1
00:00:46,921 --> 00:00:47,756
Haló?
2
00:00:53,720 --> 00:00:54,554
Haló?
3
00:01:40,934 --> 00:01:41,810
Slyšíš to?
4
00:01:45,188 --> 00:01:46,439
Vychází to z klavíru.
5
00:01:49,484 --> 00:01:50,318
Dobře...
6
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
Počkej, měli...
7
00:01:53,822 --> 00:01:55,031
bychom to promyslet.
8
00:01:55,115 --> 00:01:57,200
Je to šepot, přesně jak říkal Bóďa.
9
00:02:15,510 --> 00:02:16,970
Slyšíte to taky?
10
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Co jste našli?
11
00:02:21,015 --> 00:02:22,100
Máma ještě spí.
12
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
Ukaž.
13
00:02:26,354 --> 00:02:28,815
Myslím, že už jsem to někde viděl.
14
00:02:29,315 --> 00:02:30,150
Viděl co?
15
00:02:30,692 --> 00:02:32,443
Kam to patří. Tady.
16
00:02:37,490 --> 00:02:39,284
Nech toho.
17
00:02:41,536 --> 00:02:45,039
Musíme dostat tu hnědou krabičku nahoře,
tu s tím zdobením.
18
00:02:45,748 --> 00:02:47,584
Viděl jsem ji při vybalování.
19
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
Abrakadabra?
20
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Asi je to rozbitý.
21
00:03:37,508 --> 00:03:39,469
Takže je teď slyšíme všichni.
22
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
Co to znamená?
23
00:03:41,304 --> 00:03:44,599
Že všichni můžeme být ochránci klíčů.
24
00:03:44,682 --> 00:03:46,893
Žena ze studny nám je nemůže vzít.
25
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
Už nejsem sám.
26
00:03:50,104 --> 00:03:51,814
Nikdy jsi nebyl sám, chlape.
27
00:03:52,148 --> 00:03:53,983
Neukázala se už tak dva týdny.
28
00:03:54,108 --> 00:03:57,403
No a?
V jejím světě to může být jen pět minut.
29
00:03:57,487 --> 00:03:59,614
Může být tak deset tisíc let stará!
30
00:03:59,697 --> 00:04:00,740
Jo, dobře, Bóďo.
31
00:04:00,823 --> 00:04:02,575
- Pořád tu někde je!
- Já vím.
32
00:04:03,076 --> 00:04:06,579
Takže pro jistotu
bychom si měli ty klíče rozdělit.
33
00:04:07,080 --> 00:04:08,289
Kde jsou ty ostatní?
34
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
Tady.
35
00:04:14,295 --> 00:04:17,130
Lebeční klíč, zrcadlový klíč, klíč zjevný.
36
00:04:17,632 --> 00:04:20,009
Kinsey, ty si vezmi ten nový muzikální.
37
00:04:20,927 --> 00:04:24,889
Bóďo, ty si nech klíč zjevný a zrcadlový.
38
00:04:24,973 --> 00:04:26,933
- A já si vezmu lebeční.
- Jo!
39
00:04:27,016 --> 00:04:28,518
Mějte je pořád u sebe.
40
00:04:28,601 --> 00:04:33,022
A než ty klíče použijeme,
nejdřív to všichni probereme.
41
00:04:33,106 --> 00:04:35,775
Nerozkazuj nám!
Zvládneme si poradit sami.
42
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
Jo, ty jsi na tom teda skvěle.
43
00:04:37,944 --> 00:04:41,614
To, že se nebojím, neznamená,
že nepřemýšlím, takže zavři pusu.
44
00:04:42,323 --> 00:04:46,869
A ty máš co říkat o používání klíčů.
Nepoužils lebeční, abys sbalil Jackie?
45
00:04:48,329 --> 00:04:49,163
Co?
46
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
Fajn, fakt vtipný.
47
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
Tylere...
48
00:05:03,469 --> 00:05:04,929
Dej si facku.
49
00:05:07,473 --> 00:05:09,475
- Do prdele!
- Jak jsi to udělala?
50
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
To asi ta hrací skříňka.
Tylere, otevři pusu.
51
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Počkej, zkusím to.
52
00:05:17,817 --> 00:05:18,651
Kinsey...
53
00:05:19,110 --> 00:05:20,361
udělej salto vzad.
54
00:05:26,326 --> 00:05:28,036
Já jsem tam dala ten klíč...
55
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
takže to poslouchá jen mě.
56
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
Bóďo, šťourej se v nose.
57
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Panebože. Ne, ne.
58
00:05:38,421 --> 00:05:39,464
Tyhle věci...
59
00:05:40,506 --> 00:05:43,092
nejsou hračky. Jsou to zbraně.
60
00:05:43,926 --> 00:05:47,638
Takže dokud je nepotřebujeme,
nebudeme je používat.
61
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Nemůžou být obojí?
62
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
No tak.
63
00:06:01,986 --> 00:06:02,987
Nejsem sám.
64
00:06:04,238 --> 00:06:05,531
Teď jsme tři.
65
00:06:07,742 --> 00:06:09,994
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
66
00:06:20,588 --> 00:06:21,589
Dobré ráno, mami.
67
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
Mami?
68
00:06:26,844 --> 00:06:27,678
Dobré ráno.
69
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
Jsi v pořádku?
70
00:06:30,223 --> 00:06:33,142
Jo, jen nějak špatně spím.
71
00:06:34,018 --> 00:06:37,772
Na ten sporák se přišli podívat
už čtyři různí chlapi
72
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
a ani jeden nic nenašel.
73
00:06:40,608 --> 00:06:42,902
Já to nechápu.
74
00:06:43,861 --> 00:06:45,738
Asi to byla jen náhoda.
75
00:06:46,697 --> 00:06:49,033
Nejsi ode dneška zpět v hokejovém týmu?
76
00:06:49,617 --> 00:06:51,369
Víš, já už hrát nebudu.
77
00:06:51,786 --> 00:06:53,371
Proč by ne?
78
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
Hrál jsem čtvrtou lajnu. Neobrečí mě.
79
00:06:55,540 --> 00:06:56,791
Vždyť hokej miluješ.
80
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Můžu si dát tvůj toust? Díky, pa.
81
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
Už jsem mluvil s trenérem.
82
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
Ahoj, mami. Měj se, mami.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,884
Nezapomeňte, že dneska
přijede na víkend Duncan!
84
00:07:13,808 --> 00:07:16,519
Bóďo, ujede ti autobus.
85
00:07:17,228 --> 00:07:18,729
Cos dělal v té kůlně?
86
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Nic.
87
00:07:20,690 --> 00:07:22,483
- Jídlo máš?
- Mám tě rád, pa.
88
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
Já tebe taky.
89
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
Nathanieli!
90
00:07:35,621 --> 00:07:37,832
Nemůžu uvěřit, že jsi začal beze mě.
91
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Doufám, že jsem nedala na popcorn
moc másla.
92
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
To ani nejde.
93
00:08:01,189 --> 00:08:02,190
Bože...
94
00:08:03,816 --> 00:08:04,817
Pokazila jsem to.
95
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
Cože? Ne, to vůbec.
96
00:08:06,944 --> 00:08:10,531
Tvůj výkon s tím křikem,
který jsme přidali, je fakt hustej.
97
00:08:10,948 --> 00:08:13,117
Normálně mi ztuhla krev v žilách.
98
00:08:14,160 --> 00:08:16,370
Jde spíš o zbytek.
99
00:08:16,496 --> 00:08:19,540
- Není to podle tvých představ?
- Řekněme to takhle...
100
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
kdybych chtěl reklamu na ojetá auta,
101
00:08:22,210 --> 00:08:24,253
za tohle bych se pořád styděl.
102
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
- Je to jen hrubá verze.
- Hrubá? Je to jako šmirgl papír.
103
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Lituješ své změny v obsazení, Kavanblbe?
104
00:08:33,054 --> 00:08:36,807
Ne, jen jsem obdivoval Kinseyin talent.
105
00:08:38,308 --> 00:08:42,145
Režisér zaslepený rádoby herečkou,
se kterou chrápe, klasika.
106
00:08:42,230 --> 00:08:43,438
Eden, běž pryč.
107
00:08:43,523 --> 00:08:46,901
Je škoda, že touha
nemá s talentem nic společného.
108
00:08:47,068 --> 00:08:48,528
Nerada ti to říkám,
109
00:08:48,861 --> 00:08:51,614
ale chtít být režisérem
neznamená, že jím jsi.
110
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
Jsi jen průměrný, domýšlivý fanda...
111
00:08:55,993 --> 00:08:57,620
a víc nikdy nebudeš.
112
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
Klíčový slovo je průměrný.
113
00:09:04,627 --> 00:09:06,003
Nech ji. Nestojí za to.
114
00:09:07,338 --> 00:09:08,381
Musím na trénink,
115
00:09:08,464 --> 00:09:10,091
ale stavíte se po škole?
116
00:09:10,216 --> 00:09:12,218
- Můžeme roztřídit trička.
- Jasně.
117
00:09:20,810 --> 00:09:23,854
Logane, nemohl by sis vymyslet výmluvu,
118
00:09:23,938 --> 00:09:26,649
proč nemůžeš později k Jackie přijít?
119
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Teda. Když tam nebudu, kdo se ujistí,
120
00:09:29,235 --> 00:09:30,861
že se L nesmíchají s XL?
121
00:09:31,946 --> 00:09:34,490
Chceš s ní být sám? V pohodě.
122
00:09:34,574 --> 00:09:36,534
Jí by to podle mě taky nevadilo.
123
00:09:37,201 --> 00:09:38,035
Říkala něco?
124
00:09:39,036 --> 00:09:41,372
Ne, jen už jsme kamarádi dlouho.
125
00:09:41,998 --> 00:09:42,957
Poznám to.
126
00:09:44,208 --> 00:09:45,543
Často se to nestává.
127
00:09:46,544 --> 00:09:47,378
Jak to myslíš?
128
00:09:47,587 --> 00:09:51,173
Není jako Eden nebo já, chápeš?
129
00:09:51,507 --> 00:09:52,341
Je vybíravá...
130
00:09:52,800 --> 00:09:54,135
a asi si vybrala tebe.
131
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Nepodělej to.
132
00:09:57,722 --> 00:09:58,556
Nepodělám.
133
00:10:03,978 --> 00:10:07,523
Budeš se muset dostat domů beze mě.
Po škole jdu k Jackie.
134
00:10:08,691 --> 00:10:09,525
Co?
135
00:10:13,738 --> 00:10:14,822
Dávám na to pozor.
136
00:10:15,406 --> 00:10:17,325
Neříkals, že to máme mít u sebe?
137
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
Řekl jsem ty klíče.
138
00:10:19,785 --> 00:10:20,620
Pardon.
139
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
Příště nám můžeš sepsat pravidla.
140
00:10:24,123 --> 00:10:25,791
Nedělej ze mě toho špatnýho.
141
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
Tak to máš jednoduchý. Prostě jím nebuď.
142
00:10:34,717 --> 00:10:35,676
To bylo drsný.
143
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
Jsi v pořádku?
144
00:10:38,679 --> 00:10:40,306
Už mě nebaví to šikanování.
145
00:10:40,723 --> 00:10:42,016
Jo, já...
146
00:10:43,142 --> 00:10:44,727
Přijal jsem to jako...
147
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
nevyhnutelnou část
školního potravinového řetězce.
148
00:10:47,855 --> 00:10:50,358
Takže necháš Eden se k tobě takhle chovat?
149
00:10:51,150 --> 00:10:53,819
No, je to jako znečištění ovzduší,
150
00:10:53,903 --> 00:10:56,405
nemáš moc na vybranou.
151
00:10:58,574 --> 00:11:01,494
Víš, nejsme bezmocní.
152
00:11:02,453 --> 00:11:04,497
Máme k dispozici určité nástroje.
153
00:11:05,915 --> 00:11:08,793
Nástroje, které otvírají dveře možnostem.
154
00:11:13,130 --> 00:11:16,509
Co přesně máš na mysli?
155
00:11:21,430 --> 00:11:22,348
Ten je nový?
156
00:11:22,973 --> 00:11:24,684
Jo, našel se včera večer.
157
00:11:24,767 --> 00:11:25,726
Byl...
158
00:11:26,977 --> 00:11:29,814
Zaryje písničku do mysli tvého nepřítele?
159
00:11:30,398 --> 00:11:32,692
To je zvláštně specifický odhad.
160
00:11:32,983 --> 00:11:35,361
Mám pravdu, že?
Kterou písničku vybereme?
161
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Třeba tu Chumbawamba melodii.
162
00:11:38,197 --> 00:11:40,658
Tohle je lepší. Sleduj.
163
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
Eden Hawkinsová...
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
spadni na obličej.
165
00:12:23,033 --> 00:12:25,077
Fyzická komedie není lehká, lidi.
166
00:12:25,828 --> 00:12:26,912
Ale povedlo se.
167
00:12:27,496 --> 00:12:28,330
Jo!
168
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
To bylo úžasný.
169
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
Není ani naštvaná.
170
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
Ty vole...
171
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
Co... počkat, jak... ty jsi zrovna...
172
00:12:43,053 --> 00:12:44,472
Chudák má dlouhý vedení.
173
00:12:44,555 --> 00:12:47,224
Poslyš, Gabe, neviděl jsi, co si myslíš...
174
00:12:49,101 --> 00:12:50,644
Co myslíš, že jsi viděl?
175
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
Já nevím. Myslím,
že jsem zrovna viděl, jak jste si...
176
00:12:55,232 --> 00:12:57,276
z Eden Hawkinsové udělali loutku.
177
00:12:58,402 --> 00:13:00,571
To je dost přesný, jo.
178
00:13:01,697 --> 00:13:03,699
Je to nějaký žertík, že? Jo, je!
179
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
Jak jsi zlanařil Eden?
180
00:13:06,535 --> 00:13:08,913
Ne. Tohle by nezvládla.
181
00:13:09,038 --> 00:13:10,873
Tak dobrá herečka není.
182
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
Je to doopravdy, ale nikomu to neříkej.
183
00:13:15,294 --> 00:13:18,339
Chceš říct,
že do toho jenom něco řekneš a ona...
184
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
Udělá, co chci.
185
00:13:20,466 --> 00:13:22,551
Musíš tam jen strčit klíč a otočit.
186
00:13:23,552 --> 00:13:24,678
Tak jo. Zkusím to.
187
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Eden Hawkinsová, postav se.
188
00:13:37,608 --> 00:13:38,442
Vylez na stůl.
189
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Co se to sakra děje?
190
00:13:48,869 --> 00:13:49,912
Dělej andílky.
191
00:13:51,580 --> 00:13:52,414
Sedni si.
192
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Otoč se.
193
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
Plav prsa.
194
00:14:20,568 --> 00:14:22,027
Ne!
195
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Co se to se mnou děje?
196
00:14:36,750 --> 00:14:38,586
Do prdele! Fakt se to děje.
197
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
- Panebože.
- Vtipný.
198
00:14:41,213 --> 00:14:43,549
- Počkat, ať udělá ještě něco.
- Ukaž.
199
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
To už stačí, ne?
200
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
- Cože?
- Co?
201
00:14:48,929 --> 00:14:52,474
Ne, tohle je úžasný!
A Eden je prakticky ta nejhorší...
202
00:14:52,558 --> 00:14:53,934
Jo, souhlasím. To je.
203
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
Ale asi bychom s tím měli přestat.
204
00:14:57,313 --> 00:15:00,357
Berme to jako vítězství a pojďme do třídy.
205
00:15:03,444 --> 00:15:04,778
Je to splněný sen a...
206
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
- Možná, ale má to hranice.
- Hej, nesahej na to!
207
00:15:08,657 --> 00:15:11,285
Myslel jsem, že se jí chceme pomstít
208
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
za to, co řekla mně.
209
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
Jo, chtěli. Teda chceme.
210
00:15:15,080 --> 00:15:18,667
Fajn, tak ti říkám, Kinsey, že to stačí.
211
00:15:19,084 --> 00:15:19,919
Nechte ji být.
212
00:15:21,211 --> 00:15:23,797
- Kinsey, prosím.
- Vstává a upravuje se.
213
00:15:23,881 --> 00:15:25,007
Teď, nebo nikdy.
214
00:15:35,059 --> 00:15:37,102
Tohle je pošahaný. Jste blázni.
215
00:15:41,065 --> 00:15:45,194
Díky, že jste si udělal čas.
Jen jsem chtěla vědět, jak si Tyler vede.
216
00:15:45,945 --> 00:15:48,530
Dneska ráno mi řekl, že končí s hokejem.
217
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Bruslí už od sedmi let.
218
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
Možná je teď moc zaneprázdněný
tou benefiční akcí.
219
00:15:55,663 --> 00:15:56,664
Benefiční akcí?
220
00:15:57,122 --> 00:16:00,584
Ano, běh na pět kilometrů.
Na výzkum rakoviny.
221
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
O tom mi nic neřekl.
222
00:16:06,340 --> 00:16:08,467
Organizuju to už roky.
223
00:16:09,301 --> 00:16:10,678
A Tyler mi teď pomáhá.
224
00:16:11,720 --> 00:16:13,097
On a někteří spolužáci.
225
00:16:14,306 --> 00:16:18,060
Pracují na tom každý den,
hledají sponzory, příspěvky.
226
00:16:19,436 --> 00:16:20,479
To ráda slyším.
227
00:16:22,439 --> 00:16:23,273
Jenom...
228
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
mám pocit, že se mi vzdaluje.
229
00:16:26,360 --> 00:16:27,194
No,
230
00:16:27,444 --> 00:16:30,739
je vzrušující vidět,
jak rychle se puberťáci mění.
231
00:16:31,031 --> 00:16:34,201
Nezůstanou u jedné věci,
najdou sí více zálib.
232
00:16:34,535 --> 00:16:36,954
Ale klid, Nino, Tyler si vede skvěle.
233
00:16:37,538 --> 00:16:39,999
Myslím, že je na tom teď mnohem lépe.
234
00:16:45,379 --> 00:16:46,255
Promiňte.
235
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
Haló?
236
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Ano, tady Nina Zámková.
237
00:16:58,767 --> 00:17:00,310
Promiňte, co že to udělal?
238
00:17:16,743 --> 00:17:18,954
Slibuju, že nejsi v průšvihu.
239
00:17:19,538 --> 00:17:22,665
Ale potřebuju vědět,
proč sis do školy vzal kladivo.
240
00:17:23,125 --> 00:17:24,334
Na ochranu.
241
00:17:25,085 --> 00:17:29,089
Ochranu? Před kým?
Kdo si myslíš, že ti ublíží?
242
00:17:30,340 --> 00:17:31,884
To nemůžeš pochopit.
243
00:17:32,926 --> 00:17:34,970
Kéž bys mohla, ale prostě nemůžeš.
244
00:17:36,180 --> 00:17:37,514
Já tě ochráním, zlato.
245
00:17:38,432 --> 00:17:40,851
Nic ti neublíží, slibuju.
246
00:17:50,277 --> 00:17:51,695
NEPRAVDĚPODOBNÉ
247
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
No tak.
248
00:17:53,572 --> 00:17:55,908
Není to náhodou aplikace magické koule?
249
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Možná.
250
00:17:59,953 --> 00:18:00,996
Na co ses zeptal?
251
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
To ti říkat nebudu.
252
00:18:04,249 --> 00:18:07,795
No tak. Nikomu jsem neřekla,
že sis myslel, že George Eliott je muž.
253
00:18:09,004 --> 00:18:10,214
Fakt ti to neřeknu.
254
00:18:10,297 --> 00:18:14,051
Někomu, kdo využívá
běžné nedorozumění k vydírání?
255
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
Ani náhodou.
256
00:18:17,846 --> 00:18:18,680
Fajn.
257
00:18:19,264 --> 00:18:21,767
Lidi by stejně věštbám neměli věřit.
258
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
Vážně?
259
00:18:23,936 --> 00:18:24,770
Ano.
260
00:18:25,604 --> 00:18:30,025
Věštby jsou pro líné lidi,
kteří si nechají říkat, kým mají být.
261
00:18:31,401 --> 00:18:32,653
Jestli něco chceš,
262
00:18:34,029 --> 00:18:34,905
zařiď si to.
263
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Panebože.
264
00:18:46,750 --> 00:18:47,584
Co je?
265
00:18:48,877 --> 00:18:50,379
VÍTĚZNÝ TANEC NA KLÍNĚ V JÍDELNĚ!
266
00:18:55,634 --> 00:18:57,094
Co to sakra dělá?
267
00:19:02,599 --> 00:19:05,894
To video už má přes 3000 shlédnutí.
268
00:19:05,978 --> 00:19:09,648
Eden miluje publikum,
ale proč by udělala tohle?
269
00:19:11,650 --> 00:19:13,610
Něco se děje. Musím za ní zajít.
270
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
- Jo, jasně.
- Pak ti napíšu.
271
00:19:23,871 --> 00:19:25,581
Hej, sundej si ty mokré...
272
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
boty.
273
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Haló? To jsem já, Ellie.
274
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Ježíši, Ellie.
275
00:19:56,111 --> 00:19:56,945
To jsem já.
276
00:20:02,326 --> 00:20:04,369
Promiň. Moc mě to mrzí.
277
00:20:04,703 --> 00:20:07,915
Rufus tu nechal svoji figurku
a úplně se zhroutil.
278
00:20:08,207 --> 00:20:11,293
Klepala jsem, ale nikdo nebyl doma,
tak jsem použila Rufusův klíč.
279
00:20:11,376 --> 00:20:14,630
Ellie, nemůžeš prostě vejít do mého domu.
280
00:20:15,547 --> 00:20:16,924
Mělas mi první zavolat.
281
00:20:18,050 --> 00:20:19,009
Máš pravdu.
282
00:20:19,218 --> 00:20:20,969
Máš pravdu. Moc mě to mrzí.
283
00:20:23,597 --> 00:20:24,723
Já jen...
284
00:20:25,891 --> 00:20:28,894
když přijde na Rufuse,
občas ztrácím hlavu.
285
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
To nic.
286
00:20:36,193 --> 00:20:37,027
Co je?
287
00:20:40,530 --> 00:20:41,490
Tvoje jizva.
288
00:20:44,076 --> 00:20:45,535
Promiň, že tak zírám.
289
00:20:46,828 --> 00:20:47,996
Co se ti stalo?
290
00:20:50,207 --> 00:20:51,375
Mám ji od dětství.
291
00:20:54,753 --> 00:20:55,921
Spadla jsem z kola.
292
00:20:56,838 --> 00:21:00,884
Poprvé bez pomocných koleček
a přímo do ostnatého křoví.
293
00:21:01,927 --> 00:21:03,011
To muselo bolet.
294
00:21:03,470 --> 00:21:04,763
To teda bolelo.
295
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
Musím běžet. Ještě jednou se omlouvám.
296
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
Slibuju, že příště se ozvu dopředu.
297
00:21:11,436 --> 00:21:12,271
Ahoj.
298
00:21:17,150 --> 00:21:19,027
My máme skutečný magický klíč!
299
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
Buď zticha. Neměl jsi o tom ani vědět.
300
00:21:21,947 --> 00:21:25,158
Já vím. Promiň, ale teď o tom vím
a chci vědět víc.
301
00:21:25,242 --> 00:21:27,619
Tomu my doma říkáme hra na vážné otázky.
302
00:21:28,287 --> 00:21:29,162
Ptej se.
303
00:21:30,747 --> 00:21:31,999
Dobře, vážná otázka:
304
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Jak jsi to našla?
305
00:21:34,918 --> 00:21:38,046
Dalo by se říct, že mě to volalo.
306
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
Dobře.
307
00:21:41,508 --> 00:21:43,302
Jak to, že to existuje?
308
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
Jak myslíš, že to vzniklo?
309
00:21:46,054 --> 00:21:49,099
Moji předci měli zvrácený smysl pro humor?
310
00:21:50,517 --> 00:21:51,768
Nebo, vyslechni mě...
311
00:21:52,352 --> 00:21:55,647
jsi potomkem čarodějnic a čarodějů.
312
00:21:56,356 --> 00:21:58,358
- Ještě lepší.
- Jo, to se mi líbí.
313
00:22:00,235 --> 00:22:03,613
Naposledy, co jsem se díval,
mělo to video 7000 shlédnutí.
314
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Zasloužila si to.
315
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Spíš si to vysloužila.
316
00:22:10,245 --> 00:22:12,205
Dobře. Jo, to se mi líbí.
317
00:22:13,248 --> 00:22:16,668
Dala si s tím práci
a tohle byla její životní odměna.
318
00:22:18,920 --> 00:22:21,423
Proč jsi přešel
na Mathesonskou akademii?
319
00:22:23,133 --> 00:22:26,678
To já ne. Rodiče mě přesunuli
z denní školy ve Filadelfii.
320
00:22:26,887 --> 00:22:27,721
Oni se...
321
00:22:28,638 --> 00:22:30,807
- rozvádí.
- To je mi líto.
322
00:22:30,932 --> 00:22:32,017
Nedá se nic dělat.
323
00:22:34,644 --> 00:22:37,773
Můj táta pořád cestuje a...
324
00:22:39,232 --> 00:22:42,819
máma si myslí, že je pro mě dobré
být na internátní škole.
325
00:22:43,445 --> 00:22:46,907
V překladu:
může předstírat, že jí je zase 25.
326
00:22:49,868 --> 00:22:50,744
To nic.
327
00:22:51,828 --> 00:22:54,623
Jestli to něco znamená,
já jsem ráda, že tu jsi.
328
00:22:56,750 --> 00:22:57,793
To znamená moc.
329
00:22:58,543 --> 00:22:59,586
Díky, Kinsey.
330
00:23:02,714 --> 00:23:04,424
Jak to jde, chlape?
331
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
Musíme si promluvit.
332
00:23:08,261 --> 00:23:09,304
Jasně. Dobře.
333
00:23:10,180 --> 00:23:12,057
Fajn. Tak se uvidíme zítra.
334
00:23:12,516 --> 00:23:13,350
Měj se.
335
00:23:14,267 --> 00:23:15,102
Zatím.
336
00:23:24,236 --> 00:23:27,072
Můžeš se tak o 90 procent zklidnit?
337
00:23:28,698 --> 00:23:29,699
Dej mi ten klíč.
338
00:23:32,119 --> 00:23:33,161
Panebože.
339
00:23:33,578 --> 00:23:35,664
Myslím to vážně. Vezme si ho Bóďa,
340
00:23:35,747 --> 00:23:38,625
protože je očividně
mnohem vyspělejší než ty.
341
00:23:40,627 --> 00:23:45,090
Dneska jsi ten klíč použila ve škole,
i když jsem ti to výslovně zakázal.
342
00:23:45,841 --> 00:23:47,217
Jo, zakázal jsi mi to.
343
00:23:47,801 --> 00:23:50,220
Ale stejně jsem to udělala. A víš co?
344
00:23:50,345 --> 00:23:53,432
Bylo to úžasný.
Jedno z mých nejlepších rozhodnutí.
345
00:23:53,515 --> 00:23:56,435
- Jen to... není chytrý.
- Nejsi můj rodič.
346
00:23:58,728 --> 00:24:02,816
Tam venku číhá nějaký šílený zlo,
který chce ty klíče.
347
00:24:02,899 --> 00:24:06,778
- Jo, ale nemůže nám je vzít.
- Ne, ale málem nás nechala shořet!
348
00:24:06,862 --> 00:24:08,363
Až na to, že nenechala!
349
00:24:08,447 --> 00:24:09,948
Dej si to dohromady!
350
00:24:10,031 --> 00:24:13,535
Musíme jí ty klíče dát dobrovolně,
takže nám nemůže ublížit.
351
00:24:13,618 --> 00:24:17,038
To nemůžeš vědět! Určitě nevíme nic.
352
00:24:17,122 --> 00:24:20,417
Mrzí mě, že jsi furt otrokem strachu,
ale to se mě netýká.
353
00:24:20,500 --> 00:24:23,295
Ale mě jo,
protože na tebe musím pořád dohlížet,
354
00:24:23,462 --> 00:24:25,922
abychom kvůli tobě všichni neumřeli!
355
00:24:26,006 --> 00:24:27,215
Ne, to nemusíš.
356
00:24:27,883 --> 00:24:29,801
Tímto tě toho břemene zbavuji.
357
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Běž.
358
00:24:31,678 --> 00:24:34,556
Žij si svůj život. Už na mě nikdy nemysli!
359
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Ježíši Kriste.
360
00:24:44,024 --> 00:24:44,858
Co se děje?
361
00:24:48,236 --> 00:24:49,571
Vždycky se rád vracím.
362
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Ahoj, chlape.
363
00:25:10,050 --> 00:25:10,926
Kreslíš?
364
00:25:12,385 --> 00:25:14,012
Dělám mapu domu.
365
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
Super barvy.
366
00:25:17,140 --> 00:25:18,099
A dobrý měřítko.
367
00:25:19,226 --> 00:25:21,561
Na tomhle jsi pracoval v matice?
368
00:25:22,687 --> 00:25:25,315
Máma ti řekla,
ať si se mnou promluvíš, co?
369
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
Chytrej.
370
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
Tak proč mi neřekneš, co se stalo?
371
00:25:30,946 --> 00:25:34,908
Jsou důležitější věci než řešení rovnic.
372
00:25:36,326 --> 00:25:37,369
To je fakt.
373
00:25:38,537 --> 00:25:40,372
A řekneš mi, co je důležitější?
374
00:25:41,414 --> 00:25:42,457
Mamka,
375
00:25:42,541 --> 00:25:45,877
Tyler, Kinsey... ty.
376
00:25:48,672 --> 00:25:50,382
Všichni musíme být v bezpečí.
377
00:25:50,549 --> 00:25:52,551
V tom se rozhodně shodneme.
378
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
Taky chci, abychom byli v bezpečí.
379
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
Jak můžu pomoct?
380
00:25:57,681 --> 00:25:59,015
Nepochopil bys to.
381
00:26:01,351 --> 00:26:02,227
Zkus to.
382
00:26:06,356 --> 00:26:09,526
Pamatuješ si, když jsi byl malý?
383
00:26:11,319 --> 00:26:13,238
Jasně. Trochu jo.
384
00:26:14,948 --> 00:26:16,992
Znal jsi Chamberlaina?
385
00:26:18,952 --> 00:26:19,828
Chamberlaina?
386
00:26:21,079 --> 00:26:21,913
Zámka?
387
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
Starouše na obraze?
388
00:26:25,792 --> 00:26:29,254
Ne, zemřel asi před sto lety.
389
00:26:31,548 --> 00:26:33,675
Mluvil jsem s ním
390
00:26:33,758 --> 00:26:38,722
a řekl mi, že ty a táta
jste si hráli s kouzelnými klíči
391
00:26:39,681 --> 00:26:43,685
a stali jste se duchy
a navštěvovali jste ho.
392
00:26:44,728 --> 00:26:46,062
Pamatuješ si to?
393
00:26:51,234 --> 00:26:52,110
Páni.
394
00:26:53,653 --> 00:26:56,406
Kouzelné klíče. To zní fakt úžasně.
395
00:26:58,408 --> 00:27:02,037
Hele, kluku, řekni mi, jak ti můžu pomoct.
396
00:27:04,122 --> 00:27:06,166
To nevadí, že si to nepamatuješ.
397
00:27:07,042 --> 00:27:08,376
Není to tvoje vina.
398
00:27:26,728 --> 00:27:27,562
Nino?
399
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Můžeme si promluvit?
400
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Tady to máme.
401
00:27:33,318 --> 00:27:35,654
- Díky.
- Není zač. Tak...
402
00:27:36,655 --> 00:27:37,656
co se děje?
403
00:27:37,989 --> 00:27:41,409
Přísahám, že nejsem blázen,
tak mě vyslechni.
404
00:27:42,243 --> 00:27:44,663
Rendell měl takovou jizvu
405
00:27:45,246 --> 00:27:46,581
hned pod klíční kostí.
406
00:27:46,915 --> 00:27:48,124
Byla tak neobvyklá.
407
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
Měla tvar převrácené kapky.
408
00:27:56,675 --> 00:27:58,968
Říkal, že se spálil při táboření.
409
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Dobře.
410
00:28:00,512 --> 00:28:02,430
A když jsem dnes viděla Ellie,
411
00:28:03,098 --> 00:28:07,727
všimla jsem si, že má úplně stejnou jizvu
na tom samém místě,
412
00:28:08,144 --> 00:28:11,981
ale prý ji má od dětství,
když spadla z kola.
413
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
Rozumím.
414
00:28:17,195 --> 00:28:19,155
Ale nevím, na co se mě ptáš.
415
00:28:19,906 --> 00:28:22,158
Znal jsi je oba, když byli mladí.
416
00:28:22,826 --> 00:28:24,994
Jen se snažím zjistit, jak je možné,
417
00:28:25,412 --> 00:28:28,998
aby měli dva lidi naprosto identické jizvy
418
00:28:29,290 --> 00:28:31,251
ze dvou zcela odlišných nehod.
419
00:28:31,668 --> 00:28:33,002
A pokud to není možné,
420
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
co to pro tebe znamená?
421
00:28:36,256 --> 00:28:37,257
Že Ellie lhala.
422
00:28:38,216 --> 00:28:39,259
Nebo Rendell.
423
00:28:42,137 --> 00:28:43,304
Nebo lhali oba.
424
00:28:46,224 --> 00:28:49,018
Ať se stalo cokoli, Nino,
je to dávná minulost.
425
00:28:49,227 --> 00:28:50,437
Tak proč o tom lhát?
426
00:28:57,569 --> 00:29:00,363
Rendell mi nikdy nevyprávěl
o jeho životě tady.
427
00:29:02,824 --> 00:29:06,077
Jsem si jistá,
že je to proto, že se tady něco stalo.
428
00:29:06,870 --> 00:29:08,538
Nevím co, ale...
429
00:29:09,539 --> 00:29:12,000
Když k nám přišel Sam Lesser,
430
00:29:12,542 --> 00:29:16,504
řekl Rendellovi něco o Klíčově,
těsně před tím než ho zastřelil.
431
00:29:18,631 --> 00:29:22,427
Abych byla upřímná,
to je částečně i důvod, proč jsem tady.
432
00:29:26,347 --> 00:29:27,223
Víš...
433
00:29:28,933 --> 00:29:30,977
po tom, co Callie umřela...
434
00:29:32,687 --> 00:29:34,814
nějakou dobu jsem na tom byl špatně.
435
00:29:36,524 --> 00:29:38,610
Myslím, že jsem něco hledal,
436
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
někoho, koho bych mohl vinit.
437
00:29:43,448 --> 00:29:47,577
V nejslabší chvíli jsem i žaloval
doktorku, která se jí snažila pomoct.
438
00:29:49,120 --> 00:29:51,956
V určitou chvíli
jsem si ale uvědomil, že ten boj
439
00:29:52,916 --> 00:29:54,083
mě zabije...
440
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
a to by Callie nechtěla.
441
00:29:59,214 --> 00:30:01,883
Vážím si toho,
ale tohle nebyla rakovina, Joe.
442
00:30:01,966 --> 00:30:04,677
Ten kluk Rendella chladnokrevně zabil.
443
00:30:06,012 --> 00:30:08,681
A ty jizvy. Já...
444
00:30:09,265 --> 00:30:10,099
Nino,
445
00:30:11,267 --> 00:30:13,394
je v pořádku se v tom ztrácet...
446
00:30:14,854 --> 00:30:17,148
pokud dokážeš sama sebe znovu najít.
447
00:30:19,526 --> 00:30:20,693
A já jsem tady.
448
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Pomůžu ti, jak budu moct.
449
00:30:28,535 --> 00:30:30,203
Vážím si toho, Joe.
450
00:30:31,287 --> 00:30:32,288
Opravdu.
451
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
S BENEDICTEM JSME SE SHODLI NA ROZCHODU
452
00:30:40,630 --> 00:30:41,464
Takže...
453
00:30:42,215 --> 00:30:44,717
Je to jen nějaké scénické umění?
454
00:30:45,260 --> 00:30:47,554
Asi jo. Pořád se o tom nechce bavit.
455
00:30:48,137 --> 00:30:49,222
Snad je v pořádku.
456
00:30:49,973 --> 00:30:51,224
Mám o ni fakt strach.
457
00:30:53,351 --> 00:30:54,561
Jsi dobrá kamarádka.
458
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Kéž bych tě znal v Seattlu.
459
00:30:58,898 --> 00:31:00,525
Musel jsi mít hodně kámošů.
460
00:31:00,733 --> 00:31:01,818
Myslel jsem si to,
461
00:31:01,901 --> 00:31:05,572
ale pak se to všechno stalo
a všichni se nějak...
462
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
vypařili.
463
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
To je hrozné.
464
00:31:13,830 --> 00:31:15,415
Aspoň jsi měl svou rodinu.
465
00:31:16,833 --> 00:31:17,709
Co?
466
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Přijde mi, že jste si blízcí.
467
00:31:22,088 --> 00:31:24,424
Jen... mi připadá...
468
00:31:27,051 --> 00:31:29,888
že se musím chovat jako jejich táta
469
00:31:30,638 --> 00:31:32,724
a jsem v tom hroznej.
470
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
No, to je pochopitelné.
471
00:31:40,440 --> 00:31:43,109
Ty nejsi jejich táta...
472
00:31:44,736 --> 00:31:46,029
jsi jejich bratr.
473
00:31:48,239 --> 00:31:49,324
A v tom jsi dobrý.
474
00:31:53,036 --> 00:31:53,995
To nevím.
475
00:31:55,038 --> 00:31:55,955
No tak.
476
00:31:57,624 --> 00:31:58,625
Jsi silný.
477
00:32:03,504 --> 00:32:04,505
Jsi laskavý.
478
00:32:08,885 --> 00:32:10,595
A dobře víš, kdo opravdu jsi.
479
00:32:14,641 --> 00:32:15,642
To nemůžeš vědět.
480
00:32:18,269 --> 00:32:19,187
Vím to.
481
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
SCOT
KINSEY: AHOJ
482
00:32:50,051 --> 00:32:56,099
HALÓÓÓÓÓÓÓ???
483
00:32:56,182 --> 00:33:02,563
GABE
KOUZLO
484
00:33:13,741 --> 00:33:15,243
Víš o tom, že máme dveře?
485
00:33:15,326 --> 00:33:16,661
Jo, jasně...
486
00:33:17,036 --> 00:33:19,664
jen jsem chtěl vždycky zkusit
to s kamínkama.
487
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Je to romantický.
488
00:33:21,541 --> 00:33:24,627
- Měla bys být tím dlouhým hodem ohromená.
- Jsem.
489
00:33:24,711 --> 00:33:28,006
Ale nemohls místo toho
prostě odpovědět na moje zprávy?
490
00:33:28,089 --> 00:33:30,675
Jo, nemohl. Mám už hodiny vybitý mobil.
491
00:33:31,634 --> 00:33:35,179
Když použiju tvoje dveře,
můžu použít i tvoji nabíječku?
492
00:33:39,017 --> 00:33:40,309
Tak jsem přemýšlel,
493
00:33:40,393 --> 00:33:44,272
a ač tvé chování u oběda neschvaluji...
494
00:33:44,355 --> 00:33:47,608
- Jestli jsi mě přišel poučovat...
- Počkej, počkej!
495
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Vím, že jsi jednala za mě,
496
00:33:49,736 --> 00:33:52,405
a ač tvé chování u oběda neschvaluji,
497
00:33:52,613 --> 00:33:55,199
já určitě svět kouzel cenzurovat nebudu.
498
00:33:55,742 --> 00:33:56,826
Takže mám návrh:
499
00:33:57,702 --> 00:34:01,080
co kdybychom využili
tvé schopnosti ke konání dobra?
500
00:34:01,873 --> 00:34:02,915
Třeba k tomu...
501
00:34:03,416 --> 00:34:06,210
abychom udělali ze špatnýho filmu
ne tak špatný?
502
00:34:10,757 --> 00:34:12,967
Ostatním z party to neřekneme, že ne?
503
00:34:13,717 --> 00:34:15,053
Mluvíš o Gabeovi?
504
00:34:15,303 --> 00:34:18,139
Ví jen o jednom klíči. Ať to tak zůstane.
505
00:34:18,973 --> 00:34:19,806
Rozkaz.
506
00:34:21,934 --> 00:34:25,521
Páni! To jsi ty a tvůj kmen?
507
00:34:26,022 --> 00:34:28,315
Ne, jen sbíráme fotky cizích batolat.
508
00:34:28,399 --> 00:34:29,275
Vtipný.
509
00:34:30,025 --> 00:34:32,195
A co tyhle vysoký batolata?
510
00:34:32,779 --> 00:34:34,362
To je táta a jeho přátelé.
511
00:34:36,114 --> 00:34:39,118
Jo, jasně.
To jsou ti, co se utopili v jeskyních.
512
00:34:39,659 --> 00:34:42,871
Viděl jsem fotku ve starém článku.
Byl to on, on a ona.
513
00:34:44,623 --> 00:34:46,000
Jak si to pamatuješ?
514
00:34:46,833 --> 00:34:48,835
Byla to podobná fotka.
515
00:34:48,920 --> 00:34:50,420
Co se psalo v tom článku?
516
00:34:51,005 --> 00:34:52,172
Nic neobvyklýho.
517
00:34:52,255 --> 00:34:54,257
Skvělé děti, plné potenciálu...
518
00:34:54,759 --> 00:34:59,097
Akorát odmaturovali a byli na večírku a...
519
00:35:01,682 --> 00:35:05,520
a nemůžu uvěřit, že mě to napadlo až teď,
520
00:35:05,603 --> 00:35:08,815
ale možná je pohltil Nephropidae.
521
00:35:11,943 --> 00:35:13,236
Dělám si srandu.
522
00:35:13,486 --> 00:35:16,197
Každý ví, že Nephropidae
zabíjí jen pro zábavu...
523
00:35:16,948 --> 00:35:19,617
Měl bys jít, než budeš mít večerku.
524
00:35:20,118 --> 00:35:21,494
- Brzy se uvidíme?
- Jo.
525
00:35:56,028 --> 00:35:58,447
- Dobrý den, paní Zámková.
- Ahoj, Rufusi.
526
00:35:58,739 --> 00:35:59,866
Máš tu někde mamku?
527
00:36:00,199 --> 00:36:02,743
Nemám říkat cizím lidem,
když jsem doma sám,
528
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
ale vy jste kamarádka, takže...
529
00:36:06,038 --> 00:36:07,123
máma tady není.
530
00:36:09,500 --> 00:36:12,211
Řekni jí prosím,
ať mi co nejdřív zavolá, ano?
531
00:36:12,628 --> 00:36:13,504
To můžu.
532
00:36:13,629 --> 00:36:15,965
Mám říct, že jste vypadala rozrušeně?
533
00:36:16,757 --> 00:36:18,426
Ne, to není nutné.
534
00:36:21,804 --> 00:36:22,805
Poslyš...
535
00:36:24,307 --> 00:36:26,684
už máš tu figurku, co jsi u nás nechal?
536
00:36:31,939 --> 00:36:32,773
Ne, madam.
537
00:36:33,441 --> 00:36:36,152
Všichni mí vojáci jsou na svých místech.
538
00:36:39,405 --> 00:36:40,239
Jasně.
539
00:36:40,948 --> 00:36:41,782
Díky, Rufusi.
540
00:37:01,886 --> 00:37:03,554
Nino, ahoj. Tady Joe.
541
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Něco jsem viděl, ale neumím to vysvětlit.
542
00:37:09,268 --> 00:37:12,605
Musím ti to spíš ukázat, dobře?
543
00:37:12,813 --> 00:37:14,148
Budu doma celou noc.
544
00:37:23,199 --> 00:37:24,533
No tak.
545
00:37:30,414 --> 00:37:31,249
Tylere.
546
00:37:39,257 --> 00:37:41,550
Čekala jsem na tebe. Tylere!
547
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
Ježiši, Kinsey, nech to už dneska být.
548
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Tylere! Vím, že to teď mezi náma
není ideální, ale fakt...
549
00:37:48,099 --> 00:37:52,228
Řeklas mi, ať tě nechám být,
tak to i dělám.
550
00:37:52,478 --> 00:37:54,772
Vlastně je mi po dlouhé době dobře,
551
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
tak mi dej prosím pokoj.
552
00:37:56,691 --> 00:37:59,277
Ti, co se utopili v jeskyni,
byli tátovi přátelé.
553
00:37:59,443 --> 00:38:00,778
Jeho nejlepší přátelé.
554
00:38:00,861 --> 00:38:02,863
Lucas, Jeff a Kim.
555
00:38:03,531 --> 00:38:04,907
Zrovna odmaturovali.
556
00:38:05,908 --> 00:38:07,410
Táta nám to nikdy neřekl.
557
00:38:08,619 --> 00:38:10,997
Možná proto se sem nikdy nechtěl vrátit.
558
00:38:11,831 --> 00:38:14,083
I když to znamenalo opustit klíče.
559
00:38:19,171 --> 00:38:20,047
Slyšíš to?
560
00:38:24,468 --> 00:38:26,470
Vážně? Teď ho chceš jít hledat?
561
00:38:37,231 --> 00:38:38,524
Jde to z venku.
562
00:38:42,153 --> 00:38:42,987
Sakra.
563
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
Je to tady.
564
00:38:49,994 --> 00:38:50,828
Super.
565
00:38:51,037 --> 00:38:52,872
Tohle bude zábavný klíč.
566
00:38:55,750 --> 00:38:58,711
Víš, můžeme to ignorovat.
567
00:38:59,545 --> 00:39:02,715
Ignorovat magii, která nás volá,
abychom ji našli?
568
00:39:03,924 --> 00:39:05,634
Slyšelas někdy o zpěvu sirén?
569
00:39:10,431 --> 00:39:11,349
Je tady.
570
00:39:21,233 --> 00:39:23,110
Počkat, nebudeš přece...
571
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Neuvěřitelný.
572
00:39:36,123 --> 00:39:37,416
Vypadá jako hvězdice.
573
00:39:40,753 --> 00:39:42,546
To je očividně květina.
574
00:39:44,256 --> 00:39:45,216
Kam asi patří?
575
00:39:46,008 --> 00:39:48,552
Možná do toho zářícího stromu?
576
00:39:50,221 --> 00:39:51,847
Musíme zjistit, co dělá.
577
00:39:51,931 --> 00:39:52,932
Vlastně nemusíme.
578
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
Chci tě u toho.
579
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
Ty klíče jsou dědictví.
580
00:40:06,153 --> 00:40:08,906
A spojují nás s tátou.
581
00:40:10,825 --> 00:40:12,701
Myslím, že stojí za to riziko.
582
00:40:16,622 --> 00:40:18,749
A jak jsi říkal, jsou to i zbraně.
583
00:40:19,417 --> 00:40:22,211
Jestli budeme muset bojovat
se ženou ze studny,
584
00:40:23,045 --> 00:40:25,131
nebylo by dobré vědět, jak fungují?
585
00:40:51,866 --> 00:40:53,617
Kinsey? Podívej.
586
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
To je táta, jak létá.
587
00:41:30,362 --> 00:41:31,238
Vzpomínky.
588
00:41:31,697 --> 00:41:34,492
Jako ty z mojí hlavy,
akorát v lahvích na barvu.
589
00:41:35,618 --> 00:41:37,995
Čí vzpomínky by byly v lahvích na barvu?
590
00:41:47,922 --> 00:41:50,090
To je táta a jeho kamarád Lucas.
591
00:41:51,675 --> 00:41:54,637
Duncane, co jsem říkal o šmejdění?
Běž pryč. Hned.
592
00:41:55,054 --> 00:41:56,680
Jsou to vzpomínky Duncana.
593
00:42:06,649 --> 00:42:08,275
Ukaž mi, jak to funguje.
594
00:42:08,734 --> 00:42:11,111
Stačí si představit, jak chceš vypadat.
595
00:42:20,454 --> 00:42:22,122
A tohle sis vybral?
596
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
Panebože, Tylere.
597
00:42:25,918 --> 00:42:28,963
Koukni na to.
Existuje klíč, který ti změní podobu.
598
00:42:31,340 --> 00:42:32,174
Co je to?
599
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
Ne, Rendelle! Ne! Ne!
600
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Jsou to děcka z té fotky, ti...
601
00:42:45,020 --> 00:42:46,480
co se utopili.
602
00:42:46,605 --> 00:42:48,482
Ne! Cos to udělal?
603
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Až na to, že neutopili.
604
00:42:50,901 --> 00:42:51,735
Rendelle?
605
00:42:54,822 --> 00:42:56,407
Vzpomínky nejsou dokonalé.
606
00:42:58,325 --> 00:43:00,786
Jsou subjektivní. Často jsou zkreslené.
607
00:43:01,954 --> 00:43:04,248
Vypadá to snad zkresleně?
608
00:43:06,000 --> 00:43:07,167
Nemůžu tomu uvěřit.
609
00:43:08,544 --> 00:43:09,545
Tohle není táta.
610
00:43:09,628 --> 00:43:11,589
Doma nechtěl zabít ani pavouka!
611
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
Nikdy by nic takovýho neudělal.
612
00:43:17,011 --> 00:43:17,845
Tohle je to...
613
00:43:19,179 --> 00:43:20,889
proč se sem nechtěl vrátit.
614
00:43:35,154 --> 00:43:36,030
Joe?
615
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
Joe, tady Nina.
616
00:43:39,491 --> 00:43:40,909
Dostala jsem tvůj vzkaz.
617
00:43:58,093 --> 00:43:58,927
Joe?
618
00:44:13,817 --> 00:44:14,652
Joe?
619
00:44:31,460 --> 00:44:33,379
Joe!
620
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
Policie, jak vám můžeme pomoci?
621
00:44:44,640 --> 00:44:47,726
Můj kamarád je mrtvý. Nedýchá.
622
00:44:47,935 --> 00:44:49,978
Měl přes hlavu igelitovou tašku.
623
00:44:50,646 --> 00:44:51,647
Kde jste teď?
624
00:44:52,272 --> 00:44:55,818
Jsem v jeho domě: 4020 Lowell Drive.
625
00:44:56,860 --> 00:44:58,195
Strážníci jsou poblíž.
626
00:48:44,087 --> 00:48:46,214
Překlad titulků: Beata Krenželoková