1
00:00:23,690 --> 00:00:26,443
GĂSEȘTE CHEIA ORIUNDE!
2
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
ECOU? VRĂJITOARE?
FANTOMĂ? MINCINOASĂ
3
00:00:34,200 --> 00:00:35,300
Vrei sirop?
4
00:00:36,911 --> 00:00:38,011
Da, te rog.
5
00:00:38,955 --> 00:00:40,999
Duncan vine din Boston.
6
00:00:41,416 --> 00:00:43,668
E bine că ne ajută să ne instalăm.
7
00:00:46,129 --> 00:00:48,256
De ce sunteți atât de tăcuți azi?
8
00:00:49,049 --> 00:00:50,149
Nu suntem.
9
00:00:50,925 --> 00:00:52,025
Bine.
10
00:00:53,928 --> 00:00:56,014
Nu-ți amintești să fi văzut ceva...
11
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
neobișnuit aseară?
12
00:00:59,559 --> 00:01:01,728
Adică oglinda aia
din camera lui Bode?
13
00:01:02,353 --> 00:01:03,453
Da.
14
00:01:03,521 --> 00:01:07,400
O s-o lustruim, dar am lucruri
mai importante de făcut întâi.
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
E livrarea de la magazin.
16
00:01:16,201 --> 00:01:18,244
Bine. M-am gândit și...
17
00:01:19,287 --> 00:01:22,415
Poate că incidentul de aseară
nu s-a petrecut cum credem noi.
18
00:01:22,624 --> 00:01:23,724
Mucegai.
19
00:01:23,875 --> 00:01:27,087
Casa e plină de mucegai,
care poate afecta unii oameni, Bode.
20
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
Le provoacă halucinații.
21
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
Poate de-aia
nu-și amintește mama nimic.
22
00:01:32,383 --> 00:01:36,096
Nu-și amintește nimic
fiindcă e o persoană adultă.
23
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
Așa merg mereu chestiile astea.
24
00:01:39,015 --> 00:01:40,934
Numai copiii pot intra în Narnia.
25
00:01:41,017 --> 00:01:43,353
Dar nu e Leul, vrăjitoarea
și mai știu eu ce, Bode.
26
00:01:43,436 --> 00:01:46,815
E lumea reală, unde toate au o logică,
în afară de tine.
27
00:01:47,565 --> 00:01:48,665
Vino încoace!
28
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Kinsey cea rea!
29
00:01:59,494 --> 00:02:02,163
Ești doar o halucinație
provocată de mucegai?
30
00:02:03,039 --> 00:02:04,139
Sfinte Sisoe!
31
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
Ce spuneai?
32
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
Ce naiba faceți?
33
00:02:19,139 --> 00:02:20,239
Bode!
34
00:02:22,225 --> 00:02:23,893
E singura cheie pe care ai găsit-o?
35
00:02:25,103 --> 00:02:26,203
Da.
36
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
Stai! Și cea scoasă din brățara mea?
37
00:02:29,440 --> 00:02:32,026
Cea care te putea duce
oriunde în lume?
38
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
Am pierdut-o.
39
00:02:35,446 --> 00:02:38,158
Ai pierdut cheia
care te putea duce oriunde?
40
00:02:40,326 --> 00:02:43,204
Erai foarte încântat.
Nu pricep cum puteai s-o pierzi.
41
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
De-aia nu i-o putem lăsa nici pe asta.
42
00:02:45,206 --> 00:02:47,584
E Javi. Dacă vrei cu mașina,
trebuie să mergem.
43
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
Te rog, poartă-te normal azi!
44
00:02:52,088 --> 00:02:54,299
Dacă găsești vreo cheie, nu o atinge.
45
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
Cum a fost acolo?
46
00:03:02,765 --> 00:03:04,392
Nu știu. Era...
47
00:03:05,101 --> 00:03:07,979
Parcă era sala oglinzilor din iad.
48
00:03:08,855 --> 00:03:12,108
E ciudat că mergem la școală,
ca și cum totul ar fi normal.
49
00:03:12,233 --> 00:03:15,904
Unele fete din Seattle lipseau
pentru probleme psihiatrice.
50
00:03:16,613 --> 00:03:20,617
Măcar o zi, ca să realizăm
că trăim într-o casă magică?
51
00:03:20,867 --> 00:03:22,660
Crezi că tata știa de chei?
52
00:03:22,744 --> 00:03:25,705
Te rog, încetează!
Și-așa ne cred toți niște ciudați.
53
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
Nu agrava situația.
54
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Salut! Ea e Kinsey, sora mea.
55
00:03:30,877 --> 00:03:31,977
- Sal'tare!
- Bună!
56
00:03:32,003 --> 00:03:33,880
Casa asta e totală!
57
00:03:34,005 --> 00:03:36,132
Aud povești despre ea din copilărie.
58
00:03:37,342 --> 00:03:38,442
Cum ar fi?
59
00:03:39,510 --> 00:03:40,610
Bine.
60
00:03:40,637 --> 00:03:43,973
Una spunea că o doamnă a intrat
și și-a pierdut mințile.
61
00:03:44,390 --> 00:03:47,560
E o legumă acum. E la ospiciu.
62
00:03:47,644 --> 00:03:49,395
Par a fi brașoave.
63
00:03:50,563 --> 00:03:51,663
E posibil.
64
00:03:52,649 --> 00:03:53,749
Cine știe...
65
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Văd mai multe căi de acces, căpitane.
66
00:04:32,689 --> 00:04:34,816
Recepționat. Stare de alertă maximă!
67
00:05:21,321 --> 00:05:22,421
Un pont tare?
68
00:05:22,780 --> 00:05:25,867
E cel mai bun closet din casă.
Imposibil de înfundat.
69
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
E bine de știut.
70
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Pot să vorbesc liber, domnule?
71
00:05:35,793 --> 00:05:36,893
Te ascult.
72
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Încep să cred
73
00:05:39,756 --> 00:05:42,300
că vom avea nevoie
de arme mai puternice.
74
00:07:11,931 --> 00:07:13,850
- Asta e...
- Da, știu.
75
00:07:13,933 --> 00:07:16,144
Am făcut o întindere musculară
la antrenament.
76
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
Doctorul a zis să nu mă forțez.
77
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
Care e problema ei?
78
00:07:24,735 --> 00:07:26,571
Așa e ea.
79
00:07:29,031 --> 00:07:32,577
Uite cât de relaxat sunt!
Nu te întreb ce s-a întâmplat aseară.
80
00:07:32,660 --> 00:07:34,036
- Ce-ți face glezna?
- Aseară?
81
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
De parcă nu mai știi...
Ce faci, Brinker?
82
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
Tu și Eden...
83
00:07:38,374 --> 00:07:41,919
Omul e de o zi aici și deja e în pat
cu puicuțele tari din Matheson.
84
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
E vina mea.
85
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
Eu ți-am dat de lucru acum.
86
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Deci... Cum a fost?
87
00:07:52,722 --> 00:07:55,224
A fost... Da, a fost bine.
88
00:07:56,476 --> 00:07:57,576
Eden!
89
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
Locke, Stock și un fund
de toată frumusețea!
90
00:08:02,231 --> 00:08:03,900
Mereu forțezi nota.
91
00:08:05,818 --> 00:08:06,918
Ce e?
92
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Bună!
93
00:08:22,418 --> 00:08:23,518
Nina?
94
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
Sunt Ellie Whedon.
95
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Fiul meu, Rufus,
s-a ocupat de proprietate.
96
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
Da. Bună!
97
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Mă bucur să te cunosc.
98
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
Ți-am adus un dar de casă nouă.
E gin artizanal.
99
00:08:35,640 --> 00:08:38,434
Fabricat aici, în Matheson,
de surorile Wheeler.
100
00:08:38,935 --> 00:08:41,521
E plin de turiști vara
la distileria lor.
101
00:08:42,730 --> 00:08:43,830
Mulțumesc.
102
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
Copiii tăi se duc la academie,
din câte aud.
103
00:08:48,152 --> 00:08:49,779
Sunt profesoară de sport acolo.
104
00:08:50,363 --> 00:08:52,573
Cu jumătate de normă,
ca să pot sta cu Rufus.
105
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Minunat!
106
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
Ești de aici?
107
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
Da. De fapt, am fost colegă de școală
cu soțul tău.
108
00:09:00,831 --> 00:09:04,460
Știi, cred că am găsit
o fotografie cu tine ieri.
109
00:09:11,551 --> 00:09:12,651
E drăguț.
110
00:09:14,262 --> 00:09:15,680
Lucas era prietenul meu.
111
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
Și prietenul bun al lui Rendell.
112
00:09:20,268 --> 00:09:22,186
Rendell nu mi-a zis nimic de el.
113
00:09:27,358 --> 00:09:28,458
Scuze!
114
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Alo!
115
00:09:32,321 --> 00:09:33,948
- Dna Locke?
- Da.
116
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
Sunt Bernadette, de la academie.
117
00:09:36,659 --> 00:09:39,328
Nu am primit încă taxa de școlarizare.
118
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Bine. Mă scuzați.
119
00:09:46,043 --> 00:09:48,504
Cred că am pierdut formularul.
120
00:10:00,641 --> 00:10:02,268
Trebuie să plec.
121
00:10:03,853 --> 00:10:05,563
Mă bucur că ești aici, Nina.
122
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
Mulțumesc. Încântată de cunoștință!
123
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
Cred că te-am speriat.
124
00:11:05,456 --> 00:11:07,041
N-am vrut.
125
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
Nu face nimic.
126
00:11:09,627 --> 00:11:12,254
Te-am văzut
la magazinul de înghețată deunăzi.
127
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
Eu sunt Rufus.
128
00:11:14,965 --> 00:11:16,065
Sunt adoptat.
129
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Lucrez aici. Sunt un angajat-model.
130
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
Bună! Eu sunt Bode
și locuiesc aici.
131
00:11:23,140 --> 00:11:25,184
Avem aceeași soldați.
132
00:11:25,643 --> 00:11:27,853
Doar că al tău are o M16.
133
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
Al meu are o mitralieră M60.
134
00:11:31,982 --> 00:11:33,943
Pari a fi expert în arme.
135
00:11:34,026 --> 00:11:35,820
N-am atins o armă adevărată.
136
00:11:35,903 --> 00:11:39,198
Mama spune că propovăduiesc pacea,
137
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
dar știu totul despre arme.
138
00:11:42,660 --> 00:11:43,760
Așadar...
139
00:11:43,786 --> 00:11:47,123
Ce armă e cea mai indicată
împotriva unui dușman
140
00:11:47,623 --> 00:11:51,419
a cărui identitate îți este necunoscută?
141
00:11:59,051 --> 00:12:00,151
Intră aici!
142
00:12:01,637 --> 00:12:03,806
Asta e bună.
Dacă mai vrei capcane,
143
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
găsești inelul cu chei
în sertarul de sus, de lângă sobă.
144
00:12:06,934 --> 00:12:08,561
Dar trebuie să fii atent,
145
00:12:09,145 --> 00:12:13,482
dacă nu vrei să-ți pierzi o mână
sau măcar câteva degete.
146
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Te pot ajuta, dacă vrei.
147
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
Nu. Trebuie s-o rezolv singur.
148
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Ea e acolo din cauza mea.
149
00:12:25,619 --> 00:12:29,540
O să vrei să o maschezi.
Dacă nu e prost inamicul...
150
00:12:30,541 --> 00:12:32,209
Nu e proastă.
151
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
Dar importantă e momeala.
152
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Trebuie să te întrebi
153
00:12:36,422 --> 00:12:39,133
ce-și dorește mai mult dușmanul tău.
154
00:12:41,343 --> 00:12:42,928
Ce vrea, chiar?
155
00:12:54,023 --> 00:12:55,123
Bine.
156
00:13:01,697 --> 00:13:03,616
Dacă aș avea metabolismul tău...
157
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
Îmi poți spune unde e toaleta?
158
00:13:27,765 --> 00:13:29,433
Sigur. E pe acolo.
159
00:13:29,934 --> 00:13:31,034
Perfect.
160
00:13:40,694 --> 00:13:43,322
PREȚUL IMOBILELOR DE LUX
CREȘTE CU 3%
161
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
Alarmă!
162
00:14:41,338 --> 00:14:42,438
Alarmă!
163
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Vreau să mă sugrumi.
164
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
E rândul meu.
165
00:15:23,589 --> 00:15:24,689
E prea mult.
166
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
Încetează!
167
00:15:32,514 --> 00:15:33,614
Dă-mi drumul!
168
00:15:35,309 --> 00:15:37,061
Lasă-mă!
169
00:15:37,770 --> 00:15:39,063
Dă-mi drumul!
170
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
Bună, Kinsey!
171
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Ce faci? Eu...
172
00:16:30,823 --> 00:16:33,492
Voiam să-mi cer scuze pentru ieri.
173
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
Îmi pare foarte rău.
174
00:16:37,246 --> 00:16:39,915
Bine. Știu că nu par prea sincer,
175
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
fiindcă sunt englez
și am spectrul emoțional al unui scone.
176
00:16:44,336 --> 00:16:45,587
- Al cui?
- Al unui scone.
177
00:16:45,671 --> 00:16:48,966
Știi tu, biscuitul ăla uscat,
pe care nu-l apreciază nimeni...
178
00:16:49,049 --> 00:16:50,676
Un scone.
179
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
Da. Până și pronunția mea e reprimată.
180
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
Dar, acestea fiind spuse,
181
00:16:56,849 --> 00:16:58,559
chiar îmi pare rău, Kinsey.
182
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
Și sper să mă poți ierta.
183
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Cred că ești prea dur cu scones.
184
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
O să întârzii un pic.
185
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
O să-i dau părului un pic de volum.
Așa o văd pe Amanda.
186
00:17:11,697 --> 00:17:14,408
- Bine, dar...
- Poți să-mi dai tu banii.
187
00:17:15,242 --> 00:17:16,342
Pe curând!
188
00:17:18,746 --> 00:17:19,846
Cine e Amanda?
189
00:17:21,165 --> 00:17:22,041
E eroina mea.
190
00:17:22,124 --> 00:17:25,502
Gașca Savini face acum
un tour de groază cinematic.
191
00:17:25,836 --> 00:17:28,005
E un film scurt intitulat Împroșcarea.
192
00:17:29,006 --> 00:17:31,050
Eu tot zic că ar trebui
să fie Stropirea,
193
00:17:31,133 --> 00:17:34,094
fiindcă stropești cu sânge,
nu-l împroști,
194
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
dar Savini spun
că nu-i pasă nimănui, deci...
195
00:17:38,807 --> 00:17:39,641
Împroșcarea.
196
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
- Eden are rolul principal.
- Eden?
197
00:17:42,019 --> 00:17:43,854
Da. E talentată
198
00:17:43,937 --> 00:17:46,273
când nu scoate sufletul din mine.
199
00:17:48,525 --> 00:17:51,987
Dacă vrei, poți să vii pe platou,
200
00:17:52,071 --> 00:17:54,073
ca să-mi cer scuze cum trebuie.
201
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Fac smoothie, deci...
202
00:17:56,283 --> 00:17:59,203
Și promit că n-o să fie
nimic înfricoșător acolo,
203
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
în afară de orgoliul monstruos
al lui Eden.
204
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
Mulțumesc.
205
00:18:11,965 --> 00:18:12,800
Scuzați-mă.
206
00:18:12,883 --> 00:18:15,469
- Sunteți dna Locke?
- Da.
207
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Sunt Joe... Se poate?
208
00:18:20,140 --> 00:18:20,974
Bună!
209
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Sunt Joe Ridgeway,
210
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
decanul claselor de a XI-a.
Fiul dv. Tyler face engleza cu mine.
211
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
- Cum se descurcă?
- Au trecut doar două zile.
212
00:18:30,526 --> 00:18:32,945
De obicei aștept cel puțin trei
213
00:18:33,028 --> 00:18:36,615
înainte să dau verdictul
în privința elevilor mei.
214
00:18:36,698 --> 00:18:37,798
Înțeleg.
215
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
Dar se vede deja că e un puști isteț.
216
00:18:41,745 --> 00:18:43,330
Doar un pic retras...
217
00:18:44,581 --> 00:18:45,681
Da.
218
00:18:46,834 --> 00:18:50,295
- Știți, am avut o...
- Știu.
219
00:18:51,171 --> 00:18:52,881
O să am grijă de el.
220
00:18:53,215 --> 00:18:54,341
Aveți cuvântul meu.
221
00:18:55,425 --> 00:18:57,553
- Mulțumesc.
- Știți, e incredibil
222
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
cât de mult îmi amintește
de tatăl lui.
223
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
- Îl știați pe Rendell?
- Bine.
224
00:19:03,225 --> 00:19:04,893
I-am fost și lui profesor.
225
00:19:04,977 --> 00:19:06,077
Serios?
226
00:19:06,270 --> 00:19:10,107
Deci ați fost și al lui Ellie,
al lui Lucas și al celorlalți?
227
00:19:10,190 --> 00:19:14,027
Într-adevăr. Ce gașcă unită!
228
00:19:14,987 --> 00:19:17,239
Rendell zicea mereu
că a fost un puști singuratic.
229
00:19:18,490 --> 00:19:19,590
Ei bine...
230
00:19:19,825 --> 00:19:21,743
Poate, când era mai mic,
231
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
dar, după o vreme, el și prietenii lui
232
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
erau nedespărțiți.
233
00:19:26,456 --> 00:19:27,791
Puneau țara la cale...
234
00:19:28,333 --> 00:19:29,793
Dar erau copii buni.
235
00:19:31,920 --> 00:19:33,797
Păcat că s-a sfârșit așa.
236
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
Nu v-a vorbit deloc despre ei?
237
00:19:44,141 --> 00:19:45,241
Chiar deloc?
238
00:19:46,727 --> 00:19:49,605
Dnă Locke, mai am nevoie
o dată de semnătura dv.
239
00:19:50,147 --> 00:19:53,150
Trebuie să plec și eu.
Am oră peste câteva minute.
240
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Mă bucur să vă cunosc.
241
00:19:55,485 --> 00:19:56,695
- Asemenea.
- Bine.
242
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
- Ne vedem curând!
- Da, sper.
243
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
- Bună!
- Bună!
244
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Ai venit să te înscrii?
245
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
Nu. Nu mă dau în vânt după activități.
246
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
Atunci, ce cauți aici?
247
00:20:24,973 --> 00:20:27,184
Voiam să-ți spun
că nu s-a întâmplat nimic
248
00:20:28,018 --> 00:20:29,686
între mine și Eden.
249
00:20:30,854 --> 00:20:32,481
Crezi că nu știu deja?
250
00:20:33,148 --> 00:20:34,358
Eden e prietena mea.
251
00:20:34,942 --> 00:20:36,151
Mi-a povestit totul.
252
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
Te consideram un băiat de treabă,
253
00:20:39,947 --> 00:20:41,073
până azi-dimineață.
254
00:20:43,367 --> 00:20:45,953
Deci nu e nevoie să-mi dai lămuriri,
255
00:20:47,746 --> 00:20:51,500
dar le poți spune lui Javi și lui Brinker
care e realitatea.
256
00:20:55,462 --> 00:20:56,562
Nu?
257
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
Nu te interesează?
258
00:20:59,841 --> 00:21:02,177
Știi, poți fi un nemernic
259
00:21:02,844 --> 00:21:04,263
sau un băiat bun, Tyler.
260
00:21:05,889 --> 00:21:07,349
Nu poți fi în ambele tabere.
261
00:21:10,727 --> 00:21:12,145
Ai venit să te înscrii?
262
00:21:12,229 --> 00:21:13,329
Da.
263
00:21:13,772 --> 00:21:16,149
Îmi trebuie numele și grupa. Poftim!
264
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
Stai cu mine un pic!
265
00:21:27,828 --> 00:21:30,038
Grăbește-te.
Am antrenament la hochei.
266
00:21:34,793 --> 00:21:38,463
Spune-mi ce știi despre Sam Lesser.
267
00:21:39,631 --> 00:21:42,634
Nu știu. E ciudat, bănuiesc.
268
00:21:42,884 --> 00:21:44,011
Nu...
269
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
pare să aibă mulți prieteni?
270
00:21:47,848 --> 00:21:49,474
Cred că nu.
271
00:21:50,183 --> 00:21:51,283
De ce?
272
00:21:51,518 --> 00:21:54,688
Speram să vorbești tu cu el.
273
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
I-ar prinde bine un sprijin.
274
00:21:58,442 --> 00:21:59,818
- E vreo problemă?
- Da.
275
00:21:59,901 --> 00:22:02,946
Tată, prietenii mei îmi fac deja
destule zile fripte.
276
00:22:03,030 --> 00:22:04,656
Îmi spun "consilierul".
277
00:22:05,824 --> 00:22:08,952
Ziceam doar că,
dacă mă afișez cu Sam
278
00:22:09,036 --> 00:22:11,496
ca și cum ar fi animalul meu
de companie, o să...
279
00:22:11,580 --> 00:22:12,873
Ce? Se va sfârși lumea?
280
00:22:14,416 --> 00:22:15,667
Fii serios!
281
00:22:16,418 --> 00:22:18,378
Ai trecere printre ai tăi.
Am văzut asta
282
00:22:18,462 --> 00:22:20,172
și vreau să profiți de ea.
283
00:22:20,255 --> 00:22:22,341
- Tată, te rog!
- De fapt...
284
00:22:22,841 --> 00:22:23,941
Nu te rog.
285
00:22:28,513 --> 00:22:29,613
Tyler!
286
00:22:36,146 --> 00:22:37,773
N-am vrut să te spionez.
287
00:22:37,856 --> 00:22:40,692
E minunat că te înscrii
și la alte activități.
288
00:22:41,318 --> 00:22:44,279
Poți lucra la ziar,
în echipa de dezbateri...
289
00:22:44,363 --> 00:22:45,906
Lasă-mă în pace!
290
00:22:45,989 --> 00:22:48,533
Au trecut două zile.
Abia știu să ajung la clasă.
291
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
Știu, scuze. Doar că...
292
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
Vreau să fiți fericiți aici.
293
00:22:56,666 --> 00:22:57,766
Știu.
294
00:22:58,919 --> 00:23:02,339
Ai grijă de Kinsey.
Nu e la fel de sociabilă ca tine.
295
00:23:03,340 --> 00:23:04,440
Ne vedem la cină!
296
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Salutări soției!
297
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
Te pot ajuta cu ceva?
298
00:23:53,640 --> 00:23:54,740
Da.
299
00:23:55,600 --> 00:23:57,727
Vindeți chei de genul ăsta?
300
00:24:00,647 --> 00:24:02,607
Asta e super!
301
00:24:03,316 --> 00:24:04,693
Cred că este
302
00:24:05,110 --> 00:24:06,319
de prin secolul 17.
303
00:24:06,820 --> 00:24:07,920
Se poate?
304
00:24:12,826 --> 00:24:15,078
E mai ușor decât orice fier
pe care-l știu.
305
00:24:16,663 --> 00:24:18,039
De unde e?
306
00:24:19,624 --> 00:24:20,959
Nu știu sigur.
307
00:24:22,752 --> 00:24:24,713
Bine. Să văd ce am aici.
308
00:24:47,486 --> 00:24:48,586
Uite!
309
00:24:48,612 --> 00:24:52,616
Nimeni nu pune prea mare preț
pe astea. Nici măcar eu.
310
00:24:53,241 --> 00:24:54,367
Ia-le!
311
00:24:55,368 --> 00:24:56,468
Mulțumesc.
312
00:25:18,016 --> 00:25:19,684
Kinsey!
313
00:25:21,269 --> 00:25:24,606
Voiam răspunsuri de la taică-tău,
dar nu m-a ajutat deloc.
314
00:25:25,148 --> 00:25:26,525
Mă ajuți tu, Kinsey?
315
00:25:27,526 --> 00:25:28,818
Ultima șansă, Kinsey!
316
00:25:53,134 --> 00:25:57,055
DACĂ TE INTERESEAZĂ...
ÎMPROȘCAREA, DE SCOT CAVENDISH
317
00:26:11,278 --> 00:26:12,237
Cum merge?
318
00:26:12,320 --> 00:26:15,156
Fratele meu m-a abandonat
într-o mare de străini, deci...
319
00:26:15,240 --> 00:26:16,340
Ai zece ani cumva?
320
00:26:21,246 --> 00:26:22,346
Îmi pare rău.
321
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
Încerc să mai supraviețuiesc o zi
fără să o iau razna.
322
00:26:30,088 --> 00:26:31,188
Pe bune.
323
00:26:33,300 --> 00:26:34,400
Da, și eu.
324
00:26:37,345 --> 00:26:38,305
Tyler?
325
00:26:38,388 --> 00:26:39,598
JAVI // 15:06
SUNT ÎN FAȚĂ.
326
00:26:39,681 --> 00:26:40,515
Alo!
327
00:26:40,640 --> 00:26:42,058
VII?
328
00:26:42,142 --> 00:26:44,019
Scuze, mă așteaptă Javi.
329
00:26:44,352 --> 00:26:45,452
Trebuie să plec.
330
00:26:52,652 --> 00:26:53,778
Am ajuns mai devreme.
331
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
Nu-i nimic.
332
00:26:54,904 --> 00:26:57,991
Rufus suflă zăpada,
ca să putem circula prin spate.
333
00:26:58,074 --> 00:26:59,784
- Mă duc să-l chem.
- Îl aștept.
334
00:26:59,868 --> 00:27:01,911
Nu-i place să plece înainte să termine.
335
00:27:02,621 --> 00:27:03,955
De fapt, eu...
336
00:27:04,623 --> 00:27:08,460
mă bucur că avem un mic răgaz.
Voiam să te întreb ceva.
337
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Vrei un ceai?
338
00:27:13,340 --> 00:27:17,135
Când am discutat cu profesorul de engleză,
Joe Ridgeway,
339
00:27:18,637 --> 00:27:22,974
a pomenit ceva
despre o anumită... tragedie.
340
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
La ce se referea?
341
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
La sfârșitul ultimului an,
342
00:27:36,738 --> 00:27:38,156
s-a produs un accident.
343
00:27:40,033 --> 00:27:41,576
Trei prieteni s-au înecat.
344
00:27:43,620 --> 00:27:44,746
Doamne!
345
00:27:47,415 --> 00:27:48,515
Unde?
346
00:27:49,250 --> 00:27:50,502
În peștera din mare.
347
00:27:51,670 --> 00:27:53,672
E cam la un kilometru de aici,
spre nord.
348
00:27:56,633 --> 00:27:59,094
Tocmai absolviserăm cu toții și...
349
00:28:00,387 --> 00:28:01,487
Ne distram și...
350
00:28:02,972 --> 00:28:04,683
Am uitat de flux.
351
00:28:05,225 --> 00:28:06,476
Îmi pare atât de rău!
352
00:28:07,936 --> 00:28:10,146
De ce nu mi-a zis Rendell nimic?
353
00:28:12,816 --> 00:28:14,859
Poate nu voia să-și amintească.
354
00:28:17,028 --> 00:28:20,782
A fost cel mai dureros lucru
pe care l-am trăit toți vreodată.
355
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
Nici eu nu vorbesc despre asta.
356
00:28:26,621 --> 00:28:27,721
Lucas...
357
00:28:31,126 --> 00:28:32,836
Știu că mulți zic
358
00:28:33,628 --> 00:28:36,673
că iubirile din liceu se uită, dar...
359
00:28:39,843 --> 00:28:41,302
El era special.
360
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Să punem cheia asta...
361
00:30:38,294 --> 00:30:41,130
Nu mai dramatiza atât, frate.
E o zgârietură.
362
00:30:43,258 --> 00:30:44,358
Salut, Logan!
363
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
Ce e? S-a întâmplat ceva?
364
00:30:47,220 --> 00:30:50,098
Da. Un nemernic
mi-a zgâriat mașina fără motiv.
365
00:30:50,181 --> 00:30:51,281
Nu mai spune!
366
00:30:51,683 --> 00:30:52,783
Ce urât!
367
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
- Ai idee cine putea face asta?
- Nu.
368
00:30:55,645 --> 00:30:57,272
Nu l-a văzut nimeni pe nemernic.
369
00:30:59,357 --> 00:31:00,457
Nasol, frate.
370
00:31:04,195 --> 00:31:06,990
- Mă duc acasă. Fratele meu e...
- Nu!
371
00:31:07,073 --> 00:31:09,701
Jelesc după vopseaua mea.
Trebuie să bem.
372
00:31:09,784 --> 00:31:11,828
- Pe bune...
- Pe curând, Logan!
373
00:31:12,954 --> 00:31:14,054
Ce faci?
374
00:31:14,789 --> 00:31:16,207
E în regulă. Facem asta mereu.
375
00:31:16,291 --> 00:31:19,085
Bag-o sub haină și ține-te după noi. Hai!
376
00:31:22,338 --> 00:31:23,923
Ce faceți voi aici?
377
00:31:29,721 --> 00:31:30,821
Sunteți teafăr?
378
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Ascultați, eu...
379
00:31:35,977 --> 00:31:36,811
nu o vreau.
380
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
Puteți s-o luați înapoi?
381
00:31:39,522 --> 00:31:40,899
Nu rezolvăm nimic așa.
382
00:31:41,816 --> 00:31:43,067
- Vă rog, eu...
- Salut!
383
00:31:43,151 --> 00:31:46,404
Mă întrebam unde ai dispărut.
Am intrat la baie o clipă.
384
00:31:46,988 --> 00:31:51,367
Nu e cea mai accesibilă toaletă din lume.
Mulțumesc că mi-ai ținut berea.
385
00:31:52,243 --> 00:31:53,343
Un act de identitate?
386
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
MICKEY CHAIT
NĂSCUT 12.04.1998
387
00:31:58,458 --> 00:31:59,558
Îl știi pe puști?
388
00:32:00,126 --> 00:32:01,294
Da, e Tyler Locke.
389
00:32:01,419 --> 00:32:04,172
Ai auzit de familia Locke, nu?
S-au mutat în Casa Cheilor.
390
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
Da. Bine.
391
00:32:07,425 --> 00:32:08,885
Condoleanțe!
392
00:32:11,137 --> 00:32:12,305
Păstrează restul.
393
00:32:13,431 --> 00:32:14,641
Ne mai vedem, Tyler.
394
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
Bode! Bună!
395
00:32:53,846 --> 00:32:55,014
Ți-a fost dor de mine?
396
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Mulțumită ție,
am avut o zi minunată.
397
00:32:58,059 --> 00:33:00,186
A fost distractiv. Ți-am câștigat...
398
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Măiculiță!
399
00:33:07,485 --> 00:33:08,585
Ce...
400
00:33:09,529 --> 00:33:11,656
ai găsit?
401
00:33:23,376 --> 00:33:24,476
Bode!
402
00:33:25,837 --> 00:33:30,091
Credeai că o să cad în cursă
și o să-ți dau cheia înapoi?
403
00:33:31,718 --> 00:33:33,052
Parcă eram prieteni.
404
00:33:33,428 --> 00:33:34,762
Nu suntem.
405
00:33:36,014 --> 00:33:38,850
M-ai mințit și ai încercat
s-o omori pe mama.
406
00:33:40,435 --> 00:33:41,769
Ce chei ai mai găsit?
407
00:33:41,853 --> 00:33:43,354
N-am mai găsit altele.
408
00:33:43,938 --> 00:33:45,038
Ei bine...
409
00:33:45,815 --> 00:33:48,443
poate trebuie să te străduiești un pic.
410
00:33:48,818 --> 00:33:51,821
Și când le găsești, o să mi le înapoiezi.
411
00:33:51,946 --> 00:33:53,906
De ce aș face asta?
412
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Când mă întorc,
413
00:33:56,451 --> 00:33:58,911
n-o să mai fiu atât de amabilă!
414
00:34:07,128 --> 00:34:08,671
Spor la vânătoare, Bode!
415
00:34:21,184 --> 00:34:22,284
Bandă adezivă!
416
00:34:23,686 --> 00:34:24,786
Mulțumesc.
417
00:34:36,491 --> 00:34:37,591
Salut, sunt Gabe.
418
00:34:40,328 --> 00:34:41,428
Catering?
419
00:34:41,996 --> 00:34:44,624
Da, scuze. Gabe e și el
nou-venit în Matheson.
420
00:34:44,707 --> 00:34:46,709
Căutam cu disperare un monstru
421
00:34:46,793 --> 00:34:49,962
și i-am oferit prietenia
în schimbul unui costum.
422
00:34:50,254 --> 00:34:51,881
Nu miroase prea bine aici.
423
00:34:51,964 --> 00:34:55,218
- Ce ești, mai exact?
- Adică n-ai auzit de Amphropeta?
424
00:34:55,301 --> 00:34:57,303
- E o legendă locală.
- Jumătate om,
425
00:34:57,386 --> 00:35:01,140
jumătate homar, supărat de tratamentul
aplicat colegilor din adâncuri.
426
00:35:01,265 --> 00:35:03,518
Mai înhață un pescar
sau un vânător de balene.
427
00:35:03,601 --> 00:35:05,436
Sau adolescenți care fac sex pe plajă.
428
00:35:05,520 --> 00:35:07,897
Le-a smuls sufletul
câtorva strămoși de-ai tăi
429
00:35:07,980 --> 00:35:10,483
cu o lovitură puternică de clești.
430
00:35:12,026 --> 00:35:13,126
Scuze!
431
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
Te iert.
432
00:35:14,695 --> 00:35:16,030
Efectele vor fi superbe.
433
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
Zadie lucrează la asta
de câteva săptămâni.
434
00:35:18,199 --> 00:35:20,910
Când atacă Gabe,
capul o să sară în aer
435
00:35:20,993 --> 00:35:23,412
și sângele din furtun
o va împroșca pe Eden.
436
00:35:24,330 --> 00:35:25,430
Stați un pic!
437
00:35:25,498 --> 00:35:27,625
Nu știam că o să fiu împroșcată cu sânge.
438
00:35:27,708 --> 00:35:29,293
Scrie în scenariu.
439
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
"Un gheizer de sânge
din gâtul lui Nathaniel
440
00:35:33,589 --> 00:35:37,301
și torentul o împroașcă pe Amanda,
care țipă."
441
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
Dar nu credeam
că voi fi înecată în sânge.
442
00:35:40,221 --> 00:35:41,889
Sunt sirop de porumb și colorant.
443
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
Comestibile și ies la spălat.
444
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Dar nu înțeleg de ce nu putem
s-o facem fără sânge.
445
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Pentru că avem canapeaua
de la Goodwill și știi, Eden,
446
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
că filmul se numește Împroșcarea.
447
00:35:54,443 --> 00:35:56,154
Ori eu, ori sângele.
448
00:35:56,237 --> 00:35:58,906
- Eu votez pentru sânge!
- Evident!
449
00:36:04,245 --> 00:36:05,830
Am dreptul să votez?
450
00:36:06,706 --> 00:36:08,457
Da, votez tot pentru sânge.
451
00:36:08,916 --> 00:36:10,501
Votul e pro, Eden.
452
00:36:11,544 --> 00:36:12,670
Am șters-o de aici.
453
00:36:16,549 --> 00:36:18,009
Pa! Te iubim!
454
00:36:19,886 --> 00:36:22,221
Tocmai v-ați sabotat singuri filmul.
455
00:36:28,227 --> 00:36:30,646
- Ce facem acum?
- Nu știu, Doug. Propune tu ceva.
456
00:36:31,314 --> 00:36:33,816
Ei bine, poate o face Kinsey.
457
00:36:34,400 --> 00:36:36,527
Nu cred că e o idee bună.
458
00:36:38,487 --> 00:36:41,199
Nu cred că perspectiva ei
e compatibilă
459
00:36:41,282 --> 00:36:43,534
cu această ramură a cinematografiei.
460
00:36:45,745 --> 00:36:47,038
Ba da, pot s-o fac.
461
00:36:48,206 --> 00:36:50,499
Serios? Pe bune?
462
00:36:50,583 --> 00:36:51,709
Sigur.
463
00:36:53,836 --> 00:36:56,380
Dar mi s-a spus că aveți smoothie.
464
00:36:59,550 --> 00:37:02,345
Deci tu ești Amanda
465
00:37:02,428 --> 00:37:05,932
și ești la începutul relației
cu Nathaniel,
466
00:37:06,015 --> 00:37:08,601
care în alte scene va fi jucat
de subsemnatul.
467
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Ești și actor?
468
00:37:10,811 --> 00:37:12,688
- Păi...
- E cam mult spus.
469
00:37:12,772 --> 00:37:16,525
Douglas, lasă pălăvrăgeala!
Vorbesc cu actrița principală.
470
00:37:17,235 --> 00:37:19,737
Deci... Te pregătești
să te uiți la un film
471
00:37:19,820 --> 00:37:22,698
și lași lucrurile să progreseze
de la sine.
472
00:37:22,782 --> 00:37:24,617
Ești încântată, dar agitată.
473
00:37:24,784 --> 00:37:26,953
Dorința e mare,
dar ai un trecut complicat.
474
00:37:27,703 --> 00:37:28,913
E logic?
475
00:37:28,996 --> 00:37:30,706
- Cred că da.
- Perfect.
476
00:37:31,290 --> 00:37:34,377
Să știi că avem o singură încercare,
deci...
477
00:37:35,419 --> 00:37:36,921
Să începem. Așa...
478
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
Treceți la locurile voastre!
479
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
Sunetul, Doug!
480
00:37:42,551 --> 00:37:44,720
Sunetul... sună.
481
00:37:44,804 --> 00:37:45,904
Zadie, clacheta!
482
00:37:47,056 --> 00:37:50,226
Împroșcarea, scena 23, dubla unu.
Start!
483
00:37:51,227 --> 00:37:52,327
Începem!
484
00:37:52,895 --> 00:37:54,897
Și... motor!
485
00:37:56,774 --> 00:37:58,067
Nathaniel!
486
00:37:58,526 --> 00:38:00,945
Ai început să te uiți la film
fără mine!
487
00:38:01,445 --> 00:38:04,573
Sper că n-am pus prea mult unt
pe floricele.
488
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
Nu există așa ceva.
489
00:38:08,286 --> 00:38:09,386
Gabe, acum!
490
00:38:15,418 --> 00:38:19,005
Bine. În trei, doi, unu!
491
00:38:23,426 --> 00:38:24,927
Acum, Kinsey! Țipă!
492
00:38:26,095 --> 00:38:27,805
Kinsey!
493
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
Kinsey, țipă!
494
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
Kinsey...
495
00:38:32,184 --> 00:38:33,811
Kinsey, fă ceva!
496
00:38:34,395 --> 00:38:35,495
Kinsey!
497
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Stop!
498
00:38:38,107 --> 00:38:39,207
Ne oprim.
499
00:38:44,447 --> 00:38:45,547
Îmi pare rău.
500
00:38:47,158 --> 00:38:49,827
Nu. E în ordine.
501
00:38:49,910 --> 00:38:51,078
Nu-i nimic.
502
00:38:51,746 --> 00:38:52,913
Nu-ți face griji.
503
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
Sângele ăsta e prea roșu.
504
00:38:56,292 --> 00:38:59,420
Trebuie să mai tragem o dublă oricum.
Corect, lume?
505
00:39:00,421 --> 00:39:02,214
Da. Poate-l schimbăm la montaj.
506
00:39:02,298 --> 00:39:05,176
Doug Brazelle,
mă prefac că n-am auzit asta!
507
00:39:09,138 --> 00:39:10,723
Mulțumesc că m-ai ajutat azi.
508
00:39:11,932 --> 00:39:14,602
Îmi pare rău că n-au venit
Kinsey și Tyler la cină.
509
00:39:15,061 --> 00:39:16,270
Nu-i nimic.
510
00:39:16,354 --> 00:39:17,646
De-ale adolescenților...
511
00:39:18,356 --> 00:39:20,775
Ne rămâne nouă mai mult porc moo shu.
512
00:39:24,779 --> 00:39:25,879
Duncan...
513
00:39:27,656 --> 00:39:29,325
De ce crezi că Rendell
514
00:39:30,242 --> 00:39:32,036
nu mi-a zis de faza cu înecul?
515
00:39:32,953 --> 00:39:34,053
Ce înec?
516
00:39:36,665 --> 00:39:39,293
Amicii lui Rendell.
Lucas, prietenul lui cel mai bun.
517
00:39:39,460 --> 00:39:40,586
Da...
518
00:39:41,754 --> 00:39:42,854
Cred că nu am...
519
00:39:46,092 --> 00:39:47,468
Nu-mi amintesc mare lucru.
520
00:39:48,844 --> 00:39:50,221
Ce tot spui?
521
00:39:51,931 --> 00:39:53,599
Locuiai aici atunci.
522
00:39:55,142 --> 00:39:56,977
Cred că a fost traumatizant.
523
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
Probabil, pentru Rendell.
524
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
Dar tu ești fratele lui.
525
00:40:03,317 --> 00:40:06,028
Erau prietenii lui apropiați și...
526
00:40:06,737 --> 00:40:07,837
au murit.
527
00:40:10,032 --> 00:40:12,284
Nu înțeleg cum poți
să nu-ți amintești așa ceva.
528
00:40:12,368 --> 00:40:14,745
Rendell era mult mai mare decât mine.
529
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
El și prietenii lui erau rezervați,
deci e posibil să...
530
00:40:27,174 --> 00:40:29,176
Sincer, nu știu de ce nu-mi amintesc.
531
00:40:31,637 --> 00:40:34,515
Parcă toată perioada aia
s-a șters din amintire.
532
00:40:38,144 --> 00:40:39,687
Nu înțeleg de ce.
533
00:40:44,650 --> 00:40:47,361
Cred că de-aia nu-mi place
să stau prea mult pe aici.
534
00:40:54,743 --> 00:40:57,621
Rendell ți-a vorbit vreodată
despre Sam Lesser?
535
00:40:58,539 --> 00:40:59,639
Nu. De ce?
536
00:41:02,376 --> 00:41:03,476
Hei!
537
00:41:03,961 --> 00:41:05,212
Kinsey, la fix!
538
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
Chow mein s-a terminat,
dar mai sunt pachețele de primăvară.
539
00:41:08,507 --> 00:41:11,385
- Iisuse, ce ai pățit?
- Nimic. Nu e sânge adevărat.
540
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
Comestibil, iese la spălat.
541
00:41:15,723 --> 00:41:16,849
Mă duc să mă spăl.
542
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
- Ți-am luat un cadou.
- Nu era nevoie să-mi iei ceva.
543
00:41:49,340 --> 00:41:51,425
O dată termini gimnaziul,
544
00:41:52,134 --> 00:41:53,636
dacă faci ce trebuie.
545
00:41:59,350 --> 00:42:00,684
E super!
546
00:42:01,227 --> 00:42:04,021
O păstrez de ceva vreme.
547
00:42:05,731 --> 00:42:08,984
Cred că ai atins vârsta
la care o poți purta.
548
00:42:11,153 --> 00:42:13,948
E o moștenire de familie.
549
00:42:16,325 --> 00:42:17,425
Mulțumesc, tată.
550
00:42:17,535 --> 00:42:18,635
Îmi place nespus.
551
00:42:19,870 --> 00:42:23,082
A fost mereu specială pentru mine.
Știu că o să ai grijă de ea.
552
00:42:25,167 --> 00:42:27,002
Nu prea vorbești despre familia ta.
553
00:42:28,337 --> 00:42:29,437
Noi...
554
00:42:30,297 --> 00:42:32,633
Am apucat-o pe căi diferite.
555
00:42:35,052 --> 00:42:37,096
Voi sunteți familia
pe care mi-o doresc.
556
00:42:40,599 --> 00:42:42,726
Nu meritam ceva atât de bun.
557
00:42:44,770 --> 00:42:45,938
Să fiți uniți,
558
00:42:46,397 --> 00:42:47,565
tu și frații tăi.
559
00:42:48,941 --> 00:42:50,041
Da.
560
00:42:53,779 --> 00:42:55,823
Sunt atât de mândru de tine...
561
00:45:02,825 --> 00:45:04,660
Ți-am luat apărarea în fața mamei.
562
00:45:10,499 --> 00:45:12,710
I-am zis că înveți la biblioteca școlii.
563
00:45:14,378 --> 00:45:15,629
Mulțumesc.
564
00:45:16,213 --> 00:45:17,313
Cu plăcere.
565
00:45:22,052 --> 00:45:23,303
Ce vrei de la mine, Kinsey?
566
00:45:23,387 --> 00:45:25,973
A fost o prostie să aștept
ceva de la tine, Tyler,
567
00:45:26,056 --> 00:45:27,808
mai ales în starea asta.
568
00:45:28,434 --> 00:45:29,935
Nu-mi vorbi despre starea mea.
569
00:45:30,018 --> 00:45:32,229
- Sunt obosit.
- Vorbeai cu mine.
570
00:45:32,730 --> 00:45:33,830
Despre orice!
571
00:45:34,148 --> 00:45:35,983
Despre nimic. Dar acum...
572
00:45:39,695 --> 00:45:41,488
Acum, când se întâmplă chestii...
573
00:45:44,533 --> 00:45:46,285
Nu te mai recunosc.
574
00:45:47,745 --> 00:45:49,413
Începi să mă sperii.
575
00:45:51,039 --> 00:45:52,583
Sunt neschimbat.
576
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Nu-i adevărat. Ești...
577
00:46:02,384 --> 00:46:03,484
Bode?
578
00:46:20,819 --> 00:46:21,919
Bode!
579
00:46:32,956 --> 00:46:34,056
Bode!
580
00:46:34,500 --> 00:46:36,502
Trebuie să vedeți asta!
581
00:46:37,836 --> 00:46:38,936
Urmați-mă!
582
00:46:45,344 --> 00:46:46,444
Ce naiba...
583
00:49:13,241 --> 00:49:15,327
Subtitrare: Retail