1
00:00:46,922 --> 00:00:47,798
Halo?
2
00:00:53,720 --> 00:00:54,596
Halo?
3
00:01:40,934 --> 00:01:42,144
Kau dengar itu?
4
00:01:45,188 --> 00:01:46,565
Itu berasal dari piano.
5
00:01:49,484 --> 00:01:51,528
Baiklah...
6
00:01:52,029 --> 00:01:53,155
Sebentar.
7
00:01:53,822 --> 00:01:55,157
Kita harus pikirkan soal ini.
8
00:01:55,240 --> 00:01:57,326
Itu bisikan, seperti kata Bode.
9
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
Kalian juga bisa mendengarnya?
10
00:02:18,847 --> 00:02:19,890
Kalian menemukan apa?
11
00:02:21,016 --> 00:02:22,142
Ibu masih tertidur.
12
00:02:22,726 --> 00:02:23,894
Biar kulihat.
13
00:02:26,355 --> 00:02:28,815
Kurasa aku pernah melihat ini sebelumnya.
14
00:02:29,399 --> 00:02:30,317
Melihat apa?
15
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
Lubang pasangannya. Sebelah sini.
16
00:02:37,491 --> 00:02:39,493
Hentikan.
17
00:02:41,495 --> 00:02:45,123
Kita harus ambil kotak cokelat di atas
dengan corak lingkaran.
18
00:02:45,749 --> 00:02:47,668
Aku melihatnya
saat kita membongkar barang.
19
00:03:33,672 --> 00:03:35,090
Abrakadabra?
20
00:03:35,841 --> 00:03:37,384
Kurasa ini rusak.
21
00:03:37,509 --> 00:03:39,594
Jadi, kini kita semua mendengarnya.
22
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
Apa artinya?
23
00:03:41,304 --> 00:03:44,599
Artinya kita semua bisa
menjadi pelindung para kunci.
24
00:03:44,683 --> 00:03:46,893
Wanita Sumur
tak bisa mengambilnya dari kita.
25
00:03:47,728 --> 00:03:49,271
Aku tak sendirian lagi.
26
00:03:50,021 --> 00:03:51,815
Kau tak pernah sendiri, Bocah.
27
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
Dia tak muncul
selama lebih dari dua pekan.
28
00:03:54,109 --> 00:03:57,404
Jadi? Di dunianya,
itu mungkin hanya lima menit.
29
00:03:57,487 --> 00:03:59,614
Usianya mungkin 10.000 tahun!
30
00:03:59,698 --> 00:04:00,740
Baiklah, Bode.
31
00:04:00,824 --> 00:04:02,576
- Dia masih di luar sana!
- Aku tahu.
32
00:04:02,659 --> 00:04:06,580
Baiklah. Demi keamanan,
kita harus menyebar kuncinya.
33
00:04:07,038 --> 00:04:08,457
Di mana kunci yang lain?
34
00:04:09,624 --> 00:04:10,542
Di sini.
35
00:04:14,296 --> 00:04:17,549
Kunci Kepala, Kunci Cermin,
dan Kunci Hantu.
36
00:04:17,632 --> 00:04:20,010
Kinsey, ambil yang kotak musik baru ini.
37
00:04:20,927 --> 00:04:24,890
Bode, kau simpan Kunci Hantu
dan Kunci Cermin.
38
00:04:24,973 --> 00:04:26,933
- Aku memegang Kunci Kepala.
- Ya!
39
00:04:27,017 --> 00:04:28,518
Bagus. Pastikan selalu menyimpannya.
40
00:04:28,602 --> 00:04:33,023
Omong-omong, sebelum kita pakai kunci,
kita harus membahasnya dulu.
41
00:04:33,106 --> 00:04:35,776
Jangan sok mengatur!
Kita bisa urus masing-masing.
42
00:04:35,859 --> 00:04:37,861
Ya, kondisimu sungguh hebat.
43
00:04:37,944 --> 00:04:40,113
Aku merasa tidak takut
bukan berarti aku irasional.
44
00:04:40,197 --> 00:04:41,615
Tutup mulutmu, Tyler.
45
00:04:42,324 --> 00:04:44,993
Lagi pula, kau pun tak segan
memakai kuncinya sesukamu.
46
00:04:45,076 --> 00:04:47,162
Bukankah kau pakai Kunci Kepala
saat mendekati Jackie?
47
00:04:48,330 --> 00:04:49,331
Benar, bukan?
48
00:04:50,332 --> 00:04:51,958
Baiklah, lucu sekali.
49
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
Tyler.
50
00:05:03,470 --> 00:05:04,930
Tampar wajahmu sendiri.
51
00:05:07,474 --> 00:05:09,476
- Astaga!
- Bagaimana kau melakukannya?
52
00:05:09,601 --> 00:05:12,395
Kurasa karena kotak musiknya.
Tyler, buka mulutmu.
53
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Tunggu, biar kucoba ini.
54
00:05:17,818 --> 00:05:20,362
Kinsey, lompat salto ke belakang.
55
00:05:26,284 --> 00:05:28,119
Aku yang memasukkan kuncinya...
56
00:05:29,704 --> 00:05:31,540
jadi, itu hanya mengikuti perintahku.
57
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
Bode, mengupil.
58
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Astaga. Tidak...
59
00:05:38,421 --> 00:05:39,673
Benda ini...
60
00:05:40,423 --> 00:05:43,343
Ini bukanlah mainan. Mereka senjata.
61
00:05:43,927 --> 00:05:47,639
Jadi, sampai kita membutuhkannya,
kita takkan menggunakannya.
62
00:05:47,722 --> 00:05:48,890
Kenapa tak bisa keduanya?
63
00:05:57,274 --> 00:05:58,483
Ayolah.
64
00:06:01,903 --> 00:06:02,988
Aku tak sendirian.
65
00:06:04,239 --> 00:06:05,532
Sekarang ada kami bertiga.
66
00:06:07,742 --> 00:06:09,995
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
67
00:06:20,589 --> 00:06:21,590
Pagi, Bu.
68
00:06:23,550 --> 00:06:24,426
Ibu?
69
00:06:26,845 --> 00:06:27,679
Pagi.
70
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
Ibu baik?
71
00:06:30,223 --> 00:06:33,268
Ya, hanya kurang tidur.
72
00:06:34,019 --> 00:06:37,772
Ibu mendatangkan empat tukang berbeda
untuk memeriksa kompor itu
73
00:06:37,898 --> 00:06:40,525
dan tak ada yang menemukan kerusakan.
74
00:06:40,609 --> 00:06:42,902
Ibu sungguh tak mengerti.
75
00:06:43,862 --> 00:06:45,780
Mungkin hanya karena kecelakaan.
76
00:06:46,698 --> 00:06:49,034
Bukankah ini hari pertamamu
kembali di tim hoki?
77
00:06:49,618 --> 00:06:51,703
Aku takkan kembali ke tim.
78
00:06:51,786 --> 00:06:53,371
Kenapa kau tak kembali?
79
00:06:53,788 --> 00:06:55,457
Aku cadangan, Bu.
Mereka takkan merindukanku.
80
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Tapi kau suka hoki.
81
00:06:56,916 --> 00:06:58,835
- Boleh minta roti Ibu? Terima kasih, dah!
- Ya.
82
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
Sudah kubahas dengan pelatih.
Dia tak keberatan.
83
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Hai, Bu. Dah, Bu.
84
00:07:04,049 --> 00:07:07,093
Jangan lupa, Duncan datang malam ini
untuk berakhir pekan di sini!
85
00:07:13,600 --> 00:07:16,436
Bode, kau akan ketinggalan bus!
86
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
Sedang apa di gudang?
87
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Bukan apa-apa.
88
00:07:20,690 --> 00:07:22,484
- Sudah membawa bekal?
- Aku sayang Ibu.
89
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
Ibu juga menyayangimu.
90
00:07:33,912 --> 00:07:35,080
Nathaniel!
91
00:07:35,497 --> 00:07:38,041
Aku tak percaya kau memulai filmnya
tanpaku.
92
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Kuharap tak menaruh terlalu banyak mentega
di berondong.
93
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
Itu tak pernah masalah.
94
00:08:01,189 --> 00:08:02,190
Astaga...
95
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
- Aku merusaknya.
- Apa? Tidak, tidak sama sekali.
96
00:08:06,945 --> 00:08:10,532
Aktingmu dengan jeritan yang kami tambah
itu cukup keren.
97
00:08:10,949 --> 00:08:13,118
Darah palsunya
berubah menjadi keju cottage.
98
00:08:14,327 --> 00:08:16,371
Masalahnya justru hal-hal lainnya.
99
00:08:16,496 --> 00:08:17,956
Tidak sesuai dengan harapanmu?
100
00:08:18,039 --> 00:08:19,541
Anggap saja begini,
101
00:08:19,624 --> 00:08:22,127
jika video ini dibuat
untuk iklan mobil bekas,
102
00:08:22,210 --> 00:08:24,254
aku masih akan merasa jijik menontonnya.
103
00:08:24,838 --> 00:08:28,133
- Ini baru potongan awal.
- Awal? Ini sangat kacau.
104
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Menyesali perombakanmu di menit terakhir,
Kepanaugh?
105
00:08:33,054 --> 00:08:36,808
Sebenarnya, tidak,
aku hanya mengagumi bakat Kinsey.
106
00:08:38,643 --> 00:08:42,147
Sutradara dibutakan oleh pemula
yang juga pacarnya, sangat klasik.
107
00:08:42,230 --> 00:08:43,440
Eden, pergilah.
108
00:08:43,523 --> 00:08:47,068
Sungguh memalukan bahwa hasrat
tak berhubungan dengan bakat.
109
00:08:47,152 --> 00:08:48,528
Aku benci mengatakan ini,
110
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
tapi ingin menjadi sutradara
bukan berarti bisa menjadi itu.
111
00:08:52,532 --> 00:08:55,702
Kau hanya seorang penggemar sok tahu
yang biasa-biasa saja,
112
00:08:55,910 --> 00:08:57,912
dan kau hanya akan menjadi begitu.
113
00:08:58,496 --> 00:09:00,290
Penekanan pada kata "biasa".
114
00:09:04,627 --> 00:09:06,046
Biarkan saja. Tidak sepadan.
115
00:09:07,005 --> 00:09:08,423
Aku harus berlatih lari,
116
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
tapi apa kalian ingin ke rumahku
sepulang sekolah?
117
00:09:10,425 --> 00:09:12,218
- Kita bisa memilah baju.
- Ya, tentu.
118
00:09:20,810 --> 00:09:23,855
Logan, apa kau bisa mencari alasan
119
00:09:23,938 --> 00:09:26,649
agar kau tak bisa datang ke rumah Jackie?
120
00:09:26,816 --> 00:09:29,152
Wah. Jika aku tak ada,
siapa yang akan memastikan
121
00:09:29,235 --> 00:09:31,446
ukuran besar tak tercampur
dengan ukuran ekstra besar?
122
00:09:31,946 --> 00:09:34,491
Kau ingin berduaan dengannya? Silakan.
123
00:09:34,574 --> 00:09:37,118
Aku pun merasa dia juga takkan keberatan.
124
00:09:37,202 --> 00:09:38,369
Dia mengatakan sesuatu?
125
00:09:39,037 --> 00:09:41,372
Tidak, kami sudah berteman cukup lama.
126
00:09:41,915 --> 00:09:42,957
Aku bisa tahu.
127
00:09:44,084 --> 00:09:45,543
Dia jarang menyukai seseorang.
128
00:09:46,461 --> 00:09:47,462
Apa maksudmu?
129
00:09:47,587 --> 00:09:51,174
Kau tahu, dia tidak seperti Eden atau aku.
130
00:09:51,549 --> 00:09:54,177
Dia pemilih, dan kurasa dia memilihmu.
131
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Jangan mengacaukannya.
132
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
Tidak akan.
133
00:10:03,895 --> 00:10:07,524
Kau harus pulang bersama orang lain.
Aku akan ke rumah Jackie.
134
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Apa?
135
00:10:13,738 --> 00:10:14,739
Aku menjaganya.
136
00:10:15,490 --> 00:10:17,325
Bukankah kau menyuruh kami menyimpannya?
137
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
Aku bilang kuncinya.
138
00:10:19,786 --> 00:10:20,620
Maaf.
139
00:10:20,829 --> 00:10:23,039
Lain kali, tulis aturannya
lebih lengkap lagi.
140
00:10:24,124 --> 00:10:25,792
Jangan paksa aku bertindak, Kinsey.
141
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
Kalau begitu mudah saja. Jangan bertindak.
142
00:10:34,717 --> 00:10:36,010
Itu agresif.
143
00:10:37,262 --> 00:10:38,263
Kau baik-baik saja?
144
00:10:38,680 --> 00:10:40,306
Aku muak dengan perundung.
145
00:10:40,723 --> 00:10:42,016
Aku...
146
00:10:43,142 --> 00:10:46,104
Aku sudah menerima mereka
sebagai bagian tak terpisahkan
147
00:10:46,187 --> 00:10:47,730
dari tingkatan sosial masa SMA.
148
00:10:47,856 --> 00:10:50,275
Kau pasrah saja
dengan perlakuan Eden kepadamu?
149
00:10:51,109 --> 00:10:53,820
Maksudku, itu seperti polusi udara.
150
00:10:53,903 --> 00:10:56,823
Kau tak bisa memilih menolaknya.
151
00:10:58,575 --> 00:11:01,494
Sebenarnya, kita bukan tidak berdaya.
152
00:11:02,453 --> 00:11:04,497
Kita memiliki peralatan tertentu.
153
00:11:05,915 --> 00:11:08,793
Alat yang membuka pintu kemungkinan.
154
00:11:13,131 --> 00:11:16,509
Apa tepatnya yang kau pikirkan?
155
00:11:21,431 --> 00:11:22,473
Ini kunci yang baru?
156
00:11:22,974 --> 00:11:24,684
Ya, aku menemukannya semalam.
157
00:11:24,767 --> 00:11:25,894
Apakah ini...
158
00:11:26,895 --> 00:11:30,190
Apakah ini memutar lagu yang kau inginkan
ke dalam pikiran musuhmu?
159
00:11:30,398 --> 00:11:32,692
Itu tebakan yang cukup spesifik.
160
00:11:32,984 --> 00:11:35,528
Aku benar, bukan?
Lagu apa yang akan kita pilih?
161
00:11:35,612 --> 00:11:37,989
Mungkin lagu dari Chumbawamba.
162
00:11:38,198 --> 00:11:40,658
Ini lebih baik. Lihat.
163
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
Eden Hawkins...
164
00:12:02,222 --> 00:12:03,932
terjerembaplah.
165
00:12:23,034 --> 00:12:25,078
Lawakan fisik bukan hal mudah.
166
00:12:25,828 --> 00:12:26,913
Kurasa aku berhasil.
167
00:12:27,330 --> 00:12:28,331
Kau berhasil!
168
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
Itu luar biasa.
169
00:12:35,338 --> 00:12:36,798
Dia bahkan tidak kesal.
170
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
Tidak mungkin.
171
00:12:39,425 --> 00:12:41,719
Tunggu, bagaimana kalian...
Apakah itu barusan...
172
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
Dia sangat kebingungan.
173
00:12:44,514 --> 00:12:47,225
Dengar, Gabe, kau tak hanya melihat
apa yang kau pikirkan.
174
00:12:49,102 --> 00:12:50,645
Menurutmu apa yang baru kau lihat?
175
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
Entahlah. Kurasa aku melihat kalian...
176
00:12:55,233 --> 00:12:57,276
mengendalikan Eden Hawkins?
177
00:12:58,403 --> 00:13:00,571
Itu cukup akurat, ya.
178
00:13:01,197 --> 00:13:03,658
Ini semacam lelucon, bukan?
Pasti begitu!
179
00:13:05,243 --> 00:13:06,452
Bagaimana kalian melibatkan Eden?
180
00:13:06,536 --> 00:13:08,913
Tidak. Mustahil dia berhasil
melakukan itu.
181
00:13:09,038 --> 00:13:10,957
Dia bukan aktris yang sebagus itu.
182
00:13:11,040 --> 00:13:13,251
Ini sungguhan,
tapi jangan beri tahu siapa pun.
183
00:13:15,128 --> 00:13:18,339
Ayolah. Jadi, kalian hanya berbicara
ke kotak itu lalu dia...
184
00:13:18,423 --> 00:13:19,841
Melakukan apa pun perintahku.
185
00:13:20,466 --> 00:13:22,844
Kau hanya perlu memasukkan kunci
dan memutarnya.
186
00:13:23,553 --> 00:13:24,846
Baiklah. Biar kucoba.
187
00:13:31,019 --> 00:13:32,770
Eden Hawkins, berdiri.
188
00:13:37,525 --> 00:13:38,443
Naik ke atas meja.
189
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Apa-apaan?
190
00:13:48,870 --> 00:13:49,996
Bergerak membuat malaikat salju.
191
00:13:51,581 --> 00:13:52,582
Duduk.
192
00:13:53,708 --> 00:13:54,709
Berbalik.
193
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
Lakukan gaya dada berenang.
194
00:14:20,568 --> 00:14:22,028
Tidak...
195
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
Apa yang terjadi kepadaku?
196
00:14:36,751 --> 00:14:38,753
Astaga! Ini sungguh terjadi!
197
00:14:39,545 --> 00:14:40,755
- Astaga.
- Lucu.
198
00:14:41,214 --> 00:14:43,549
- Tunggu, suruh dia melakukan hal lain.
- Berikan.
199
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
Kurasa sekarang sudah cukup, bukan?
200
00:14:47,762 --> 00:14:48,721
- Apa?
- Apa?
201
00:14:48,930 --> 00:14:52,475
Tidak, ini luar biasa!
Eden juga orang yang paling jahat.
202
00:14:52,558 --> 00:14:53,935
Ya, setuju. Itu benar.
203
00:14:54,018 --> 00:14:56,687
Tapi, kurasa kita harus hentikan
keisengannya.
204
00:14:57,313 --> 00:15:00,358
Benar? Mari sudahi ini dan masuk kelas.
205
00:15:03,319 --> 00:15:04,779
Kau mewujudkan impian dan...
206
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
- Ya, mungkin saja, tapi ada batasnya.
- Jangan sentuh!
207
00:15:08,533 --> 00:15:11,285
Kupikir ini soal membalas dia
208
00:15:11,369 --> 00:15:12,870
atas ucapannya kepadaku.
209
00:15:12,954 --> 00:15:14,956
Memang. Benar.
210
00:15:15,081 --> 00:15:18,668
Baiklah. Jadi, kuberi tahu, Kinsey,
ini sudah cukup.
211
00:15:19,085 --> 00:15:20,128
Biarkan dia.
212
00:15:21,087 --> 00:15:23,798
- Kinsey.
- Dia sedang bangun dan bersih-bersih.
213
00:15:23,881 --> 00:15:25,091
Sekarang atau tidak.
214
00:15:35,059 --> 00:15:37,103
Ini kacau. Kalian gila.
215
00:15:41,023 --> 00:15:42,483
Terima kasih mau menemuiku.
216
00:15:42,567 --> 00:15:45,278
Aku hanya ingin tahu,
bagaimana kabar Tyler.
217
00:15:45,820 --> 00:15:48,531
Pagi ini, dia bilang berhenti
dari tim hoki.
218
00:15:48,614 --> 00:15:50,491
Dia sudah berseluncur es
sejak masih kecil.
219
00:15:51,576 --> 00:15:54,996
Mungkin kini dia sibuk
dengan pengumpulan dana.
220
00:15:55,663 --> 00:15:56,873
Pengumpulan dana?
221
00:15:57,123 --> 00:16:00,585
Ya, Lari 5K. Untuk penelitian kanker.
222
00:16:01,335 --> 00:16:04,255
Dia tak bilang apa-apa soal itu.
223
00:16:04,672 --> 00:16:05,548
Yah...
224
00:16:06,215 --> 00:16:08,468
Aku sudah bertahun-tahun mengelolanya.
225
00:16:09,302 --> 00:16:10,678
Jadi, Tyler membantuku.
226
00:16:11,721 --> 00:16:13,347
Dia dan beberapa temannya.
227
00:16:14,307 --> 00:16:18,060
Mereka bekerja setiap hari,
mencari sumbangan dan sponsor.
228
00:16:19,395 --> 00:16:20,605
Senang mendengarnya.
229
00:16:22,440 --> 00:16:26,110
Aku merasa dia menjadi makin jauh dariku.
230
00:16:26,360 --> 00:16:27,320
Yah,
231
00:16:27,445 --> 00:16:30,740
menarik untuk mengetahui bahwa remaja
bisa punya banyak ketertarikan.
232
00:16:31,032 --> 00:16:34,243
Mereka tak terjebak pada satu ide,
mereka mencari ketertarikan yang lain.
233
00:16:34,535 --> 00:16:36,954
Tapi tenanglah, Nina,
keadaan Tyler sangat baik.
234
00:16:37,538 --> 00:16:39,999
Aku merasa dia kini berada
di tempat yang lebih cerah.
235
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
Maaf.
236
00:16:50,676 --> 00:16:51,552
Halo?
237
00:16:53,804 --> 00:16:55,306
Ya, ini Nina Locke.
238
00:16:58,726 --> 00:17:00,228
Maaf, dia melakukan apa?
239
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
Ibu berjanji kau tidak dalam masalah.
240
00:17:19,538 --> 00:17:22,833
Tapi Ibu perlu tahu kenapa kau
membawa martil ke sekolah.
241
00:17:23,125 --> 00:17:24,627
Untuk perlindungan.
242
00:17:25,086 --> 00:17:29,090
Perlindungan? Dari siapa?
Siapa yang akan menyakitimu?
243
00:17:30,341 --> 00:17:31,884
Ibu tak akan paham.
244
00:17:32,927 --> 00:17:34,887
Kuharap Ibu bisa, tapi pasti takkan bisa.
245
00:17:36,180 --> 00:17:37,473
Ibu akan melindungimu, Sayang.
246
00:17:38,432 --> 00:17:40,851
Tak ada yang akan menyakitimu, Ibu janji.
247
00:17:50,278 --> 00:17:51,737
KEMUNGKINAN TIDAK
248
00:17:51,821 --> 00:17:52,989
Ayolah.
249
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
Apa kau sedang memakai aplikasi ramalan?
250
00:17:57,159 --> 00:17:58,244
Mungkin.
251
00:17:59,954 --> 00:18:00,997
Kau bertanya apa?
252
00:18:01,080 --> 00:18:02,582
Tak bisa kuberi tahu.
253
00:18:04,250 --> 00:18:07,795
Ayolah. Aku tak bilang pada siapa pun
saat kau pikir George Eliott adalah pria.
254
00:18:08,921 --> 00:18:10,214
Aku takkan memberitahumu.
255
00:18:10,298 --> 00:18:14,051
Seseorang yang akan memakai
kesalahpahaman untuk pemerasan?
256
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
Takkan kuberi tahu.
257
00:18:17,847 --> 00:18:18,681
Baik.
258
00:18:19,265 --> 00:18:22,101
Aku pun merasa orang
tak harus percaya peramal nasib.
259
00:18:22,852 --> 00:18:23,686
Benarkah?
260
00:18:23,936 --> 00:18:24,770
Ya.
261
00:18:25,521 --> 00:18:27,732
Menurutku peramal nasib untuk orang malas
262
00:18:27,815 --> 00:18:29,817
yang membiarkan dunia mendikte
siapa diri mereka.
263
00:18:31,319 --> 00:18:32,862
Jika kau ingin sesuatu terjadi,
264
00:18:34,030 --> 00:18:35,031
wujudkanlah.
265
00:18:43,748 --> 00:18:44,790
Astaga.
266
00:18:46,751 --> 00:18:47,585
Ada apa?
267
00:18:48,878 --> 00:18:49,962
TARIAN SEKSI SAAT MAKAN SIANG!
268
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Apa yang dia lakukan?
269
00:19:02,600 --> 00:19:05,895
Video ini sudah ditonton
lebih dari 3.000 kali.
270
00:19:05,978 --> 00:19:09,648
Eden suka ditonton orang,
tapi kenapa dia melakukan ini?
271
00:19:11,525 --> 00:19:13,778
Ada yang salah.
Aku harus memeriksanya.
272
00:19:13,861 --> 00:19:16,447
- Ya, tentu saja.
- Kuhubungi nanti.
273
00:19:23,829 --> 00:19:27,458
Hei, lepaskan sepatu... basahmu.
274
00:19:49,772 --> 00:19:52,441
Halo? Ini aku, Ellie.
275
00:19:53,025 --> 00:19:54,402
Astaga, Ellie.
276
00:19:56,112 --> 00:19:57,154
Ini aku.
277
00:20:02,326 --> 00:20:04,370
Maaf. Aku sungguh minta maaf.
278
00:20:04,704 --> 00:20:07,832
Rufus meninggalkan salah satu mainannya
dan dia merasa sangat gelisah.
279
00:20:08,207 --> 00:20:11,293
Aku mengetuk, tapi rumahnya kosong,
jadi aku menggunakan kunci Rufus.
280
00:20:11,377 --> 00:20:14,547
Ellie, kau tak bisa sembarang masuk
ke rumahku.
281
00:20:15,548 --> 00:20:17,133
Kau seharusnya menelepon dulu.
282
00:20:17,967 --> 00:20:19,009
Kau benar.
283
00:20:19,218 --> 00:20:20,970
Kau benar. Aku minta maaf.
284
00:20:23,597 --> 00:20:24,724
Aku hanya...
285
00:20:25,891 --> 00:20:29,270
Jika soal Rufus,
terkadang aku tak berpikir panjang.
286
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
Tak apa-apa.
287
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Apa?
288
00:20:40,448 --> 00:20:41,490
Bekas lukamu.
289
00:20:44,076 --> 00:20:45,536
Maaf memelototinya.
290
00:20:46,829 --> 00:20:47,997
Bagaimana itu terjadi?
291
00:20:50,124 --> 00:20:51,459
Terjadi saat aku masih kecil.
292
00:20:54,754 --> 00:20:55,921
Aku jatuh dari sepeda.
293
00:20:56,839 --> 00:21:00,885
Kali pertama tanpa roda latihan
dan jatuh ke semak berduri tajam.
294
00:21:01,844 --> 00:21:03,012
Pasti menyakitkan.
295
00:21:03,596 --> 00:21:04,764
Sangat sakit.
296
00:21:05,848 --> 00:21:08,350
Aku harus pergi.
Sekali lagi, aku minta maaf.
297
00:21:08,434 --> 00:21:10,644
Aku janji akan mengabarimu lebih dulu
lain kali.
298
00:21:11,312 --> 00:21:12,188
Sampai jumpa.
299
00:21:17,151 --> 00:21:19,028
Kita punya kunci ajaib!
300
00:21:19,111 --> 00:21:21,864
Hei, jangan berisik.
Seharusnya kau tak tahu.
301
00:21:21,947 --> 00:21:25,159
Aku tahu. Maaf, tapi, kini aku tahu
dan merasa harus tahu lebih banyak.
302
00:21:25,242 --> 00:21:27,578
Di keluargaku,
kami menyebut ini pertanyaan serius.
303
00:21:28,287 --> 00:21:29,163
Tanyakan saja.
304
00:21:30,748 --> 00:21:32,041
Baiklah, pertanyaan serius.
305
00:21:32,333 --> 00:21:33,709
Bagaimana kau menemukannya?
306
00:21:34,919 --> 00:21:38,047
Kurasa kau bisa bilang itu memanggilku.
307
00:21:38,547 --> 00:21:40,591
Baiklah.
308
00:21:41,509 --> 00:21:43,302
Bagaimana itu bisa ada?
309
00:21:43,594 --> 00:21:45,346
Menurutmu, itu terbuat dari apa?
310
00:21:46,055 --> 00:21:49,099
Nenek moyangku
punya selera humor yang buruk?
311
00:21:50,518 --> 00:21:51,769
Atau, dengar baik-baik,
312
00:21:52,353 --> 00:21:55,648
kau adalah keturunan
dari kelompok penyihir.
313
00:21:56,357 --> 00:21:58,359
- Itu lebih bagus.
- Ya, aku suka itu.
314
00:22:00,236 --> 00:22:03,489
Terakhir kulihat, video Eden
sudah ditonton 7.000 kali.
315
00:22:04,740 --> 00:22:06,367
Dia pantas menerimanya.
316
00:22:06,951 --> 00:22:09,578
Aku lebih berpendapat
dia berhak menerimanya.
317
00:22:10,246 --> 00:22:12,206
Baik. Ya, aku suka itu.
318
00:22:13,249 --> 00:22:16,669
Dia sudah bekerja keras dan ini adalah
penghargaan atas karya hidupnya.
319
00:22:19,046 --> 00:22:21,423
Kenapa kau pindah ke Akademi Matheson?
320
00:22:23,133 --> 00:22:26,679
Bukan aku. Orang tuaku memindahkanku
dari sekolah di Philadelphia.
321
00:22:26,887 --> 00:22:27,805
Mereka...
322
00:22:28,639 --> 00:22:30,808
- Mereka akan bercerai.
- Aku turut sedih.
323
00:22:30,933 --> 00:22:32,268
Tak apa-apa.
324
00:22:34,520 --> 00:22:37,773
Ya, jadi, ayahku selalu bepergian dan...
325
00:22:39,191 --> 00:22:42,820
Ibuku berpikir "akan bagus untukku"
jika masuk sekolah asrama.
326
00:22:43,320 --> 00:22:46,991
Menurutku, kurasa dia ingin hidup
seolah-olah dia kembali muda.
327
00:22:49,868 --> 00:22:50,744
Kurasa.
328
00:22:51,829 --> 00:22:54,540
Asal kau tahu, aku senang ada kau di sini.
329
00:22:56,709 --> 00:22:57,835
Itu sangat berarti.
330
00:22:58,502 --> 00:22:59,587
Terima kasih, Kinsey.
331
00:23:02,715 --> 00:23:04,425
Apa kabar, Bung?
332
00:23:05,467 --> 00:23:06,552
Kita harus bicara.
333
00:23:08,262 --> 00:23:09,305
Benar. Baik.
334
00:23:10,180 --> 00:23:12,892
Baiklah. Kalau begitu,
sampai jumpa besok. Dah.
335
00:23:14,268 --> 00:23:15,311
Sampai jumpa.
336
00:23:24,236 --> 00:23:27,072
Kau bisa tak bersikap marah seperti ini?
337
00:23:28,699 --> 00:23:29,700
Berikan kuncinya.
338
00:23:32,119 --> 00:23:33,162
Astaga.
339
00:23:33,495 --> 00:23:35,664
Aku serius. Bode yang akan menyimpannya
340
00:23:35,748 --> 00:23:38,709
karena jelas dia jauh lebih dewasa darimu.
341
00:23:40,628 --> 00:23:45,090
Kau memakai kunci di sekolah hari ini
padahal aku sudah melarangmu.
342
00:23:45,841 --> 00:23:47,217
Ya, kau sudah memberitahuku.
343
00:23:47,801 --> 00:23:50,220
Tapi tetap kulakukan. Coba tebak?
344
00:23:50,346 --> 00:23:51,639
Rasanya luar biasa.
345
00:23:51,722 --> 00:23:53,432
Salah satu keputusan terbaik
yang pernah kubuat.
346
00:23:53,515 --> 00:23:56,477
- Namun, itu tidak cerdas.
- Kau bukan orang tuaku.
347
00:23:58,729 --> 00:24:02,816
Ada makhluk gila di luar sana
yang menginginkan kunci-kunci ini.
348
00:24:02,900 --> 00:24:04,985
Ya, tapi tak bisa merebutnya dari kita.
349
00:24:05,069 --> 00:24:06,779
Dia hampir membakar kita hidup-hidup!
350
00:24:06,862 --> 00:24:08,364
Namun, dia tak melakukannya!
351
00:24:08,447 --> 00:24:10,032
Coba pikirkanlah!
352
00:24:10,115 --> 00:24:12,159
Jika dia butuh kita
untuk memberikan kuncinya kepada dia,
353
00:24:12,242 --> 00:24:14,787
- dia tak bisa menyakiti kita, 'kan?
- Kau tak tahu itu!
354
00:24:14,870 --> 00:24:17,039
Kita sebenarnya tidak tahu apa-apa.
355
00:24:17,122 --> 00:24:20,417
Dengar, maaf karena kau masih budak
dari ketakutanmu, tapi itu bukan urusanku.
356
00:24:20,501 --> 00:24:23,337
Benar, itu urusanku
karena aku harus mengawasimu
357
00:24:23,462 --> 00:24:25,923
setiap detiknya
agar kau tak membuat kita terbunuh!
358
00:24:26,006 --> 00:24:27,257
Kau tak perlu begitu.
359
00:24:27,800 --> 00:24:29,802
Aku membebaskanmu dari beban itu.
360
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Pergilah.
361
00:24:31,679 --> 00:24:34,556
Jalani hidupmu.
Jangan pernah berpikir soal aku lagi!
362
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Astaga.
363
00:24:43,941 --> 00:24:44,942
Ada apa?
364
00:24:48,237 --> 00:24:49,488
Senang bisa kembali.
365
00:25:08,257 --> 00:25:09,258
Hei, Bung.
366
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Kau menggambar?
367
00:25:12,511 --> 00:25:14,138
Aku sedang memetakan rumah.
368
00:25:15,556 --> 00:25:16,724
Warna-warna yang keren.
369
00:25:17,141 --> 00:25:18,142
Skalanya pas.
370
00:25:19,226 --> 00:25:21,562
Apa ini yang kau kerjakan
di kelas matematika?
371
00:25:22,688 --> 00:25:25,315
Kurasa Ibu menyuruhmu bicara kepadaku.
372
00:25:25,899 --> 00:25:26,817
Kau tepat.
373
00:25:27,359 --> 00:25:29,319
Bisa ceritakan kejadiannya?
374
00:25:30,946 --> 00:25:34,908
Ada yang lebih penting
dari mengerjakan soal matematika.
375
00:25:36,326 --> 00:25:37,369
Kau benar.
376
00:25:38,454 --> 00:25:40,581
Mau bilang apa yang lebih penting?
377
00:25:41,415 --> 00:25:42,458
Ibu,
378
00:25:42,541 --> 00:25:45,878
Tyler, Kinsey... kau.
379
00:25:48,672 --> 00:25:50,090
Kita semua perlu dilindungi.
380
00:25:50,549 --> 00:25:52,551
Aku jelas setuju dengan itu.
381
00:25:53,552 --> 00:25:55,179
Aku ingin kita semua aman.
382
00:25:56,138 --> 00:25:57,264
Apa yang bisa kubantu?
383
00:25:57,848 --> 00:25:59,183
Kau takkan mengerti.
384
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Coba dulu.
385
00:26:06,356 --> 00:26:09,526
Kau ingat saat kau masih kecil?
386
00:26:11,320 --> 00:26:13,238
Tentu. Sedikit.
387
00:26:14,948 --> 00:26:16,992
Apa kau kenal Chamberlain?
388
00:26:18,952 --> 00:26:19,995
Chamberlain?
389
00:26:20,996 --> 00:26:21,830
Locke?
390
00:26:22,623 --> 00:26:24,041
Pria tua di lukisan?
391
00:26:25,793 --> 00:26:29,254
Tidak, dia mungkin sudah meninggal
ratusan tahun lalu.
392
00:26:31,548 --> 00:26:33,675
Aku berbicara dengannya
393
00:26:33,759 --> 00:26:35,761
dan dia memberitahuku bahwa kau dan Ayah
394
00:26:35,844 --> 00:26:38,722
dulu sering bermain-main
dengan kunci ajaib,
395
00:26:39,681 --> 00:26:43,685
dan kau menjadi hantu
lalu sering mengunjunginya.
396
00:26:44,728 --> 00:26:46,063
Kau ingat itu?
397
00:26:51,235 --> 00:26:52,110
Wah.
398
00:26:53,654 --> 00:26:56,406
Kunci sihir.
Itu terdengar sangat menakjubkan.
399
00:26:58,408 --> 00:27:02,287
Dengar, Nak.
Katakan bagaimana aku bisa membantu, ya?
400
00:27:04,122 --> 00:27:06,166
Tidak apa-apa kalau kau tak ingat.
401
00:27:07,042 --> 00:27:08,377
Bukan salahmu.
402
00:27:26,728 --> 00:27:27,563
Nina?
403
00:27:27,938 --> 00:27:28,981
Bisa kita bicara?
404
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
Ini.
405
00:27:33,318 --> 00:27:35,654
- Terima kasih.
- Tentu saja. Jadi...
406
00:27:36,655 --> 00:27:37,656
Ada apa?
407
00:27:37,990 --> 00:27:41,410
Baiklah, aku janji aku tak gila,
jadi, dengarkan saja.
408
00:27:42,160 --> 00:27:44,663
Rendell punya bekas luka
409
00:27:45,164 --> 00:27:46,832
di bawah tulang selangkanya.
410
00:27:46,915 --> 00:27:48,125
Itu sangat aneh.
411
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
Itu seperti bentuk
tetesan air mata yang terbalik.
412
00:27:56,592 --> 00:27:58,969
Dia bilang itu luka bakar
saat dia berkemah sendiri.
413
00:27:59,386 --> 00:28:00,387
Baik.
414
00:28:00,512 --> 00:28:02,431
Lalu, hari ini, saat akubertemu Ellie,
415
00:28:02,931 --> 00:28:07,728
kulihat dia punya bekas luka yang serupa
di posisi yang sama persis.
416
00:28:08,145 --> 00:28:12,107
tapi dia bilang luka itu
akibat kecelakaan sepeda saat masih kecil.
417
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
Aku mengerti.
418
00:28:17,154 --> 00:28:19,156
Aku tak tahu kau menanyakan apa kepadaku.
419
00:28:19,907 --> 00:28:22,284
Kau tahu mereka berdua saat masih kecil.
420
00:28:22,701 --> 00:28:24,995
Aku hanya mencoba mencari tahu
bagaimana mungkin
421
00:28:25,579 --> 00:28:28,999
dua orang bisa memiliki bekas luka
yang identik
422
00:28:29,291 --> 00:28:31,251
dari dua hal yang berbeda.
423
00:28:31,668 --> 00:28:33,045
Jika itu tidak mungkin,
424
00:28:33,545 --> 00:28:34,922
apa artinya itu bagimu?
425
00:28:36,256 --> 00:28:37,257
Ellie berbohong.
426
00:28:38,216 --> 00:28:39,301
Atau Rendell.
427
00:28:42,179 --> 00:28:43,513
Atau mereka berbohong.
428
00:28:46,016 --> 00:28:49,102
Apa pun yang terjadi, Nina,
itu terjadi di masa lalu.
429
00:28:49,186 --> 00:28:50,562
Lalu kenapa berbohong?
430
00:28:57,569 --> 00:29:00,405
Aku tak bisa membuat Rendell
membicarakan kehidupannya di sini.
431
00:29:02,824 --> 00:29:06,078
Aku yakin alasannya
adalah terjadi suatu peristiwa.
432
00:29:06,870 --> 00:29:08,538
Aku tak tahu itu apa, tapi...
433
00:29:09,539 --> 00:29:12,000
saat Sam Lesser datang ke rumah kami,
434
00:29:12,542 --> 00:29:16,505
dia bilang sesuatu tentang Keyhouse
kepada Rendell, sebelum dia menembaknya.
435
00:29:18,632 --> 00:29:22,427
Jujur, itu salah satu alasanku kemari.
436
00:29:26,348 --> 00:29:27,224
Kau tahu...
437
00:29:28,934 --> 00:29:30,978
tepat setelah Callie meninggal...
438
00:29:32,521 --> 00:29:34,731
aku kesulitan
untuk jangka waktu yang lama.
439
00:29:36,483 --> 00:29:38,610
Maksudku, aku terus mencari sesuatu,
440
00:29:38,986 --> 00:29:41,530
seseorang, yang bisa kusalahkan.
441
00:29:43,448 --> 00:29:47,577
Pada saat terburuk, aku menuntut dokter
yang hanya mencoba menolongnya.
442
00:29:49,121 --> 00:29:51,581
Pada suatu saat,
aku menyadari perjuanganku itu
443
00:29:52,916 --> 00:29:54,084
akan membunuhku...
444
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
dan Callie tak mau itu.
445
00:29:59,256 --> 00:30:01,883
Kuhargai itu, tapi ini bukan kanker, Joe.
446
00:30:01,967 --> 00:30:04,678
Anak ini membunuh Rendell secara kejam.
447
00:30:06,013 --> 00:30:08,724
Kau tahu, dan bekas luka itu...
448
00:30:09,266 --> 00:30:10,100
Nina.
449
00:30:11,351 --> 00:30:13,603
Tak apa memfokuskan dirimu
dalam hal ini...
450
00:30:14,855 --> 00:30:17,190
selama kau bisa menemukan dirimu lagi.
451
00:30:19,526 --> 00:30:20,694
Aku selalu ada di sini.
452
00:30:22,446 --> 00:30:24,281
Aku akan membantumu sebisaku.
453
00:30:28,535 --> 00:30:30,203
Aku menghargainya, Joe.
454
00:30:31,288 --> 00:30:32,289
Ya.
455
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
AKU DAN BENEDICT SETUJU
UNTUK PUTUS SECARA BAIK-BAIK
456
00:30:40,630 --> 00:30:41,465
Jadi,
457
00:30:42,215 --> 00:30:44,718
itu semua hanya semacam seni pertunjukan?
458
00:30:45,302 --> 00:30:47,554
Kurasa. Dia masih tak mau membicarakannya.
459
00:30:48,138 --> 00:30:49,348
Semoga dia baik-baik saja.
460
00:30:49,973 --> 00:30:51,475
Aku mencemaskannya.
461
00:30:53,352 --> 00:30:54,561
Kau teman yang baik.
462
00:30:55,812 --> 00:30:57,314
Andai aku mengenalmu di Seattle.
463
00:30:58,857 --> 00:31:00,776
Kukira kau punya banyak teman.
464
00:31:00,859 --> 00:31:01,818
Kukira begitu,
465
00:31:01,902 --> 00:31:05,781
lalu peristiwa buruknya terjadi
dan semua orang dekatku...
466
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
meninggalkanku.
467
00:31:09,826 --> 00:31:10,869
Itu mengerikan.
468
00:31:13,830 --> 00:31:15,415
Setidaknya kau punya keluargamu.
469
00:31:16,833 --> 00:31:17,709
Apa?
470
00:31:19,628 --> 00:31:21,671
Kalian semua tampak dekat.
471
00:31:22,089 --> 00:31:24,424
Rasanya seperti...
472
00:31:27,052 --> 00:31:29,888
aku harus bersikap sebagai ayah mereka,
473
00:31:30,639 --> 00:31:32,724
dan aku payah dalam hal itu.
474
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Itu bisa dimengerti.
475
00:31:40,440 --> 00:31:43,110
Kau bukan ayah mereka,
476
00:31:44,736 --> 00:31:46,113
tapi kau kakak mereka.
477
00:31:48,198 --> 00:31:49,408
Kau kakak yang baik.
478
00:31:53,036 --> 00:31:53,995
Kurasa tidak.
479
00:31:55,038 --> 00:31:55,956
Ayolah.
480
00:31:57,624 --> 00:31:58,625
Kau kuat.
481
00:32:03,505 --> 00:32:04,506
Kau baik.
482
00:32:08,885 --> 00:32:10,971
Kau pun tahu siapa dirimu.
483
00:32:14,641 --> 00:32:15,976
Kau tak tahu itu.
484
00:32:18,270 --> 00:32:19,187
Aku tahu.
485
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
HEI
486
00:32:50,051 --> 00:32:56,099
HALO?
487
00:32:56,183 --> 00:33:02,564
SIHIR
488
00:33:13,742 --> 00:33:15,243
Aku punya pintu depan.
489
00:33:15,327 --> 00:33:16,870
Benar.
490
00:33:16,953 --> 00:33:19,664
Aku sudah lama ingin
melempar kerikil ke jendela.
491
00:33:20,248 --> 00:33:21,458
Itu tampak romantis.
492
00:33:21,541 --> 00:33:23,293
Kau seharusnya terkesan.
Jendelamu tinggi.
493
00:33:23,376 --> 00:33:24,628
Aku terkesan.
494
00:33:24,711 --> 00:33:28,006
Tapi bukankah kau bisa membalas
salah satu pesanku saja?
495
00:33:28,089 --> 00:33:30,675
Begini, ponselku sudah mati berjam-jam.
496
00:33:31,635 --> 00:33:35,180
Jika pakai pintu depan,
boleh pinjam pengisi daya juga?
497
00:33:39,017 --> 00:33:40,310
Aku sudah berpikir.
498
00:33:40,393 --> 00:33:44,272
Meski aku tak bisa membenarkan tindakanmu
saat makan siang...
499
00:33:44,356 --> 00:33:45,982
Dengar, jika kau kemari menceramahiku...
500
00:33:46,066 --> 00:33:47,859
Tunggu dulu!
501
00:33:48,026 --> 00:33:49,653
Aku tahu kau bertindak demi aku,
502
00:33:49,736 --> 00:33:52,405
dan meski aku tak bisa membenarkan
tindakanmu saat makan siang,
503
00:33:52,614 --> 00:33:55,534
aku jelas tak berhak
untuk melarangmu melakukan sihir.
504
00:33:55,742 --> 00:33:56,826
Jadi, aku punya usul.
505
00:33:57,619 --> 00:34:01,081
Bagaimana jika memakai kekuatanmu
untuk kebaikan?
506
00:34:01,873 --> 00:34:02,916
Misalnya,
507
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
membuat film yang jelek
menjadi kurang jelek?
508
00:34:10,715 --> 00:34:13,051
Kita takkan memberi tahu
Savini yang lain, 'kan?
509
00:34:13,718 --> 00:34:15,053
Maksudmu Gabe?
510
00:34:15,303 --> 00:34:18,390
Dia hanya tahu satu kunci.
Biarkan tetap seperti itu.
511
00:34:18,974 --> 00:34:20,141
Dimengerti.
512
00:34:21,935 --> 00:34:25,522
Astaga! Apa ini kau dan keluargamu?
513
00:34:25,981 --> 00:34:28,358
Tidak, kami hanya mengumpulkan
foto sembarang balita.
514
00:34:28,441 --> 00:34:29,276
Lucu.
515
00:34:29,943 --> 00:34:32,195
Bagaimana dengan anak
yang sangat tinggi ini?
516
00:34:32,779 --> 00:34:34,364
Ayahku dan teman-temannya.
517
00:34:36,116 --> 00:34:37,242
Benar.
518
00:34:37,325 --> 00:34:39,119
Mereka yang tenggelam
dalam cerita guaku dahulu.
519
00:34:39,661 --> 00:34:43,123
Kulihat foto mereka di artikel lama.
Ada dia, dia, dan dia.
520
00:34:44,624 --> 00:34:46,001
Bagaimana kau mengingatnya?
521
00:34:46,835 --> 00:34:48,837
Fotonya persis sama seperti itu.
522
00:34:48,920 --> 00:34:50,338
Apa isi artikelnya?
523
00:34:51,006 --> 00:34:52,048
Seperti biasa.
524
00:34:52,173 --> 00:34:54,259
Anak-anak hebat, penuh potensi,
dan seterusnya.
525
00:34:54,843 --> 00:34:59,097
Mereka baru saja lulus,
dan sedang di sebuah pesta, dan...
526
00:35:01,683 --> 00:35:05,520
Dan aku tak percaya
ini baru terpikirkan olehku,
527
00:35:05,604 --> 00:35:08,815
tapi mungkin Nephropidae melahap mereka.
528
00:35:11,943 --> 00:35:13,236
Aku hanya bercanda.
529
00:35:13,486 --> 00:35:16,197
Semua tahu Nephropidae hanya membunuh
karena menyukainya, jadi...
530
00:35:16,823 --> 00:35:19,618
Sebaiknya kau kembali sebelum jam malam.
531
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Sampai nanti?
- Ya.
532
00:35:56,029 --> 00:35:58,365
- Halo, Bu Locke.
- Hei, Rufus.
533
00:35:58,740 --> 00:36:00,116
Apa ibumu ada?
534
00:36:00,200 --> 00:36:03,036
Aku tak boleh memberi tahu orang asing
saat sendirian di rumah,
535
00:36:03,161 --> 00:36:05,163
tapi kau adalah teman.
536
00:36:06,039 --> 00:36:07,123
Ibuku sedang tidak ada.
537
00:36:09,501 --> 00:36:12,212
Tolong suruh dia
meneleponku secepatnya, ya?
538
00:36:12,629 --> 00:36:13,505
Aku bisa melakukan itu.
539
00:36:13,630 --> 00:36:15,965
Kau ingin aku memberitahunya
bahwa kau tampak kesal?
540
00:36:16,758 --> 00:36:18,426
Itu tak perlu.
541
00:36:21,721 --> 00:36:22,806
Hei.
542
00:36:24,224 --> 00:36:27,018
Kau sudah dapat mainanmu
yang tertinggal di rumahku?
543
00:36:31,940 --> 00:36:32,774
Tidak, Bu.
544
00:36:33,441 --> 00:36:36,152
Semua pasukanku saat ini ada bersamaku.
545
00:36:39,406 --> 00:36:40,240
Baik.
546
00:36:40,907 --> 00:36:41,825
Terima kasih, Rufus.
547
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
Hai, Nina. Ini Joe.
548
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Aku baru melihat sesuatu.
Aku tak bisa menjelaskannya.
549
00:37:07,934 --> 00:37:12,605
Dengar, kurasa aku perlu menunjukkannya
kepadamu, ya?
550
00:37:12,814 --> 00:37:14,441
Aku ada di rumah semalaman.
551
00:37:23,199 --> 00:37:24,868
Ayolah.
552
00:37:30,415 --> 00:37:31,332
Tyler.
553
00:37:39,257 --> 00:37:41,551
Aku sudah menunggumu. Tyler!
554
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
Astaga, Kinsey,
Tenanglah untuk malam ini.
555
00:37:44,637 --> 00:37:48,016
Tyler! Dengar, aku tahu hubungan kita
sedang tak baik, tapi aku sungguh...
556
00:37:48,099 --> 00:37:52,228
Kau bilang agar aku tak mengurusmu,
jadi, aku menurutimu.
557
00:37:52,479 --> 00:37:54,772
Aku merasa baik setelah sekian lama,
558
00:37:54,856 --> 00:37:56,608
jadi, jangan mengganggu aku.
559
00:37:56,691 --> 00:37:59,277
Anak-anak yang tenggelam di gua
adalah teman-teman Ayah.
560
00:37:59,444 --> 00:38:00,778
Teman dekatnya.
561
00:38:00,862 --> 00:38:02,864
Lucas, Jeff, dan Kim.
562
00:38:03,531 --> 00:38:04,908
Mereka baru saja lulus.
563
00:38:05,909 --> 00:38:07,160
Ayah tak pernah cerita.
564
00:38:08,620 --> 00:38:11,164
Mungkin itu sebabnya
dia tak mau kembali kemari.
565
00:38:11,831 --> 00:38:14,083
Bahkan jika itu berarti
meninggalkan kuncinya.
566
00:38:19,172 --> 00:38:20,256
Kau mendengarnya?
567
00:38:24,469 --> 00:38:26,846
Serius? Kau mau melakukannya sekarang?
568
00:38:37,190 --> 00:38:38,525
Ini berasal dari luar.
569
00:38:42,153 --> 00:38:42,987
Sial.
570
00:38:48,743 --> 00:38:49,911
Ada di sini.
571
00:38:49,994 --> 00:38:50,870
Sempurna.
572
00:38:50,954 --> 00:38:52,956
Ini pasti kunci yang menyenangkan.
573
00:38:55,750 --> 00:38:58,711
Kita bisa mengabaikannya.
574
00:38:59,546 --> 00:39:02,840
Mengabaikan sihir yang memanggil kita
untuk menemukannya?
575
00:39:04,008 --> 00:39:05,635
Pernah dengar lagu Siren?
576
00:39:10,431 --> 00:39:11,349
Ada di sini.
577
00:39:21,234 --> 00:39:23,111
Tunggu, kau tak akan...
578
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Sulit dipercaya.
579
00:39:36,124 --> 00:39:37,417
Mirip bintang laut.
580
00:39:40,753 --> 00:39:42,547
Itu jelas bunga.
581
00:39:44,215 --> 00:39:45,466
Kunci ini untuk di mana, ya?
582
00:39:46,009 --> 00:39:48,553
Mungkin ke pohon yang bersinar?
583
00:39:50,221 --> 00:39:51,848
Kita harus tahu apa fungsinya.
584
00:39:51,931 --> 00:39:53,141
Sebenarnya, tidak perlu.
585
00:39:55,435 --> 00:39:57,061
Aku ingin kau bersamaku.
586
00:40:01,232 --> 00:40:03,902
Kunci ini, mereka adalah warisan kita.
587
00:40:06,154 --> 00:40:08,948
Ini sesuatu yang menghubungkan kita
dengan Ayah.
588
00:40:10,825 --> 00:40:13,036
Kurasa ini sepadan dengan risikonya.
589
00:40:16,539 --> 00:40:18,791
Seperti katamu, kuncinya juga senjata.
590
00:40:19,250 --> 00:40:22,128
Jika nanti kita harus
melawan Wanita Sumur ini,
591
00:40:23,004 --> 00:40:25,548
bukankah lebih baik jika kita tahu
fungsi semua kuncinya?
592
00:40:51,866 --> 00:40:53,618
Kinsey? Lihat.
593
00:41:27,527 --> 00:41:28,986
Itu Ayah sedang terbang.
594
00:41:30,321 --> 00:41:31,239
Mereka ingatan.
595
00:41:31,698 --> 00:41:34,784
Seperti di kotak permen di kepalaku,
tapi ada di stoples.
596
00:41:35,618 --> 00:41:37,620
Ingatan siapa yang ada di stoples cat?
597
00:41:47,922 --> 00:41:50,091
Itu Ayah dan temannya, Lucas.
598
00:41:51,676 --> 00:41:54,512
Duncan, apa yang kukatakan soal mengintip?
Keluar, sekarang.
599
00:41:55,054 --> 00:41:56,681
Itu ingatan Duncan.
600
00:42:06,649 --> 00:42:08,276
Baik, tunjukkan cara kerjanya.
601
00:42:08,609 --> 00:42:11,404
Kau hanya perlu memikirkan
ingin tampak seperti apa.
602
00:42:20,455 --> 00:42:22,123
Kau memilih tampak begitu?
603
00:42:23,833 --> 00:42:25,126
Astaga, Tyler.
604
00:42:25,918 --> 00:42:29,130
Kau harus melihat ini.
Ada kunci yang bisa mengubah penampilanmu.
605
00:42:31,340 --> 00:42:32,341
Ada apa?
606
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
Tidak, Rendell! Tidak!
607
00:42:40,725 --> 00:42:43,436
Itu anak-anak dari fotonya,
608
00:42:45,021 --> 00:42:46,481
yang korban tenggelam.
609
00:42:46,606 --> 00:42:48,483
Tidak! Apa yang kau lakukan?
610
00:42:48,691 --> 00:42:50,318
Tapi jelas mereka tidak tenggelam.
611
00:42:50,902 --> 00:42:51,736
Rendell?
612
00:42:54,822 --> 00:42:56,407
Ingatan tidak sempurna.
613
00:42:58,326 --> 00:42:59,577
Mereka sangat subjektif.
614
00:42:59,660 --> 00:43:00,870
Ingatan bisa tampak kabur.
615
00:43:01,954 --> 00:43:04,248
Apa itu tampak kabur bagimu?
616
00:43:05,917 --> 00:43:07,126
Aku tak percaya ini.
617
00:43:08,544 --> 00:43:09,545
Itu bukan Ayah.
618
00:43:09,629 --> 00:43:11,589
Ayah bahkan tak mau
membunuh laba-laba di rumah!
619
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
Mustahil dia melakukan hal seperti ini.
620
00:43:17,011 --> 00:43:17,970
Ini...
621
00:43:19,055 --> 00:43:21,224
Ini sebabnya dia tak mau kembali kemari.
622
00:43:35,154 --> 00:43:36,030
Joe?
623
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
Joe, ini Nina.
624
00:43:39,450 --> 00:43:40,910
Aku menerima pesanmu.
625
00:43:58,136 --> 00:43:59,011
Joe?
626
00:44:13,818 --> 00:44:14,652
Joe?
627
00:44:31,460 --> 00:44:33,504
Joe!
628
00:44:41,596 --> 00:44:43,598
Ini 911, ada darurat apa?
629
00:44:44,640 --> 00:44:47,727
Temanku tewas. Dia tidak bernapas.
630
00:44:47,935 --> 00:44:49,979
Ada kantong plastik menutupi kepalanya.
631
00:44:50,646 --> 00:44:51,647
Di mana kau sekarang?
632
00:44:52,273 --> 00:44:55,818
Di rumahnya. 4020 Lowell Drive.
633
00:44:56,861 --> 00:44:58,487
Ada petugas di dekat sana.
634
00:48:44,088 --> 00:48:46,215
Terjemahan subtitle oleh Ryan S