ce charnier...
371
00:41:14,720 --> 00:41:16,047
Qu'espérez-vous ?
372
00:41:16,220 --> 00:41:20,213
Gallipoli, c'est 20 km² de tranchées,
de cratères, de barbelés
373
00:41:20,803 --> 00:41:22,628
et plus de grenades et d'obus
374
00:41:22,803 --> 00:41:25,670
que de galets sur cette plage.
C'est dangereux.
375
00:41:26,136 --> 00:41:28,707
Je sais quel jour mes fils sont morts,
376
00:41:28,886 --> 00:41:29,964
à Lone Pine.
377
00:41:32,719 --> 00:41:33,881
Il y a un plan.
378
00:41:34,719 --> 00:41:37,634
Il a écrit pour la dernière fois
le 7 août.
379
00:41:37,886 --> 00:41:41,133
Soyez certain
que j'identifierai chaque corps.
380
00:41:41,302 --> 00:41:42,712
Dont ceux de vos fils.
381
00:41:43,177 --> 00:41:44,670
Vous ne pouvez pas rester.
382
00:41:45,886 --> 00:41:46,999
Tucker.
383
00:41:47,677 --> 00:41:49,134
Raccompagnez M. Connor.
384
00:41:55,385 --> 00:41:56,463
Vos fils.
385
00:42:07,552 --> 00:42:09,128
Votre dîner, mon colonel.
386
00:42:09,302 --> 00:42:10,380
Entrez, Dawson.
387
00:42:10,718 --> 00:42:13,123
Enfournez-moi ça, mon colonel.
388
00:42:13,718 --> 00:42:15,377
Miam-miam.
389
00:42:18,718 --> 00:42:20,211
Venez voir.
390
00:42:28,010 --> 00:42:29,123
Nom d'un chien.
391
00:42:31,634 --> 00:42:33,210
Je l'arrête, mon colonel ?
392
00:42:34,718 --> 00:42:35,831
Et après ?
393
00:42:37,801 --> 00:42:39,626
Descendez-lui à manger
394
00:42:40,384 --> 00:42:41,546
et une couverture.
395
00:43:08,134 --> 00:43:10,207
Ils sont tous aussi butés ?
396
00:43:11,217 --> 00:43:13,503
C'est une question de fierté nationale.
397
00:43:13,883 --> 00:43:15,210
Ça vous connaît.
398
00:43:21,383 --> 00:43:22,545
Pas de baignade ?
399
00:43:25,216 --> 00:43:27,124
Où en êtes-vous avec votre fermier ?
400
00:43:27,633 --> 00:43:29,956
Un navire repart dans 2 jours.
401
00:43:30,550 --> 00:43:32,208
Aidons-le, d'ici là.
402
00:43:33,800 --> 00:43:35,873
On ne retrouvera jamais ses fils.
403
00:43:36,716 --> 00:43:39,714
Nous savons quel jour ils sont morts.
Je connais la région.
404
00:43:39,883 --> 00:43:41,210
Moi aussi, mais...
405
00:43:41,383 --> 00:43:44,167
pourquoi tout chambouler
pour un père entêté ?
406
00:43:45,133 --> 00:43:48,047
Car c'est le seul père à être venu.
407
00:43:56,174 --> 00:43:57,252
Sergent !
408
00:43:58,841 --> 00:43:59,871
Changement de programme.
409
00:44:04,882 --> 00:44:06,339
C'est qui, le Turc ?
410
00:44:06,507 --> 00:44:08,379
Hassan l'assassin.
411
00:44:08,715 --> 00:44:10,872
Il nous a vus arriver et repartir.
412
00:44:11,132 --> 00:44:12,673
Il a décimé mon bataillon.
413
00:44:13,215 --> 00:44:16,711
Il a pu tuer vos garçons.
On est cul et chemise, maintenant.
414
00:44:17,340 --> 00:44:18,998
On lui sert son café, le matin.
415
00:44:19,173 --> 00:44:20,880
Ossements turcs
416
00:44:21,173 --> 00:44:23,330
Vous en faites pas, c'est des métèques,
417
00:44:23,507 --> 00:44:24,881
c'est pas à nous.
418
00:44:34,673 --> 00:44:36,794
Ici, c'était notre première ligne.
419
00:44:38,090 --> 00:44:39,168
Vous étiez là.
420
00:44:39,506 --> 00:44:41,876
Une mitrailleuse ici, une autre là.
421
00:44:42,173 --> 00:44:43,582
Et une autre, là-bas.
422
00:44:45,464 --> 00:44:46,791
On vous voyait.
423
00:44:48,006 --> 00:44:49,878
Tous ces yeux bleus...
424
00:44:52,173 --> 00:44:54,957
C'est une chance, en Turquie,
d'avoir les yeux bleus.
425
00:44:55,131 --> 00:44:57,287
Partout, sauf ici.
426
00:45:10,797 --> 00:45:12,254
Écoutez, les gars !
427
00:45:12,547 --> 00:45:13,625
Écoutez !
428
00:45:13,714 --> 00:45:15,621
Il faut remonter le flanc gauche.
429
00:45:15,797 --> 00:45:18,202
On baisse la tête et on avance.
430
00:45:18,380 --> 00:45:19,458
Allez !
431
00:45:19,630 --> 00:45:21,917
Faites-leur la peau, à ces blaireaux.
432
00:45:22,089 --> 00:45:24,659
On prend la tranchée ce soir !
433
00:45:55,046 --> 00:45:56,704
Ils lancent des pierres !
434
00:45:56,879 --> 00:45:58,206
Ils sont à sec !
435
00:45:58,379 --> 00:46:00,583
On fonce dans le tas !
436
00:46:01,046 --> 00:46:02,455
Tous ensemble !
437
00:46:02,754 --> 00:46:03,832
On y va.
438
00:46:04,379 --> 00:46:05,457
Allez !
439
00:46:11,337 --> 00:46:13,375
Vous avez surgi de deux côtés.
440
00:46:13,754 --> 00:46:15,247
Là et là.
441
00:46:19,587 --> 00:46:22,336
Nous avions construit
un toit protecteur,
442
00:46:22,670 --> 00:46:25,372
qui a fini par nous prendre au piège.
443
00:46:29,253 --> 00:46:31,374
Là-dessous, c'était baïonnettes,
444
00:46:31,670 --> 00:46:33,577
couteaux, poings,
445
00:46:34,712 --> 00:46:35,790
dents.
446
00:46:37,045 --> 00:46:39,201
Dans l'ombre, on voyait à peine
447
00:46:39,378 --> 00:46:41,168
sur qui on frappait.
448
00:47:07,461 --> 00:47:08,539
Trois jours.
449
00:47:09,252 --> 00:47:12,748
Nous fûmes stoppés
par l'amoncellement des corps.
450
00:47:54,001 --> 00:47:58,244
Tant qu'Allah me prêtera vie,
que ce spectacle me soit épargné.
451
00:48:29,500 --> 00:48:31,123
Ça va, Artie ?
452
00:48:31,292 --> 00:48:32,998
Cassez-vous, tous les deux !
453
00:48:33,375 --> 00:48:34,453
Laissez-moi !
454
00:48:36,250 --> 00:48:38,490
C'est ça, comme tu voudras.
455
00:48:45,333 --> 00:48:46,530
Laissez-moi !
456
00:50:51,372 --> 00:50:52,485
Ils sont ici.
457
00:51:41,621 --> 00:51:43,410
Votre fils, Edward.
458
00:51:47,704 --> 00:51:48,782
Non.
459
00:52:11,787 --> 00:52:13,327
Ces enflures l'ont exécuté.
460
00:52:14,953 --> 00:52:17,240
Il avait dit : pas de prisonniers.
461
00:52:17,536 --> 00:52:18,863
Il tuait les malades
462
00:52:19,411 --> 00:52:20,525
et achevait les blessés.
463
00:52:20,953 --> 00:52:22,990
Une balle dans la tête.
464
00:52:23,161 --> 00:52:24,405
Surtout lui.
465
00:52:24,953 --> 00:52:25,983
Il a tué votre fils,
466
00:52:26,453 --> 00:52:27,697
sans sommation.
467
00:52:28,994 --> 00:52:30,073
Arrêtez-le.
468
00:52:30,744 --> 00:52:31,823
Arrêtez-le !
469
00:52:35,161 --> 00:52:36,358
Doucement, sergent.
470
00:52:36,536 --> 00:52:37,910
Vous avez tué mes fils !
471
00:52:38,494 --> 00:52:39,987
Vous les avez envoyés.
472
00:52:40,578 --> 00:52:41,739
Vous nous avez envahis.
473
00:52:42,952 --> 00:52:44,824
Emmenez-le. Surveillez-le.
474
00:52:50,536 --> 00:52:52,076
Je suis navré.
475
00:52:52,494 --> 00:52:54,200
Il a 2 autres fils.
476
00:52:54,994 --> 00:52:56,451
Continuons à chercher.
477
00:53:03,744 --> 00:53:04,857
La guerre est terminée.
478
00:53:14,660 --> 00:53:16,201
Nous avons retrouvé Henry.
479
00:53:16,785 --> 00:53:18,112
À son côté.
480
00:53:21,410 --> 00:53:23,531
Comment les avez-vous trouvés ?
481
00:53:24,076 --> 00:53:25,901
Et pas de trace d'Arthur ?
482
00:53:26,243 --> 00:53:28,317
Non, on a passé la zone au peigne fin.
483
00:53:28,493 --> 00:53:30,981
Il n'aurait jamais quitté ses frères.
484
00:53:31,993 --> 00:53:34,232
On enterrera Henry et Edward, demain.
485
00:53:34,535 --> 00:53:37,237
J'ai promis à leur mère
de les retrouver et...
486
00:53:38,659 --> 00:53:39,738
de les ramener.
487
00:53:45,159 --> 00:53:48,572
Ce pays est le leur.
Ce n'est plus une terre ennemie.
488
00:53:48,742 --> 00:53:51,409
Ils sont avec leurs amis proches.
489
00:53:51,742 --> 00:53:53,780
Ici, ils seront bien entourés.
490
00:53:53,951 --> 00:53:57,446
Chez vous,
ils seront seuls dans un cimetière.
491
00:53:57,617 --> 00:54:00,022
Elle voulait les savoir
en terre sainte.
492
00:54:00,367 --> 00:54:02,856
Tout ce sang versé
ne suffit pas à la sanctifier ?
493
00:54:06,034 --> 00:54:09,565
Nous avons perdu 2 000 hommes
en 4 jours, à Lone Pine.
494
00:54:11,242 --> 00:54:12,651
Les Turcs, 7 000.
495
00:54:13,409 --> 00:54:15,115
Nous avions peu de prisonniers.
496
00:54:15,908 --> 00:54:17,864
Arriverai-je à nous pardonner ?
497
00:54:45,908 --> 00:54:48,859
"Le prince ferma les yeux
et dit tangu.
498
00:54:50,158 --> 00:54:52,990
Il traversa la nuit
jusqu'aux terres de son père.
499
00:54:53,616 --> 00:54:56,649
Tandis que le tapis se posait
sur la pelouse royale,
500
00:54:56,991 --> 00:54:59,028
le sultan tomba à genoux.
501
00:54:59,407 --> 00:55:01,528
Des larmes salées striaient ses joues.
502
00:55:02,574 --> 00:55:04,944
Il enlaça le prince.
"Mon fils,
503
00:55:06,532 --> 00:55:07,610
mon fils,
504
00:55:07,949 --> 00:55:09,986
après toutes tes aventures,
505
00:55:13,782 --> 00:55:17,230
le tapis volant
t'a porté aux quatre vents jusqu'ici.
506
00:55:19,449 --> 00:55:20,527
Chez toi."
507
00:55:30,865 --> 00:55:32,062
Votre télégramme.
508
00:55:33,740 --> 00:55:36,489
J'ai passé la journée à faire la queue
509
00:55:37,031 --> 00:55:38,903
en buvant du mauvais thé.
510
00:55:40,031 --> 00:55:42,780
Il y a bien un bordel près de la poste ?
511
00:55:44,698 --> 00:55:45,776
Oui.
512
00:55:46,031 --> 00:55:47,607
J'en ai entendu parler.
513
00:55:54,948 --> 00:55:56,689
Les Grecs ont envahi Smyrne.
514
00:55:56,864 --> 00:55:58,487
Les Britanniques
515
00:55:59,073 --> 00:56:01,193
n'ont pas levé le petit doigt.
516
00:56:01,364 --> 00:56:02,526
Il faut réagir.
517
00:56:02,864 --> 00:56:04,108
En effet.
518
00:56:04,989 --> 00:56:09,065
Ou ce seront eux
qui redistribueront notre pays.
519
00:56:12,322 --> 00:56:15,024
Pourquoi vous occupez-vous
de ce fermier ?
520
00:56:15,322 --> 00:56:16,863
Il veut vous tuer.
521
00:56:26,530 --> 00:56:27,774
Pardonnez mon intrusion.
522
00:56:30,530 --> 00:56:31,727
Commandant Hassan.
523
00:56:32,197 --> 00:56:34,899
Veuillez excuser mon accès de colère.
524
00:56:36,363 --> 00:56:40,025
Les Perses disent :
"Puisses-tu survivre à tes enfants."
525
00:56:40,363 --> 00:56:42,519
Sous le couvert d'une bénédiction,
526
00:56:42,696 --> 00:56:45,066
c'est la pire des malédictions.
527
00:56:47,446 --> 00:56:49,852
J'ai reçu une liste d'Istanbul.
528
00:56:50,030 --> 00:56:51,522
Voici votre nom de famille.
529
00:56:52,696 --> 00:56:53,940
Qu'est-ce que c'est ?
530
00:56:54,446 --> 00:56:56,271
Si c'est votre fils,
531
00:56:57,196 --> 00:56:58,393
il a été fait prisonnier.
532
00:56:59,779 --> 00:57:02,777
Il n'est pas mort ici.
Il a quitté Çanakkale.
533
00:57:03,279 --> 00:57:04,357
Vivant.
534
00:57:54,861 --> 00:57:56,520
Elle n'est pas en deuil ?
535
00:57:56,861 --> 00:57:59,350
Ayshe n'accepte pas
la mort de mon frère.
536
00:57:59,528 --> 00:58:02,360
Je suis prêt à la prendre
pour seconde épouse.
537
00:58:02,528 --> 00:58:03,937
Fatma est d'accord.
538
00:58:04,111 --> 00:58:05,769
J'en ai les moyens.
539
00:58:07,694 --> 00:58:08,772
M. Joshua !
540
00:58:15,402 --> 00:58:16,481
Bonsoir.
541
00:58:16,611 --> 00:58:18,518
Vous avez retrouvé mon père ?
542
00:58:36,360 --> 00:58:38,564
Je dérange ?
C'est son anniversaire ?
543
00:58:39,027 --> 00:58:40,354
Non. Son sünnet.
544
00:58:43,027 --> 00:58:44,934
Fichtre, c'est privé, désolé.
545
00:58:45,110 --> 00:58:46,900
Vous voulez voir ma cicatrice ?
546
00:58:47,860 --> 00:58:49,566
Non, merci, mon grand.
547
00:58:50,360 --> 00:58:51,438
Tu as des invités.
548
00:58:55,943 --> 00:58:57,352
Ravi de vous revoir.
549
00:58:58,235 --> 00:59:00,190
Vous êtes toujours le bienvenu.
550
00:59:17,568 --> 00:59:19,439
Toutes mes excuses, commandant.
551
00:59:19,693 --> 00:59:22,181
L'amiral Calthorpe
reporte votre rendez-vous.
552
00:59:22,442 --> 00:59:24,018
Mardi prochain, peut-être ?
553
00:59:24,109 --> 00:59:25,187
Cela irait ?
554
00:59:25,276 --> 00:59:26,306
Oui.
555
00:59:26,401 --> 00:59:28,889
S'il pouvait aussi reporter les Grecs.
556
00:59:30,026 --> 00:59:32,514
Pour les Grecs, nous procéderons
557
00:59:32,692 --> 00:59:33,936
par la voie diplomatique.
558
00:59:34,109 --> 00:59:35,732
Évitons une autre guerre.
559
00:59:36,109 --> 00:59:37,685
C'est la même guerre.
560
00:59:37,942 --> 00:59:39,221
Elle n'est pas terminée.
561
00:59:43,859 --> 00:59:45,399
Pouvez-vous me dire le nom...
562
00:59:45,567 --> 00:59:46,645
Non.
563
00:59:47,025 --> 00:59:48,518
Mon aide s'arrête là.
564
00:59:50,525 --> 00:59:51,603
M. Connor.
565
00:59:52,025 --> 00:59:53,399
Avez-vous votre passeport ?
566
00:59:56,692 --> 00:59:59,725
Vous aviez l'ordre
de ne pas aller à Gallipoli.
567
00:59:59,900 --> 01:00:01,523
Je ne suis pas votre soldat.
568
01:00:01,858 --> 01:00:06,397
Je ne demande que le nom du camp
où mon fils était détenu.
569
01:00:07,066 --> 01:00:10,432
S'il n'est pas rentré chez vous,
la triste réalité est qu'il est...
570
01:00:10,608 --> 01:00:11,686
décédé.
571
01:00:14,066 --> 01:00:15,607
L'Empire ottoman,
572
01:00:15,774 --> 01:00:18,180
l'un des plus vastes empires du monde,
573
01:00:18,358 --> 01:00:19,850
est en train d'être dépecé.
574
01:00:20,024 --> 01:00:21,766
Les Russkofs veulent la mer Noire,
575
01:00:21,941 --> 01:00:24,429
Français et Italiens
veulent la mer Égée.
576
01:00:24,608 --> 01:00:28,187
Et en Anatolie, où les camps
de prisonniers étaient établis,
577
01:00:28,357 --> 01:00:32,517
Turcs et Grecs transforment la région
en un véritable bain de sang.
578
01:00:32,774 --> 01:00:35,345
Alors je vous le demande,
dans ce chaos,
579
01:00:35,607 --> 01:00:37,930
où voulez-vous que nous cherchions ?
580
01:00:38,107 --> 01:00:40,347
Les camps étaient en Anatolie ?
581
01:00:41,024 --> 01:00:42,682
Les Turcs auraient les registres ?
582
01:00:42,857 --> 01:00:44,231
Les camps ont disparu.
583
01:00:44,690 --> 01:00:45,887
Tous.
584
01:00:46,607 --> 01:00:47,768
Vous aussi, disparaissez.
585
01:00:48,357 --> 01:00:50,229
Lieutenant, raccompagnez M. Connor.
586
01:00:51,940 --> 01:00:54,096
Je serai à votre hôtel à 4 h,
587
01:00:54,274 --> 01:00:56,015
jeudi, avec votre passeport
588
01:00:56,190 --> 01:00:58,513
et un billet pour l'Australie,
via Calcutta.
589
01:00:58,690 --> 01:01:01,225
Gracieusement offert
par l'armée britannique.
590
01:01:01,607 --> 01:01:02,685
Nous nous assurerons
591
01:01:02,857 --> 01:01:05,013
que vous ne manquerez pas ce paquebot.
592
01:01:06,065 --> 01:01:08,553
Posez-vous la question, mon ami :
593
01:01:08,856 --> 01:01:11,392
si votre fils était en vie,
594
01:01:11,856 --> 01:01:14,096
ne rentrerait-il pas chez vous ?
595
01:01:19,898 --> 01:01:21,011
M. Connor.
596
01:01:21,273 --> 01:01:22,351
S'il vous plaît.
597
01:01:25,189 --> 01:01:27,678
Mon frère est mort
dans cette foutue péninsule.
598
01:01:27,856 --> 01:01:30,344
Ma fiancée travaille à la Croix-Rouge.
599
01:01:30,523 --> 01:01:33,520
Si ça peut vous aider,
j'organise un rendez-vous.
600
01:01:34,773 --> 01:01:36,680
Ça m'aiderait beaucoup, merci.
601
01:01:37,356 --> 01:01:40,022
Je vous laisse,
vous connaissez le chemin.
602
01:01:40,564 --> 01:01:41,678
Bonne chance.
603
01:01:43,022 --> 01:01:44,100
Merci encore.
604
01:02:49,396 --> 01:02:50,853
Commandant Hassan ?
605
01:02:51,187 --> 01:02:52,846
Je dois lui parler.
606
01:02:55,687 --> 01:02:57,096
Il vous a suivi.
607
01:02:57,229 --> 01:02:58,603
Il va nous faire pendre.
608
01:02:58,770 --> 01:03:01,057
Je cherche le camp où est Arthur.
609
01:03:01,229 --> 01:03:02,342
Votre armée doit le savoir.
610
01:03:02,520 --> 01:03:03,682
Je suis dans l'impasse.
611
01:03:03,854 --> 01:03:05,679
Ça nous fait un point commun.
612
01:03:05,854 --> 01:03:07,227
Je ne peux plus vous aider.
613
01:03:07,395 --> 01:03:09,267
Ne revenez jamais ici.
614
01:03:09,728 --> 01:03:10,807
Ramenez-le.
615
01:03:16,187 --> 01:03:18,012
L'épargner nous met en danger.
616
01:03:18,187 --> 01:03:20,675
Pourquoi ?
Par clémence ? Par rédemption ?
617
01:03:20,853 --> 01:03:21,931
Vous étiez là.
618
01:03:22,186 --> 01:03:23,679
Il ne faut pas tout oublier.
619
01:03:30,395 --> 01:03:31,508
Viens avec moi.
620
01:03:38,936 --> 01:03:41,389
Il est beau, tu ne trouves pas ?
621
01:03:41,686 --> 01:03:42,716
Grand, fort...
622
01:03:43,728 --> 01:03:45,884
Je n'y songe pas. Je suis mariée.
623
01:03:46,061 --> 01:03:47,139
Bien sûr.
624
01:03:48,019 --> 01:03:50,721
En tout cas,
il a l'équipement nécessaire.
625
01:03:52,561 --> 01:03:55,014
Peut-être un peu rouillé, mais il l'a.
626
01:03:58,019 --> 01:03:59,049
Maman,
627
01:03:59,144 --> 01:04:01,976
M. Joshua vient avec nous aux citernes.
628
01:04:02,560 --> 01:04:04,717
On reste tous les deux,
c'est notre moment.
629
01:04:06,269 --> 01:04:07,892
Je regrette, c'est impossible.
630
01:04:08,060 --> 01:04:09,683
Ce ne serait pas convenable.
631
01:04:09,852 --> 01:04:10,882
Je comprends.
632
01:04:12,019 --> 01:04:13,049
La prochaine fois.
633
01:04:13,894 --> 01:04:14,924
Maman !
634
01:04:15,018 --> 01:04:16,180
Je t'en prie.
635
01:04:17,227 --> 01:04:18,305
M. Connor.
636
01:04:20,018 --> 01:04:24,012
Si vous nous suivez à 20 pas,
l'honneur sera sauf.
637
01:04:27,768 --> 01:04:29,759
Je prends mon feutre et mon manteau.
638
01:04:58,892 --> 01:05:00,350
Chez moi, dans mon pays,
639
01:05:01,184 --> 01:05:03,672
parfois, il ne pleut pas
pendant 3 ou 4 ans.
640
01:05:04,184 --> 01:05:07,016
Il faut trouver l'eau
dans les crevasses.
641
01:05:07,184 --> 01:05:09,388
Comment vous la trouvez, sous terre ?
642
01:05:09,684 --> 01:05:12,007
Justement, il faut la sentir.
643
01:05:13,017 --> 01:05:14,842
Vous la sentez à chaque fois ?
644
01:05:15,725 --> 01:05:19,505
Non, j'ai creusé beaucoup de puits
qui n'étaient que des trous.
645
01:05:20,017 --> 01:05:21,095
Je te montre.
646
01:05:40,850 --> 01:05:42,259
Ceci est à vous.
647
01:05:43,516 --> 01:05:45,886
Orhan m'a demandé
de retrouver votre mari.
648
01:05:46,558 --> 01:05:48,347
Je déteste cette photo.
649
01:05:48,516 --> 01:05:51,183
Turgut est musicien,
il n'a jamais été soldat.
650
01:05:52,516 --> 01:05:54,554
Vous étiez mariés depuis longtemps ?
651
01:05:55,433 --> 01:05:56,546
Je le suis toujours.
652
01:06:00,016 --> 01:06:01,260
12 ans.
653
01:06:01,682 --> 01:06:04,515
Ma mère m'avait prévu un autre mari,
654
01:06:04,682 --> 01:06:06,590
mais mon père a bataillé.
655
01:06:08,016 --> 01:06:09,259
Il lui a dit :
656
01:06:09,516 --> 01:06:12,265
"Notre fille doit-elle être
aussi malheureuse que nous ?"
657
01:06:16,182 --> 01:06:18,717
Pas facile de se marier par amour, ici.
658
01:06:19,432 --> 01:06:21,008
Ma mère avait peut-être raison.
659
01:06:21,182 --> 01:06:22,675
Turgut était fou.
660
01:06:22,849 --> 01:06:25,763
Factures impayées,
musique du matin au soir, fêtes,
661
01:06:25,932 --> 01:06:27,590
amis paresseux...
662
01:06:30,057 --> 01:06:31,384
Ce désordre me manque.
663
01:06:35,765 --> 01:06:37,672
J'aurais préféré un mariage arrangé.
664
01:06:37,848 --> 01:06:39,341
Vous n'aimiez pas votre femme ?
665
01:06:42,056 --> 01:06:43,135
Je l'adorais.
666
01:06:43,515 --> 01:06:45,505
Mais je faisais très mal la cour.
667
01:06:45,681 --> 01:06:48,004
Elle m'a épousé pour y mettre un terme.
668
01:06:49,181 --> 01:06:50,425
Mais vous étiez heureux ?
669
01:06:50,890 --> 01:06:51,968
Très.
670
01:06:52,765 --> 01:06:54,174
Jusqu'à la disparition des garçons.
671
01:06:55,848 --> 01:06:57,673
C'est bien de savoir où ils sont.
672
01:06:59,556 --> 01:07:01,842
Ce ne sont plus des disparus anonymes.
673
01:07:04,764 --> 01:07:06,506
L'aîné a été fait prisonnier.
674
01:07:07,598 --> 01:07:08,676
Il est vivant ?
675
01:07:09,181 --> 01:07:10,259
Je ne sais pas.
676
01:07:10,514 --> 01:07:11,676
Il y a de l'espoir.
677
01:07:12,556 --> 01:07:14,842
L'espoir est capital, là où je vis.
678
01:07:28,055 --> 01:07:29,596
Bonne nuit, M. Connor.
679
01:07:34,763 --> 01:07:35,842
Bonne nuit.
680
01:07:58,263 --> 01:08:01,177
Ayshe, tu sais ce qu'on attend de toi.
681
01:08:01,763 --> 01:08:04,334
Tu dois observer le deuil traditionnel.
682
01:08:05,013 --> 01:08:07,217
Puis, nous pourrons nous marier.
683
01:08:16,179 --> 01:08:17,885
Respecte les convenances,
684
01:08:18,679 --> 01:08:20,255
ne serait-ce que pour le petit.
685
01:08:49,720 --> 01:08:51,675
Omer te rejoindra
686
01:08:52,428 --> 01:08:53,755
toutes les 3 nuits.
687
01:09:09,344 --> 01:09:10,754
Je viendrai ce soir.
688
01:09:11,053 --> 01:09:12,332
Nous l'annoncerons à Orhan.
689
01:09:13,344 --> 01:09:17,006
Laisse-moi un jour de plus.
Je souhaite lui dire moi-même.
690
01:09:17,178 --> 01:09:19,252
Seule, s'il te plaît.
691
01:09:54,385 --> 01:09:55,499
Regardez bien.
692
01:09:55,677 --> 01:09:57,217
Votre destin est au fond.
693
01:09:59,218 --> 01:10:00,380
C'est un jeu idiot.
694
01:10:00,843 --> 01:10:02,501
Il faut boire, d'abord.
695
01:10:21,426 --> 01:10:22,883
Maintenant, on attend.
696
01:10:27,009 --> 01:10:28,667
Le café décide de tout, ici.
697
01:10:29,051 --> 01:10:31,835
Les affaires, les vacances,
même les époux.
698
01:10:33,426 --> 01:10:34,504
Et ça marche ?
699
01:10:36,259 --> 01:10:38,830
Quand deux familles
arrangent un mariage,
700
01:10:39,009 --> 01:10:41,165
la jeune fille leur sert le café.
701
01:10:41,342 --> 01:10:43,498
S'il est sucré, elle est d'accord.
702
01:10:43,675 --> 01:10:45,417
S'il est amer, ouste.
703
01:10:47,009 --> 01:10:49,675
Plus il y a de sucre,
plus il y a d'amour.
704
01:11:07,092 --> 01:11:09,082
Ce sont des bêtises paysannes.
705
01:11:29,924 --> 01:11:31,666
Tu n'es pas en noir.
706
01:11:31,841 --> 01:11:34,874
Tant que je ne serai pas sûre
que Turgut est mort...
707
01:11:35,049 --> 01:11:37,004
- Tu te moques de moi ?
- Non !
708
01:11:37,174 --> 01:11:38,501
On le sait tous les deux.
709
01:11:38,674 --> 01:11:40,416
Orhan est le seul à l'ignorer.
710
01:11:40,757 --> 01:11:42,499
Mon frère est au paradis.
711
01:11:43,007 --> 01:11:45,626
Je ne suis pas prête à me remarier.
712
01:11:47,216 --> 01:11:49,882
Tu es venue chez moi, on était d'accord.
713
01:11:50,674 --> 01:11:53,541
Tu m'humilierais devant ma famille !
714
01:11:54,965 --> 01:11:57,335
Ce mariage, c'est pour Orhan.
715
01:11:57,840 --> 01:11:59,250
Il deviendra mon fils.
716
01:11:59,424 --> 01:12:01,663
Je le dois à mon frère.
717
01:12:01,840 --> 01:12:03,333
C'est comme ça, chez nous.
718
01:12:03,507 --> 01:12:05,332
Non. Chez toi, peut-être.
719
01:12:06,757 --> 01:12:07,835
Orhan !
720
01:12:07,923 --> 01:12:09,001
Viens ici.
721
01:12:09,090 --> 01:12:10,168
Non !
722
01:12:10,257 --> 01:12:11,287
Orhan !
723
01:12:11,382 --> 01:12:12,661
Tu es trop orgueilleuse.
724
01:12:12,757 --> 01:12:14,498
Pas comme ça, je t'en prie !
725
01:12:14,673 --> 01:12:16,214
Qu'est-ce que j'ai fait ?
726
01:12:16,381 --> 01:12:18,171
Rien, chéri. Laisse-nous.
727
01:12:18,506 --> 01:12:21,077
Ton père est mort depuis 4 ans.
728
01:12:22,048 --> 01:12:23,838
Ta mère t'a menti.
729
01:12:24,006 --> 01:12:25,084
N'écoute pas !
730
01:12:26,173 --> 01:12:27,547
Ton père est un héros.
731
01:12:27,839 --> 01:12:29,167
Tu peux être fier.
732
01:12:29,673 --> 01:12:30,751
Maman !
733
01:12:33,006 --> 01:12:36,336
Voilà pourquoi Dieu
ne t'a jamais donné de fils.
734
01:12:36,506 --> 01:12:38,580
Il ne sera jamais à toi.
735
01:12:38,881 --> 01:12:41,583
Ni moi ni cet endroit
ne serons jamais à toi !
736
01:12:44,506 --> 01:12:46,710
Tu ne vaux pas mieux
que la putain, là-haut.
737
01:12:50,214 --> 01:12:51,292
Reste là.
738
01:12:58,089 --> 01:12:59,167
Arrêtez !
739
01:12:59,755 --> 01:13:02,078
Vous êtes fou ?
Cela ne vous regarde pas.
740
01:13:03,714 --> 01:13:05,669
C'est ça que tu veux ? L'ennemi ?
741
01:13:06,755 --> 01:13:07,999
Il n'y est pour rien.
742
01:13:08,172 --> 01:13:09,664
Mon frère était un imbécile !
743
01:13:09,838 --> 01:13:11,414
Tu es la honte de la famille.
744
01:13:13,338 --> 01:13:14,748
Cet abruti
745
01:13:14,922 --> 01:13:17,588
ne comprend pas un mot.
746
01:13:19,672 --> 01:13:21,248
Allez-vous-en !
Vous devez partir.
747
01:13:21,421 --> 01:13:23,827
Vous l'avez déshonoré,
il ne pardonnera pas.
748
01:13:24,005 --> 01:13:26,328
- Il vous a frappée.
- Je l'ai frappé aussi !
749
01:13:26,505 --> 01:13:27,832
Vous ne comprenez rien.
750
01:13:28,005 --> 01:13:29,663
Vous ne comprendrez jamais.
751
01:13:29,838 --> 01:13:31,165
Je pensais bien faire.
752
01:13:31,713 --> 01:13:35,374
Oui, comme vos fils et vos armées.
Vous pensiez bien faire !
753
01:13:35,838 --> 01:13:39,250
Vous avez privé Orhan de père
et m'obligez à faire ce choix !
754
01:13:39,421 --> 01:13:41,328
Alors laissez-moi vous aider.
755
01:13:42,171 --> 01:13:43,498
Vous allez nous sauver ?
756
01:13:43,671 --> 01:13:45,496
Non. J'ai élevé 3 garçons.
757
01:13:45,671 --> 01:13:46,998
Pour quel résultat ?
758
01:13:49,504 --> 01:13:52,668
Ce n'est pas votre monde.
Rentrez chez vous.
759
01:14:12,712 --> 01:14:16,871
Ne partez pas.
Elle se fâche tout le temps contre moi.
760
01:15:01,919 --> 01:15:04,159
Vous feriez un bon ambassadeur.
761
01:15:08,252 --> 01:15:10,871
Vous le connaissez ?
Il a déshonoré ma famille.
762
01:15:11,044 --> 01:15:13,497
Je dois l'amener au commandant Hassan.
763
01:15:13,669 --> 01:15:14,747
Venez, Connor.
764
01:15:14,919 --> 01:15:18,201
D'abord, on va lui apprendre
le sens de l'honneur.
765
01:15:18,377 --> 01:15:19,538
Tous les 4 ?
766
01:15:20,002 --> 01:15:23,249
Pour vous battre,
rejoignez les nationalistes.
767
01:15:23,418 --> 01:15:24,497
Venez.
768
01:15:40,960 --> 01:15:43,874
J'ai trouvé votre fils
sur une liste de blessés.
769
01:15:44,168 --> 01:15:46,703
Ils l'ont emmené dans un camp à Afion.
770
01:15:47,085 --> 01:15:49,324
Après, on ne sait pas.
Les hivers sont rudes.
771
01:15:50,168 --> 01:15:51,246
Il serait mort là-bas ?
772
01:15:52,376 --> 01:15:55,208
Plus d'archives.
On est ottomans, pas allemands.
773
01:15:55,376 --> 01:15:58,290
Demain, vous repartez pour l'Australie.
774
01:15:58,459 --> 01:16:01,291
Jemal et moi allons à l'est, à Ankara.
775
01:16:01,459 --> 01:16:04,291
Mustafa Kemal y forme
une armée nationaliste.
776
01:16:04,459 --> 01:16:05,916
Nous passons par Afion.
777
01:16:06,501 --> 01:16:08,954
Je me renseignerai sur votre fils.
778
01:16:09,376 --> 01:16:11,532
- Peut-il être resté à Afion ?
- Non.
779
01:16:13,001 --> 01:16:14,244
En tant que soldat,
780
01:16:14,667 --> 01:16:16,076
en tant que père,
781
01:16:16,334 --> 01:16:17,364
je vous le dis :
782
01:16:17,709 --> 01:16:19,118
toute prière est vaine.
783
01:16:20,875 --> 01:16:24,951
"Le vent, invisible,
nous disperse de par le monde.
784
01:16:25,125 --> 01:16:27,874
Que le souvenir de Dieu
vous plonge dans l'oubli."
785
01:16:28,792 --> 01:16:29,989
Mustafa Kemal !
786
01:16:32,625 --> 01:16:34,034
À qui trinque-t-il ?
787
01:16:34,500 --> 01:16:35,957
À l'avenir de la Turquie.
788
01:17:39,498 --> 01:17:40,660
Regardez-le.
789
01:17:41,082 --> 01:17:44,198
C'est le pire des sergents
de l'armée ottomane.
790
01:17:44,582 --> 01:17:46,323
3 fois, je lui ai sauvé la vie.
791
01:17:46,498 --> 01:17:48,323
Jamais au combat.
792
01:17:48,956 --> 01:17:52,950
Regardez-le, ce paon moustachu
aux boutons dorés.
793
01:17:53,123 --> 01:17:54,402
"J'adore ma femme,
794
01:17:54,581 --> 01:17:56,039
j'adore mes enfants,
795
01:17:56,498 --> 01:17:58,074
j'ai un balai dans le cul !"
796
01:18:00,873 --> 01:18:02,366
Ce soir, on va tuer cet homme
797
01:18:02,789 --> 01:18:04,365
avec du lait de lion.
798
01:18:04,623 --> 01:18:05,902
Santé. À l'oubli !
799
01:18:06,081 --> 01:18:07,159
Santé.
800
01:18:21,289 --> 01:18:22,782
Le premier Australien
801
01:18:23,206 --> 01:18:24,580
sur qui je n'ai pas tiré
802
01:18:25,081 --> 01:18:27,403
était un voleur, à Lone Pine.
803
01:18:27,497 --> 01:18:28,575
Cet homme
804
01:18:28,664 --> 01:18:30,322
agite un tissu blanc,
805
01:18:30,497 --> 01:18:33,365
pousse un cri
et traverse le no man's land.
806
01:18:33,789 --> 01:18:35,365
Il porte quelque chose.
807
01:18:36,080 --> 01:18:37,242
1 000 fusils le visent,
808
01:18:37,705 --> 01:18:39,992
1 000 paires d'yeux, mais il avance.
809
01:18:41,038 --> 01:18:42,366
Il arrive jusqu'à nous
810
01:18:42,997 --> 01:18:46,327
et nous remet l'un de nos blessés.
811
01:18:48,455 --> 01:18:50,990
On a partagé une cigarette
et il a fait demi-tour.
812
01:18:52,830 --> 01:18:53,908
Personne n'a tiré.
813
01:18:54,080 --> 01:18:55,324
J'aurais dû.
814
01:18:55,955 --> 01:19:00,114
Je ne l'ai vu qu'après son départ :
il avait volé mes cigarettes
815
01:19:00,705 --> 01:19:02,114
et mon briquet.
816
01:19:11,704 --> 01:19:12,782
M. Connor.
817
01:19:15,704 --> 01:19:18,193
Désolé.
Je viens chercher mon sac.
818
01:19:18,496 --> 01:19:20,735
Bien sûr.
Orhan l'a mis dans votre chambre.
819
01:19:23,121 --> 01:19:25,444
Je vous prie d'excuser mes paroles.
820
01:19:25,787 --> 01:19:27,280
J'étais en colère.
821
01:19:27,454 --> 01:19:28,911
Je n'en pensais rien.
822
01:19:29,121 --> 01:19:30,613
C'est moi qui m'excuse.
823
01:19:30,787 --> 01:19:33,655
Je leur ai bien bourré le crâne
sur l'héroïsme.
824
01:19:33,912 --> 01:19:35,535
Dieu, le roi, la patrie...
825
01:19:36,079 --> 01:19:38,532
Je devais aider mes fils
à devenir des hommes.
826
01:19:39,287 --> 01:19:40,317
J'ai échoué.
827
01:19:41,454 --> 01:19:44,024
Je juge un homme
à son amour pour ses enfants.
828
01:19:44,204 --> 01:19:46,526
Pas à ce que la vie leur a imposé.
829
01:19:49,162 --> 01:19:50,406
Je pars demain matin.
830
01:19:59,578 --> 01:20:01,652
Ne voyagez pas le ventre vide.
831
01:21:50,617 --> 01:21:51,779
M. Connor !
832
01:21:54,200 --> 01:21:55,278
Bonjour.
833
01:21:55,367 --> 01:21:58,281
Descendez.
Le chemin est long, jusqu'au quai.
834
01:21:59,075 --> 01:22:02,855
Lieutenant, descendez donc sur le quai
835
01:22:03,033 --> 01:22:04,230
voir le capitaine.
836
01:22:04,408 --> 01:22:07,110
Assurez-vous
qu'il retiendra le paquebot.
837
01:22:07,533 --> 01:22:08,647
Merci.
838
01:22:09,283 --> 01:22:11,606
Je l'ai vu distinctement.
839
01:22:11,783 --> 01:22:12,980
Il n'est pas mort.
840
01:22:13,158 --> 01:22:14,188
Ne repartez pas.
841
01:22:16,158 --> 01:22:17,236
Connor !
842
01:22:18,950 --> 01:22:20,028
Venez.
843
01:22:20,283 --> 01:22:21,361
Enfoncez la porte.
844
01:22:29,074 --> 01:22:31,480
Par le toit,
vous atteindrez les remparts.
845
01:22:34,199 --> 01:22:35,313
Dégagez !
846
01:22:38,033 --> 01:22:39,442
Où est Joshua Connor ?
847
01:22:43,616 --> 01:22:45,073
À l'étage, vite !
848
01:22:49,866 --> 01:22:51,358
Attention aux tuiles.
849
01:22:56,282 --> 01:22:57,396
Sur le toit !
850
01:23:23,156 --> 01:23:24,187
Il est vivant,
851
01:23:24,281 --> 01:23:25,312
je le sais.
852
01:23:25,406 --> 01:23:26,484
Je vous en prie.
853
01:23:26,573 --> 01:23:27,651
Emmenez-moi.
854
01:23:34,323 --> 01:23:35,401
Allez !
855
01:23:36,156 --> 01:23:38,940
Vite ! Montez dans le train.
856
01:24:01,947 --> 01:24:03,025
Sergent.
857
01:24:03,697 --> 01:24:05,320
Mettez votre uniforme.
858
01:24:06,072 --> 01:24:07,648
Mettez votre uniforme.
859
01:24:19,822 --> 01:24:20,852
M. l'ambassadeur,
860
01:24:20,947 --> 01:24:23,980
quelle partie de l'Empire ottoman
l'Australie a-t-elle obtenu ?
861
01:24:24,155 --> 01:24:25,564
Pas question de territoire.
862
01:24:25,738 --> 01:24:27,279
Toujours question de territoire.
863
01:24:27,905 --> 01:24:29,528
On a assez de territoire.
864
01:24:30,280 --> 01:24:31,523
On défendait un principe.
865
01:24:32,196 --> 01:24:34,021
Se battre et mourir pour rien ?
866
01:24:34,530 --> 01:24:35,904
Bon principe.
867
01:24:38,238 --> 01:24:40,145
Faudrait traiter avec ce pays.
868
01:24:49,488 --> 01:24:50,566
Une arme ?
869
01:24:51,321 --> 01:24:52,778
Bien employée, oui.
870
01:24:53,821 --> 01:24:55,646
C'est un jeu, le cricket.
871
01:24:56,154 --> 01:24:57,563
- Cricket ?
- Oui, une batte.
872
01:24:57,654 --> 01:24:58,732
Vous jouez ?
873
01:24:58,821 --> 01:25:00,728
Oui, comme tout le monde.
874
01:25:00,821 --> 01:25:02,610
Il faut une balle et une batte.
875
01:25:02,779 --> 01:25:03,857
Montrez-nous.
876
01:25:05,321 --> 01:25:06,778
Il faut de l'espace.
877
01:25:06,946 --> 01:25:10,311
Faites de la place.
M. Anzac va nous montrer son jeu.
878
01:25:10,779 --> 01:25:12,437
Faites de la place.
879
01:25:13,237 --> 01:25:16,852
Alors on lance la balle, bras tendu,
880
01:25:17,445 --> 01:25:19,151
et on vise le guichet.
881
01:25:20,279 --> 01:25:21,688
- Bras tendu ?
- Bras tendu.
882
01:25:22,653 --> 01:25:23,732
Prêt ?
883
01:25:23,820 --> 01:25:25,443
Allez, c'est parti.
884
01:25:29,487 --> 01:25:30,517
C'est ça.
885
01:25:30,862 --> 01:25:31,975
Bras bien tendu.
886
01:25:32,153 --> 01:25:34,558
Ces Anglais, toujours des règles.
887
01:25:44,486 --> 01:25:45,979
Donnez-moi ça.
888
01:25:46,945 --> 01:25:48,023
Sergent.
889
01:25:54,694 --> 01:25:55,856
Tout le monde en place.
890
01:25:59,278 --> 01:26:02,192
Les Grecs ont plus avancé
que je ne le pensais.
891
01:26:02,361 --> 01:26:05,359
Ils terrorisent la population
et brûlent les villages.
892
01:26:06,611 --> 01:26:08,103
Nous formions un même pays.
893
01:26:08,444 --> 01:26:10,683
Aujourd'hui,
les guerres nous déchirent.
894
01:26:54,734 --> 01:26:55,813
Relevez les stores.
895
01:27:17,942 --> 01:27:19,020
Baissez-vous !
896
01:27:44,983 --> 01:27:46,145
Prenez une arme !
897
01:28:11,566 --> 01:28:13,308
On a dégoté un officier.
898
01:28:15,024 --> 01:28:17,808
Sortez-le.
Abattez-le avec son propre pistolet.
899
01:28:20,357 --> 01:28:22,478
Cet homme est mon prisonnier.
900
01:28:24,274 --> 01:28:25,518
Il est australien.
901
01:28:25,691 --> 01:28:26,970
C'est votre allié.
902
01:28:41,023 --> 01:28:42,185
Australien ?
903
01:28:43,357 --> 01:28:44,470
Kangourou ?
904
01:28:45,232 --> 01:28:47,436
Je viens d'Australie, oui.
905
01:28:49,982 --> 01:28:51,060
Laissez-le.
906
01:28:56,231 --> 01:28:58,305
Rassemblez toutes leurs armes !
907
01:28:59,023 --> 01:29:01,263
Regardez s'ils transportent de l'or.
908
01:29:01,356 --> 01:29:02,434
Exécution !
909
01:29:24,439 --> 01:29:25,718
M. Anzac !
910
01:29:25,981 --> 01:29:28,386
N'envahissez pas un pays
sans le connaître.
911
01:29:59,230 --> 01:30:00,391
Seigneur, absolvez-le.
912
01:30:44,854 --> 01:30:46,726
Les chevaux doivent se reposer.
913
01:30:57,562 --> 01:30:58,640
Raki ?
914
01:30:58,812 --> 01:30:59,890
Ouzo.
915
01:30:59,978 --> 01:31:01,092
Même mère.
916
01:31:04,020 --> 01:31:05,098
À Jemal.
917
01:31:07,436 --> 01:31:10,802
C'est miraculeux
qu'Allah l'ait épargné si longtemps.
918
01:31:16,270 --> 01:31:19,018
Je vous accompagne jusqu'à Afion.
919
01:31:57,352 --> 01:31:59,094
Joshua ! Où allez-vous ?
920
01:31:59,269 --> 01:32:00,465
C'est par là.
921
01:32:24,560 --> 01:32:25,673
Il est là.
922
01:32:33,226 --> 01:32:34,849
On cherche celui qui a construit ça.
923
01:32:35,268 --> 01:32:36,381
Arthur !
924
01:32:36,476 --> 01:32:39,178
Il peint les icônes
dans la vieille église.
925
01:32:39,476 --> 01:32:40,803
Joshua, venez !
926
01:32:53,767 --> 01:32:54,845
Arthur ?
927
01:33:10,975 --> 01:33:12,053
Art.
928
01:33:26,850 --> 01:33:27,928
Papa.
929
01:33:29,100 --> 01:33:30,178
Mon fils.
930
01:33:39,391 --> 01:33:40,588
Tu es là ?
931
01:33:42,641 --> 01:33:43,719
Oui.
932
01:33:55,141 --> 01:33:56,550
Il est temps de rentrer.
933
01:34:07,974 --> 01:34:09,466
Je ne repars pas.
934
01:34:10,765 --> 01:34:12,139
Les autres non plus.
935
01:34:13,723 --> 01:34:14,802
Ils sont morts.
936
01:34:16,432 --> 01:34:17,545
Je sais.
937
01:34:26,598 --> 01:34:27,760
Comment va maman ?
938
01:34:32,890 --> 01:34:34,382
Elle est avec tes frères.
939
01:34:40,348 --> 01:34:42,552
Tu m'as dit de veiller sur eux.
940
01:34:43,264 --> 01:34:44,343
Tu as dit :
941
01:34:44,931 --> 01:34:47,171
"Veille sur eux."
Je ne l'ai pas fait.
942
01:34:49,056 --> 01:34:51,260
Henry a eu le visage pulvérisé.
943
01:34:51,973 --> 01:34:54,046
En une seconde, il n'était...
944
01:34:54,722 --> 01:34:55,884
plus là.
945
01:34:56,806 --> 01:34:58,085
Ed a agonisé des heures.
946
01:35:38,221 --> 01:35:39,418
Artie.
947
01:35:45,555 --> 01:35:46,798
Je veux maman.
948
01:35:49,888 --> 01:35:50,966
Tiens bon.
949
01:35:52,054 --> 01:35:53,713
Les secours vont arriver.
950
01:35:54,888 --> 01:35:56,878
Ils m'ont tiré comme un lapin.
951
01:36:02,179 --> 01:36:03,257
Artie.
952
01:36:04,637 --> 01:36:05,715
Oui.
953
01:36:08,512 --> 01:36:10,420
Je peux pas me tirer une balle,
954
01:36:11,762 --> 01:36:13,883
sinon j'irai pas au paradis.
955
01:36:15,804 --> 01:36:17,296
Ne me demande pas ça.
956
01:36:17,887 --> 01:36:18,965
Fais-le.
957
01:36:19,179 --> 01:36:20,292
Non.
958
01:36:22,429 --> 01:36:23,542
T'es mon frangin.
959
01:37:21,552 --> 01:37:23,424
Grimpe sur le tapis.
960
01:37:24,969 --> 01:37:26,343
On se tire d'ici.
961
01:37:33,968 --> 01:37:35,130
Ramène-moi à la maison.
962
01:37:37,552 --> 01:37:39,673
Ça marche que les yeux fermés.
963
01:37:49,260 --> 01:37:50,373
Je t'aime.
964
01:37:59,385 --> 01:38:00,463
Tangu.
965
01:38:24,842 --> 01:38:25,956
Je les ai tués.
966
01:38:28,217 --> 01:38:29,923
Ils ne rentreront pas.
967
01:38:31,050 --> 01:38:32,128
Alors...
968
01:38:34,425 --> 01:38:35,455
tu vois...
969
01:38:38,009 --> 01:38:40,165
tu peux me laisser ici.
970
01:38:43,592 --> 01:38:46,922
Je n'ai rien fait pour vous arrêter.
971
01:38:48,883 --> 01:38:51,502
J'ai tué tes frères
en vous laissant partir.
972
01:38:52,550 --> 01:38:53,580
Arthur.
973
01:38:55,216 --> 01:38:56,958
Tes frères vivent à travers toi.
974
01:38:59,633 --> 01:39:00,794
Tu dois partir.
975
01:39:02,050 --> 01:39:03,957
C'est trop dangereux, ici.
976
01:39:04,675 --> 01:39:07,293
Il a raison. L'armée grecque est là.
977
01:39:07,466 --> 01:39:08,628
Je dois partir.
978
01:39:27,216 --> 01:39:28,792
Comment on dit "merci" ?
979
01:39:29,424 --> 01:39:30,502
Teshekullar.
980
01:39:44,840 --> 01:39:46,297
Dites à votre fils,
981
01:39:46,465 --> 01:39:47,792
quand il ira mieux,
982
01:39:48,340 --> 01:39:50,627
qu'il me doit un paquet de cigarettes.
983
01:39:52,257 --> 01:39:53,584
Et un briquet.
984
01:40:04,465 --> 01:40:05,543
Papa !
985
01:40:07,048 --> 01:40:08,078
Arthur !
986
01:40:08,673 --> 01:40:09,751
Par ici !
987
01:41:01,297 --> 01:41:02,375
Aide-moi.
988
01:41:07,796 --> 01:41:09,419
Ça va t'amener dans la vallée.
989
01:41:09,588 --> 01:41:11,626
Continue vers le nord
990
01:41:11,796 --> 01:41:13,123
et suis la côte.
991
01:41:14,880 --> 01:41:16,076
Pas sans toi.
992
01:41:19,546 --> 01:41:22,414
J'ai enterré ta mère,
j'ai enterré tes frères.
993
01:41:24,004 --> 01:41:26,078
Sans toi, je n'ai nulle part où aller.
994
01:41:27,171 --> 01:41:28,284
Soit on part ensemble
995
01:41:29,421 --> 01:41:30,665
soit on meurt ici.
996
01:41:32,046 --> 01:41:33,124
Ensemble.
997
01:41:46,046 --> 01:41:47,076
Elle est froide ?
998
01:41:47,670 --> 01:41:48,749
Non.
999
01:41:49,087 --> 01:41:50,165
Elle est gelée.
1000
01:42:13,295 --> 01:42:16,625
Trois semaines plus tard
1001
01:42:30,128 --> 01:42:31,704
Quand ce sera fini,
1002
01:42:32,128 --> 01:42:34,877
si on se trouvait des habits neufs ?
1003
01:42:35,794 --> 01:42:36,872
Ça marche.
1004
01:42:38,586 --> 01:42:39,747
Bonne idée.
1005
01:42:44,127 --> 01:42:46,794
Chambres, draps propres, eau chaude...
1006
01:42:46,961 --> 01:42:48,122
Pas d'Allemands.
1007
01:42:51,294 --> 01:42:52,621
M. Joshua !
1008
01:42:53,627 --> 01:42:54,906
Vous êtes revenu me voir !
1009
01:42:56,460 --> 01:42:57,918
Contente de vous revoir.
1010
01:42:58,085 --> 01:42:59,199
C'est votre fils ?
1011
01:42:59,585 --> 01:43:00,663
Arthur.
1012
01:43:01,710 --> 01:43:02,788
Orhan.
1013
01:43:03,377 --> 01:43:05,202
Montrons-lui l'autre belle chambre.
1014
01:43:14,127 --> 01:43:15,619
Elle est dehors.
1015
01:44:00,209 --> 01:44:01,785
J'espère que vous allez bien.
1016
01:44:03,709 --> 01:44:05,948
Vous parlez turc comme un campagnard.
1017
01:44:08,125 --> 01:44:09,583
Suis-je le bienvenu ?
1018
01:44:09,750 --> 01:44:10,828
Tout le monde l'est.
1019
01:44:11,250 --> 01:44:12,873
Vous n'avez pas l'air surprise.
1020
01:44:13,458 --> 01:44:14,620
Votre café l'a dit.
1021
01:44:15,042 --> 01:44:17,530
Il y a des semaines, avant votre départ.
1022
01:44:17,708 --> 01:44:19,450
Le café dit tout.
1023
01:45:05,457 --> 01:45:07,946
Lors de la Première Guerre mondiale,
1024
01:45:08,124 --> 01:45:12,283
plus de 37 millions de soldats et civils
furent tués ou blessés.
1025
01:45:12,457 --> 01:45:16,285
Plus de 8 millions furent portés disparus,
présumés morts.
1026
01:45:17,457 --> 01:45:22,446
Ce film est dédié
à tous les disparus anonymes
1027
01:45:22,623 --> 01:45:28,039
qui vivent dans le cur et les souvenirs
de leur famille.
1028
01:50:53,323 --> 01:50:54,318
Sous-titres : Maï Boiron
1029
01:50:54,407 --> 01:50:55,355
Sous-titrage : L.V.T. - Paris
1030
01:50:55,573 --> 01:50:56,652
French