1
00:00:06,173 --> 00:00:08,634
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:24,650 --> 00:00:25,901
Seledrinya siap?
3
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Siap.
4
00:00:28,362 --> 00:00:29,947
Ini ide yang bagus, Rufus.
5
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
Kurasa Nina dan anak-anak
akan menyukainya.
6
00:00:32,783 --> 00:00:34,534
Makanan enak penting setelah pertarungan.
7
00:00:35,536 --> 00:00:36,411
Benar.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,670
Berapa lama lagi dia akan tinggal di sini?
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,380
Tak lama lagi.
10
00:00:46,505 --> 00:00:49,591
Bukan bermaksud tak sopan,
tapi kau bilang itu dua pekan lalu.
11
00:00:50,175 --> 00:00:51,385
Aku ingin kau bersabar.
12
00:00:52,177 --> 00:00:53,679
Ingat peraturannya, 'kan?
13
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
Jangan biarkan siapa pun tahu
dia ada di sini.
14
00:01:10,237 --> 00:01:11,530
Tak ada sarapan?
15
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
Kami membuat sup untuk keluarga Locke.
16
00:01:16,576 --> 00:01:18,328
Setidaknya itu yang bisa kami lakukan.
17
00:01:18,912 --> 00:01:20,289
Mereka mengalami hal mengerikan.
18
00:01:21,748 --> 00:01:23,000
Anak yang muncul,
19
00:01:23,542 --> 00:01:25,335
dia juga yang membunuh Rendell, 'kan?
20
00:01:26,628 --> 00:01:28,088
Dia gigih menyelesaikan misinya, ya?
21
00:01:29,590 --> 00:01:33,302
Rufus, kau bisa turun
dan mencari tomat kaleng lagi?
22
00:01:39,600 --> 00:01:41,268
Di mana kau semalam?
23
00:01:42,561 --> 00:01:44,813
Apa kau terlibat dalam hal ini, Lucas?
24
00:01:45,230 --> 00:01:47,858
Jika ada yang terlibat
soal kejadian di Keyhouse,
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,319
itu kau, Ellie.
26
00:01:54,614 --> 00:01:55,991
Jaga dirimu, Kinsey.
27
00:01:56,074 --> 00:01:57,326
Terima kasih, Pak Grady.
28
00:02:00,537 --> 00:02:01,496
Casserole lagi.
29
00:02:02,080 --> 00:02:04,333
Bukankah aneh saat kau mati...
30
00:02:04,833 --> 00:02:05,709
Hampir mati,
31
00:02:06,376 --> 00:02:07,586
orang membawakanmu makanan?
32
00:02:07,669 --> 00:02:08,545
Sangat aneh.
33
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Kurasa bagus bahwa orang peduli.
34
00:02:10,589 --> 00:02:12,883
Ya. Aku yakin mereka sangat senang
35
00:02:12,966 --> 00:02:15,719
bahwa kita memancing pembunuh gila
ke kota kecil mereka.
36
00:02:15,802 --> 00:02:16,762
Biar kubantu.
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Apa yang kau pikirkan?
38
00:02:26,021 --> 00:02:26,980
Entahlah.
39
00:02:28,357 --> 00:02:30,192
Betapa kacau keadaan ini?
40
00:02:31,568 --> 00:02:34,488
Dodge penyebab Ayah meninggal
dan dia mendapatkan yang dia mau.
41
00:02:35,781 --> 00:02:36,823
Dia mendapat Kunci Kepala.
42
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
Sam bilang dia akan memakainya
untuk membuka pintu hitam.
43
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Pintu hitam?
44
00:02:41,203 --> 00:02:42,537
Ya, ada di gua laut.
45
00:02:45,415 --> 00:02:48,210
Aku dan temanku ke sana
untuk syuting film kami.
46
00:02:48,627 --> 00:02:50,212
Aku memeriksa guanya
47
00:02:50,295 --> 00:02:52,255
dan menemukan ada pintu jauh di dalam.
48
00:02:52,339 --> 00:02:53,715
Aku tahu kau melarangku.
49
00:02:54,800 --> 00:02:55,801
Ada apa di baliknya?
50
00:02:57,219 --> 00:02:59,137
Entahlah. Aku tak tahu cara membukanya.
51
00:03:00,514 --> 00:03:02,057
Itu sebabnya Dodge mengincar Kunci Kepala.
52
00:03:02,140 --> 00:03:04,684
Seseorang menyimpan informasi itu
di otaknya.
53
00:03:05,852 --> 00:03:06,812
Baiklah.
54
00:03:08,355 --> 00:03:09,314
Siapa?
55
00:03:09,398 --> 00:03:10,690
Salah satu teman lama Ayah?
56
00:03:11,566 --> 00:03:13,026
Kita tahu mereka memakai kunci
57
00:03:13,110 --> 00:03:15,654
dan mereka turun ke gua laut
setidaknya satu kali.
58
00:03:15,946 --> 00:03:18,532
- Aku ingin melihatnya.
- Itu bukan ide yang bagus.
59
00:03:19,116 --> 00:03:21,201
Kami lupa waktu,
lalu air pasang mulai masuk.
60
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
Aku hampir tenggelam.
61
00:03:25,831 --> 00:03:28,417
Laut surut pada pukul 14.15.
62
00:03:29,292 --> 00:03:30,919
Seharusnya kau ikut saat kali pertama.
63
00:03:32,546 --> 00:03:34,339
Astaga!
64
00:03:35,298 --> 00:03:36,550
Lihat semua makanan ini.
65
00:03:36,633 --> 00:03:39,428
Ya. Sembarang orang mengirimkan makanan
sepanjang pagi.
66
00:03:39,511 --> 00:03:41,221
Mereka baik sekali karena peduli.
67
00:03:43,557 --> 00:03:44,975
Itu cukup lezat.
68
00:03:45,058 --> 00:03:47,436
Kalian bahkan bersih-bersih!
69
00:03:47,519 --> 00:03:50,105
Terima kasih banyak karena sudah membantu!
70
00:03:51,314 --> 00:03:53,483
Ibu bisa mulai bersih-bersih
dari ruang belajar.
71
00:03:59,948 --> 00:04:01,074
Itu aneh, 'kan?
72
00:04:10,208 --> 00:04:11,460
Ibu?
73
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
Ibu?
74
00:04:16,381 --> 00:04:20,427
Maaf. Ibu pikir bisa diselamatkan,
tapi sudah tak tertolong.
75
00:04:23,054 --> 00:04:24,139
Aku bisa membantu.
76
00:04:24,222 --> 00:04:27,267
Tak apa-apa! Sudah selesai. Lihat?
77
00:04:33,648 --> 00:04:34,524
Sayang.
78
00:04:34,941 --> 00:04:36,693
Kau kembali ke ruangan ini...
79
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Rasanya pasti...
80
00:04:40,447 --> 00:04:41,281
Hei.
81
00:04:43,033 --> 00:04:44,201
Perbuatanmu kepada Sam...
82
00:04:45,452 --> 00:04:46,620
kau harus melakukannya.
83
00:04:47,204 --> 00:04:49,623
Kau membela diri.
Kau menyelamatkan keluarga kita.
84
00:04:50,040 --> 00:04:52,626
Ibu tak mau kau berpikir
bahwa kau tak berbuat yang benar.
85
00:04:53,210 --> 00:04:55,879
Jika ingin berbicara soal kejadiannya,
86
00:04:56,421 --> 00:04:57,547
Ibu ada untukmu.
87
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
Jika kau tak mau, tak apa.
88
00:04:59,925 --> 00:05:00,800
Apa Ibu ingin?
89
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
Ibu?
90
00:05:04,638 --> 00:05:05,847
Ingin membicarakannya?
91
00:05:06,890 --> 00:05:07,891
Kejadiannya?
92
00:05:08,850 --> 00:05:09,893
Ibu baik-baik saja.
93
00:05:10,602 --> 00:05:12,270
Namun, tak ada emosi yang salah sekarang.
94
00:05:13,438 --> 00:05:16,441
Kau harus merasakan apa pun
yang terasa tepat untukmu, paham?
95
00:05:17,317 --> 00:05:18,193
Paham?
96
00:05:19,569 --> 00:05:20,987
- Paham.
- Bagus.
97
00:05:25,951 --> 00:05:28,328
Ibu memutuskan
untuk memindahkan kabinet tua di sini.
98
00:05:28,411 --> 00:05:30,247
Memberi ruangan ini energi yang berbeda.
99
00:05:30,747 --> 00:05:32,916
Ibu mungkin akan membuat
perubahan lagi di sini.
100
00:05:34,709 --> 00:05:35,919
Apa-apaan itu?
101
00:05:39,965 --> 00:05:41,007
Ayo.
102
00:05:42,509 --> 00:05:44,761
- Apa yang kau lakukan?
- Mencari simpanannya.
103
00:05:45,929 --> 00:05:47,556
Ibu jelas minum-minum lagi.
104
00:05:48,265 --> 00:05:51,768
Dia bersikap tak biasa.
Kita semua begitu sekarang.
105
00:05:51,852 --> 00:05:54,187
- Bukan berarti dia mabuk.
- Kinsey, kau tahu siklusnya.
106
00:05:54,271 --> 00:05:56,106
Pertama, Ibu menjadi bahagia, riang,
107
00:05:56,189 --> 00:05:58,149
lalu sebentar jadi aneh dan emosional,
108
00:05:58,233 --> 00:06:02,320
setelah itu, dia akan menutup diri,
tak mau bangkit dari ranjangnya.
109
00:06:04,531 --> 00:06:06,491
Jangan bilang kau lupa rasanya bagaimana.
110
00:06:06,575 --> 00:06:09,703
- Tentu aku ingat. Aku hanya bilang...
- Spearmint.
111
00:06:10,412 --> 00:06:11,746
Bau napasnya seperti itu.
112
00:06:12,122 --> 00:06:13,164
Tubuhnya berbau itu.
113
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Sial.
114
00:06:15,959 --> 00:06:17,294
Aku tak terkejut.
115
00:06:17,377 --> 00:06:19,546
Yang terjadi selama ini
tak masuk akal baginya.
116
00:06:20,171 --> 00:06:21,131
Apa itu salah kita?
117
00:06:24,509 --> 00:06:26,011
Bahwa kita berbohong padanya?
118
00:06:26,595 --> 00:06:28,597
Soal kunci, soal semua yang dikatakan Sam.
119
00:06:28,722 --> 00:06:30,307
Aku tak tahu.
120
00:06:30,390 --> 00:06:32,976
Aku hanya ingin mencari mirasnya
lalu membuangnya.
121
00:06:35,520 --> 00:06:38,565
ERIN VOSS
RUMAH SAKIT JIWA MCCLELLAN
122
00:06:45,030 --> 00:06:46,448
Kalian sedang apa?
123
00:06:46,906 --> 00:06:47,741
Tak ada.
124
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
Hanya membantu Ibu.
125
00:06:50,869 --> 00:06:52,162
Ya, Ibu...
126
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
Ibu kehilangan ponselnya, jadi...
127
00:06:54,748 --> 00:06:56,833
Apa yang akan kita lakukan soal Dodge?
128
00:06:56,916 --> 00:06:58,501
Dia mengambil semua kuncinya.
129
00:06:58,585 --> 00:07:01,254
Kau tahu? Membiarkan kami
yang menanganinya sekarang akan membantu.
130
00:07:02,589 --> 00:07:04,049
Ayo, kita ke bawah.
131
00:07:04,549 --> 00:07:06,801
Akan kubuatkan panekuk cokelat butir.
132
00:07:13,934 --> 00:07:16,061
- Detektif.
- Kuharap aku tak mengganggu.
133
00:07:16,603 --> 00:07:18,855
- Kau lupa sesuatu?
- Tidak.
134
00:07:18,938 --> 00:07:20,482
Hanya ingin memeriksa keadaanmu.
135
00:07:20,565 --> 00:07:22,150
Aku sedang tidak bertugas,
136
00:07:22,233 --> 00:07:25,070
hanya sebagai sesama warga Matheson
yang memeriksa keadaanmu.
137
00:07:26,446 --> 00:07:27,656
Kuharap itu boleh?
138
00:07:27,739 --> 00:07:29,407
Tentu saja. Masuklah.
139
00:07:32,869 --> 00:07:35,205
Kau yakin tak mau minum teh, Detektif?
140
00:07:35,538 --> 00:07:36,873
Tidak, terima kasih.
141
00:07:36,956 --> 00:07:38,500
Panggil aku Daniel saja.
142
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
Bagaimana kalau makanan?
143
00:07:42,170 --> 00:07:43,463
Kau akan membantuku.
144
00:07:43,713 --> 00:07:47,425
Tampaknya kami memiliki
terlalu banyak makanan.
145
00:07:48,343 --> 00:07:49,177
Benar juga.
146
00:07:49,260 --> 00:07:51,888
Berkat dan kutukan
dari hidup di kota kecil.
147
00:07:52,722 --> 00:07:57,936
Tak bisa menyimpan rahasia dan orang-orang
memberikan simpati melalui makanan.
148
00:07:58,019 --> 00:07:58,895
Benar.
149
00:07:59,104 --> 00:08:00,814
Kau harus melihat makanannya.
150
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Jika Vincenzo datang
membawakan lasagna-nya...
151
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
Aku harus meneleponmu?
152
00:08:05,402 --> 00:08:10,532
Kau harus menganggap lasagna itu
sebagai anugerah dalam keadaan yang buruk.
153
00:08:19,332 --> 00:08:21,418
Kau bisa pergi ke mana saja.
154
00:08:22,919 --> 00:08:25,422
Mungkin pergi ke luar kota
akan membantu kalian.
155
00:08:25,505 --> 00:08:29,175
Adik iparku Duncan menawarkan
menampung kami di Boston, tapi...
156
00:08:30,719 --> 00:08:33,555
kurasa kami lebih baik di sini.
157
00:08:34,931 --> 00:08:36,725
Kembali ke keadaan normal.
158
00:08:37,892 --> 00:08:38,852
Kami baik-baik saja.
159
00:08:45,400 --> 00:08:47,152
PENEBAR KEBAHAGIAAN
160
00:08:53,032 --> 00:08:54,534
jika kau ingin berbicara...
161
00:08:55,702 --> 00:08:57,954
Aku tahu kita tak begitu saling kenal,
162
00:08:58,413 --> 00:09:00,373
tapi terkadang itu membantu. Aku bisa...
163
00:09:00,457 --> 00:09:02,584
Terima kasih, Daniel.
164
00:09:05,628 --> 00:09:06,463
Benar.
165
00:09:08,882 --> 00:09:11,509
Kau punya nomor teleponku
jika butuh sesuatu.
166
00:09:11,926 --> 00:09:14,137
Baik berhubungan dengan polisi atau tidak.
167
00:09:18,433 --> 00:09:19,476
Jaga dirimu, Nina.
168
00:10:56,656 --> 00:10:58,408
- Ibu baik-baik saja?
- Ya, Ibu baik.
169
00:10:58,491 --> 00:11:00,952
Ibu hanya memindahkan
beberapa barang di sini.
170
00:11:13,131 --> 00:11:15,884
HEI, AKU DI LUAR.
171
00:11:23,224 --> 00:11:24,726
Kenapa kau mengikutiku?
172
00:11:25,685 --> 00:11:27,353
Itu Jackie. Dia baru mengirim pesan.
173
00:11:27,729 --> 00:11:30,064
Lalu, kenapa dia harus membunyikan bel?
174
00:11:30,148 --> 00:11:31,441
- Hai.
- Hei, Kinsey.
175
00:11:31,858 --> 00:11:33,234
Kalian kemari bersama?
176
00:11:33,318 --> 00:11:37,614
Tidak. Kami hanya tiba di sini
pada waktu yang sama.
177
00:11:38,990 --> 00:11:40,200
Dan menjadi makin aneh.
178
00:11:43,953 --> 00:11:44,996
Sup kental saingan.
179
00:11:47,290 --> 00:11:49,125
Sepertinya kau tak kurang
makanan yang menenangkan.
180
00:11:49,208 --> 00:11:50,877
Tidak, ini bagus.
181
00:11:52,962 --> 00:11:54,923
Astaga!
182
00:11:55,757 --> 00:11:57,592
Kavaleri telah tiba.
183
00:11:57,926 --> 00:11:59,052
Hai, aku Nina.
184
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
Aku Jackie. Senang bertemu denganmu.
185
00:12:01,512 --> 00:12:05,767
Kuharap kita bisa bertemu dalam keadaan
yang tak seperti ini.
186
00:12:05,850 --> 00:12:08,102
Orang masuk dalam kehidupan kita
pada saat yang seharusnya.
187
00:12:09,270 --> 00:12:10,230
Setidaknya itu kata pepatah.
188
00:12:11,105 --> 00:12:13,024
- Hai, aku Gabe.
- Hai, Gabe.
189
00:12:13,107 --> 00:12:14,192
Jadi,
190
00:12:14,776 --> 00:12:17,654
apa kalian yang harus disalahkan
karena aku jarang melihat anak-anakku?
191
00:12:19,322 --> 00:12:20,531
Mungkin?
192
00:12:21,699 --> 00:12:22,742
Aku bercanda!
193
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
Aku senang kalian membentuk hubungan.
194
00:12:25,828 --> 00:12:29,248
- Ibu!
- Maksud Ibu bukan hal romantis.
195
00:12:29,332 --> 00:12:31,000
Maksudku, astaga,
196
00:12:31,584 --> 00:12:34,963
aku bahkan tak berpura-pura sok tahu,
tapi persahabatan...
197
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
adalah...
198
00:12:37,632 --> 00:12:40,510
landasan dari kehidupan kita.
Aku sungguh percaya itu.
199
00:12:42,762 --> 00:12:45,390
Aku hanya bilang bahwa mereka beruntung
mempunyai kalian.
200
00:12:46,266 --> 00:12:47,100
Sungguh!
201
00:12:48,226 --> 00:12:50,270
Terutama mengingat kejadian baru-baru ini.
202
00:12:51,312 --> 00:12:54,023
Ya, kami juga suka bergaul
dengan mereka, jadi...
203
00:12:56,317 --> 00:12:57,652
Jangan bersikap canggung, ya?
204
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Ini mirip seperti
menghadiri pemakaman diri sendiri.
205
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Baik, ayo naik.
206
00:13:14,585 --> 00:13:16,838
Mau pergi ke suatu tempat dan bicara?
207
00:13:20,133 --> 00:13:20,967
Hai, Nina.
208
00:13:21,676 --> 00:13:22,510
Hai.
209
00:13:29,475 --> 00:13:32,270
Rufus, kau mau pergi mencari Bode?
210
00:13:32,353 --> 00:13:35,023
- Kurasa dia di atas, di kamarnya.
- Siap, Bu.
211
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Terima kasih.
212
00:13:44,407 --> 00:13:47,660
Saat aku tahu apa yang menimpa kalian,
aku merasa mual.
213
00:13:47,744 --> 00:13:49,704
Terutama setelah pemakaman Joe.
214
00:13:49,787 --> 00:13:51,748
Aku minta maaf, Nina. Sungguh.
215
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
Tidak perlu.
216
00:13:52,749 --> 00:13:53,875
Kau sedang sedih
217
00:13:54,000 --> 00:13:55,960
dan aku menginterogasimu...
218
00:13:56,044 --> 00:13:57,879
- Aku seharusnya lebih memahami.
- Untuk apa?
219
00:13:59,088 --> 00:14:00,381
Aku hanya mencoba...
220
00:14:02,008 --> 00:14:02,842
Entahlah.
221
00:14:03,843 --> 00:14:06,387
Kau pernah mengalami pengalaman
dalam hidupmu, saat...
222
00:14:08,348 --> 00:14:10,600
itu sungguh tak masuk akal, dan...
223
00:14:11,851 --> 00:14:14,771
kau begitu marah
soal kenapa keadaan menjadi seperti ini?
224
00:14:17,356 --> 00:14:19,192
Ya, pernah.
225
00:14:20,485 --> 00:14:21,611
Kau mau masuk?
226
00:14:22,362 --> 00:14:23,279
Ya.
227
00:14:27,617 --> 00:14:28,743
Aku ingin minta maaf...
228
00:14:30,745 --> 00:14:32,747
karena kabur dari acara 5K, dan...
229
00:14:34,957 --> 00:14:36,000
di pesta itu...
230
00:14:37,877 --> 00:14:38,961
aku bersikap berengsek.
231
00:14:40,838 --> 00:14:42,006
Aku seharusnya tak pergi.
232
00:14:44,217 --> 00:14:45,384
Itu sungguh menyakitiku.
233
00:14:47,428 --> 00:14:48,513
Maafkan aku.
234
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
Aku tahu.
235
00:14:57,897 --> 00:14:59,023
Jangan lakukan itu lagi.
236
00:15:06,239 --> 00:15:07,115
Ellie?
237
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
Kinsey.
238
00:15:10,701 --> 00:15:12,453
Aku senang kalian baik-baik saja.
239
00:15:12,537 --> 00:15:13,371
Terima kasih.
240
00:15:15,581 --> 00:15:17,416
Apa keadaanmu baik-baik saja?
241
00:15:18,835 --> 00:15:19,710
Aku?
242
00:15:21,129 --> 00:15:22,713
Tentu, kenapa?
243
00:15:22,797 --> 00:15:24,715
Kau belum didekati oleh orang aneh?
244
00:15:26,217 --> 00:15:27,426
Tamu yang tak biasa?
245
00:15:29,971 --> 00:15:34,100
Misalnya, sosok gadis cantik dan tinggi
yang berambut hitam?
246
00:15:36,144 --> 00:15:38,396
Tidak. Aku tak bertemu orang seperti itu.
247
00:15:39,730 --> 00:15:40,857
Baiklah. Bagus.
248
00:15:41,816 --> 00:15:42,775
Baiklah.
249
00:15:43,860 --> 00:15:46,612
Kau harus membawa
empat casserole bersamamu.
250
00:15:47,196 --> 00:15:48,573
Kau punya lasagna Vincenzo?
251
00:15:48,656 --> 00:15:50,616
Sayangnya, tidak.
252
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
Aku harus kembali menemani Gabe.
253
00:15:54,704 --> 00:15:55,538
Ibu!
254
00:15:58,166 --> 00:16:01,377
Ibu tahu Rufus punya P51 D Mustang?
255
00:16:01,460 --> 00:16:03,421
- Itu mobil?
- Pesawat.
256
00:16:03,504 --> 00:16:04,422
Replika pesawat.
257
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Bode ingin mampir
dan membuatnya bersamaku.
258
00:16:06,841 --> 00:16:10,052
- Ya, apa boleh?
- Ya, itu terdengar menyenangkan.
259
00:16:11,053 --> 00:16:12,847
Jika kau merasa tak keberatan.
260
00:16:13,514 --> 00:16:16,100
Mungkin akan bagus
jika dia pergi bermain di luar rumah.
261
00:16:17,143 --> 00:16:18,436
Tentu saja.
262
00:16:18,519 --> 00:16:20,730
- Terima kasih, Bu.
- Bersenang-senanglah.
263
00:16:20,813 --> 00:16:22,106
- Terima kasih, Ellie.
- Tentu.
264
00:16:22,190 --> 00:16:23,191
Ayo, Rufus.
265
00:16:30,823 --> 00:16:33,284
Hei, kau diterima di Parsons, itu hebat.
266
00:16:33,492 --> 00:16:35,494
Ya. Terima kasih.
267
00:16:36,287 --> 00:16:38,748
Aku tak mencari tahu.
Suratnya tergeletak di sana.
268
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
Tak apa-apa.
269
00:16:41,709 --> 00:16:43,711
Kau tak tampak senang soal itu.
270
00:16:44,337 --> 00:16:46,714
Ya, entahlah. Dahulu kukira akan senang.
271
00:16:48,132 --> 00:16:49,175
Apa aku harus senang?
272
00:16:50,760 --> 00:16:52,553
Aku takkan memberitahumu
harus merasa bagaimana.
273
00:16:53,304 --> 00:16:54,639
Itu cerdas sekali.
274
00:16:56,307 --> 00:16:58,392
Namun, jika aku boleh merasa egois,
275
00:16:58,476 --> 00:17:00,436
aku merasa agak kurang senang
276
00:17:00,895 --> 00:17:03,689
harus membayangkan kau pergi
selama musim panas.
277
00:17:04,398 --> 00:17:05,274
Tidak?
278
00:17:07,109 --> 00:17:09,528
Kurasa kau satu-satunya
yang akan merindukanku.
279
00:17:09,987 --> 00:17:11,155
Apa? Itu tak benar.
280
00:17:11,239 --> 00:17:12,949
Hanya kau yang kemari, Gabe.
281
00:17:13,282 --> 00:17:17,119
Begini, Doug dan Zadie,
mereka ingin berada di sini.
282
00:17:17,203 --> 00:17:20,039
Aku belum bicara dengan Scot,
tapi aku yakin...
283
00:17:20,122 --> 00:17:22,416
Mereka masih marah kepadaku. Aku mengerti.
284
00:17:23,125 --> 00:17:24,168
Aku pantas menerimanya.
285
00:17:24,418 --> 00:17:27,088
Tidak, kurasa mereka hanya agak ketakutan.
286
00:17:27,838 --> 00:17:29,882
Kejadian yang menimpamu
dan keluargamu cukup gila.
287
00:17:30,508 --> 00:17:31,717
Jelas.
288
00:17:33,010 --> 00:17:34,845
Saat kudengar pria itu kembali,
289
00:17:36,097 --> 00:17:37,306
siapa yang melakukan itu?
290
00:17:37,974 --> 00:17:40,476
Apa yang dia inginkan? Mau balas dendam?
291
00:17:42,812 --> 00:17:45,690
Apa yang keluargaku punya,
tapi tak dimiliki orang lain di dunia ini?
292
00:17:45,773 --> 00:17:47,525
Sekitar 19 cerobong asap?
293
00:17:47,608 --> 00:17:48,693
Bukan.
294
00:17:50,111 --> 00:17:52,321
Maksudmu kunci-kunci ajaibnya?
295
00:17:52,697 --> 00:17:53,572
Benar.
296
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Tapi bagaimana dia...
297
00:17:55,825 --> 00:17:58,494
Maksudku, kukira hampir tak ada yang tahu
soal itu.
298
00:18:00,288 --> 00:18:02,748
Itu mungkin cerita untuk hari lain.
299
00:18:03,332 --> 00:18:04,417
Baik. Tentu, ya.
300
00:18:05,668 --> 00:18:06,669
Ya, jangan terburu-buru.
301
00:18:11,924 --> 00:18:14,176
Rahasiamu aman bersamaku.
Kuharap kau tahu itu.
302
00:18:15,136 --> 00:18:15,970
Aku tahu.
303
00:18:17,680 --> 00:18:18,514
Terima kasih.
304
00:18:23,436 --> 00:18:26,272
Kinsey! Seseorang datang mencarimu!
305
00:18:28,065 --> 00:18:29,483
Aku akan segera kembali.
306
00:18:40,661 --> 00:18:42,163
Ibumu membiarkanku masuk.
307
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
Dia sangat ramah.
308
00:18:45,583 --> 00:18:47,460
Terus memanggilku "Scot dengan satu T".
309
00:18:48,044 --> 00:18:50,171
- Itu...
- Kupikir kau kesal padaku.
310
00:18:50,796 --> 00:18:52,340
Tadinya begitu.
311
00:18:52,423 --> 00:18:53,799
Dengar, merasa kesal padamu.
312
00:18:54,091 --> 00:18:56,969
Tapi, kau tahu,
lalu terjadi peristiwa itu dan aku...
313
00:18:57,553 --> 00:18:59,180
Maksudku, hal semacam itu...
314
00:18:59,722 --> 00:19:01,515
Itu sulit dipercaya, bukan?
315
00:19:02,600 --> 00:19:05,311
Itu membuat semua masalah lain
terlihat berbeda, dan...
316
00:19:06,145 --> 00:19:09,440
Ya, tampaknya konyol untuk marah sekarang.
317
00:19:11,025 --> 00:19:12,234
Aku senang.
318
00:19:16,614 --> 00:19:19,367
Dengar, Scot, kau harus tahu aku...
319
00:19:19,450 --> 00:19:21,702
Kau menyesal? Ya, aku tahu kau menyesal.
320
00:19:21,786 --> 00:19:23,913
Ya. Aku sungguh menyesal,
tapi kau juga harus tahu...
321
00:19:23,996 --> 00:19:26,707
Mari kita anggap masalah itu
sudah berlalu, ya?
322
00:19:27,333 --> 00:19:29,210
Aku hanya punya waktu istirahat kerja
30 menit
323
00:19:29,293 --> 00:19:31,837
dan sudah menghabiskan separuhnya
untuk menyalakan mobil rongsokanku
324
00:19:31,921 --> 00:19:34,465
dan menyetir kemari,
jadi, jika kau tak keberatan,
325
00:19:34,548 --> 00:19:37,259
aku ingin menghabiskan sisa waktu kita...
326
00:19:39,678 --> 00:19:41,597
dengan memberimu ini.
327
00:19:44,517 --> 00:19:45,726
Bukan Rocky Road?
328
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Ya, kupikir...
329
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
itu terasa agak terlalu cepat,
330
00:19:51,732 --> 00:19:52,733
bahkan bagiku.
331
00:19:57,530 --> 00:19:58,531
Hei, Scot.
332
00:20:01,117 --> 00:20:02,159
Hei.
333
00:20:02,827 --> 00:20:05,663
Gabe baru datang
untuk melihat keadaanku.
334
00:20:06,247 --> 00:20:08,249
Benar. Ya...
335
00:20:08,332 --> 00:20:10,710
- Masuklah. Kita bisa main...
- Tidak, sebaiknya jangan.
336
00:20:10,793 --> 00:20:12,294
Aku harus segera kembali.
337
00:20:12,920 --> 00:20:14,505
Dan mobilku suka mogok.
338
00:20:14,630 --> 00:20:15,673
Aku juga butuh...
339
00:20:16,340 --> 00:20:19,260
waktu agak lama
untuk memakai celemek tuaku.
340
00:20:19,844 --> 00:20:21,804
Jadi, aku akan...
341
00:20:23,222 --> 00:20:24,181
Sampai bertemu lagi.
342
00:20:27,643 --> 00:20:29,520
Aku senang kau baik-baik saja.
343
00:20:30,855 --> 00:20:33,232
Terima kasih untuk butir cokelat minnya.
344
00:20:35,151 --> 00:20:35,985
Benar.
345
00:20:52,835 --> 00:20:54,420
Aku sebaiknya pulang juga.
346
00:20:55,963 --> 00:20:56,797
Baiklah.
347
00:20:56,881 --> 00:20:59,967
Tapi aku akan membiarkan dia
pergi lebih dahulu, jika boleh.
348
00:21:04,472 --> 00:21:08,184
Ini tidak mudah.
349
00:21:09,143 --> 00:21:10,686
Tapi lebih baik daripada di rumah.
350
00:21:11,729 --> 00:21:13,439
Apa sulit berada di rumah
setelah kejadian itu?
351
00:21:13,522 --> 00:21:15,524
Bukan begitu.
352
00:21:15,608 --> 00:21:16,734
Hanya saja...
353
00:21:16,817 --> 00:21:19,820
Tyler dan Kinsey
menyimpan rahasia dariku lagi.
354
00:21:19,904 --> 00:21:21,822
Dan itu sangat menyebalkan.
355
00:21:22,072 --> 00:21:24,283
Bagaimana kau tahu
mereka menyimpan rahasia darimu?
356
00:21:24,533 --> 00:21:25,910
Itu rahasia, 'kan?
357
00:21:25,993 --> 00:21:27,661
Mereka pikir mereka melindungiku,
358
00:21:28,120 --> 00:21:29,205
tapi mereka salah.
359
00:21:29,538 --> 00:21:32,500
Karena mereka lebih tua
bukan berarti mereka benar.
360
00:21:39,924 --> 00:21:40,966
Ada apa?
361
00:21:41,550 --> 00:21:44,094
Jika atasanmu ingin kau menjaga
362
00:21:44,595 --> 00:21:47,348
info sensitif tentang musuh
untuk dirahasiakan,
363
00:21:48,140 --> 00:21:49,016
maukah kau,
364
00:21:49,517 --> 00:21:51,810
dalam keadaan apa pun,
365
00:21:52,228 --> 00:21:53,437
melanggar perintah itu?
366
00:21:54,146 --> 00:21:55,731
Kau punya musuh juga?
367
00:21:55,898 --> 00:21:58,275
Atau kita membicarakan musuhku?
368
00:21:59,652 --> 00:22:00,486
Rufus.
369
00:22:02,863 --> 00:22:04,073
Siapa teman kecilmu?
370
00:22:06,617 --> 00:22:07,493
Ini Bode.
371
00:22:09,203 --> 00:22:10,412
Bode, ini...
372
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
sepupuku.
373
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
Kami sangat sibuk.
374
00:22:15,251 --> 00:22:16,293
Aku bisa melihatnya.
375
00:22:21,840 --> 00:22:24,885
Aku tak tahu Rufus punya sepupu.
376
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Dari mana asalmu?
377
00:22:27,429 --> 00:22:28,806
Bukan dari tempat tertentu.
378
00:22:29,807 --> 00:22:31,100
Sering berpindah.
379
00:22:32,810 --> 00:22:34,228
Aku suka tinggal bersama Ellie.
380
00:22:36,522 --> 00:22:38,482
Aku turut prihatin
atas kejadian di rumahmu.
381
00:22:39,358 --> 00:22:43,654
Terima kasih, tapi seperti kata Rufus,
kami sedang sibuk sekarang.
382
00:22:44,780 --> 00:22:45,823
Teman-teman!
383
00:22:46,657 --> 00:22:48,576
Kubawakan kalian kukis segar...
384
00:22:49,827 --> 00:22:51,912
Kau bilang akan keluar sepanjang sore.
385
00:22:52,746 --> 00:22:53,872
Aku baru pulang.
386
00:22:56,625 --> 00:22:58,878
Kalian mau es krim bersama kukisnya?
387
00:22:58,961 --> 00:22:59,795
Ya!
388
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Ibu?
389
00:23:49,637 --> 00:23:50,471
Ibu?
390
00:23:53,932 --> 00:23:55,100
Ada apa?
391
00:23:58,854 --> 00:23:59,980
Ibu tadi memecahkannya.
392
00:24:00,564 --> 00:24:04,360
Pecah berkeping-keping dan Ibu masukkan
kepingannya ke dalam lemari ini...
393
00:24:06,779 --> 00:24:08,113
Lalu, Ibu mengunci lemarinya.
394
00:24:08,197 --> 00:24:09,907
Lalu saat Ibu buka barusan,
395
00:24:09,990 --> 00:24:11,033
cangkirku...
396
00:24:12,826 --> 00:24:14,203
sudah ada di sana!
397
00:24:15,496 --> 00:24:19,208
Sudah diperbaiki! Seperti baru,
seperti sihir atau semacamnya!
398
00:24:19,750 --> 00:24:21,001
Tapi itu gila.
399
00:24:56,495 --> 00:24:57,454
Lihat?
400
00:24:59,331 --> 00:25:00,249
Aku lihat.
401
00:25:00,332 --> 00:25:01,625
Bukan hanya ini.
402
00:25:02,000 --> 00:25:04,837
Pagi ini, Ibu melihat ke cermin
403
00:25:05,629 --> 00:25:06,672
dan Ibu melihat...
404
00:25:07,756 --> 00:25:09,133
diriku, tapi bukan yang sebenarnya.
405
00:25:09,216 --> 00:25:10,968
Itu bukan pantulan.
406
00:25:11,051 --> 00:25:14,930
Dia ingin aku bergabung dengannya,
untuk masuk ke cermin...
407
00:25:18,475 --> 00:25:20,477
Kinsey, Ibu tahu
bagaimana ini akan terdengar,
408
00:25:21,437 --> 00:25:23,564
tapi Ibu merasa pernah masuk
ke dalam cermin sekali.
409
00:25:25,524 --> 00:25:27,234
Kurasa Ibu tersesat di dalamnya.
410
00:25:28,026 --> 00:25:29,361
Entah bagaimana, tapi...
411
00:25:31,321 --> 00:25:32,865
Ini ada hubungannya dengan Sam?
412
00:25:32,948 --> 00:25:34,992
Dengan hal-hal yang dia tanya kepadamu?
413
00:25:35,075 --> 00:25:36,493
Dengan...
414
00:25:38,620 --> 00:25:39,788
kunci-kunci ini?
415
00:25:44,918 --> 00:25:46,879
Kau menatap Ibu seakan-akan Ibu gila.
416
00:25:49,631 --> 00:25:51,300
Kurasa Ibu tidak gila.
417
00:25:53,052 --> 00:25:55,179
Semua ini tampak gila bagiku.
418
00:25:55,554 --> 00:25:57,431
Kurasa aku perlu bicara dengan Tyler.
419
00:25:58,015 --> 00:25:59,600
Bagus. Ya.
420
00:26:00,517 --> 00:26:02,102
Bicaralah dengan kakakmu.
421
00:26:16,950 --> 00:26:20,078
Lemari tua yang Bode kira rusak,
ternyata tidak rusak.
422
00:26:20,788 --> 00:26:22,581
Dia bisa mengembalikan kondisi barang.
423
00:26:22,664 --> 00:26:24,458
Ibu yang mengetahuinya.
424
00:26:24,917 --> 00:26:26,293
Dia menunjukkan cara kerjanya.
425
00:26:26,376 --> 00:26:28,587
Dia membuatnya memperbaiki Sally
di depanku.
426
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Dia pernah melihat sihir sebelumnya.
427
00:26:32,257 --> 00:26:34,343
Ya, tapi dia tak melupakannya.
428
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
Dia bahkan ingat kejadian yang sudah lama.
429
00:26:37,846 --> 00:26:40,557
Dia bilang dia ingat tersesat
di dalam cermin.
430
00:27:01,537 --> 00:27:02,996
Aku jelas tidak gila.
431
00:27:04,957 --> 00:27:06,792
Apa bedanya? Kenapa sekarang?
432
00:27:07,126 --> 00:27:08,460
Ini tak masuk akal.
433
00:27:09,545 --> 00:27:10,629
Dia mulai mabuk.
434
00:27:11,839 --> 00:27:13,966
Mungkin itu sebabnya kini dia bisa ingat.
435
00:27:14,758 --> 00:27:16,218
Pasti begitu. Benar?
436
00:27:18,220 --> 00:27:20,013
Hanya itu yang berubah.
437
00:27:22,224 --> 00:27:23,600
Apa yang harus kita lakukan?
438
00:27:27,146 --> 00:27:29,398
Jika dia terus minum,
dia akan terus mengingat
439
00:27:29,481 --> 00:27:31,483
dan akhirnya satu pemahaman dengan kita.
440
00:27:34,027 --> 00:27:37,739
Kita bisa mengatakan kebenaran
tentang semua yang telah terjadi.
441
00:27:39,867 --> 00:27:40,993
Di pihak yang sama.
442
00:27:42,035 --> 00:27:43,036
Kali ini secara sungguhan.
443
00:27:46,957 --> 00:27:48,500
Kau tahu kita tak bisa membiarkannya.
444
00:27:50,502 --> 00:27:51,962
Jadi, kita tetap kehilangan Ibu.
445
00:27:56,049 --> 00:27:57,176
Sungguh menyebalkan.
446
00:28:05,267 --> 00:28:06,518
Sudah hampir pasang surut.
447
00:28:08,103 --> 00:28:09,188
Kita harus pergi.
448
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
Jaket Ayah.
449
00:28:18,238 --> 00:28:19,990
Ya, di sana akan terasa dingin.
450
00:28:20,073 --> 00:28:21,241
Jaketmu ke mana?
451
00:28:22,910 --> 00:28:24,286
Kutinggalkan di pesta Javi.
452
00:28:28,624 --> 00:28:29,499
Baiklah.
453
00:28:29,583 --> 00:28:30,584
Ayo pergi.
454
00:28:34,713 --> 00:28:36,798
Kau terlihat cantik hari ini.
455
00:28:40,427 --> 00:28:42,179
Aku hampir tak mengenalimu.
456
00:28:43,639 --> 00:28:45,599
Aku akan masuk sendiri
ke ruang pengunjung.
457
00:28:45,682 --> 00:28:46,850
Sebenarnya,
458
00:28:47,017 --> 00:28:49,645
Nona Erin sedang bersama Gustave.
459
00:28:50,812 --> 00:28:51,688
Siapa?
460
00:28:52,230 --> 00:28:55,692
Jangan mengalihkan perhatian
dari koin ini, Teman-temanku.
461
00:28:55,776 --> 00:28:58,737
Ingat saat koin receh bisa dipakai
untuk membeli sesuatu?
462
00:28:59,029 --> 00:29:01,073
Siapa yang pakai koin lagi?
463
00:29:01,156 --> 00:29:04,201
Mereka hanya menumpuk di piring dan laci.
464
00:29:04,660 --> 00:29:06,161
Kenapa tak buat mereka...
465
00:29:07,454 --> 00:29:08,497
menghilang?
466
00:29:11,458 --> 00:29:12,834
Bagus. Terima kasih, Randolph.
467
00:29:12,918 --> 00:29:15,045
Beri tepuk tangan meriah untuk Randolph.
468
00:29:15,963 --> 00:29:19,216
Sekarang, aku ingin kau melihat
apa yang akan kulakukan, ya?
469
00:29:19,299 --> 00:29:20,676
Ini akan terjadi dengan cepat.
470
00:29:20,759 --> 00:29:24,346
Aku akan membengkokkan sendok ini
hanya dengan pikiranku.
471
00:29:24,930 --> 00:29:27,015
Astaga. Lihat itu.
472
00:29:27,724 --> 00:29:28,725
Randolph...
473
00:29:29,643 --> 00:29:30,894
Hei, Vossie.
474
00:29:30,978 --> 00:29:33,188
Aku punya hadiah kecil untukmu.
475
00:29:33,772 --> 00:29:34,648
Yah...
476
00:29:35,274 --> 00:29:37,442
Secara teknis, ini hadiah untukku,
477
00:29:37,526 --> 00:29:40,696
tapi kau bisa menyediakan
komponen kuncinya.
478
00:29:45,033 --> 00:29:46,076
Itu permainan kata.
479
00:29:49,454 --> 00:29:53,250
Semoga saja Rendell membagi
semua rahasianya kepadamu.
480
00:29:55,085 --> 00:29:57,004
Jangan tunjukkan ingatan yang aneh, ya?
481
00:29:58,046 --> 00:30:00,590
Cukup tunjukkan lokasi
dia menyembunyikan Kunci Omegaku.
482
00:30:13,020 --> 00:30:14,062
Apa itu?
483
00:30:14,855 --> 00:30:15,772
Dudukan lampu.
484
00:30:17,399 --> 00:30:18,400
Berapa jauh lagi?
485
00:30:21,611 --> 00:30:22,446
Kinsey?
486
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
Aku membuat keputusan buruk yang ceroboh.
487
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Aku tahu.
488
00:30:32,914 --> 00:30:34,124
Bisa kita lanjutkan?
489
00:30:36,334 --> 00:30:38,253
Aku hampir membuat para Savini
terbunuh di sini.
490
00:30:38,837 --> 00:30:42,049
Karena aku terobsesi
untuk mengikuti bisikan bodoh itu.
491
00:30:42,758 --> 00:30:45,510
Kukira menghilangkan rasa takut
akan membuatku merasa lebih baik.
492
00:30:46,344 --> 00:30:48,221
Itu hanya membuatku bertindak
tanpa berpikir.
493
00:30:49,514 --> 00:30:52,225
Menjadi tak penakut bahkan tak berguna
pada saat dibutuhkan.
494
00:30:53,060 --> 00:30:54,394
Apa maksudmu?
495
00:30:55,145 --> 00:30:56,188
Dengan Sam?
496
00:30:56,646 --> 00:30:59,649
Seharusnya kuambil pistol dia di hutan
saat dia menjatuhkannya.
497
00:31:00,400 --> 00:31:01,610
Tapi tak kulakukan.
498
00:31:02,319 --> 00:31:03,987
Sama seperti di Seattle,
499
00:31:04,071 --> 00:31:05,906
seharusnya kuambil tongkat perapiannya.
500
00:31:06,948 --> 00:31:09,868
Kau tak ambil tongkatnya
karena melindungi Bode.
501
00:31:10,744 --> 00:31:12,079
Aku melihatnya di kepalamu.
502
00:31:13,121 --> 00:31:15,040
Apa yang terjadi
saat Sam menjatuhkan pistolnya?
503
00:31:16,374 --> 00:31:17,376
Aku lari.
504
00:31:17,709 --> 00:31:19,002
Benar. Kau lari.
505
00:31:20,754 --> 00:31:21,755
Dengan Bode.
506
00:31:23,548 --> 00:31:25,217
Kau dua kali menjaganya.
507
00:31:30,931 --> 00:31:32,808
Kau akan berbaikan dengan teman-temanmu.
508
00:31:32,891 --> 00:31:33,767
Ayo.
509
00:32:14,724 --> 00:32:16,226
Menurutmu ada apa di baliknya?
510
00:32:20,355 --> 00:32:21,773
Kita sungguh ingin tahu?
511
00:32:25,318 --> 00:32:26,153
Kins?
512
00:32:33,785 --> 00:32:35,954
"Para penjaga kunci."
513
00:32:36,037 --> 00:32:37,289
Apa yang terjadi di sini?
514
00:32:39,332 --> 00:32:44,462
Jeff, Kim, Mark, Lucas, Ayah.
515
00:32:44,546 --> 00:32:45,714
Mereka semua mati.
516
00:32:45,797 --> 00:32:47,716
Jadi, kini tersisa dua orang.
517
00:32:47,799 --> 00:32:50,468
Kita tahu Ellie takkan membantu.
Sudah kucoba sebelumnya.
518
00:32:53,346 --> 00:32:54,973
Bagaimana dengan Erin Voss?
519
00:32:55,557 --> 00:32:56,892
Dia masuk bangsal kejiwaan.
520
00:32:59,227 --> 00:33:00,103
Serius?
521
00:33:00,187 --> 00:33:02,939
Ibu menulis nama rumah sakitnya.
Aku melihatnya di kamarnya.
522
00:33:04,441 --> 00:33:07,068
Kau ingat cerita yang Javi ceritakan
523
00:33:07,152 --> 00:33:11,948
soal wanita datang ke Keyhouse
lalu menjadi gila?
524
00:33:12,407 --> 00:33:13,742
Menjadi tak responsif?
525
00:33:15,952 --> 00:33:17,787
Kukira dia hanya membual...
526
00:33:17,871 --> 00:33:20,665
Mungkin tidak, untuk sekali ini.
527
00:33:22,375 --> 00:33:25,295
Jika itu yang terjadi pada Erin,
528
00:33:25,378 --> 00:33:28,173
Apa masuk akal jika Dodge
ingin memakai kunci itu pada dia?
529
00:33:28,256 --> 00:33:30,050
Erin adalah pacar Ayah,
530
00:33:30,133 --> 00:33:32,636
jadi, dia mungkin memberi tahu
di mana kunci untuk pintu hitam itu.
531
00:33:33,803 --> 00:33:35,639
Kurasa kita harus menemui Erin.
532
00:33:36,223 --> 00:33:37,307
Coba memperingati dia.
533
00:33:37,766 --> 00:33:38,767
Kau yang pergi.
534
00:33:39,559 --> 00:33:41,269
Aku akan menemani Ibu.
535
00:33:47,651 --> 00:33:48,985
Lihat kalian.
536
00:33:51,238 --> 00:33:52,280
Sangat bahagia.
537
00:33:54,157 --> 00:33:55,867
Sayang itu tak bisa bertahan.
538
00:34:02,332 --> 00:34:03,166
Siap?
539
00:34:18,556 --> 00:34:20,475
Akademi Matheson yang lama.
540
00:34:21,851 --> 00:34:23,103
Mana dirimu yang satu lagi?
541
00:34:26,940 --> 00:34:28,775
SMA memang masa emasmu.
542
00:35:35,008 --> 00:35:36,718
Untuk menjadikan yang mustahil
menjadi mungkin.
543
00:35:36,801 --> 00:35:38,928
Untuk kita, para penjaga kunci.
544
00:35:59,949 --> 00:36:01,743
Di mana kau ingin menyembunyikannya?
545
00:36:13,254 --> 00:36:14,464
Kau sedang apa di sini?
546
00:36:15,840 --> 00:36:17,300
Hai, Erin.
547
00:36:18,051 --> 00:36:19,386
Jadi, otakmu masih berfungsi.
548
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
Kau tersangkut di sini,
549
00:36:23,640 --> 00:36:26,184
terjebak dalam pikiran kecilmu
yang malang.
550
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
Entah bagaimana caramu melakukannya,
551
00:36:31,022 --> 00:36:33,483
tapi kini aku tahu
di mana kau menyembunyikan Kunci Omega.
552
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
Nona Erin populer hari ini.
553
00:36:41,116 --> 00:36:42,325
Dia kedatangan tamu?
554
00:36:42,951 --> 00:36:45,537
Wanita muda yang cantik. Seperti dirimu.
555
00:36:54,087 --> 00:36:55,130
Keluarkan aku!
556
00:37:03,888 --> 00:37:06,182
Keluarkan aku! Kumohon!
557
00:37:38,923 --> 00:37:40,967
Nona Voss? Hai.
558
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
Aku putri Rendell, Kinsey.
559
00:37:52,228 --> 00:37:53,104
Rendell.
560
00:37:56,316 --> 00:37:57,400
Aku putrinya.
561
00:37:58,067 --> 00:37:59,986
Kalian dahulu sangat dekat.
562
00:38:00,069 --> 00:38:02,363
Gelang yang kau pakai di foto itu,
563
00:38:02,447 --> 00:38:03,573
sekarang kumiliki.
564
00:38:04,949 --> 00:38:06,159
Nona Voss.
565
00:38:07,243 --> 00:38:10,663
Kami khawatir seseorang mungkin mencoba
untuk masuk ke dalam kepalamu.
566
00:38:18,505 --> 00:38:19,756
Maaf.
567
00:38:19,839 --> 00:38:21,716
Maaf aku telah mengganggumu.
568
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
Dodge...
569
00:38:27,430 --> 00:38:28,556
Dodge?
570
00:38:29,849 --> 00:38:31,142
Apa dia di sini?
571
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
Fotonya?
572
00:38:46,115 --> 00:38:49,244
Dodge...
573
00:38:50,745 --> 00:38:51,746
Itu Lucas.
574
00:38:51,830 --> 00:38:53,540
Dodge.
575
00:38:53,623 --> 00:38:54,874
Sahabatnya Ayah.
576
00:38:55,667 --> 00:38:56,543
Dodge!
577
00:39:00,046 --> 00:39:02,090
Maksudmu, dia adalah Dodge?
578
00:40:41,439 --> 00:40:42,357
Rendell!
579
00:40:47,779 --> 00:40:48,613
Ibu?
580
00:40:52,784 --> 00:40:55,912
Ini aku. Aku baru membuang sampah.
581
00:40:57,372 --> 00:40:58,748
Ibu pikir...
582
00:41:05,046 --> 00:41:06,339
Lemarinya...
583
00:41:06,839 --> 00:41:08,299
Ibu kira mungkin...
584
00:41:11,844 --> 00:41:13,721
- Tidak apa-apa.
- Tidak!
585
00:41:29,654 --> 00:41:30,530
Ibu.
586
00:41:32,657 --> 00:41:33,992
Aku akan mengurusnya.
587
00:41:47,797 --> 00:41:48,756
Ibu?
588
00:41:50,425 --> 00:41:51,634
Maaf.
589
00:41:52,343 --> 00:41:54,137
Maaf. Maafkan Ibu.
590
00:41:57,014 --> 00:41:58,141
Aku tahu.
591
00:42:00,018 --> 00:42:01,728
Aku tahu apa yang hendak Ibu lakukan.
592
00:42:04,063 --> 00:42:05,565
Aku paham alasanmu melakukannya.
593
00:42:05,773 --> 00:42:07,859
Aku mungkin akan mencoba hal yang sama.
594
00:42:09,152 --> 00:42:10,653
Kenapa tak bisa berhasil?
595
00:42:13,614 --> 00:42:15,324
Kau tadi melihatnya. Itu...
596
00:42:16,242 --> 00:42:17,910
- Itu seperti...
- Sihir.
597
00:42:19,245 --> 00:42:20,163
Ya.
598
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
Itu memang sihir.
599
00:42:24,000 --> 00:42:26,753
Kami pernah mencoba memberitahumu,
tapi Ibu tak ingat.
600
00:42:29,547 --> 00:42:30,798
Kalau begitu beri tahu Ibu.
601
00:42:37,430 --> 00:42:38,973
Ibu kira bisa memperbaikinya.
602
00:42:41,434 --> 00:42:42,435
Mengembalikan ayahmu.
603
00:42:44,312 --> 00:42:45,772
Bahwa Ibu bisa memperbaiki kita.
604
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
Ibu seharusnya melindungimu.
605
00:42:55,072 --> 00:42:56,240
Kalian semua.
606
00:43:00,953 --> 00:43:02,622
Sam memburu kita karena salah Ibu.
607
00:43:03,915 --> 00:43:05,082
Ibu memindahkan kita kemari.
608
00:43:08,920 --> 00:43:11,172
Jangan menyalahkan diri Ibu soal Sam.
609
00:43:11,839 --> 00:43:13,299
Aku janji itu bukan salah Ibu.
610
00:43:13,841 --> 00:43:16,010
Ibu pun tak harus memperbaiki kita.
611
00:43:18,471 --> 00:43:20,139
Dengar, aku tahu ini sulit,
612
00:43:22,433 --> 00:43:24,602
tapi Ibu tak boleh minum-minum lagi.
613
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Tidak boleh.
614
00:43:34,570 --> 00:43:35,822
Kami membutuhkan Ibu.
615
00:43:38,324 --> 00:43:39,242
Paham?
616
00:44:10,898 --> 00:44:12,233
Aku mengunjungi Erin hari ini.
617
00:44:14,944 --> 00:44:15,862
Berjalan-jalan...
618
00:44:17,154 --> 00:44:18,906
di dalam kepalanya yang bermasalah.
619
00:44:21,742 --> 00:44:23,744
Kulihat lokasi Rendell
menyembunyikan Kunci Omega.
620
00:44:26,247 --> 00:44:27,999
Dia memasukkannya
ke kepalanya sendiri.
621
00:44:29,709 --> 00:44:31,168
Mereka pergi ke dalam bersama.
622
00:44:33,129 --> 00:44:34,213
Manis sekali.
623
00:44:39,051 --> 00:44:42,138
Ty... Erin menunjuk foto Lucas.
624
00:44:42,805 --> 00:44:44,473
Dia memanggilnya Dodge.
625
00:44:45,474 --> 00:44:46,726
Apa itu mungkin?
626
00:44:47,351 --> 00:44:48,978
Mungkinkah mereka orang yang sama?
627
00:47:24,759 --> 00:47:26,927
Terjemahan subtitle oleh Ryan S