1 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 GĂSEȘTE CHEIA ORIUNDE! 2 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ECOU? VRĂJITOARE? FANTOMĂ? MINCINOASĂ 3 00:00:34,200 --> 00:00:35,300 Vrei sirop? 4 00:00:36,911 --> 00:00:38,011 Da, te rog. 5 00:00:38,955 --> 00:00:40,999 Duncan vine din Boston. 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,668 E bine că ne ajută să ne instalăm. 7 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 De ce sunteți atât de tăcuți azi? 8 00:00:49,049 --> 00:00:50,149 Nu suntem. 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,025 Bine. 10 00:00:53,928 --> 00:00:56,014 Nu-ți amintești să fi văzut ceva... 11 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 neobișnuit aseară? 12 00:00:59,559 --> 00:01:01,728 Adică oglinda aia din camera lui Bode? 13 00:01:02,353 --> 00:01:03,453 Da. 14 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 O s-o lustruim, dar am lucruri mai importante de făcut întâi. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 E livrarea de la magazin. 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 Bine. M-am gândit și... 17 00:01:19,287 --> 00:01:22,415 Poate că incidentul de aseară nu s-a petrecut cum credem noi. 18 00:01:22,624 --> 00:01:23,724 Mucegai. 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 Casa e plină de mucegai, care poate afecta unii oameni, Bode. 20 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 Le provoacă halucinații. 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 Poate de-aia nu-și amintește mama nimic. 22 00:01:32,383 --> 00:01:36,096 Nu-și amintește nimic fiindcă e o persoană adultă. 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 Așa merg mereu chestiile astea. 24 00:01:39,015 --> 00:01:40,934 Numai copiii pot intra în Narnia. 25 00:01:41,017 --> 00:01:43,353 Dar nu e Leul, vrăjitoarea și mai știu eu ce, Bode. 26 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 E lumea reală, unde toate au o logică, în afară de tine. 27 00:01:47,565 --> 00:01:48,665 Vino încoace! 28 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Kinsey cea rea! 29 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 Ești doar o halucinație provocată de mucegai? 30 00:02:03,039 --> 00:02:04,139 Sfinte Sisoe! 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 Ce spuneai? 32 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Ce naiba faceți? 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,239 Bode! 34 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 E singura cheie pe care ai găsit-o? 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,203 Da. 36 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 Stai! Și cea scoasă din brățara mea? 37 00:02:29,440 --> 00:02:32,026 Cea care te putea duce oriunde în lume? 38 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 Am pierdut-o. 39 00:02:35,446 --> 00:02:38,158 Ai pierdut cheia care te putea duce oriunde? 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 Erai foarte încântat. Nu pricep cum puteai s-o pierzi. 41 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 De-aia nu i-o putem lăsa nici pe asta. 42 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 E Javi. Dacă vrei cu mașina, trebuie să mergem. 43 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 Te rog, poartă-te normal azi! 44 00:02:52,088 --> 00:02:54,299 Dacă găsești vreo cheie, nu o atinge. 45 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 Cum a fost acolo? 46 00:03:02,765 --> 00:03:04,392 Nu știu. Era... 47 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 Parcă era sala oglinzilor din iad. 48 00:03:08,855 --> 00:03:12,108 E ciudat că mergem la școală, ca și cum totul ar fi normal. 49 00:03:12,233 --> 00:03:15,904 Unele fete din Seattle lipseau pentru probleme psihiatrice. 50 00:03:16,613 --> 00:03:20,617 Măcar o zi, ca să realizăm că trăim într-o casă magică? 51 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 Crezi că tata știa de chei? 52 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 Te rog, încetează! Și-așa ne cred toți niște ciudați. 53 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 Nu agrava situația. 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Salut! Ea e Kinsey, sora mea. 55 00:03:30,877 --> 00:03:31,977 - Sal'tare! - Bună! 56 00:03:32,003 --> 00:03:33,880 Casa asta e totală! 57 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 Aud povești despre ea din copilărie. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,442 Cum ar fi? 59 00:03:39,510 --> 00:03:40,610 Bine. 60 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 Una spunea că o doamnă a intrat și și-a pierdut mințile. 61 00:03:44,390 --> 00:03:47,560 E o legumă acum. E la ospiciu. 62 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 Par a fi brașoave. 63 00:03:50,563 --> 00:03:51,663 E posibil. 64 00:03:52,649 --> 00:03:53,749 Cine știe... 65 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Văd mai multe căi de acces, căpitane. 66 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 Recepționat. Stare de alertă maximă! 67 00:05:21,321 --> 00:05:22,421 Un pont tare? 68 00:05:22,780 --> 00:05:25,867 E cel mai bun closet din casă. Imposibil de înfundat. 69 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 E bine de știut. 70 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 Pot să vorbesc liber, domnule? 71 00:05:35,793 --> 00:05:36,893 Te ascult. 72 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Încep să cred 73 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 că vom avea nevoie de arme mai puternice. 74 00:07:11,931 --> 00:07:13,850 - Asta e... - Da, știu. 75 00:07:13,933 --> 00:07:16,144 Am făcut o întindere musculară la antrenament. 76 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 Doctorul a zis să nu mă forțez. 77 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 Care e problema ei? 78 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 Așa e ea. 79 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 Uite cât de relaxat sunt! Nu te întreb ce s-a întâmplat aseară. 80 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 - Ce-ți face glezna? - Aseară? 81 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 De parcă nu mai știi... Ce faci, Brinker? 82 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 Tu și Eden... 83 00:07:38,374 --> 00:07:41,919 Omul e de o zi aici și deja e în pat cu puicuțele tari din Matheson. 84 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 E vina mea. 85 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 Eu ți-am dat de lucru acum. 86 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Deci... Cum a fost? 87 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 A fost... Da, a fost bine. 88 00:07:56,476 --> 00:07:57,576 Eden! 89 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 Locke, Stock și un fund de toată frumusețea! 90 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 Mereu forțezi nota. 91 00:08:05,818 --> 00:08:06,918 Ce e? 92 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Bună! 93 00:08:22,418 --> 00:08:23,518 Nina? 94 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 Sunt Ellie Whedon. 95 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 Fiul meu, Rufus, s-a ocupat de proprietate. 96 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 Da. Bună! 97 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Mă bucur să te cunosc. 98 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 Ți-am adus un dar de casă nouă. E gin artizanal. 99 00:08:35,640 --> 00:08:38,434 Fabricat aici, în Matheson, de surorile Wheeler. 100 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 E plin de turiști vara la distileria lor. 101 00:08:42,730 --> 00:08:43,830 Mulțumesc. 102 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Copiii tăi se duc la academie, din câte aud. 103 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 Sunt profesoară de sport acolo. 104 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 Cu jumătate de normă, ca să pot sta cu Rufus. 105 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Minunat! 106 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 Ești de aici? 107 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 Da. De fapt, am fost colegă de școală cu soțul tău. 108 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Știi, cred că am găsit o fotografie cu tine ieri. 109 00:09:11,551 --> 00:09:12,651 E drăguț. 110 00:09:14,262 --> 00:09:15,680 Lucas era prietenul meu. 111 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 Și prietenul bun al lui Rendell. 112 00:09:20,268 --> 00:09:22,186 Rendell nu mi-a zis nimic de el. 113 00:09:27,358 --> 00:09:28,458 Scuze! 114 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Alo! 115 00:09:32,321 --> 00:09:33,948 - Dna Locke? - Da. 116 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Sunt Bernadette, de la academie. 117 00:09:36,659 --> 00:09:39,328 Nu am primit încă taxa de școlarizare. 118 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Bine. Mă scuzați. 119 00:09:46,043 --> 00:09:48,504 Cred că am pierdut formularul. 120 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 Trebuie să plec. 121 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 Mă bucur că ești aici, Nina. 122 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Mulțumesc. Încântată de cunoștință! 123 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 Cred că te-am speriat. 124 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 N-am vrut. 125 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 Nu face nimic. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,254 Te-am văzut la magazinul de înghețată deunăzi. 127 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 Eu sunt Rufus. 128 00:11:14,965 --> 00:11:16,065 Sunt adoptat. 129 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Lucrez aici. Sunt un angajat-model. 130 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Bună! Eu sunt Bode și locuiesc aici. 131 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 Avem aceeași soldați. 132 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 Doar că al tău are o M16. 133 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Al meu are o mitralieră M60. 134 00:11:31,982 --> 00:11:33,943 Pari a fi expert în arme. 135 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 N-am atins o armă adevărată. 136 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 Mama spune că propovăduiesc pacea, 137 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 dar știu totul despre arme. 138 00:11:42,660 --> 00:11:43,760 Așadar... 139 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 Ce armă e cea mai indicată împotriva unui dușman 140 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 a cărui identitate îți este necunoscută? 141 00:11:59,051 --> 00:12:00,151 Intră aici! 142 00:12:01,637 --> 00:12:03,806 Asta e bună. Dacă mai vrei capcane, 143 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 găsești inelul cu chei în sertarul de sus, de lângă sobă. 144 00:12:06,934 --> 00:12:08,561 Dar trebuie să fii atent, 145 00:12:09,145 --> 00:12:13,482 dacă nu vrei să-ți pierzi o mână sau măcar câteva degete. 146 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Te pot ajuta, dacă vrei. 147 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Nu. Trebuie s-o rezolv singur. 148 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 Ea e acolo din cauza mea. 149 00:12:25,619 --> 00:12:29,540 O să vrei să o maschezi. Dacă nu e prost inamicul... 150 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Nu e proastă. 151 00:12:32,293 --> 00:12:34,170 Dar importantă e momeala. 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 Trebuie să te întrebi 153 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 ce-și dorește mai mult dușmanul tău. 154 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 Ce vrea, chiar? 155 00:12:54,023 --> 00:12:55,123 Bine. 156 00:13:01,697 --> 00:13:03,616 Dacă aș avea metabolismul tău... 157 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 Îmi poți spune unde e toaleta? 158 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 Sigur. E pe acolo. 159 00:13:29,934 --> 00:13:31,034 Perfect. 160 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 PREȚUL IMOBILELOR DE LUX CREȘTE CU 3% 161 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 Alarmă! 162 00:14:41,338 --> 00:14:42,438 Alarmă! 163 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Vreau să mă sugrumi. 164 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 E rândul meu. 165 00:15:23,589 --> 00:15:24,689 E prea mult. 166 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 Încetează! 167 00:15:32,514 --> 00:15:33,614 Dă-mi drumul! 168 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Lasă-mă! 169 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 Dă-mi drumul! 170 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 Bună, Kinsey! 171 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Ce faci? Eu... 172 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 Voiam să-mi cer scuze pentru ieri. 173 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 Îmi pare foarte rău. 174 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 Bine. Știu că nu par prea sincer, 175 00:16:39,999 --> 00:16:43,752 fiindcă sunt englez și am spectrul emoțional al unui scone. 176 00:16:44,336 --> 00:16:45,587 - Al cui? - Al unui scone. 177 00:16:45,671 --> 00:16:48,966 Știi tu, biscuitul ăla uscat, pe care nu-l apreciază nimeni... 178 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 Un scone. 179 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 Da. Până și pronunția mea e reprimată. 180 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 Dar, acestea fiind spuse, 181 00:16:56,849 --> 00:16:58,559 chiar îmi pare rău, Kinsey. 182 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 Și sper să mă poți ierta. 183 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Cred că ești prea dur cu scones. 184 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 O să întârzii un pic. 185 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 O să-i dau părului un pic de volum. Așa o văd pe Amanda. 186 00:17:11,697 --> 00:17:14,408 - Bine, dar... - Poți să-mi dai tu banii. 187 00:17:15,242 --> 00:17:16,342 Pe curând! 188 00:17:18,746 --> 00:17:19,846 Cine e Amanda? 189 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 E eroina mea. 190 00:17:22,124 --> 00:17:25,502 Gașca Savini face acum un tour de groază cinematic. 191 00:17:25,836 --> 00:17:28,005 E un film scurt intitulat Împroșcarea. 192 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 Eu tot zic că ar trebui să fie Stropirea, 193 00:17:31,133 --> 00:17:34,094 fiindcă stropești cu sânge, nu-l împroști, 194 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 dar Savini spun că nu-i pasă nimănui, deci... 195 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 Împroșcarea. 196 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 - Eden are rolul principal. - Eden? 197 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 Da. E talentată 198 00:17:43,937 --> 00:17:46,273 când nu scoate sufletul din mine. 199 00:17:48,525 --> 00:17:51,987 Dacă vrei, poți să vii pe platou, 200 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 ca să-mi cer scuze cum trebuie. 201 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Fac smoothie, deci... 202 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 Și promit că n-o să fie nimic înfricoșător acolo, 203 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 în afară de orgoliul monstruos al lui Eden. 204 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 Mulțumesc. 205 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 Scuzați-mă. 206 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 - Sunteți dna Locke? - Da. 207 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Sunt Joe... Se poate? 208 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 Bună! 209 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Sunt Joe Ridgeway, 210 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 decanul claselor de a XI-a. Fiul dv. Tyler face engleza cu mine. 211 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 - Cum se descurcă? - Au trecut doar două zile. 212 00:18:30,526 --> 00:18:32,945 De obicei aștept cel puțin trei 213 00:18:33,028 --> 00:18:36,615 înainte să dau verdictul în privința elevilor mei. 214 00:18:36,698 --> 00:18:37,798 Înțeleg. 215 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 Dar se vede deja că e un puști isteț. 216 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 Doar un pic retras... 217 00:18:44,581 --> 00:18:45,681 Da. 218 00:18:46,834 --> 00:18:50,295 - Știți, am avut o... - Știu. 219 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 O să am grijă de el. 220 00:18:53,215 --> 00:18:54,341 Aveți cuvântul meu. 221 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 - Mulțumesc. - Știți, e incredibil 222 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 cât de mult îmi amintește de tatăl lui. 223 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 - Îl știați pe Rendell? - Bine. 224 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 I-am fost și lui profesor. 225 00:19:04,977 --> 00:19:06,077 Serios? 226 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 Deci ați fost și al lui Ellie, al lui Lucas și al celorlalți? 227 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 Într-adevăr. Ce gașcă unită! 228 00:19:14,987 --> 00:19:17,239 Rendell zicea mereu că a fost un puști singuratic. 229 00:19:18,490 --> 00:19:19,590 Ei bine... 230 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 Poate, când era mai mic, 231 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 dar, după o vreme, el și prietenii lui 232 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 erau nedespărțiți. 233 00:19:26,456 --> 00:19:27,791 Puneau țara la cale... 234 00:19:28,333 --> 00:19:29,793 Dar erau copii buni. 235 00:19:31,920 --> 00:19:33,797 Păcat că s-a sfârșit așa. 236 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 Nu v-a vorbit deloc despre ei? 237 00:19:44,141 --> 00:19:45,241 Chiar deloc? 238 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 Dnă Locke, mai am nevoie o dată de semnătura dv. 239 00:19:50,147 --> 00:19:53,150 Trebuie să plec și eu. Am oră peste câteva minute. 240 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Mă bucur să vă cunosc. 241 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 - Asemenea. - Bine. 242 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 - Ne vedem curând! - Da, sper. 243 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 - Bună! - Bună! 244 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Ai venit să te înscrii? 245 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Nu. Nu mă dau în vânt după activități. 246 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 Atunci, ce cauți aici? 247 00:20:24,973 --> 00:20:27,184 Voiam să-ți spun că nu s-a întâmplat nimic 248 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 între mine și Eden. 249 00:20:30,854 --> 00:20:32,481 Crezi că nu știu deja? 250 00:20:33,148 --> 00:20:34,358 Eden e prietena mea. 251 00:20:34,942 --> 00:20:36,151 Mi-a povestit totul. 252 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 Te consideram un băiat de treabă, 253 00:20:39,947 --> 00:20:41,073 până azi-dimineață. 254 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 Deci nu e nevoie să-mi dai lămuriri, 255 00:20:47,746 --> 00:20:51,500 dar le poți spune lui Javi și lui Brinker care e realitatea. 256 00:20:55,462 --> 00:20:56,562 Nu? 257 00:20:57,256 --> 00:20:58,382 Nu te interesează? 258 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 Știi, poți fi un nemernic 259 00:21:02,844 --> 00:21:04,263 sau un băiat bun, Tyler. 260 00:21:05,889 --> 00:21:07,349 Nu poți fi în ambele tabere. 261 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 Ai venit să te înscrii? 262 00:21:12,229 --> 00:21:13,329 Da. 263 00:21:13,772 --> 00:21:16,149 Îmi trebuie numele și grupa. Poftim! 264 00:21:25,826 --> 00:21:27,494 Stai cu mine un pic! 265 00:21:27,828 --> 00:21:30,038 Grăbește-te. Am antrenament la hochei. 266 00:21:34,793 --> 00:21:38,463 Spune-mi ce știi despre Sam Lesser. 267 00:21:39,631 --> 00:21:42,634 Nu știu. E ciudat, bănuiesc. 268 00:21:42,884 --> 00:21:44,011 Nu... 269 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 pare să aibă mulți prieteni? 270 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 Cred că nu. 271 00:21:50,183 --> 00:21:51,283 De ce? 272 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Speram să vorbești tu cu el. 273 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 I-ar prinde bine un sprijin. 274 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 - E vreo problemă? - Da. 275 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 Tată, prietenii mei îmi fac deja destule zile fripte. 276 00:22:03,030 --> 00:22:04,656 Îmi spun "consilierul". 277 00:22:05,824 --> 00:22:08,952 Ziceam doar că, dacă mă afișez cu Sam 278 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 ca și cum ar fi animalul meu de companie, o să... 279 00:22:11,580 --> 00:22:12,873 Ce? Se va sfârși lumea? 280 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 Fii serios! 281 00:22:16,418 --> 00:22:18,378 Ai trecere printre ai tăi. Am văzut asta 282 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 și vreau să profiți de ea. 283 00:22:20,255 --> 00:22:22,341 - Tată, te rog! - De fapt... 284 00:22:22,841 --> 00:22:23,941 Nu te rog. 285 00:22:28,513 --> 00:22:29,613 Tyler! 286 00:22:36,146 --> 00:22:37,773 N-am vrut să te spionez. 287 00:22:37,856 --> 00:22:40,692 E minunat că te înscrii și la alte activități. 288 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 Poți lucra la ziar, în echipa de dezbateri... 289 00:22:44,363 --> 00:22:45,906 Lasă-mă în pace! 290 00:22:45,989 --> 00:22:48,533 Au trecut două zile. Abia știu să ajung la clasă. 291 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 Știu, scuze. Doar că... 292 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 Vreau să fiți fericiți aici. 293 00:22:56,666 --> 00:22:57,766 Știu. 294 00:22:58,919 --> 00:23:02,339 Ai grijă de Kinsey. Nu e la fel de sociabilă ca tine. 295 00:23:03,340 --> 00:23:04,440 Ne vedem la cină! 296 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Salutări soției! 297 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 Te pot ajuta cu ceva? 298 00:23:53,640 --> 00:23:54,740 Da. 299 00:23:55,600 --> 00:23:57,727 Vindeți chei de genul ăsta? 300 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Asta e super! 301 00:24:03,316 --> 00:24:04,693 Cred că este 302 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 de prin secolul 17. 303 00:24:06,820 --> 00:24:07,920 Se poate? 304 00:24:12,826 --> 00:24:15,078 E mai ușor decât orice fier pe care-l știu. 305 00:24:16,663 --> 00:24:18,039 De unde e? 306 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 Nu știu sigur. 307 00:24:22,752 --> 00:24:24,713 Bine. Să văd ce am aici. 308 00:24:47,486 --> 00:24:48,586 Uite! 309 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 Nimeni nu pune prea mare preț pe astea. Nici măcar eu. 310 00:24:53,241 --> 00:24:54,367 Ia-le! 311 00:24:55,368 --> 00:24:56,468 Mulțumesc. 312 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 Kinsey! 313 00:25:21,269 --> 00:25:24,606 Voiam răspunsuri de la taică-tău, dar nu m-a ajutat deloc. 314 00:25:25,148 --> 00:25:26,525 Mă ajuți tu, Kinsey? 315 00:25:27,526 --> 00:25:28,818 Ultima șansă, Kinsey! 316 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 DACĂ TE INTERESEAZĂ... ÎMPROȘCAREA, DE SCOT CAVENDISH 317 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 Cum merge? 318 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 Fratele meu m-a abandonat într-o mare de străini, deci... 319 00:26:15,240 --> 00:26:16,340 Ai zece ani cumva? 320 00:26:21,246 --> 00:26:22,346 Îmi pare rău. 321 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Încerc să mai supraviețuiesc o zi fără să o iau razna. 322 00:26:30,088 --> 00:26:31,188 Pe bune. 323 00:26:33,300 --> 00:26:34,400 Da, și eu. 324 00:26:37,345 --> 00:26:38,305 Tyler? 325 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 JAVI // 15:06 SUNT ÎN FAȚĂ. 326 00:26:39,681 --> 00:26:40,515 Alo! 327 00:26:40,640 --> 00:26:42,058 VII? 328 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 Scuze, mă așteaptă Javi. 329 00:26:44,352 --> 00:26:45,452 Trebuie să plec. 330 00:26:52,652 --> 00:26:53,778 Am ajuns mai devreme. 331 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 Nu-i nimic. 332 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 Rufus suflă zăpada, ca să putem circula prin spate. 333 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 - Mă duc să-l chem. - Îl aștept. 334 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 Nu-i place să plece înainte să termine. 335 00:27:02,621 --> 00:27:03,955 De fapt, eu... 336 00:27:04,623 --> 00:27:08,460 mă bucur că avem un mic răgaz. Voiam să te întreb ceva. 337 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Vrei un ceai? 338 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 Când am discutat cu profesorul de engleză, Joe Ridgeway, 339 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 a pomenit ceva despre o anumită... tragedie. 340 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 La ce se referea? 341 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 La sfârșitul ultimului an, 342 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 s-a produs un accident. 343 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 Trei prieteni s-au înecat. 344 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 Doamne! 345 00:27:47,415 --> 00:27:48,515 Unde? 346 00:27:49,250 --> 00:27:50,502 În peștera din mare. 347 00:27:51,670 --> 00:27:53,672 E cam la un kilometru de aici, spre nord. 348 00:27:56,633 --> 00:27:59,094 Tocmai absolviserăm cu toții și... 349 00:28:00,387 --> 00:28:01,487 Ne distram și... 350 00:28:02,972 --> 00:28:04,683 Am uitat de flux. 351 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Îmi pare atât de rău! 352 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 De ce nu mi-a zis Rendell nimic? 353 00:28:12,816 --> 00:28:14,859 Poate nu voia să-și amintească. 354 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 A fost cel mai dureros lucru pe care l-am trăit toți vreodată. 355 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 Nici eu nu vorbesc despre asta. 356 00:28:26,621 --> 00:28:27,721 Lucas... 357 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 Știu că mulți zic 358 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 că iubirile din liceu se uită, dar... 359 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 El era special. 360 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Să punem cheia asta... 361 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 Nu mai dramatiza atât, frate. E o zgârietură. 362 00:30:43,258 --> 00:30:44,358 Salut, Logan! 363 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 Ce e? S-a întâmplat ceva? 364 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 Da. Un nemernic mi-a zgâriat mașina fără motiv. 365 00:30:50,181 --> 00:30:51,281 Nu mai spune! 366 00:30:51,683 --> 00:30:52,783 Ce urât! 367 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 - Ai idee cine putea face asta? - Nu. 368 00:30:55,645 --> 00:30:57,272 Nu l-a văzut nimeni pe nemernic. 369 00:30:59,357 --> 00:31:00,457 Nasol, frate. 370 00:31:04,195 --> 00:31:06,990 - Mă duc acasă. Fratele meu e... - Nu! 371 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 Jelesc după vopseaua mea. Trebuie să bem. 372 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 - Pe bune... - Pe curând, Logan! 373 00:31:12,954 --> 00:31:14,054 Ce faci? 374 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 E în regulă. Facem asta mereu. 375 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 Bag-o sub haină și ține-te după noi. Hai! 376 00:31:22,338 --> 00:31:23,923 Ce faceți voi aici? 377 00:31:29,721 --> 00:31:30,821 Sunteți teafăr? 378 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Ascultați, eu... 379 00:31:35,977 --> 00:31:36,811 nu o vreau. 380 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Puteți s-o luați înapoi? 381 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 Nu rezolvăm nimic așa. 382 00:31:41,816 --> 00:31:43,067 - Vă rog, eu... - Salut! 383 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 Mă întrebam unde ai dispărut. Am intrat la baie o clipă. 384 00:31:46,988 --> 00:31:51,367 Nu e cea mai accesibilă toaletă din lume. Mulțumesc că mi-ai ținut berea. 385 00:31:52,243 --> 00:31:53,343 Un act de identitate? 386 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 MICKEY CHAIT NĂSCUT 12.04.1998 387 00:31:58,458 --> 00:31:59,558 Îl știi pe puști? 388 00:32:00,126 --> 00:32:01,294 Da, e Tyler Locke. 389 00:32:01,419 --> 00:32:04,172 Ai auzit de familia Locke, nu? S-au mutat în Casa Cheilor. 390 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 Da. Bine. 391 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 Condoleanțe! 392 00:32:11,137 --> 00:32:12,305 Păstrează restul. 393 00:32:13,431 --> 00:32:14,641 Ne mai vedem, Tyler. 394 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 Bode! Bună! 395 00:32:53,846 --> 00:32:55,014 Ți-a fost dor de mine? 396 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Mulțumită ție, am avut o zi minunată. 397 00:32:58,059 --> 00:33:00,186 A fost distractiv. Ți-am câștigat... 398 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Măiculiță! 399 00:33:07,485 --> 00:33:08,585 Ce... 400 00:33:09,529 --> 00:33:11,656 ai găsit? 401 00:33:23,376 --> 00:33:24,476 Bode! 402 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 Credeai că o să cad în cursă și o să-ți dau cheia înapoi? 403 00:33:31,718 --> 00:33:33,052 Parcă eram prieteni. 404 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 Nu suntem. 405 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 M-ai mințit și ai încercat s-o omori pe mama. 406 00:33:40,435 --> 00:33:41,769 Ce chei ai mai găsit? 407 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 N-am mai găsit altele. 408 00:33:43,938 --> 00:33:45,038 Ei bine... 409 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 poate trebuie să te străduiești un pic. 410 00:33:48,818 --> 00:33:51,821 Și când le găsești, o să mi le înapoiezi. 411 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 De ce aș face asta? 412 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Când mă întorc, 413 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 n-o să mai fiu atât de amabilă! 414 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 Spor la vânătoare, Bode! 415 00:34:21,184 --> 00:34:22,284 Bandă adezivă! 416 00:34:23,686 --> 00:34:24,786 Mulțumesc. 417 00:34:36,491 --> 00:34:37,591 Salut, sunt Gabe. 418 00:34:40,328 --> 00:34:41,428 Catering? 419 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 Da, scuze. Gabe e și el nou-venit în Matheson. 420 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 Căutam cu disperare un monstru 421 00:34:46,793 --> 00:34:49,962 și i-am oferit prietenia în schimbul unui costum. 422 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 Nu miroase prea bine aici. 423 00:34:51,964 --> 00:34:55,218 - Ce ești, mai exact? - Adică n-ai auzit de Amphropeta? 424 00:34:55,301 --> 00:34:57,303 - E o legendă locală. - Jumătate om, 425 00:34:57,386 --> 00:35:01,140 jumătate homar, supărat de tratamentul aplicat colegilor din adâncuri. 426 00:35:01,265 --> 00:35:03,518 Mai înhață un pescar sau un vânător de balene. 427 00:35:03,601 --> 00:35:05,436 Sau adolescenți care fac sex pe plajă. 428 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 Le-a smuls sufletul câtorva strămoși de-ai tăi 429 00:35:07,980 --> 00:35:10,483 cu o lovitură puternică de clești. 430 00:35:12,026 --> 00:35:13,126 Scuze! 431 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Te iert. 432 00:35:14,695 --> 00:35:16,030 Efectele vor fi superbe. 433 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 Zadie lucrează la asta de câteva săptămâni. 434 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 Când atacă Gabe, capul o să sară în aer 435 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 și sângele din furtun o va împroșca pe Eden. 436 00:35:24,330 --> 00:35:25,430 Stați un pic! 437 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 Nu știam că o să fiu împroșcată cu sânge. 438 00:35:27,708 --> 00:35:29,293 Scrie în scenariu. 439 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 "Un gheizer de sânge din gâtul lui Nathaniel 440 00:35:33,589 --> 00:35:37,301 și torentul o împroașcă pe Amanda, care țipă." 441 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 Dar nu credeam că voi fi înecată în sânge. 442 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 Sunt sirop de porumb și colorant. 443 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 Comestibile și ies la spălat. 444 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Dar nu înțeleg de ce nu putem s-o facem fără sânge. 445 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Pentru că avem canapeaua de la Goodwill și știi, Eden, 446 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 că filmul se numește Împroșcarea. 447 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 Ori eu, ori sângele. 448 00:35:56,237 --> 00:35:58,906 - Eu votez pentru sânge! - Evident! 449 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Am dreptul să votez? 450 00:36:06,706 --> 00:36:08,457 Da, votez tot pentru sânge. 451 00:36:08,916 --> 00:36:10,501 Votul e pro, Eden. 452 00:36:11,544 --> 00:36:12,670 Am șters-o de aici. 453 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 Pa! Te iubim! 454 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 Tocmai v-ați sabotat singuri filmul. 455 00:36:28,227 --> 00:36:30,646 - Ce facem acum? - Nu știu, Doug. Propune tu ceva. 456 00:36:31,314 --> 00:36:33,816 Ei bine, poate o face Kinsey. 457 00:36:34,400 --> 00:36:36,527 Nu cred că e o idee bună. 458 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 Nu cred că perspectiva ei e compatibilă 459 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 cu această ramură a cinematografiei. 460 00:36:45,745 --> 00:36:47,038 Ba da, pot s-o fac. 461 00:36:48,206 --> 00:36:50,499 Serios? Pe bune? 462 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 Sigur. 463 00:36:53,836 --> 00:36:56,380 Dar mi s-a spus că aveți smoothie. 464 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Deci tu ești Amanda 465 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 și ești la începutul relației cu Nathaniel, 466 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 care în alte scene va fi jucat de subsemnatul. 467 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 Ești și actor? 468 00:37:10,811 --> 00:37:12,688 - Păi... - E cam mult spus. 469 00:37:12,772 --> 00:37:16,525 Douglas, lasă pălăvrăgeala! Vorbesc cu actrița principală. 470 00:37:17,235 --> 00:37:19,737 Deci... Te pregătești să te uiți la un film 471 00:37:19,820 --> 00:37:22,698 și lași lucrurile să progreseze de la sine. 472 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 Ești încântată, dar agitată. 473 00:37:24,784 --> 00:37:26,953 Dorința e mare, dar ai un trecut complicat. 474 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 E logic? 475 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 - Cred că da. - Perfect. 476 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 Să știi că avem o singură încercare, deci... 477 00:37:35,419 --> 00:37:36,921 Să începem. Așa... 478 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Treceți la locurile voastre! 479 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 Sunetul, Doug! 480 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 Sunetul... sună. 481 00:37:44,804 --> 00:37:45,904 Zadie, clacheta! 482 00:37:47,056 --> 00:37:50,226 Împroșcarea, scena 23, dubla unu. Start! 483 00:37:51,227 --> 00:37:52,327 Începem! 484 00:37:52,895 --> 00:37:54,897 Și... motor! 485 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 Nathaniel! 486 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 Ai început să te uiți la film fără mine! 487 00:38:01,445 --> 00:38:04,573 Sper că n-am pus prea mult unt pe floricele. 488 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 Nu există așa ceva. 489 00:38:08,286 --> 00:38:09,386 Gabe, acum! 490 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 Bine. În trei, doi, unu! 491 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 Acum, Kinsey! Țipă! 492 00:38:26,095 --> 00:38:27,805 Kinsey! 493 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 Kinsey, țipă! 494 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 Kinsey... 495 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Kinsey, fă ceva! 496 00:38:34,395 --> 00:38:35,495 Kinsey! 497 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Stop! 498 00:38:38,107 --> 00:38:39,207 Ne oprim. 499 00:38:44,447 --> 00:38:45,547 Îmi pare rău. 500 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 Nu. E în ordine. 501 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 Nu-i nimic. 502 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 Nu-ți face griji. 503 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 Sângele ăsta e prea roșu. 504 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Trebuie să mai tragem o dublă oricum. Corect, lume? 505 00:39:00,421 --> 00:39:02,214 Da. Poate-l schimbăm la montaj. 506 00:39:02,298 --> 00:39:05,176 Doug Brazelle, mă prefac că n-am auzit asta! 507 00:39:09,138 --> 00:39:10,723 Mulțumesc că m-ai ajutat azi. 508 00:39:11,932 --> 00:39:14,602 Îmi pare rău că n-au venit Kinsey și Tyler la cină. 509 00:39:15,061 --> 00:39:16,270 Nu-i nimic. 510 00:39:16,354 --> 00:39:17,646 De-ale adolescenților... 511 00:39:18,356 --> 00:39:20,775 Ne rămâne nouă mai mult porc moo shu. 512 00:39:24,779 --> 00:39:25,879 Duncan... 513 00:39:27,656 --> 00:39:29,325 De ce crezi că Rendell 514 00:39:30,242 --> 00:39:32,036 nu mi-a zis de faza cu înecul? 515 00:39:32,953 --> 00:39:34,053 Ce înec? 516 00:39:36,665 --> 00:39:39,293 Amicii lui Rendell. Lucas, prietenul lui cel mai bun. 517 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 Da... 518 00:39:41,754 --> 00:39:42,854 Cred că nu am... 519 00:39:46,092 --> 00:39:47,468 Nu-mi amintesc mare lucru. 520 00:39:48,844 --> 00:39:50,221 Ce tot spui? 521 00:39:51,931 --> 00:39:53,599 Locuiai aici atunci. 522 00:39:55,142 --> 00:39:56,977 Cred că a fost traumatizant. 523 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 Probabil, pentru Rendell. 524 00:40:00,564 --> 00:40:03,234 Dar tu ești fratele lui. 525 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 Erau prietenii lui apropiați și... 526 00:40:06,737 --> 00:40:07,837 au murit. 527 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 Nu înțeleg cum poți să nu-ți amintești așa ceva. 528 00:40:12,368 --> 00:40:14,745 Rendell era mult mai mare decât mine. 529 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 El și prietenii lui erau rezervați, deci e posibil să... 530 00:40:27,174 --> 00:40:29,176 Sincer, nu știu de ce nu-mi amintesc. 531 00:40:31,637 --> 00:40:34,515 Parcă toată perioada aia s-a șters din amintire. 532 00:40:38,144 --> 00:40:39,687 Nu înțeleg de ce. 533 00:40:44,650 --> 00:40:47,361 Cred că de-aia nu-mi place să stau prea mult pe aici. 534 00:40:54,743 --> 00:40:57,621 Rendell ți-a vorbit vreodată despre Sam Lesser? 535 00:40:58,539 --> 00:40:59,639 Nu. De ce? 536 00:41:02,376 --> 00:41:03,476 Hei! 537 00:41:03,961 --> 00:41:05,212 Kinsey, la fix! 538 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 Chow mein s-a terminat, dar mai sunt pachețele de primăvară. 539 00:41:08,507 --> 00:41:11,385 - Iisuse, ce ai pățit? - Nimic. Nu e sânge adevărat. 540 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 Comestibil, iese la spălat. 541 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 Mă duc să mă spăl. 542 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 - Ți-am luat un cadou. - Nu era nevoie să-mi iei ceva. 543 00:41:49,340 --> 00:41:51,425 O dată termini gimnaziul, 544 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 dacă faci ce trebuie. 545 00:41:59,350 --> 00:42:00,684 E super! 546 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 O păstrez de ceva vreme. 547 00:42:05,731 --> 00:42:08,984 Cred că ai atins vârsta la care o poți purta. 548 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 E o moștenire de familie. 549 00:42:16,325 --> 00:42:17,425 Mulțumesc, tată. 550 00:42:17,535 --> 00:42:18,635 Îmi place nespus. 551 00:42:19,870 --> 00:42:23,082 A fost mereu specială pentru mine. Știu că o să ai grijă de ea. 552 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 Nu prea vorbești despre familia ta. 553 00:42:28,337 --> 00:42:29,437 Noi... 554 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 Am apucat-o pe căi diferite. 555 00:42:35,052 --> 00:42:37,096 Voi sunteți familia pe care mi-o doresc. 556 00:42:40,599 --> 00:42:42,726 Nu meritam ceva atât de bun. 557 00:42:44,770 --> 00:42:45,938 Să fiți uniți, 558 00:42:46,397 --> 00:42:47,565 tu și frații tăi. 559 00:42:48,941 --> 00:42:50,041 Da. 560 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 Sunt atât de mândru de tine... 561 00:45:02,825 --> 00:45:04,660 Ți-am luat apărarea în fața mamei. 562 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 I-am zis că înveți la biblioteca școlii. 563 00:45:14,378 --> 00:45:15,629 Mulțumesc. 564 00:45:16,213 --> 00:45:17,313 Cu plăcere. 565 00:45:22,052 --> 00:45:23,303 Ce vrei de la mine, Kinsey? 566 00:45:23,387 --> 00:45:25,973 A fost o prostie să aștept ceva de la tine, Tyler, 567 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 mai ales în starea asta. 568 00:45:28,434 --> 00:45:29,935 Nu-mi vorbi despre starea mea. 569 00:45:30,018 --> 00:45:32,229 - Sunt obosit. - Vorbeai cu mine. 570 00:45:32,730 --> 00:45:33,830 Despre orice! 571 00:45:34,148 --> 00:45:35,983 Despre nimic. Dar acum... 572 00:45:39,695 --> 00:45:41,488 Acum, când se întâmplă chestii... 573 00:45:44,533 --> 00:45:46,285 Nu te mai recunosc. 574 00:45:47,745 --> 00:45:49,413 Începi să mă sperii. 575 00:45:51,039 --> 00:45:52,583 Sunt neschimbat. 576 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Nu-i adevărat. Ești... 577 00:46:02,384 --> 00:46:03,484 Bode? 578 00:46:20,819 --> 00:46:21,919 Bode! 579 00:46:32,956 --> 00:46:34,056 Bode! 580 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 Trebuie să vedeți asta! 581 00:46:37,836 --> 00:46:38,936 Urmați-mă! 582 00:46:45,344 --> 00:46:46,444 Ce naiba... 583 00:49:13,241 --> 00:49:15,327 Subtitrare: Retail