1 00:00:06,423 --> 00:00:09,634 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:39,933 --> 00:01:40,809 A lô. 3 00:01:42,560 --> 00:01:44,312 Rendell Locke chết rồi. 4 00:01:45,855 --> 00:01:46,773 Cái gì? 5 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 Xảy ra gì rồi? 6 00:01:49,109 --> 00:01:50,443 Cậu biết xảy ra gì mà. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,162 Biết cần làm gì rồi. 8 00:03:06,644 --> 00:03:10,899 BA THÁNG SAU 9 00:03:31,085 --> 00:03:33,171 CHÀO SEATTLE PHO-MÁT NƯỚNG KHÓ NGỬI 10 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 ĐƯỜNG BẤT TẬN GIAO THÔNG NHÀM CHÁN 11 00:03:35,882 --> 00:03:37,342 MẸ KHI KHÔNG UỐNG CÀ PHÊ TYLER GHÉT MILWAUKEE 12 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 KINSEY KHÔNG CHO CHỤP ẢNH 13 00:03:38,760 --> 00:03:39,636 Chơi gì đi ạ. 14 00:03:39,719 --> 00:03:42,472 - Bode, không. - Có thể chơi "Thấy quái vật", 15 00:03:42,555 --> 00:03:44,849 "Đập Bode" hoặc "Câu hỏi nghiêm túc"? 16 00:03:44,933 --> 00:03:47,685 - Không Đập Bode trong xe. - Câu hỏi Nghiêm túc vậy. 17 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 Câu hỏi Nghiêm túc: 18 00:03:49,395 --> 00:03:51,564 Lỡ phải mất một giác quan, sẽ là gì? 19 00:03:51,648 --> 00:03:53,608 Ngay bây giờ, thính giác của chị. 20 00:03:53,775 --> 00:03:55,944 Đây là câu hỏi nghiêm túc, Kinsey. 21 00:03:56,027 --> 00:03:57,487 - Bỏ qua. - Nhạt nhẽo. 22 00:03:58,279 --> 00:04:00,323 Tyler? Tyler? 23 00:04:01,115 --> 00:04:03,868 - Tyler! - Lần nữa là G.I. Joe mất một chân. 24 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 Chắc đó là câu đầu tiên con nói từ ở Ohio. 25 00:04:07,121 --> 00:04:08,373 Ở Ohio con nói gì? 26 00:04:08,498 --> 00:04:12,168 - Phải. Con nói: "Nhìn này, đến Ohio rồi". - Ồ. Con đã đúng. 27 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 Câu hỏi nghiêm túc đây. 28 00:04:14,921 --> 00:04:18,258 Lúc này ta đang làm gì nếu vẫn còn ở Seattle? 29 00:04:18,341 --> 00:04:21,010 Em chơi Fortnite với Stuart và Wyatt 30 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 hoặc chơi Fortnite với Stuart và Chase. 31 00:04:24,555 --> 00:04:25,682 Anh làm gì, Ty? 32 00:04:25,765 --> 00:04:29,060 Đi trượt tuyết theo nhóm tiếng Pháp cùng Sarah Johnson. 33 00:04:29,727 --> 00:04:31,062 Con học tiếng Tây Ban Nha. 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Sao không ai chơi thật vậy? 35 00:04:33,189 --> 00:04:35,441 Chắc chắn mẹ không muốn mất khứu giác. 36 00:04:36,150 --> 00:04:37,610 Khứu giác gắn với ký ức. 37 00:04:37,694 --> 00:04:39,529 Hồi bố mẹ muốn bán nhà, 38 00:04:39,612 --> 00:04:42,198 bố mẹ thả quả chanh vàng vào máy nghiền rác. 39 00:04:43,324 --> 00:04:44,867 Như vậy sẽ át hết mùi sơn. 40 00:04:47,954 --> 00:04:49,706 Không ai thích mùi sơn cả. 41 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 Nhưng mọi người... 42 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 mọi người đều có ký ức đẹp về chanh vàng. 43 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Nhìn kìa. Chúng ta đến rồi. 44 00:05:45,636 --> 00:05:48,056 Rồi, dừng lại nhỉ? Đi tham quan thị trấn. 45 00:05:49,140 --> 00:05:49,974 Vâng. 46 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 Ai muốn ăn kem nào? 47 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 Con! 48 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 Em đùa đấy hả? 49 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Đi nào, Rufus! 50 00:06:18,086 --> 00:06:19,712 Có vẻ không đông khách. 51 00:06:21,130 --> 00:06:24,133 Trời thế này chỉ có bà bầu, kẻ khổ dâm mới thèm kem. 52 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Bọn tôi là một trong hai. 53 00:06:26,469 --> 00:06:27,929 Tôi thích vòng tay cậu. 54 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Cảm ơn. 55 00:06:36,354 --> 00:06:37,563 Miễn phí, cô Locke. 56 00:06:39,315 --> 00:06:40,650 Giảm giá dân cư mới. 57 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 Cảm ơn cháu. 58 00:06:44,153 --> 00:06:45,488 Đâu ai cần từ thiện. 59 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 Đó là hiếu khách. Chào mừng đến Matheson. 60 00:06:53,454 --> 00:06:54,956 Sao anh ấy biết ta là ai? 61 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 Tuyệt chưa! 62 00:07:33,703 --> 00:07:35,204 Ta là con nhà giàu à? 63 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 Không chắc có giàu không, 64 00:07:38,040 --> 00:07:39,750 nhưng rất may mắn đấy. 65 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Phải, thấy thật may mắn. 66 00:07:44,297 --> 00:07:47,717 Trông to hơn trong ảnh. Một chút giống Norman Bates nữa. 67 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 Sao bố chưa từng đưa ta đến? 68 00:07:49,594 --> 00:07:52,513 Bố nói nó là ổ chuột nát chả đủ cho kẻ lang thang. 69 00:07:54,098 --> 00:07:55,516 - Cách nói khác. - Chào! 70 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 - Chào mừng đến Nhà Chìa Khóa! - Chú Duncan! 71 00:07:59,228 --> 00:08:00,813 Ta có một ngôi nhà có tên! 72 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 Chơi chữ là truyền thống nhà Locke. 73 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 Ở Boston thế nào? 74 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Ổn. Em đã muốn mua gì đó cho cả nhà 75 00:08:07,862 --> 00:08:11,324 để đánh dấu lần đầu đặt chân đến căn nhà tổ tiên. 76 00:08:14,285 --> 00:08:15,745 Chú muốn mua một cái cây 77 00:08:15,828 --> 00:08:18,873 rồi bị muộn và không muốn lỡ người chuyển đồ nên... 78 00:08:19,624 --> 00:08:20,500 Của cháu đây. 79 00:08:21,626 --> 00:08:22,793 Của chị đây. 80 00:08:27,924 --> 00:08:29,133 Ai muốn vào nhà xem? 81 00:08:29,800 --> 00:08:31,802 - Cháu! - Được rồi, đi thôi! 82 00:08:32,553 --> 00:08:33,387 Tuyệt vời! 83 00:08:37,850 --> 00:08:39,602 - Trời... - Chúa ơi. 84 00:08:41,354 --> 00:08:43,481 Thấy đó, chiếc xe kia đã đến trước. 85 00:08:43,856 --> 00:08:46,359 Người chuyển đồ đã dỡ xuống hết thùng còn lại... 86 00:08:47,652 --> 00:08:49,278 mọi người chỉ cần dỡ đồ ra. 87 00:08:49,403 --> 00:08:51,614 Chúa ơi, sàn nhà thật độc đáo. 88 00:08:51,822 --> 00:08:53,449 Ồ, tất cả đều độc đáo. 89 00:08:54,200 --> 00:08:56,452 Tham quan nhanh. Đây là phòng vẽ. 90 00:08:57,578 --> 00:08:58,704 Phòng vẽ. 91 00:08:59,413 --> 00:09:01,040 Tốt cho chị đấy, Kinsey. 92 00:09:01,624 --> 00:09:04,001 Chị ấy thích vẽ giống chú, chú Duncan. 93 00:09:04,085 --> 00:09:05,878 Phòng vẽ là nơi đến uống rượu 94 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 và hút xì gà sau bữa tối, đồ ngáo. 95 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 Vậy sao họ không gọi thế đi? 96 00:09:11,717 --> 00:09:12,552 Còn đây... 97 00:09:14,136 --> 00:09:15,471 là Phòng đọc Mùa đông. 98 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 Tổ tiên tích lũy thư viện khá lớn. 99 00:09:21,018 --> 00:09:22,603 Mấy món đồ lịch sử. 100 00:09:22,687 --> 00:09:24,230 Chiến tranh Cách mạng. 101 00:09:25,439 --> 00:09:27,358 Sách về Matheson. 102 00:09:27,733 --> 00:09:28,859 Vũ khí. 103 00:09:28,943 --> 00:09:30,236 Mong khám phá ghê. 104 00:09:34,031 --> 00:09:35,157 Được rồi… 105 00:09:36,158 --> 00:09:37,994 Máy giặt, máy sấy… 106 00:09:38,911 --> 00:09:42,623 tầng hầm dưới cầu thang, bên trái. 107 00:09:44,417 --> 00:09:47,378 Ở đây lạnh quá, thay tấm cách nhiệt bao giờ chưa? 108 00:09:48,337 --> 00:09:50,840 Đã bao giờ có đâu mà thay chứ. 109 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 Chỗ này mênh mông thật! Đi mãi không hết! 110 00:09:54,427 --> 00:09:57,680 Và đây là Phòng Lớn. Đa chức năng. Phòng khách, 111 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 phòng tranh chân dung kinh dị. 112 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 - Họ là ai? - Đây...là Devon Locke. 113 00:10:03,060 --> 00:10:05,896 Vẫn giữ kỷ lục điểm số trên máy Galaga ở Stan's Pizza. 114 00:10:07,732 --> 00:10:11,902 Và đây là Snooki, Lemonjello, Buzz Lightyear, Snooki Đệ Nhị, 115 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 Phoebe, Chandler và Monica, nhưng… 116 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 người họ hàng nổi tiếng nhất, chưa ai từng thấy. 117 00:10:20,328 --> 00:10:21,746 Quái vật Locke Ness. 118 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 Viết có giống nhau đâu. 119 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 Kết thúc chuyến tham quan tại nhà bếp. 120 00:10:30,212 --> 00:10:31,088 Tuyệt vời. 121 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 Được rồi, các con. Dỡ đồ, khám phá. 122 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 Bắt đầu thôi. 123 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 Tyler. Muốn chọn phòng không? 124 00:10:43,434 --> 00:10:44,435 Chọn cho anh đi. 125 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 Chú thấy có chủ đề. 126 00:10:59,450 --> 00:11:02,161 Cháu nộp đơn vào chương trình hè của Parsons. 127 00:11:03,412 --> 00:11:05,498 Phải nộp một bản phác họa xe đạp. 128 00:11:05,665 --> 00:11:07,249 Vô cùng khó vẽ. 129 00:11:07,333 --> 00:11:08,542 Chính xác. 130 00:11:08,626 --> 00:11:09,960 Nhìn cái nào cũng méo. 131 00:11:10,836 --> 00:11:12,129 Méo không hẳn là tệ. 132 00:11:13,547 --> 00:11:14,632 Cứ hỏi Picasso ấy. 133 00:11:53,671 --> 00:11:55,673 Bố còn sống thì anh không dám đâu. 134 00:11:57,842 --> 00:12:00,177 Nếu bố còn sống, ta sẽ ở Seattle. 135 00:12:01,512 --> 00:12:03,097 Câu hỏi nghiêm túc, Tyler. 136 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 Anh ổn chứ? 137 00:12:06,976 --> 00:12:09,103 Em biết là không ai ổn cả, nhưng… 138 00:12:10,354 --> 00:12:11,897 anh có vẻ xa lánh. 139 00:12:14,984 --> 00:12:17,570 Em biết cả hai cãi vã nhiều ngay trước đó. 140 00:12:24,744 --> 00:12:25,578 Em ổn không? 141 00:12:27,079 --> 00:12:28,122 Ừ, em ổn. 142 00:12:29,623 --> 00:12:30,499 Nói dối trơ trẽn. 143 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 Không tin là cậu ta biết ta là ai. 144 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 Làm quen đi. 145 00:12:35,629 --> 00:12:37,339 Ngày mai ở trường còn tệ hơn. 146 00:12:40,342 --> 00:12:42,136 Muốn biết một thứ rất ngu chứ? 147 00:12:43,429 --> 00:12:47,391 Khi thấy nơi này, điều đầu tiên em muốn làm là gửi ảnh cho bố. 148 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 Bố rất thích thế này. 149 00:12:51,645 --> 00:12:52,563 Anh biết không? 150 00:12:53,355 --> 00:12:54,565 Em nghĩ ta nên gửi. 151 00:12:55,900 --> 00:12:56,859 Nào. 152 00:13:39,693 --> 00:13:43,989 GỬI BỐ CÁI ÔM TƯỞNG TƯỢNG TỪ PHƯƠNG XA - YÊU BỐ 153 00:13:53,624 --> 00:13:54,834 Kiểm tra việc à, sếp? 154 00:14:00,673 --> 00:14:02,132 Rất tinh tế. 155 00:14:02,591 --> 00:14:04,510 Chắc sẵn sàng lên tầng rồi. 156 00:14:05,928 --> 00:14:07,346 Đó là lời mời à? 157 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 Để vẽ. 158 00:14:10,140 --> 00:14:12,309 - Anh phải đi sao? - Đúng. 159 00:14:13,018 --> 00:14:14,478 Ở cuộc sống bận rộn này, 160 00:14:14,562 --> 00:14:17,523 muốn làm việc cả chiều cùng phòng với vợ là hư quá sao? 161 00:14:17,606 --> 00:14:19,316 Một áo ở phòng ngủ, hai ở phòng tắm. 162 00:14:19,900 --> 00:14:20,860 Vâng, sếp. 163 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Anh yêu em. 164 00:14:24,238 --> 00:14:25,114 Em yêu anh. 165 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 Con săn thằng nhóc, bố thấy chứ? 166 00:14:26,949 --> 00:14:28,325 Bọn con chơi Đập Bode. 167 00:14:29,201 --> 00:14:32,329 Không. Bố không biết Bode ở đâu. 168 00:14:32,955 --> 00:14:34,081 Thử tầng hầm đi. 169 00:14:39,837 --> 00:14:41,505 Tyler lại quên chìa khóa. 170 00:14:41,630 --> 00:14:43,299 Ồ, thôi nào. Kệ thằng bé đi. 171 00:14:47,636 --> 00:14:49,305 Chào. Cậu là... 172 00:14:49,388 --> 00:14:50,890 Sam. Sam Lesser. 173 00:14:50,973 --> 00:14:53,058 - Có biết Ty. - Tyler đi tập khúc côn cầu rồi. 174 00:14:53,142 --> 00:14:54,393 Đến gặp thầy Locke ạ. 175 00:14:55,269 --> 00:14:56,770 - Sam. - Vào đi. 176 00:14:57,146 --> 00:14:58,981 - Ổn cả chứ? - Hẳn là lạnh cóng. 177 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Nói chuyện thôi ạ. 178 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 Hay để thứ Hai đến văn phòng tôi ở trường? 179 00:15:07,239 --> 00:15:08,407 Không chờ được đâu. 180 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Có thể nói vào thứ Hai, Sam. 181 00:15:15,289 --> 00:15:16,999 Không, không thể. 182 00:15:18,709 --> 00:15:20,252 Hãy kể mọi điều tôi muốn biết. 183 00:15:20,336 --> 00:15:22,087 Sam. Em hãy bỏ súng xuống. 184 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 - Không đâu. - Tôi sẽ không nói gì 185 00:15:24,256 --> 00:15:25,215 khi em cầm súng. 186 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 Chắc hả? Ông có thể muốn nghĩ lại. 187 00:15:34,350 --> 00:15:36,310 Kể cho tôi biết về Nhà Chìa Khóa! 188 00:15:36,393 --> 00:15:39,396 Dù em nghĩ em hiểu gì về nơi đó... 189 00:15:40,481 --> 00:15:41,899 em cũng không hiểu. 190 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 Bố! Không! 191 00:15:44,360 --> 00:15:45,694 Bố! 192 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Cửa khóa rồi! 193 00:15:50,824 --> 00:15:53,202 Không! 194 00:15:53,285 --> 00:15:55,537 Mở cửa ra! Mẹ! 195 00:17:26,920 --> 00:17:27,921 Không! 196 00:18:09,838 --> 00:18:11,090 Có ai không? 197 00:18:15,010 --> 00:18:16,428 Chào! 198 00:18:19,723 --> 00:18:21,809 Có phải tiếng vọng của tôi không? 199 00:18:27,773 --> 00:18:28,649 Đúng. 200 00:18:30,567 --> 00:18:33,695 Tôi là Bode. 201 00:18:44,832 --> 00:18:48,335 Dunc, không phải em chịu trách nhiệm quản lý nơi này sao? 202 00:18:49,920 --> 00:18:51,255 Vâng, em hơi bận. 203 00:18:51,338 --> 00:18:54,508 - Dạy phụ nữ say xỉn vẽ? - Chính xác. Tốn thời gian. 204 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 Và tốn sức. 205 00:18:56,635 --> 00:18:59,096 Vậy có tin gì về hệ thống ống nước không? 206 00:18:59,179 --> 00:19:01,265 Điện? Lò sưởi? 207 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 - Mái nhà? - Em kiên định bỏ bê nơi này. 208 00:19:04,601 --> 00:19:09,481 Được rồi, cả em và Rendell đều tránh nơi này như bệnh dịch. 209 00:19:10,732 --> 00:19:14,236 - Nơi này không hạnh phúc. - Nếu ghét vậy, sao không bán? 210 00:19:14,319 --> 00:19:16,238 Muốn lắm, mà Rendell không cho. 211 00:19:16,738 --> 00:19:19,116 Nhưng sửa xong, ta có thể bán giá cao, 212 00:19:19,199 --> 00:19:21,201 rồi chị có thể đi bất cứ đâu. 213 00:19:21,285 --> 00:19:24,454 Đó không phải kế hoạch. Ý là, chị cần một dự án. 214 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Các con chị cần có nhà. 215 00:19:27,124 --> 00:19:28,750 Cần là dự án này không? 216 00:19:30,544 --> 00:19:31,753 Căn nhà này? 217 00:19:36,049 --> 00:19:39,511 Bode đang hoảng. Thằng bé nói có cô gái trong nhà giếng. 218 00:19:48,854 --> 00:19:51,231 Con cưng, để mẹ xem nào. 219 00:19:54,401 --> 00:19:56,403 Cửa khóa rồi, em có chìa khóa chứ? 220 00:19:57,154 --> 00:19:58,405 Bao năm không thấy. 221 00:19:58,488 --> 00:20:00,782 Đâu vào làm gì, giếng nhiễm nước biển rồi. 222 00:20:00,866 --> 00:20:02,659 Không có ai ở đây cả. 223 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 Em nghe thấy giọng nói, em thề! 224 00:20:05,662 --> 00:20:06,705 Chắc tiếng vọng. 225 00:20:06,788 --> 00:20:09,833 Đúng. Cô ấy nói thế! Nói cô ấy là tiếng vọng của em! 226 00:20:13,128 --> 00:20:14,880 Được rồi, nghe này. 227 00:20:15,380 --> 00:20:17,174 Chơi ở đây không an toàn. 228 00:20:17,633 --> 00:20:19,718 Mái nhà cũ và có thể sập bất chợt. 229 00:20:19,801 --> 00:20:22,930 Đầy dơi và bệnh uốn ván. Em còn đến gần là ăn đòn. 230 00:20:23,013 --> 00:20:24,389 Em biết em nghe gì. 231 00:20:24,473 --> 00:20:25,599 Em không nói dối! 232 00:20:25,682 --> 00:20:28,143 - Có cô gái trong đó! - Đi cả ngày rồi, 233 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 chúng ta đều mệt. 234 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 Thôi nào. Tối nay thế đủ rồi. 235 00:20:31,980 --> 00:20:32,814 Đi nào. 236 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 Tháo ra ăn sáng giúp mẹ với. 237 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 Vỏ trứng hay móng tay vậy? 238 00:21:20,279 --> 00:21:21,154 Mẹ xin lỗi. 239 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 Vỏ trứng. 240 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 Con ăn bánh quế đông lạnh không? 241 00:21:25,742 --> 00:21:27,577 Ở trường con có thẻ ăn rồi. 242 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 Được. 243 00:21:33,750 --> 00:21:35,377 Phong cách mới được đấy. 244 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Vâng, rất là "thùy mị đoan trang". 245 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 Quên thuốc nhỏ mắt ở Seattle à? 246 00:21:39,548 --> 00:21:41,633 Thôi nào. Trứng tráng nhé? 247 00:21:42,301 --> 00:21:43,260 Không có vỏ đâu. 248 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 Con không đói. 249 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 Ôi, Chúa ơi. 250 00:22:00,193 --> 00:22:01,236 Kinh quá. 251 00:22:01,320 --> 00:22:03,238 Em may ghê, một tuần nữa mới đi học. 252 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 Phải có người vẽ bản đồ nhà chứ. 253 00:22:05,324 --> 00:22:07,451 Sao ta học trường nội trú mà không nội trú? 254 00:22:07,534 --> 00:22:09,453 Họ cũng có học sinh ngoại trú. 255 00:22:10,162 --> 00:22:11,288 Các con nghe này. 256 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 Chuyển trường mới, vào giữa năm học, 257 00:22:14,875 --> 00:22:17,336 đúng là hẳn rất tệ, mà cũng có thể không. 258 00:22:17,419 --> 00:22:20,505 - Động viên quá xuất sắc. - Phải, đợi con ghi lại đã. 259 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 Mẹ quên gì không? Giấy cho phép? 260 00:22:22,132 --> 00:22:25,260 Ty, con có cái gì khúc côn cầu đó. 261 00:22:25,344 --> 00:22:27,262 - Giấy chấp thuận y tế. - Đã nộp. 262 00:22:28,096 --> 00:22:29,806 Con giả chữ ký của mẹ. 263 00:22:30,265 --> 00:22:32,517 Gửi từ điện thư của mẹ cho Trợ lý Hiệu trưởng 264 00:22:32,601 --> 00:22:34,686 để theo kịp bất cứ gì ta đã bỏ lỡ. 265 00:22:35,437 --> 00:22:36,521 Tuyệt. Được rồi. 266 00:22:36,605 --> 00:22:37,814 Được rồi, lần sau... 267 00:22:38,648 --> 00:22:42,152 - Mẹ làm được, cứ bảo mẹ nhé? - Chào cả nhà! 268 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 Chú quay về Boston làm việc đây. 269 00:22:45,655 --> 00:22:47,783 Đừng sợ, mai chú Dunc sẽ quay lại. 270 00:22:49,409 --> 00:22:50,327 Gặp chú sau. 271 00:22:50,410 --> 00:22:51,495 Chào chú Duncan! 272 00:22:52,537 --> 00:22:54,289 Em thật biết cách dọn phòng. 273 00:22:57,125 --> 00:22:58,877 Cái này bây giờ là của chị. 274 00:23:00,420 --> 00:23:02,964 - Chìa khóa vương quốc nổi danh. - Cảm ơn. 275 00:23:04,007 --> 00:23:06,259 Đêm nào đó ta sẽ vào thành phố ăn tối. 276 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 Em, chị, Bryan. 277 00:23:07,928 --> 00:23:10,972 Có vẻ chị đã lên kế hoạch tẩu thoát. Chúc may mắn. 278 00:23:30,742 --> 00:23:31,910 Sayonara, Nhà Chìa Khóa. 279 00:23:36,206 --> 00:23:38,166 Chú vừa giơ ngón giữa với nhà hả? 280 00:23:39,960 --> 00:23:41,753 Không, chú tạm biệt thôi. 281 00:23:44,089 --> 00:23:46,466 Biết đấy, ngón giữa còn nhiều ý nghĩa. 282 00:23:46,842 --> 00:23:48,552 - Như aloha? - Phải. 283 00:23:49,636 --> 00:23:51,888 - Phải, như aloha. - Aloha! 284 00:23:54,266 --> 00:23:55,100 Hẹn gặp lại! 285 00:24:14,202 --> 00:24:15,203 Đến rồi. 286 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 Ăn trưa gặp nhau? 287 00:24:26,840 --> 00:24:28,258 Anh có buổi tuyển khúc côn cầu. 288 00:24:38,018 --> 00:24:40,937 Angelica sẽ đến tiệc của Javi, 289 00:24:41,021 --> 00:24:44,107 Emma, Emma kia, Logan, 290 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 - Peter. - Cậu nên mời cả Locke. 291 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 Tôi biết, nhưng có cậu ta thật sự mất vui. 292 00:24:50,030 --> 00:24:51,406 Khó trách được cậu ta. 293 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 Có gì to tát đến thế đâu. 294 00:24:53,658 --> 00:24:56,703 Dì tôi mất năm ngoái, tôi có đối xử đặc biệt đâu. 295 00:24:58,288 --> 00:25:00,874 Được rồi, nhưng dì cậu không chết như vậy. 296 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 Và ý cậu là? 297 00:25:14,221 --> 00:25:16,264 BẠN KHÔNG ĐƯỢC MỜI ĐẾN HOGWARTS 298 00:25:21,895 --> 00:25:23,438 Tuyệt! Này, thế nào rồi? 299 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 Tôi ngồi nhé, Con Đường Sỏi Đá? 300 00:25:27,609 --> 00:25:30,654 - Gì cơ? - Con Đường Sỏi Đá! Biệt danh chiến đấu. 301 00:25:31,404 --> 00:25:34,407 Đó vừa là tên loại kem cậu gọi hôm qua... 302 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 và cuộc đời cậu? 303 00:25:37,953 --> 00:25:38,870 Con đường sỏi đá. 304 00:25:38,954 --> 00:25:40,247 Tôi gọi kem bạc hà. 305 00:25:41,122 --> 00:25:42,499 Cứ tưởng tượng vậy đi. 306 00:25:42,999 --> 00:25:45,627 - Nếu đây là chỗ của cậu, tôi sẽ đi. - Không! 307 00:25:45,710 --> 00:25:47,879 Tôi đã đi tìm cậu, khắp nơi. 308 00:25:48,463 --> 00:25:50,924 Nói nhầm rồi. Tôi muốn nói là, 309 00:25:51,007 --> 00:25:54,844 khi thấy cậu hôm qua, tôi đã nghĩ: "Trời, cô gái đó kỳ quặc thật". 310 00:25:56,137 --> 00:25:57,389 Không, này, tôi nghĩ: 311 00:25:57,472 --> 00:26:00,767 "Một cô gái rõ ràng đang cố giấu đi độ chất của mình, 312 00:26:00,850 --> 00:26:03,186 ngồi ở chân cầu thang, ăn món bologna". 313 00:26:03,395 --> 00:26:06,147 Rồi, trước hết, món đó phát âm là baloney. 314 00:26:06,481 --> 00:26:08,733 Thứ hai, đây là fologna, tôi ăn chay. 315 00:26:08,942 --> 00:26:11,361 Thứ ba? Tôi thích fologna của tôi, cảm ơn. 316 00:26:12,195 --> 00:26:13,697 Fologna còn không thích chính nó. 317 00:26:14,281 --> 00:26:18,243 Đó là thịt nguội ghê tởm thay thế cho món thịt nguội ghê tởm. 318 00:26:18,827 --> 00:26:20,120 Có vị tẻ nhạt. 319 00:26:20,203 --> 00:26:23,290 Và cậu, Kinsey Locke, không tẻ nhạt. 320 00:26:26,668 --> 00:26:27,627 Scot Cavendish. 321 00:26:31,965 --> 00:26:32,924 Mà, 322 00:26:33,008 --> 00:26:36,344 tôi và cả hội lát nữa có tụ tập. 323 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 Cậu nên đến. 324 00:26:38,555 --> 00:26:40,849 - Cậu có bạn? - Thật ra, nhiều hơn một. 325 00:26:40,932 --> 00:26:43,059 Chúng tôi lấy tên là Đội Savini. 326 00:26:43,393 --> 00:26:44,728 Tưởng họ cậu là Cavendish? 327 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 Thì đúng là vậy. 328 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 Nhưng lấy họ của mình đặt cho đội thì chẳng phải hơi bệnh sao? 329 00:26:50,817 --> 00:26:52,819 Không, Savini. Tom Savini. 330 00:26:53,612 --> 00:26:55,363 Bố già của phim máu me ấy? 331 00:26:56,781 --> 00:27:00,994 Người mang yếu tố nghệ sĩ vào kỹ xảo đặc biệt và nghệ sĩ trang điểm? 332 00:27:02,621 --> 00:27:05,081 Dawn of the Dead? Creepshow? Friday the 13th? 333 00:27:05,165 --> 00:27:06,958 Đó là phim hay gì? 334 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 Này, cậu đùa tôi à? 335 00:27:16,134 --> 00:27:17,469 Đến đi, Con Đường Sỏi Đá. 336 00:27:19,179 --> 00:27:20,096 Cảm ơn, không. 337 00:27:20,180 --> 00:27:22,682 Vậy cậu định ngồi ở chân cầu thang cả năm? 338 00:27:22,766 --> 00:27:25,727 Tôi còn 118 bánh kẹp fologna từ giờ đến hết năm. 339 00:27:26,394 --> 00:27:28,396 Sẽ ở đây mỗi ngày và đếm ngược. 340 00:27:28,480 --> 00:27:30,440 Chà, nghe khủng khiếp quá. 341 00:27:30,523 --> 00:27:32,400 Vậy để tôi gửi cho cậu địa chỉ 342 00:27:32,525 --> 00:27:36,529 và khi nào cậu sẵn sàng thử một chút xốt sriracha, ta sẽ đi. 343 00:28:09,646 --> 00:28:13,900 Bố! Không! Bố! 344 00:28:26,705 --> 00:28:28,623 - Cậu có kỹ năng đấy. - Thật đấy. 345 00:28:29,624 --> 00:28:31,334 Tôi là Javi. Đó là Brinker.  346 00:28:31,835 --> 00:28:33,962 - Tyler Locke. - Cậu có thể vào đội. 347 00:28:34,462 --> 00:28:35,797 Cậu chơi vị trí nào? 348 00:28:35,880 --> 00:28:37,799 Trung phong ở trường ở Seattle. 349 00:28:37,882 --> 00:28:41,469 Chơi gái ở đây không cần làm trung phong. Con gái thích sốc tâm lý. 350 00:28:42,429 --> 00:28:43,263 Đợi đã, gì cơ? 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,807 Cậu trải qua chuyện sốc vậy mà. 352 00:28:46,224 --> 00:28:49,519 Biết chuyện đó kích thích sao với đứa chả bị gì không? 353 00:28:50,145 --> 00:28:52,188 Tin tôi. Cỏ nơi khác chả xanh hơn đâu. 354 00:28:53,523 --> 00:28:56,484 Này, tối nay chúng tôi mở tiệc đấy. Cậu nên đến đi. 355 00:29:17,046 --> 00:29:19,340 Bode! Chào con, Bode. 356 00:29:20,258 --> 00:29:22,594 Mẹ đi cửa hàng dụng cụ mua đồ, đi không? 357 00:29:22,677 --> 00:29:23,636 Không đâu. 358 00:29:24,012 --> 00:29:26,431 Vậy nhắn cho mẹ trên iPad nếu cần gì nhé. 359 00:29:26,556 --> 00:29:27,390 Vâng. 360 00:29:27,891 --> 00:29:28,975 Aloha. 361 00:29:42,197 --> 00:29:43,573 Đúng rồi. 362 00:30:12,227 --> 00:30:13,228 Nghe thấy không? 363 00:30:15,230 --> 00:30:17,315 Bình tĩnh đi, chắc không có gì đâu. 364 00:30:49,931 --> 00:30:51,015 Có ai không? 365 00:30:54,435 --> 00:30:55,812 Có ai không? 366 00:30:58,273 --> 00:31:00,483 Tôi biết có người ở dưới đó! 367 00:31:02,026 --> 00:31:03,152 Tiếng vọng? 368 00:31:05,196 --> 00:31:06,406 Tôi ở đây, Bode. 369 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 Cô là ai? 370 00:31:09,534 --> 00:31:10,785 Tôi là tiếng vọng. 371 00:31:11,244 --> 00:31:12,787 Tiếng vọng của cậu. 372 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Cậu đánh thức tôi. 373 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 Sao cô lại ở dưới đó? 374 00:31:18,167 --> 00:31:20,920 Tiếng vọng có thể sống dậy ở nơi này. 375 00:31:22,338 --> 00:31:23,631 Không thể nào. 376 00:31:24,090 --> 00:31:25,800 Tìm thấy chìa khóa nào chưa? 377 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 Chìa khóa gì? 378 00:31:27,552 --> 00:31:31,306 Nhà của cậu chứa đầy những chìa khóa tuyệt vời. 379 00:31:31,431 --> 00:31:35,143 Có một chìa khóa có thể cho cậu thoát xác và trở thành ma. 380 00:31:36,311 --> 00:31:39,272 Một chìa khóa khác có thể thay đổi ngoại hình cậu. 381 00:31:39,355 --> 00:31:41,357 Chiếc chìa khóa tuyệt vời nhất 382 00:31:41,441 --> 00:31:45,236 có thể đưa cậu đến bất cứ đâu cậu muốn nếu biết cách sử dụng. 383 00:31:46,446 --> 00:31:50,116 Nó làm bằng vàng và có sáu vòng tròn lồng vào nhau. 384 00:31:50,742 --> 00:31:52,243 Tìm chúng ở đâu bây giờ? 385 00:31:52,327 --> 00:31:54,078 Hãy nghe chúng. 386 00:31:54,203 --> 00:31:56,289 Chúng thì thầm, Bode. 387 00:31:56,873 --> 00:31:59,000 Có nghe tiếng thì thầm ở Nhà Chìa Khóa? 388 00:31:59,792 --> 00:32:01,252 Có. 389 00:32:01,336 --> 00:32:04,756 Chúng sẽ chỉ gọi những người rất đặc biệt. 390 00:32:05,173 --> 00:32:07,300 Như cậu, Bode. 391 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Bode! 392 00:32:09,135 --> 00:32:10,011 Tôi đi đây. 393 00:32:10,094 --> 00:32:13,556 Đừng nói với ai là cậu đến thăm tiếng vọng trong nhà giếng. 394 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 Họ có thể lo lắng. 395 00:32:15,934 --> 00:32:16,809 Được. 396 00:32:21,731 --> 00:32:24,776 Chúa ơi, Kins, điều tuyệt vời nhất vừa đến với em. 397 00:32:24,859 --> 00:32:27,612 Chị sẽ nghe sau. Ở đây lạnh quá. 398 00:32:28,738 --> 00:32:31,783 Giờ chị chỉ muốn đứng dưới vòi nước nóng đến khi lột da. 399 00:33:15,702 --> 00:33:17,370 Tôi muốn ăn kem. 400 00:33:23,459 --> 00:33:24,419 Cửa... 401 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 hàng... 402 00:33:28,506 --> 00:33:29,382 kem. 403 00:34:14,719 --> 00:34:16,429 Không thể nào. 404 00:34:19,849 --> 00:34:20,892 Em trai Kinsey nhỉ? 405 00:34:23,227 --> 00:34:25,229 - Chị em đến không? - Em ở đây à? 406 00:34:26,022 --> 00:34:27,273 Câu hỏi mẹo hả? 407 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Cho em một kem ốc quế vani với. 408 00:34:34,572 --> 00:34:35,448 Được rồi. 409 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 Kem ốc quế vani. 410 00:34:47,877 --> 00:34:48,795 Cảm ơn anh. 411 00:34:54,717 --> 00:34:55,676 Mình đang ở đây. 412 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 Của em ba đô. 413 00:34:59,222 --> 00:35:00,223 Chờ em chút. 414 00:35:10,650 --> 00:35:12,276 Em còn làm gì ở đây? 415 00:35:12,360 --> 00:35:14,487 Trước khi chị cáu, để em giải thích. 416 00:35:16,072 --> 00:35:19,492 - Em làm vỡ vòng tay chị. - Không, em thấy cái này ở trong. 417 00:35:22,203 --> 00:35:23,412 Bố cho chị cái này. 418 00:35:23,871 --> 00:35:26,249 Chị hứa sẽ giữ gìn, bố đã tin tưởng chị. 419 00:35:26,332 --> 00:35:29,210 Nó là chìa khóa ma thuật, đưa chị đi bất cứ đâu! 420 00:35:29,293 --> 00:35:31,212 Chơi trò ngốc thế đủ rồi, Bode! 421 00:35:31,295 --> 00:35:33,422 Nếu nói dối thì ở đâu em có cái này? 422 00:35:33,506 --> 00:35:36,050 - Tủ lạnh. - Không phải em giả vờ đâu. 423 00:35:36,300 --> 00:35:37,552 Em hứa! 424 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 Đưa chị lên đỉnh tháp Eiffel. 425 00:35:54,235 --> 00:35:56,028 Tháp Eiffel. 426 00:36:03,119 --> 00:36:04,036 Gì vậy? 427 00:36:04,871 --> 00:36:06,622 Sao lại không được? 428 00:36:07,123 --> 00:36:08,708 Vì em bị ảo tưởng. 429 00:36:10,543 --> 00:36:11,544 Này! 430 00:36:12,170 --> 00:36:13,754 Ra khỏi phòng chị! 431 00:36:59,592 --> 00:37:01,510 Mẹ, Bode làm vỡ vòng tay con! 432 00:37:01,594 --> 00:37:03,554 Mẹ bảo nó tránh xa phòng con nhé? 433 00:37:03,638 --> 00:37:05,139 Được. 434 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 Mẹ xin lỗi. 435 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 Cái gì thế? 436 00:37:09,143 --> 00:37:12,271 Mẹ thấy một hộp đồ của bố trên gác xép. 437 00:37:12,355 --> 00:37:13,397 Con xem này. 438 00:37:16,025 --> 00:37:20,279 Đó là hình của bố và mẹ nghĩ là bạn thời trung học của bố? 439 00:37:21,030 --> 00:37:22,865 Chà. Nhìn bố kìa. 440 00:37:24,492 --> 00:37:26,994 SCOT // 7:40 TỐI LỄ HỘI ĐÃ BẮT ĐẦU! 441 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 Tyler đâu rồi? 442 00:37:29,205 --> 00:37:30,915 Đi chơi với đội khúc côn cầu. 443 00:37:31,916 --> 00:37:33,751 Mẹ vui vì anh con đang kết bạn. 444 00:37:37,046 --> 00:37:38,422 Có vẻ là cả hai con. 445 00:37:40,049 --> 00:37:41,300 Sao ta lại đến đây? 446 00:37:42,760 --> 00:37:46,764 Rời xa mọi thứ và mọi người ta biết? Bố chưa từng muốn ta đến đây. 447 00:37:46,847 --> 00:37:49,976 Nhà ta cần khởi đầu mới và ta sẽ không làm được ở đó. 448 00:37:50,059 --> 00:37:51,852 Mẹ biết không? Ở đây cũng vậy. 449 00:37:51,936 --> 00:37:53,688 Ai cũng nhìn ngó khi thấy ta. 450 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 Nhưng chuyện rồi sẽ tốt hơn, mẹ hứa. 451 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 Được. 452 00:38:01,821 --> 00:38:02,655 Sao? 453 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 Bố không bao giờ nói mấy câu vô vị. 454 00:38:52,830 --> 00:38:53,914 Tôi quay lại đây! 455 00:38:54,915 --> 00:38:56,959 Cậu tìm thấy chìa khóa nào chưa? 456 00:38:57,043 --> 00:38:59,211 Tôi tìm ra Chìa Khóa Du Hành cô kể. 457 00:38:59,503 --> 00:39:01,714 Mà chỉ tôi đi được, Kinsey thì không. 458 00:39:02,006 --> 00:39:03,841 Chị ấy không thể đến Tháp Eiffel. 459 00:39:04,842 --> 00:39:07,136 Thấy cánh cửa nào ở Tháp Eiffel chưa? 460 00:39:07,470 --> 00:39:08,304 Chưa. 461 00:39:08,929 --> 00:39:11,766 Để đi qua một cánh cửa, cậu phải thấy nó đã. 462 00:39:12,933 --> 00:39:14,393 Thế thì cũng hợp lý. 463 00:39:15,019 --> 00:39:18,773 Cô biết nhiều về tôi, nhưng tôi chẳng biết gì về cô cả. 464 00:39:18,898 --> 00:39:20,816 Chúng ta là bạn, Bode. 465 00:39:20,900 --> 00:39:23,444 Cậu muốn biết bất cứ gì, tôi đều có thể kể. 466 00:39:24,236 --> 00:39:25,696 Sao cô sống ở dưới được? 467 00:39:25,821 --> 00:39:27,239 Tôi đã nói rồi. 468 00:39:27,323 --> 00:39:28,324 Ma thuật. 469 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 Cô không đói à? 470 00:39:30,618 --> 00:39:32,912 Có, tôi cũng có lúc đói. 471 00:39:33,954 --> 00:39:36,874 Đôi lúc tôi rất đói. 472 00:39:36,957 --> 00:39:38,959 Tôi có thể mang Doritos cho cô. 473 00:39:39,085 --> 00:39:41,128 Doritos quan trọng ở thế giới tôi. 474 00:39:41,212 --> 00:39:43,089 Tôi sẽ thích lắm. 475 00:39:43,255 --> 00:39:44,840 Tôi tìm được một chìa nữa. 476 00:39:45,633 --> 00:39:47,968 Nó có hai khuôn mặt và một cái gương. 477 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 Nó để làm gì? 478 00:39:54,350 --> 00:39:57,728 Nếu cậu được có một điều ước trên đời này, Bode, 479 00:39:58,687 --> 00:39:59,855 đó sẽ là gì? 480 00:40:00,648 --> 00:40:02,817 Tôi ước lại được nói chuyện với bố. 481 00:40:03,442 --> 00:40:04,443 Ông ấy chết rồi. 482 00:40:06,320 --> 00:40:07,947 Tôi rất tiếc. 483 00:40:08,948 --> 00:40:10,533 Nhưng cậu may mắn đấy. 484 00:40:11,617 --> 00:40:13,035 Chìa khóa cậu tìm thấy? 485 00:40:14,120 --> 00:40:15,329 Cái có hình gương? 486 00:40:17,039 --> 00:40:18,999 Sẽ cho cậu thấy người đã chết. 487 00:40:19,917 --> 00:40:21,377 Không thể nào. 488 00:40:21,460 --> 00:40:23,838 Chết không phải là hết như cậu nghĩ. 489 00:40:23,921 --> 00:40:27,508 Cả nhà cậu có thể gặp lại bố. 490 00:40:29,885 --> 00:40:31,429 Hãy đưa nó cho mẹ cậu. 491 00:40:33,013 --> 00:40:34,140 Cảm ơn, Tiếng vọng. 492 00:40:47,445 --> 00:40:48,904 Điện thoại em bị sao à? 493 00:40:50,489 --> 00:40:51,782 Ứng dụng 8-Ball. 494 00:40:55,661 --> 00:40:58,080 Vậy em đã hỏi gì? 495 00:40:59,331 --> 00:41:01,750 Liệu sẽ có gì thú vị ở bữa tiệc thế này? 496 00:41:03,419 --> 00:41:04,336 Và? 497 00:41:05,796 --> 00:41:06,755 Khó có thể. 498 00:41:08,132 --> 00:41:10,468 Vậy ý em là tôi cũng nên về thì hơn. 499 00:41:11,635 --> 00:41:13,804 Ý em là đừng hy vọng gì cả. 500 00:41:13,888 --> 00:41:17,475 Javi mua vodka rẻ tiền và Cheez Whiz, hết hy vọng ngay cửa. 501 00:41:20,186 --> 00:41:21,395 Rượu không? 502 00:41:21,520 --> 00:41:23,230 Tôi nghĩ tôi sẽ rút lui. 503 00:41:23,314 --> 00:41:25,566 Tôi ngủ lúc 11 giờ trước ngày đi học. 504 00:41:25,649 --> 00:41:28,736 Tùy cậu thôi. Càng dư rượu cho chúng tôi. 505 00:41:34,783 --> 00:41:35,618 Tyler. 506 00:41:36,118 --> 00:41:37,578 Em chỉ muốn nói là 507 00:41:37,661 --> 00:41:40,539 sau tất cả những gì gia đình anh phải trải qua, 508 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 mọi người, 509 00:41:42,082 --> 00:41:44,084 mọi người ở trường đều ở bên anh. 510 00:41:44,919 --> 00:41:46,253 Em ở bên anh. 511 00:42:00,601 --> 00:42:03,229 Cậu không được quên tất cả là lỗi của cậu... 512 00:42:07,608 --> 00:42:08,817 nên ông ấy mới chết. 513 00:42:10,653 --> 00:42:12,905 Không! 514 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Em tưởng là anh muốn. 515 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 Anh muốn. 516 00:42:20,162 --> 00:42:23,290 Chỉ là chưa phải lúc. 517 00:42:23,374 --> 00:42:24,625 Anh xin lỗi. 518 00:42:26,210 --> 00:42:28,379 Xin lỗi. Anh nên đi. 519 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 Chào mừng, chào mừng. 520 00:42:48,023 --> 00:42:48,899 Vậy... 521 00:42:49,650 --> 00:42:52,653 Kinsey Locke, đây là Zadie Wells và Doug Brazzar. 522 00:42:53,946 --> 00:42:56,657 - Đây là đội đấy ạ. - Phải. 523 00:42:57,408 --> 00:42:59,201 Bớt một người là thành Cặp đôi Savini. 524 00:43:01,328 --> 00:43:03,038 Bộ đôi Savini nghe hay hơn. 525 00:43:03,539 --> 00:43:04,790 Phải, nhưng có cậu 526 00:43:05,374 --> 00:43:08,294 thì thành bốn, hoàn hảo cho nhóm giả trang, nhỉ? 527 00:43:08,377 --> 00:43:09,587 Trước giờ vẫn ổn mà. 528 00:43:09,878 --> 00:43:11,839 Ổn, nhưng bốn thì tốt hơn nhiều, 529 00:43:11,922 --> 00:43:13,507 Phù thủy xứ Oz, Ninja Rùa. 530 00:43:13,591 --> 00:43:14,425 Golden Girls. 531 00:43:14,925 --> 00:43:16,176 Cậu đến vừa kịp lúc. 532 00:43:24,226 --> 00:43:27,479 Day of the Dead vẫn là tác phẩm chặt đầu hay nhất của Savini. 533 00:43:27,563 --> 00:43:30,941 Chắc chắn rồi. Đầu của gã đó bị chặt rồi mà vẫn la hét? 534 00:43:31,025 --> 00:43:32,985 Ý tôi là, cảnh đó quá đẹp. 535 00:43:33,319 --> 00:43:36,905 Và tôi phải nói là, tôi không đặc biệt ấn tượng với Nancy. 536 00:43:36,989 --> 00:43:40,367 Với thang điểm cho cô gái cuối cùng từ không đến Jamie Lee 537 00:43:40,451 --> 00:43:42,328 cô ấy được sáu, hào phóng rồi. 538 00:43:42,411 --> 00:43:44,663 Thôi, cô ấy làm bay đầu hắn ở đoạn kết. 539 00:43:44,747 --> 00:43:48,542 Ừ, mà chỉ sau khi trốn sau cái cây khi hắn giết sạch lũ bạn. 540 00:43:48,876 --> 00:43:51,378 Cô gái cuối cùng không trốn. Không bao giờ. 541 00:43:52,379 --> 00:43:53,922 Kinsey. 542 00:43:56,008 --> 00:43:57,217 Chỉ muốn nói chuyện. 543 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 Kinsey. 544 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 Thôi nào. 545 00:44:03,682 --> 00:44:04,850 Cơ hội cuối, Kinsey. 546 00:44:08,270 --> 00:44:09,563 Ôi, chết tiệt. 547 00:44:10,064 --> 00:44:13,609 - Con Đường Sỏi Đá! Kinsey, cậu ổn chứ? - Để tôi yên! 548 00:44:13,692 --> 00:44:14,652 Sao vậy? 549 00:44:15,944 --> 00:44:19,531 Đâu phải mọi cô gái cuối cùng đều sống nhờ đấu với quái vật. 550 00:44:19,740 --> 00:44:20,866 Một vài người trốn. 551 00:44:21,325 --> 00:44:23,702 Họ im lặng khi gia đình cần đến họ. 552 00:44:24,620 --> 00:44:26,705 Họ không chờ thời khắc của họ. 553 00:44:27,039 --> 00:44:29,416 Họ thậm chí không biết còn thời khắc nào không. 554 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 Họ chỉ nhắm mắt và đợi mọi thứ kết thúc. 555 00:44:35,255 --> 00:44:36,173 Sự thật là... 556 00:44:37,257 --> 00:44:39,468 vài cô gái cuối cùng là kẻ hèn nhát. 557 00:44:39,551 --> 00:44:43,180 Đó là đánh giá rất sai của tôi, ý tôi là, hoàn toàn ngu ngốc. 558 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Này, vào trong đi, ta xem cái khác. 559 00:44:45,516 --> 00:44:47,142 Bất cứ gì cậu muốn! Kinsey! 560 00:45:07,037 --> 00:45:08,455 Thôi đi, Scot! 561 00:45:11,291 --> 00:45:14,420 Vào xe trước khi phải cắt ngón chân bỏng lạnh của em. 562 00:45:47,953 --> 00:45:49,371 Tôi muốn gặp bố. 563 00:45:50,414 --> 00:45:51,415 Làm ơn. 564 00:46:38,670 --> 00:46:39,588 Bode! 565 00:46:39,671 --> 00:46:40,506 Mẹ! 566 00:46:41,048 --> 00:46:42,549 - Mẹ lại đây! - Sao thế? 567 00:46:44,968 --> 00:46:45,803 Mẹ nhìn này. 568 00:46:50,349 --> 00:46:51,266 Kỳ lạ vậy. 569 00:46:52,059 --> 00:46:55,187 Đây là gì? Ảo ảnh quang học à? 570 00:47:04,530 --> 00:47:06,740 Mẹ, con không nghĩ đó là ý hay đâu. 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,034 Mẹ. 572 00:47:10,327 --> 00:47:11,203 Mẹ! 573 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 Mẹ! 574 00:47:48,782 --> 00:47:49,616 Bode? 575 00:47:50,868 --> 00:47:53,328 - Bode? Bode! - Mẹ? 576 00:47:53,829 --> 00:47:54,788 Bode, cứu mẹ! 577 00:47:57,124 --> 00:47:59,293 - Bode, cứu mẹ! - Con đi tìm người giúp! 578 00:48:01,211 --> 00:48:02,087 Tiếng vọng? 579 00:48:03,130 --> 00:48:04,673 Tiếng vọng, cần cô giúp. 580 00:48:04,756 --> 00:48:06,091 Tôi đây, Bode. 581 00:48:06,174 --> 00:48:07,926 Mẹ tôi đang gặp chuyện. 582 00:48:08,010 --> 00:48:10,637 Tôi dùng chìa khóa, rồi bà ấy đi xuyên gương, 583 00:48:10,721 --> 00:48:12,931 giờ tôi không biết đưa bà ra thế nào! 584 00:48:13,140 --> 00:48:14,057 Giúp tôi nhé? 585 00:48:14,808 --> 00:48:15,726 Tiếng vọng! 586 00:48:21,440 --> 00:48:22,524 Tôi sẽ giúp, Bode. 587 00:48:25,277 --> 00:48:28,488 Nếu muốn cứu mẹ cậu, cần cậu đưa tôi Chìa Khóa Du Hành. 588 00:48:34,786 --> 00:48:35,746 Bà ấy đã đi đâu? 589 00:48:35,829 --> 00:48:38,332 Chìa đó mở cửa đến nhà tù của mỗi người. 590 00:48:39,625 --> 00:48:41,460 Một nơi hoàn hảo để bẫy kẻ thù. 591 00:48:41,543 --> 00:48:44,379 Tưởng cô nói chìa khóa đó cho thấy người đã chết! 592 00:48:44,463 --> 00:48:46,506 Đúng. Và phần đó là thật. 593 00:48:47,132 --> 00:48:49,801 Nhiều người chết trong đó vì rất khó thoát ra. 594 00:48:51,845 --> 00:48:53,055 Gặp lại sau, nhóc. 595 00:49:13,617 --> 00:49:15,494 - Mẹ có chuyện rồi! - Chuyện gì? 596 00:49:15,577 --> 00:49:17,204 Mẹ đi qua cái gương của em! 597 00:49:17,287 --> 00:49:19,414 - Em nói gì vậy? - Để em chỉ cho! Đi! 598 00:49:32,594 --> 00:49:33,428 Quái gì vậy? 599 00:49:35,389 --> 00:49:36,515 Không thể nào. 600 00:49:43,563 --> 00:49:45,440 - Mẹ? - Tyler? 601 00:49:46,316 --> 00:49:48,318 - Anh phải vào. - Không! 602 00:49:48,860 --> 00:49:49,695 Đây. 603 00:49:53,448 --> 00:49:55,492 Dùng nó để về khi tìm thấy mẹ. 604 00:49:55,575 --> 00:49:56,451 Được rồi. 605 00:49:57,285 --> 00:49:58,286 Cẩn thận đấy. 606 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 Mẹ. 607 00:50:22,102 --> 00:50:23,979 - Tyler! - Mẹ! 608 00:50:26,273 --> 00:50:27,149 Tyler! 609 00:50:29,693 --> 00:50:30,986 - Mẹ! - Tyler! 610 00:50:31,528 --> 00:50:32,529 Mẹ! 611 00:50:34,239 --> 00:50:35,073 Tyler! 612 00:50:35,907 --> 00:50:37,367 - Mẹ! - Tyler! 613 00:50:38,577 --> 00:50:39,911 Tyler! 614 00:50:41,955 --> 00:50:43,790 - Tyler! - Mẹ, nhắm mắt lại. 615 00:50:43,874 --> 00:50:45,417 Nghe giọng con thôi! 616 00:50:45,500 --> 00:50:47,544 - Mẹ nghe con chứ? - Mẹ nghe rồi. 617 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 Mẹ! 618 00:50:49,880 --> 00:50:51,882 Ở đằng này! Mẹ nhắm mắt lại! 619 00:50:51,965 --> 00:50:55,010 - Gần hơn rồi! Nghe thấy con rồi! - Đi tiếp đi mẹ! 620 00:51:00,223 --> 00:51:01,058 Kéo ra đi! 621 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 Anh ổn chứ? 622 00:51:17,115 --> 00:51:19,159 - Cái gì vừa xảy ra? - Em nói rồi. 623 00:51:19,242 --> 00:51:21,119 Chìa khóa này là thật đấy. 624 00:51:21,203 --> 00:51:23,455 Đây...Đây là cái gì? 625 00:51:24,539 --> 00:51:26,541 Nhà này đầy chìa khóa ma thuật. 626 00:51:32,005 --> 00:51:32,839 Mẹ? 627 00:51:36,218 --> 00:51:37,135 Mẹ ổn chứ? 628 00:51:38,136 --> 00:51:40,055 Mẹ không sao. 629 00:51:44,351 --> 00:51:46,269 Con đến bữa tiệc vui chứ? 630 00:51:48,897 --> 00:51:49,981 Cái gương? 631 00:51:54,194 --> 00:51:55,278 Đẹp phải không? 632 00:51:56,947 --> 00:51:59,825 Đánh bóng một chút là được. 633 00:52:01,660 --> 00:52:03,870 Mẹ! Mẹ đã đi xuyên qua gương đó! 634 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 Và mẹ bị lạc trong đó! 635 00:52:08,416 --> 00:52:09,543 Em ấy nói thật đó. 636 00:52:10,293 --> 00:52:11,378 Mẹ vừa ở trong đó. 637 00:52:11,461 --> 00:52:12,879 Ta đang nói về gì vậy? 638 00:52:15,006 --> 00:52:15,841 Cái gương. 639 00:52:16,967 --> 00:52:18,009 Ồ, phải rồi. 640 00:52:18,844 --> 00:52:20,762 Mua thêm một cái cho phòng con. 641 00:52:21,263 --> 00:52:22,681 Sẽ thêm vào danh sách. 642 00:52:34,568 --> 00:52:35,902 Nơi này là sao? 643 00:52:43,952 --> 00:52:44,786 Lesser? 644 00:52:46,454 --> 00:52:47,414 Có người thăm. 645 00:53:19,154 --> 00:53:20,238 Chào Sam. 646 00:53:22,365 --> 00:53:24,159 Tôi đã nói sẽ đến gặp cậu mà. 647 00:55:57,062 --> 00:55:59,564 Biên dịch: PN