1
00:00:06,131 --> 00:00:08,675
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,476 --> 00:00:22,231
Kerja bagus hari ini, Semua.
Sarah, finis yang bagus. Aku suka itu.
3
00:00:22,314 --> 00:00:23,357
Terima kasih, Bu Whedon.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,150
Alexis, ada yang menjemput?
5
00:00:25,234 --> 00:00:26,526
Ya, ibuku akan datang.
6
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
Bagus. Baiklah, Semuanya.
Jangan lupa untuk minum
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,615
- dan beristirahatlah.
- Dah!
8
00:00:41,375 --> 00:00:44,294
BUKANKAH KAU SATU SEKOLAH
DENGAN RENDELL LOCKE?
9
00:00:45,128 --> 00:00:48,840
GURU PEMBIMBING SMA TEWAS DIBUNUH
OLEH MURID YANG TAK STABIL
10
00:01:04,231 --> 00:01:05,482
Rendell Locke sudah meninggal.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,652
- Terbunuh.
- Apa?
12
00:01:10,195 --> 00:01:11,196
Apa yang terjadi?
13
00:01:11,363 --> 00:01:12,698
Kau tahu apa yang terjadi.
14
00:01:13,365 --> 00:01:14,950
Semua ini salahku.
15
00:01:18,245 --> 00:01:19,871
Apa yang akan kita lakukan?
16
00:01:19,955 --> 00:01:21,290
Aku tahu harus berbuat apa.
17
00:01:41,018 --> 00:01:43,312
TIGA BULAN YANG LALU
18
00:01:49,443 --> 00:01:51,445
Bagaimana keadaan di Keyhouse?
19
00:01:51,987 --> 00:01:55,073
Pasti sangat berbeda
setelah keluarga Locke kembali.
20
00:01:55,157 --> 00:01:58,744
Sebenarnya, tak satu pun dari mereka
pernah tinggal di sana sebelumnya.
21
00:01:59,328 --> 00:02:01,204
Ya, kau benar.
22
00:02:01,705 --> 00:02:05,250
Jadi, bukan kembali, tapi baru masuk.
23
00:02:06,668 --> 00:02:09,046
Rakun masuk ke tempat sampah tadi malam.
24
00:02:09,129 --> 00:02:12,215
Selain itu, tak ada hal yang tidak biasa.
25
00:02:14,760 --> 00:02:15,636
Bagus.
26
00:02:17,054 --> 00:02:20,098
Maksudku,
aku senang keadaan berjalan lancar.
27
00:02:24,144 --> 00:02:25,437
Terus makan. Akan kubukakan.
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,447
Lucas?
29
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Hei, Ellie.
30
00:02:49,419 --> 00:02:50,962
Aku akan butuh bantuanmu.
31
00:03:19,783 --> 00:03:20,742
Halo?
32
00:03:21,576 --> 00:03:22,411
Nina?
33
00:03:24,704 --> 00:03:25,831
Ada orang di rumah?
34
00:04:25,140 --> 00:04:26,349
Hei, lepaskan sepatu...
35
00:04:52,792 --> 00:04:54,794
Halo? Ini aku. Ellie.
36
00:04:55,837 --> 00:04:57,214
Astaga, Ellie.
37
00:04:57,798 --> 00:04:58,715
Ini aku.
38
00:05:00,675 --> 00:05:02,219
Astaga.
39
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Maaf. Aku sungguh minta maaf.
40
00:05:04,763 --> 00:05:07,891
Rufus meninggalkan salah satu mainannya
dan dia merasa sangat gelisah.
41
00:05:08,391 --> 00:05:11,520
Aku mengetuk, tapi rumahnya kosong,
jadi, aku menggunakan kunci Rufus.
42
00:05:11,603 --> 00:05:14,981
Ellie, kau tak bisa sembarang masuk
ke rumahku.
43
00:05:15,315 --> 00:05:17,275
Kau seharusnya menelepon dulu.
44
00:05:18,109 --> 00:05:19,027
Kau benar.
45
00:05:19,611 --> 00:05:21,196
Kau benar. Aku minta maaf.
46
00:05:22,030 --> 00:05:26,243
Aku hanya... Jika soal Rufus,
terkadang aku tak berpikir panjang.
47
00:05:29,996 --> 00:05:32,082
Aku menemukannya. Mahkota Bayangan.
48
00:05:32,332 --> 00:05:33,583
Gadis pintar.
49
00:05:36,127 --> 00:05:37,087
Kuncinya?
50
00:05:39,381 --> 00:05:40,465
Ellie, di mana kuncinya?
51
00:05:41,424 --> 00:05:42,842
Aku hanya menemukan mahkotanya.
52
00:05:42,926 --> 00:05:44,803
Kurasa kau harus kembali lagi.
53
00:05:45,387 --> 00:05:47,013
Tapi Nina memergokiku hari ini.
54
00:05:47,097 --> 00:05:48,431
Ayolah, Ellie.
55
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Tanpa kuncinya,
ini hanya aksesori gotik.
56
00:05:53,311 --> 00:05:54,854
Bayangan hanya bentuk di dinding.
57
00:05:54,938 --> 00:05:56,273
Kenapa kau menginginkannya?
58
00:06:01,027 --> 00:06:03,405
Kau sering menghilang ke mana?
59
00:06:05,949 --> 00:06:06,992
Kau cemburu?
60
00:06:08,159 --> 00:06:10,328
Jawab saja pertanyaanku.
61
00:06:16,084 --> 00:06:17,002
Sial!
62
00:06:18,336 --> 00:06:19,963
Dia baru saja memotretku?
63
00:06:21,548 --> 00:06:22,591
Aku akan bicara kepadanya.
64
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Aku punya ide lebih baik.
65
00:06:43,445 --> 00:06:45,447
Hai, Nina. Ini Joe.
66
00:06:47,365 --> 00:06:50,619
Aku baru melihat sesuatu.
67
00:06:51,328 --> 00:06:52,746
Aku tak bisa menjelaskannya.
68
00:06:53,038 --> 00:06:55,874
Kurasa aku perlu menunjukkannya kepadamu.
Aku ada di rumah semalaman.
69
00:07:02,255 --> 00:07:03,715
Hai, Pak Ridgeway.
70
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
Semoga kau tak keberatan
kami masuk sendiri.
71
00:07:08,219 --> 00:07:11,181
Joe, berikan ponselnya
dan kami akan pergi.
72
00:07:11,765 --> 00:07:13,433
Bagaimana kau...
73
00:07:14,643 --> 00:07:16,353
Bagaimana kau sampai di sini?
74
00:07:17,729 --> 00:07:19,814
Kau meninggal 25 tahun yang lalu.
75
00:07:20,774 --> 00:07:24,277
- Joe, berikan saja ponselnya.
- Tidak sampai kau ceritakan semuanya.
76
00:07:24,361 --> 00:07:26,946
Itu takkan masuk akal bagimu! Kumohon!
77
00:07:30,784 --> 00:07:31,743
Kumohon.
78
00:07:44,339 --> 00:07:45,590
Ayo pergi.
79
00:07:45,674 --> 00:07:47,217
Seandainya aku bisa, tapi...
80
00:07:49,928 --> 00:07:51,930
seingatku, Pak Ridgeway...
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,392
kau selalu suka berbicara.
82
00:07:55,475 --> 00:07:57,394
Aku tak ingin ada masalah. Lepaskan!
83
00:07:58,478 --> 00:08:00,355
Kita dapat ponselnya.
Dia takkan memberi tahu orang lain.
84
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
Apa yang kau lakukan? Lepaskan dia!
85
00:08:03,900 --> 00:08:07,112
Astaga! Tidak! Lepaskan dia!
86
00:08:07,862 --> 00:08:09,280
Tidak!
87
00:08:10,865 --> 00:08:12,283
Tidak!
88
00:08:29,134 --> 00:08:30,510
Astaga. Itu Nina.
89
00:08:32,262 --> 00:08:33,263
Berarti aku akan pergi.
90
00:08:34,097 --> 00:08:36,266
- Apa?
- Dah, Ellie.
91
00:08:39,144 --> 00:08:40,562
Lucas, tunggu!
92
00:08:43,273 --> 00:08:44,232
Sial!
93
00:08:53,450 --> 00:08:54,284
Joe?
94
00:08:54,868 --> 00:08:58,121
Joe, ini Nina. Aku menerima pesanmu.
95
00:09:11,843 --> 00:09:12,719
Joe?
96
00:09:16,139 --> 00:09:18,892
Joe. Joe!
97
00:09:23,688 --> 00:09:26,441
Temanku tewas. Dia tidak bernapas.
98
00:09:27,192 --> 00:09:29,194
Ada kantong plastik menutupi kepalanya.
99
00:09:30,612 --> 00:09:33,156
Joe!
100
00:10:16,074 --> 00:10:17,116
Kenapa lama sekali, Ellie?
101
00:10:20,829 --> 00:10:23,039
Saat masih muda, kau sangat cepat.
102
00:10:41,641 --> 00:10:42,892
Itu sangat menyakiti...
103
00:10:46,813 --> 00:10:47,814
harga diriku.
104
00:10:49,816 --> 00:10:51,776
Ayolah, Ellie, kenapa kau melakukan itu?
105
00:10:51,860 --> 00:10:53,570
Kau tahu tak bisa membunuh gema.
106
00:10:55,572 --> 00:10:56,865
Aku sudah mati.
107
00:10:57,740 --> 00:10:59,576
Kau seharusnya lebih tahu itu
daripada orang lain.
108
00:11:01,035 --> 00:11:03,371
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika tak membantuku?
109
00:11:03,454 --> 00:11:06,374
Aku akan harus memenggal
kepala kecil Rufus yang malang
110
00:11:06,457 --> 00:11:07,709
dari tubuh kurusnya,
111
00:11:07,792 --> 00:11:11,546
dan aku yakin kau tak menginginkan itu,
bukan? Lihat aku!
112
00:11:13,131 --> 00:11:14,382
Seharusnya kau senang, Ell.
113
00:11:15,216 --> 00:11:16,509
Kita bersama lagi...
114
00:11:20,471 --> 00:11:23,141
dan sangat dekat dengan memiliki
semua yang kita butuhkan.
115
00:11:26,144 --> 00:11:29,522
MASA KINI
116
00:11:32,275 --> 00:11:34,444
- Jadi...
- Rendell, jangan!
117
00:11:34,944 --> 00:11:36,988
Lucas dan Dodge adalah orang yang sama.
118
00:11:39,365 --> 00:11:40,825
Bagaimana mungkin?
119
00:11:41,534 --> 00:11:45,163
Satu-satunya yang kuyakini adalah Dodge
akan datang mencari Kunci Omega.
120
00:11:46,122 --> 00:11:48,041
Menurutmu aman disimpan di sana?
121
00:11:48,124 --> 00:11:49,834
Itu tempat teraman di rumah.
122
00:11:50,960 --> 00:11:52,086
Hei, lihat!
123
00:11:52,212 --> 00:11:54,881
Aku menemukan Kunci Korek Api
yang berbisik padaku di luar.
124
00:11:54,964 --> 00:11:56,216
Sam pasti menjatuhkannya.
125
00:11:57,467 --> 00:11:58,635
Apa itu?
126
00:11:59,302 --> 00:12:00,303
Bukan apa-apa.
127
00:12:00,887 --> 00:12:02,555
Lalu apa yang ada di belakangmu?
128
00:12:02,764 --> 00:12:04,265
Ayo. Kurasa kita harus bersiap
untuk sekolah.
129
00:12:04,349 --> 00:12:05,266
- Hei!
- Kau tak mau terlambat.
130
00:12:05,350 --> 00:12:06,851
- Aku mau lihat!
- Tidak, baiklah.
131
00:12:06,935 --> 00:12:09,479
- Kau, keluar, sekarang.
- Berhenti!
132
00:12:10,063 --> 00:12:13,608
Hei! Satu-satunya alasan
kau tahu soal kuncinya adalah karena aku.
133
00:12:13,691 --> 00:12:15,485
Karena aku membaginya denganmu.
134
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
Jadi, berhentilah mengecualikan aku!
135
00:12:17,904 --> 00:12:20,823
- Kami tak mengecualikanmu. Kami...
- Kalian melindungiku.
136
00:12:20,907 --> 00:12:23,618
Ya, aku tahu. Hentikan itu!
137
00:12:23,910 --> 00:12:26,079
Aku sudah melalui semua yang kalian alami.
138
00:12:26,955 --> 00:12:28,998
Aku bukan lagi anak kecil yang bodoh.
139
00:12:29,415 --> 00:12:32,168
Ayah bilang aku sangat cerdas
untuk usiaku.
140
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
Dia bilang itu, ya?
141
00:12:35,546 --> 00:12:36,464
Kumohon.
142
00:12:37,632 --> 00:12:38,675
Biarkan aku membantu.
143
00:12:47,809 --> 00:12:49,352
Kau boleh merasa marah.
144
00:12:49,936 --> 00:12:52,188
Ingatan tak selalu akurat.
145
00:12:52,772 --> 00:12:54,315
Ingatan bisa menyimpang.
146
00:12:55,024 --> 00:12:55,984
Rendell, jangan!
147
00:12:56,693 --> 00:12:58,945
Itu pria yang tinggal di rumah Ellie.
148
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
Apa?
149
00:13:02,907 --> 00:13:04,784
Maksudmu kau pernah melihat Lucas?
150
00:13:06,828 --> 00:13:09,205
Rufus bilang dia adalah sepupunya.
151
00:13:10,832 --> 00:13:12,667
Ada yang aneh tentang dia.
152
00:13:13,084 --> 00:13:15,545
Kurasa Rufus takut kepadanya.
153
00:13:15,628 --> 00:13:17,380
Itu karena dia adalah Dodge.
154
00:13:18,131 --> 00:13:20,925
Mereka orang yang sama,
atau iblis, atau apa pun.
155
00:13:21,342 --> 00:13:24,554
Dalam ingatan Duncan, dia memakai kunci
yang bisa mengubah wajahnya.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,681
Jika Dodge punya kunci itu,
157
00:13:28,933 --> 00:13:31,769
kenapa dia pakai untuk membuat dirinya
terlihat mirip sahabat ayah kita...
158
00:13:32,020 --> 00:13:33,938
yang sudah tewas saat berusia 17 tahun?
159
00:13:43,448 --> 00:13:46,034
Saat dia mati, apa yang mereka lakukan
terhadap tubuh Rendell?
160
00:13:46,200 --> 00:13:47,201
Kau ingat?
161
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
Kurasa dia dikremasi. Kenapa?
162
00:13:53,332 --> 00:13:54,167
Karena
163
00:13:54,667 --> 00:13:58,379
jika Kunci Omega disembunyikan
dalam kepalanya, mungkin masih di sana,
164
00:13:59,338 --> 00:14:01,132
bersama apa pun yang tersisa darinya.
165
00:14:03,384 --> 00:14:06,012
Kau akan menggali di abunya Rendell?
166
00:14:06,304 --> 00:14:07,138
Tidak.
167
00:14:08,222 --> 00:14:09,182
Kau.
168
00:14:16,606 --> 00:14:17,440
Ibu?
169
00:14:18,691 --> 00:14:19,650
Ibu baik-baik saja?
170
00:14:20,109 --> 00:14:20,943
Ya.
171
00:14:22,820 --> 00:14:25,031
Ibu merasa lebih seperti diriku lagi.
172
00:14:26,157 --> 00:14:27,366
Aku hanya...
173
00:14:30,787 --> 00:14:31,704
Apa?
174
00:14:31,788 --> 00:14:34,415
Ibu bersumpah sesuatu terjadi
pada benda itu.
175
00:14:36,334 --> 00:14:37,168
Tidak.
176
00:14:38,127 --> 00:14:40,505
Hanya diam di sana. Seperti biasanya.
177
00:14:43,591 --> 00:14:45,510
Ibu pasti baru memimpikannya.
178
00:14:50,515 --> 00:14:52,016
Maafkan Ibu, Kins.
179
00:14:52,934 --> 00:14:55,520
Ibu tak seharusnya membuat kalian
melalui semua ini...
180
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Ibu tak perlu minta maaf.
181
00:14:57,772 --> 00:14:59,023
Tidak lagi.
182
00:15:00,441 --> 00:15:02,735
Itu bagus. Kita melangkah maju.
183
00:15:05,321 --> 00:15:06,197
Siap pergi?
184
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Ya.
185
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Dah, Ibu.
186
00:15:39,814 --> 00:15:41,816
Bode. Kenapa kau di sini?
187
00:15:42,692 --> 00:15:43,943
Aku bolos sekolah.
188
00:15:44,569 --> 00:15:45,695
Kau sendirian?
189
00:15:45,862 --> 00:15:47,864
Ya. Ibuku sedang bekerja.
190
00:15:49,157 --> 00:15:50,366
Bagaimana dengan Lucas?
191
00:15:54,495 --> 00:15:55,496
Bagaimana kau tahu?
192
00:15:56,038 --> 00:15:58,374
Karena musuhmu juga musuhku.
193
00:15:59,584 --> 00:16:01,419
Namun, terkadang dia menjadi wanita.
194
00:16:02,170 --> 00:16:03,796
Saat pertama pindah kemari,
195
00:16:04,005 --> 00:16:06,007
dia berada di dasar sumur.
196
00:16:10,428 --> 00:16:14,265
Setelah berhasil keluar,
dia pasti mengubah dirinya menjadi Lucas.
197
00:16:16,934 --> 00:16:18,186
Itu menjelaskan banyak hal.
198
00:16:18,853 --> 00:16:20,771
Aku tak tahu bagaimana dia kembali.
199
00:16:21,772 --> 00:16:22,815
Memang siapa dia?
200
00:16:23,065 --> 00:16:26,694
Aku tak tahu pasti,
tapi sesuatu yang buruk.
201
00:16:28,196 --> 00:16:30,740
Dia alasan Sam membunuh ayahku.
202
00:16:46,881 --> 00:16:50,051
Dia menyuruh ibuku mencuri ini
dari Keyhouse.
203
00:16:53,429 --> 00:16:56,599
Aku tak tahu apa fungsinya,
tapi pasti cukup penting.
204
00:16:57,975 --> 00:17:02,104
Perlu kunci untuk memakainya,
tapi ibuku tak bisa menemukannya.
205
00:17:03,773 --> 00:17:06,192
Kurasa aku pernah melihat desain itu,
206
00:17:06,776 --> 00:17:08,778
tapi tak ingat di mana.
207
00:17:08,861 --> 00:17:09,779
Tidak!
208
00:17:09,862 --> 00:17:12,365
Dia bisa masuk kapan saja.
209
00:17:19,163 --> 00:17:21,415
Ibuku memaksaku berjanji
untuk tak membahas dia.
210
00:17:22,416 --> 00:17:25,127
- Kau harus pergi. Tidak aman.
- Rufus.
211
00:17:25,962 --> 00:17:27,797
Kita sesama prajurit, ingat?
212
00:17:29,757 --> 00:17:31,550
Kita bisa berjuang melawan ini bersama.
213
00:17:33,177 --> 00:17:34,262
Bagaimana caranya?
214
00:17:36,639 --> 00:17:38,182
Akan kutemukan kuncinya.
215
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
Kadang aku bisa mendengar mereka berbisik,
216
00:17:41,769 --> 00:17:45,564
lalu kita akan memakai mahkota itu
sebagai senjata melawan Dodge.
217
00:17:45,982 --> 00:17:47,358
Maksudku, Lucas.
218
00:17:48,234 --> 00:17:49,944
Kau harus percaya padaku, ya?
219
00:17:56,409 --> 00:17:59,287
ASRAMA UTARA WANITA
SMA MATHESON
220
00:18:33,404 --> 00:18:35,698
Eden. Ada apa? Kau baik-baik saja?
221
00:18:35,781 --> 00:18:37,366
Aku tidak baik, dia barusan...
222
00:18:45,249 --> 00:18:47,960
Kau tak punya kegiatan lebih baik
di pagi hari?
223
00:18:48,753 --> 00:18:50,004
Apa maksudmu?
224
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Astaga, kau payah sekali.
225
00:18:51,714 --> 00:18:53,549
Kau dan Pasukan Santorini-mu.
226
00:18:54,008 --> 00:18:56,010
Akan kukatakan sekali ini.
227
00:18:56,469 --> 00:18:59,722
Jangan macam-macam denganku, Kinsey.
228
00:19:13,319 --> 00:19:15,321
Ellie. Ellie!
229
00:19:16,072 --> 00:19:17,323
Ada yang bisa kubantu, Kinsey?
230
00:19:17,990 --> 00:19:19,075
Hentikan omong kosongmu.
231
00:19:19,617 --> 00:19:22,745
Aku tahu tentang kuncinya,
dan aku tahu tentang Lucas.
232
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Dia tinggal denganmu.
233
00:19:24,914 --> 00:19:26,749
Bode melihatnya saat dia di rumahmu.
234
00:19:27,666 --> 00:19:29,794
Bode pasti salah lihat.
235
00:19:29,877 --> 00:19:31,045
Tidak.
236
00:19:31,253 --> 00:19:35,424
Dengar, Kinsey, ini tidaklah pantas.
237
00:19:36,050 --> 00:19:36,884
Sampai jumpa.
238
00:19:36,967 --> 00:19:39,387
Aku takkan membiarkanmu
membohongiku lagi.
239
00:19:40,346 --> 00:19:42,348
Kenapa kau membantu dia?
240
00:19:47,520 --> 00:19:49,230
Karena aku tak punya pilihan.
241
00:19:50,314 --> 00:19:51,774
Kau tahu apa yang telah dia lakukan...
242
00:19:52,817 --> 00:19:54,819
kepada kita? Kepada ayahku?
243
00:19:56,404 --> 00:19:58,280
Bagaimana kau bisa
menjadi bagian dari itu?
244
00:19:59,824 --> 00:20:02,326
Aku melakukan yang harus kulakukan
untuk keluargaku.
245
00:20:04,370 --> 00:20:06,080
Jika kau cerdas, kau pun akan begitu.
246
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Entahlah, Eden.
Kau yakin bukan tukang kebun yang bungkuk?
247
00:20:55,838 --> 00:20:56,756
Dia cukup mengerikan.
248
00:20:56,839 --> 00:20:59,091
Ya, aku yakin. Itu Kinsey,
249
00:20:59,717 --> 00:21:02,595
tapi sangat berantakan
seakan habis pulang berpesta semalaman.
250
00:21:03,179 --> 00:21:07,516
Kedua matanya merah
dan rambutnya kotor.
251
00:21:08,601 --> 00:21:10,394
Ellie mengakui Lucas ada di sana.
252
00:21:10,770 --> 00:21:12,730
Dia bilang dia tak punya pilihan
253
00:21:13,230 --> 00:21:15,191
dan dia tampak sangat ketakutan.
254
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Dodge terlalu kuat.
Kita tak bisa melawannya berdua.
255
00:21:19,361 --> 00:21:20,738
Jadi, apa usulmu?
256
00:21:22,448 --> 00:21:23,365
Kita butuh bantuan.
257
00:21:24,408 --> 00:21:25,784
Kita harus beri tahu teman-teman kita.
258
00:21:27,870 --> 00:21:31,499
- Scot dan Gabe sudah tahu terlalu banyak.
- Menjauhi orang bukan jawabannya.
259
00:21:31,582 --> 00:21:34,752
Ini masalah dari dunia lain
yang harus kita hadapi.
260
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
Hei!
261
00:21:37,588 --> 00:21:38,923
Aku belum selesai denganmu.
262
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Apa lagi ulahmu sekarang?
263
00:21:41,050 --> 00:21:42,134
Aku tak tahu.
264
00:21:42,218 --> 00:21:45,596
Kau tahu, aku selalu berpikir kau aneh.
265
00:21:45,679 --> 00:21:47,973
Mungkin dia tahu
soal kotak musik isengnya?
266
00:21:48,057 --> 00:21:51,310
Ini sebab kita tak bisa cerita soal kunci
kepada orang lain. Kita pergi saja.
267
00:21:51,393 --> 00:21:54,980
Kau tak begitu menakutkan sekarang
tanpa cakar dan riasan monstermu, bukan?
268
00:21:58,025 --> 00:21:59,151
Cakarku?
269
00:21:59,735 --> 00:22:01,445
Sungguh, kau akan berpura-pura bodoh?
270
00:22:04,657 --> 00:22:06,200
Eden, tidak!
271
00:22:10,621 --> 00:22:11,622
Lepaskan aku!
272
00:22:19,129 --> 00:22:20,256
Apa-apaan?
273
00:23:27,823 --> 00:23:29,825
Ibu sedang apa?
274
00:23:30,159 --> 00:23:31,285
Kita akan keluar kota.
275
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Di sini tak aman lagi.
276
00:23:34,455 --> 00:23:36,457
Lucas ingin aku melakukan sesuatu
277
00:23:37,082 --> 00:23:38,167
dan Ibu takkan melakukannya.
278
00:23:38,459 --> 00:23:40,377
- Anak-anak Locke bertanya-tanya...
- Aku tahu.
279
00:23:46,383 --> 00:23:47,801
Tadi Bode kemari.
280
00:23:50,721 --> 00:23:51,722
Apa yang kau katakan?
281
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
Dia akan mencari kunci untuk mahkotanya.
282
00:23:54,475 --> 00:23:56,936
- Kau ingat perkataanku?
- Maaf, Bu.
283
00:23:58,604 --> 00:23:59,938
Aku tahu aku sudah berjanji,
284
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
tapi aku harus cerita.
285
00:24:02,942 --> 00:24:04,777
Kita butuh bala bantuan.
286
00:24:06,362 --> 00:24:07,363
Maaf.
287
00:24:07,988 --> 00:24:10,366
- Maaf.
- Tak apa-apa.
288
00:24:10,991 --> 00:24:12,576
Kau tak berbuat salah.
289
00:24:13,494 --> 00:24:14,495
Tak apa-apa.
290
00:24:15,245 --> 00:24:17,164
Jika kita lari, kita akan selalu takut.
291
00:24:18,332 --> 00:24:19,917
Aku bosan merasa takut.
292
00:24:24,838 --> 00:24:27,216
Jika Ibu berpikir ada cara
untuk melawannya...
293
00:24:29,343 --> 00:24:30,427
Ikuti aku.
294
00:24:37,768 --> 00:24:40,354
Dia pikir aku bodoh,
bahwa aku tidak lihat...
295
00:24:44,024 --> 00:24:45,067
tapi aku melihatnya.
296
00:24:51,740 --> 00:24:53,325
Kau menunjukkan ini pada Bode?
297
00:24:54,618 --> 00:24:56,328
Aku ingin memberitahumu dulu.
298
00:25:01,542 --> 00:25:03,752
Apa semua ini masuk akal?
299
00:25:07,047 --> 00:25:09,925
Baiklah. Jadi, rumahmu penuh
dengan kunci ajaib
300
00:25:10,968 --> 00:25:14,680
dan ada sosok iblis yang ingin merebutnya
301
00:25:14,763 --> 00:25:17,516
agar dia bisa membuka pintu hitam.
302
00:25:18,976 --> 00:25:20,686
Ya. Dan...
303
00:25:21,979 --> 00:25:25,232
Ellie Whedon membantu wanita itu.
Pria itu, karena terpaksa.
304
00:25:25,399 --> 00:25:28,694
Si guru olahraga. Tentu saja.
Sekarang mulai menarik.
305
00:25:29,778 --> 00:25:32,656
Ini sudah berlangsung selama ini?
306
00:25:32,740 --> 00:25:35,409
Ya, sejak kami pindah kemari.
307
00:25:35,492 --> 00:25:36,452
Kurang lebih begitu.
308
00:25:36,952 --> 00:25:39,955
Entahlah, Bung.
Apa kau punya bukti atau...
309
00:26:06,315 --> 00:26:09,860
Baiklah. Itu tak buruk.
310
00:26:10,861 --> 00:26:12,946
Aku akan memeriksa keadaan Eden.
311
00:26:20,579 --> 00:26:21,413
Sial.
312
00:26:22,581 --> 00:26:26,585
Aku tak pernah melihat kucing liar
berkeliaran di sekolah selama ini.
313
00:26:27,461 --> 00:26:29,546
Ya, sulit dipercaya, bukan?
314
00:26:31,131 --> 00:26:32,257
Malangnya dirimu.
315
00:26:33,217 --> 00:26:35,761
Kau beristirahatlah
selagi aku mengambil kain kasa.
316
00:26:43,143 --> 00:26:44,353
Jadi, kau tak menyerangku,
317
00:26:44,436 --> 00:26:46,897
tapi sesuatu
yang terlihat sangat mirip denganmu.
318
00:26:48,357 --> 00:26:49,942
Bisa menjelaskan soal itu?
319
00:26:52,236 --> 00:26:54,446
Aku tak bisa menjelaskannya.
320
00:26:54,530 --> 00:26:57,366
Aku merasakan napas makhluk itu
di wajahku.
321
00:26:59,660 --> 00:27:00,494
Itu seperti...
322
00:27:01,995 --> 00:27:03,455
Itu terasa seperti semacam...
323
00:27:04,540 --> 00:27:07,167
- Monster?
- Ya, tapi itu gila.
324
00:27:07,709 --> 00:27:09,711
Aku setuju. Itu semua gila.
325
00:27:11,505 --> 00:27:13,715
Dengar, sulit untuk menjelaskannya
saat ini,
326
00:27:14,716 --> 00:27:15,884
tapi makhluk itu...
327
00:27:17,344 --> 00:27:18,387
adalah rasa takutku.
328
00:27:19,721 --> 00:27:21,557
Apa maksudmu?
329
00:27:21,640 --> 00:27:23,267
Dahulu ia hidup di dalam kepalaku.
330
00:27:24,351 --> 00:27:27,479
Kini ia keluar dan menyerang apa pun
yang kutakutkan.
331
00:27:31,150 --> 00:27:32,192
Kau takut kepadaku?
332
00:27:32,651 --> 00:27:33,527
Ya.
333
00:27:34,111 --> 00:27:35,237
Kau mengintimidasi.
334
00:27:36,780 --> 00:27:38,824
Kau juga agak kejam terhadap orang lain.
335
00:27:40,242 --> 00:27:42,286
Kau sedang menyalahkan korbannya saat ini?
336
00:27:42,369 --> 00:27:43,579
Tidak.
337
00:27:43,787 --> 00:27:45,831
Ini jelas salahku.
338
00:27:50,502 --> 00:27:51,920
Aku agak tersanjung.
339
00:27:55,549 --> 00:27:57,050
Jackie! Hei!
340
00:27:57,634 --> 00:27:59,803
Pelan-pelan. Kau baik-baik saja?
341
00:28:02,848 --> 00:28:03,765
Tidak juga.
342
00:28:04,224 --> 00:28:07,978
Monster ketakutan? Iblis? Kunci ajaib?
343
00:28:08,061 --> 00:28:09,855
Ya, aku tahu. Itu sulit dicerna.
344
00:28:11,607 --> 00:28:15,110
Maaf, aku hanya...
Aku butuh waktu sebentar, ya?
345
00:28:16,486 --> 00:28:18,488
Benar. Ya, baiklah.
346
00:28:22,993 --> 00:28:24,494
Kau memberi tahu dia, ya?
347
00:28:27,623 --> 00:28:28,957
Bagaimana reaksi Eden?
348
00:28:30,083 --> 00:28:31,501
Mengejutkannya, cukup baik.
349
00:28:35,756 --> 00:28:37,591
Aku akan ambil camilan
untuk semua orang.
350
00:28:37,674 --> 00:28:39,301
- Kau mau sesuatu?
- Tidak.
351
00:28:43,972 --> 00:28:45,057
Eden tak apa-apa?
352
00:28:45,641 --> 00:28:46,808
Ya, dia akan baik-baik saja.
353
00:28:47,100 --> 00:28:48,518
Bagus.
354
00:28:49,144 --> 00:28:51,480
Maksudku, dia bukan orang kesukaanku,
355
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
tapi hidup akan jadi tak menarik
tanpa dia, 'kan?
356
00:28:54,524 --> 00:28:58,028
Jadi, dia diserang seekor kucing liar
seberat tiga kilogram?
357
00:28:59,112 --> 00:29:00,656
Itu masuk akal.
358
00:29:02,157 --> 00:29:04,159
Baik, ini yang sebenarnya terjadi.
359
00:29:06,495 --> 00:29:09,206
Aku memakai salah satu kunci
untuk mengusir rasa takut dari kepalaku.
360
00:29:12,334 --> 00:29:14,211
Keadaan cukup hebat untuk sementara.
361
00:29:16,588 --> 00:29:18,006
Lalu, semuanya menjadi kacau.
362
00:29:19,466 --> 00:29:21,677
Aku membiarkan diriku dekat denganmu,
363
00:29:23,011 --> 00:29:24,888
padahal kita sudah cukup dekat.
364
00:29:27,808 --> 00:29:30,394
Aku tak memikirkan soal konsekuensinya.
365
00:29:32,020 --> 00:29:33,897
Kalian berdua luar biasa.
366
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
Maksudku, itu masalahnya.
367
00:29:38,986 --> 00:29:40,654
Aku tahu aku harus memilih,
368
00:29:42,447 --> 00:29:43,824
tapi aku tak mau.
369
00:29:49,955 --> 00:29:51,164
Bagaimana jika tak memilih?
370
00:29:52,874 --> 00:29:54,501
Bagaimana jika kalian menjadi pacarku?
371
00:29:59,339 --> 00:30:00,298
Pikirkanlah.
372
00:30:00,549 --> 00:30:01,633
Tunggu sebentar.
373
00:30:03,135 --> 00:30:05,137
- Halo?
- Ini Ellie.
374
00:30:05,512 --> 00:30:07,097
Aku sudah memikirkan soal ucapanmu.
375
00:30:08,181 --> 00:30:09,474
Kita bisa bertemu di Keyhouse?
376
00:30:45,052 --> 00:30:47,012
PERKUMPULAN MANTAN PENCANDU ALKOHOL
PERTEMUAN PUKUL 18.00
377
00:30:52,601 --> 00:30:53,518
Nina.
378
00:30:55,312 --> 00:30:56,146
Detektif.
379
00:30:57,272 --> 00:30:59,566
Daniel. Hai.
380
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Kau akan ke pertemuannya?
381
00:31:03,487 --> 00:31:05,530
Kupikir begitu, tapi...
382
00:31:07,115 --> 00:31:09,034
Kurasa aku bukan di tempat yang tepat.
383
00:31:11,787 --> 00:31:12,829
Mungkin
384
00:31:13,413 --> 00:31:15,332
kau mau membeli kopi saja?
385
00:31:20,962 --> 00:31:21,797
Ayo.
386
00:31:28,011 --> 00:31:31,640
Kau harus paham, dahulu aku melakukan hal
yang menurutku terbaik untuk putraku...
387
00:31:35,727 --> 00:31:37,270
tapi aku sudah muak merasa takut.
388
00:31:39,231 --> 00:31:41,316
Sosok asli Lucas yang kukenal
389
00:31:42,609 --> 00:31:43,652
adalah orang baik
390
00:31:44,569 --> 00:31:45,654
dan menawan.
391
00:31:45,862 --> 00:31:48,532
Dodge, itu julukanku untuknya.
392
00:31:48,615 --> 00:31:50,117
Dia dulu anggota tim anggar.
393
00:31:51,535 --> 00:31:53,370
Itu memang agak murahan.
394
00:31:56,123 --> 00:31:58,959
Kini nama itu berarti sesuatu
yang sangat berbeda bagiku.
395
00:32:00,377 --> 00:32:01,628
Apa yang terjadi padanya?
396
00:32:03,964 --> 00:32:07,801
Pada malam setelah kelulusan,
kami menginap di basemen di sini,
397
00:32:08,969 --> 00:32:11,179
tapi Rendell ingin ke gua.
398
00:32:11,805 --> 00:32:14,766
Beberapa pekan sebelumnya,
kami menemukan pintu di sana.
399
00:32:16,685 --> 00:32:18,061
Ya, kami tahu.
400
00:32:18,645 --> 00:32:21,648
Ayahmu menjadi terobsesi untuk membukanya,
401
00:32:22,774 --> 00:32:23,817
dan kami semua pergi
402
00:32:23,942 --> 00:32:27,612
karena kuncinya hanya membawa hal baik
ke dalam kehidupan kami.
403
00:32:27,696 --> 00:32:29,239
Bagaimana kau mengingat semua itu?
404
00:32:30,031 --> 00:32:31,658
Kuncinya, sihirnya?
405
00:32:32,492 --> 00:32:34,995
Kami pikir setelah menjadi dewasa,
kau akan lupa.
406
00:32:36,580 --> 00:32:38,248
Kami menemukan cara untuk mengingat.
407
00:32:40,750 --> 00:32:43,211
Setelah Rendell membuka pintu hitam itu,
408
00:32:43,628 --> 00:32:45,839
ada cahaya biru terang.
409
00:32:46,506 --> 00:32:47,549
Lalu,
410
00:32:48,008 --> 00:32:50,051
makhluk-makhluk ini keluar dari sisi lain
411
00:32:50,343 --> 00:32:52,929
seperti peluru yang bercahaya.
412
00:32:54,806 --> 00:32:56,808
Aku melihat salah satunya mengenai Lucas.
413
00:32:59,603 --> 00:33:02,397
Rendell dan Lucas berhasil
menutup pintunya lagi
414
00:33:03,899 --> 00:33:05,484
dan Lucas bilang dia baik-baik saja
415
00:33:06,693 --> 00:33:08,111
dan dia tampak baik.
416
00:33:13,408 --> 00:33:14,534
Namun, kemudian...
417
00:33:20,290 --> 00:33:22,417
Kurasa lebih mudah jika kutunjukkan.
418
00:33:43,939 --> 00:33:46,608
- Apa?
- Rufus dan Bode, kalian tetap di sini.
419
00:33:46,691 --> 00:33:48,443
Terus berjaga. Kami takkan lama.
420
00:34:06,086 --> 00:34:08,421
Kami kembali dari guanya
pada malam itu,
421
00:34:09,673 --> 00:34:10,966
mencoba untuk tidur,
422
00:34:11,633 --> 00:34:13,635
setelah membuka pintu hitam
423
00:34:14,469 --> 00:34:16,388
itulah saat Lucas mulai berubah.
424
00:34:21,601 --> 00:34:22,894
Serahkan saja, Mark.
425
00:34:22,978 --> 00:34:25,063
Diamlah! Semua orang tidur. Apa maumu?
426
00:34:25,146 --> 00:34:27,232
Serahkan. Aku tahu kau memilikinya.
427
00:34:27,315 --> 00:34:28,483
- Apa maksudmu?
- Lucas?
428
00:34:28,566 --> 00:34:29,985
Ada apa denganmu?
429
00:34:30,068 --> 00:34:32,404
Berikan Kunci Omega.
430
00:34:32,487 --> 00:34:34,030
Lucas, ada apa?
431
00:34:34,114 --> 00:34:36,366
- Dia bertingkah gila.
- Aku tahu kau memilikinya.
432
00:34:37,033 --> 00:34:39,536
- Bung, tenanglah.
- Lucas, apa yang kau lakukan? Lucas!
433
00:34:39,619 --> 00:34:40,829
- Berhenti!
- Apa-apaan?
434
00:34:41,788 --> 00:34:43,540
- Lucas!
- Hentikan dia.
435
00:34:43,623 --> 00:34:46,876
- Lucas!
- Berikan yang aku mau!
436
00:34:46,960 --> 00:34:48,837
Hentikan! Apa yang kau lakukan?
437
00:34:48,920 --> 00:34:50,880
- Lepaskan dia! Apa yang kau lakukan?
- Berhenti!
438
00:34:50,964 --> 00:34:52,966
- Ellie!
- Berhenti. Apa yang kau lakukan?
439
00:34:54,926 --> 00:34:55,760
Kim!
440
00:35:01,266 --> 00:35:05,812
Tidak, apa yang kau lakukan?
441
00:35:07,647 --> 00:35:09,149
Dia bukan Lucas lagi.
442
00:35:09,816 --> 00:35:11,568
- Ada apa denganmu?
- Jeff?
443
00:35:14,863 --> 00:35:16,489
Jeff! Kim!
444
00:35:16,948 --> 00:35:18,199
Apa yang kau lakukan?
445
00:35:19,993 --> 00:35:21,077
Giliranmu.
446
00:35:28,209 --> 00:35:29,085
Tidak!
447
00:35:29,628 --> 00:35:30,962
Rendell, jangan!
448
00:35:48,188 --> 00:35:49,105
Rendell?
449
00:35:51,608 --> 00:35:53,068
Duncan melihat apa yang terjadi.
450
00:35:54,652 --> 00:35:56,029
Kami tak punya pilihan.
451
00:35:57,864 --> 00:35:59,491
Kami harus menghapus ingatannya...
452
00:36:00,909 --> 00:36:02,994
menyimpannya di tempat
yang takkan dia temukan.
453
00:36:04,537 --> 00:36:05,538
Pohon itu.
454
00:36:10,710 --> 00:36:11,878
Saat Lucas terasuki
455
00:36:13,004 --> 00:36:15,256
oleh apa pun yang tiba dari sisi lain,
456
00:36:16,883 --> 00:36:19,344
semacam sosok iblis melekat padanya.
457
00:36:24,933 --> 00:36:27,727
Kami membuat cerita
soal bagaimana teman-teman kami meninggal.
458
00:36:30,188 --> 00:36:32,565
Lebih mudah begitu
daripada menjelaskan yang sebenarnya.
459
00:36:33,983 --> 00:36:36,486
Takkan ada yang percaya
apa yang telah terjadi.
460
00:36:37,529 --> 00:36:41,366
Jadi, kami cerita bahwa kami pergi ke gua
dan teman-teman kami tenggelam...
461
00:36:42,700 --> 00:36:46,246
dan mayat mereka hanyut ke laut
dan terempas di batu karang.
462
00:37:10,728 --> 00:37:13,314
Kami membagi kunci yang tersisa
dan membuat perjanjian
463
00:37:13,732 --> 00:37:16,276
untuk melindungi mereka
dan tak pernah memakainya lagi.
464
00:37:17,652 --> 00:37:19,738
Rendell mengambil Kunci Ke Mana Saja
dan Omega,
465
00:37:20,196 --> 00:37:21,489
Erin mengambil Kunci Kepala,
466
00:37:22,198 --> 00:37:24,159
dan Mark mengambil Kunci Korek Api.
467
00:37:24,242 --> 00:37:25,952
Mark menyembunyikan sisanya di rumah.
468
00:37:26,119 --> 00:37:27,746
Dia yang paling bisa dipercaya
di antara kami,
469
00:37:27,829 --> 00:37:30,373
jadi, wajar dia harus tahu
lokasi persembunyian semua kuncinya.
470
00:37:30,540 --> 00:37:34,169
Itu sebabnya dia bunuh diri,
agar tak ada yang bisa masuk ke kepalanya,
471
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
untuk melindungi kuncinya.
472
00:37:36,379 --> 00:37:37,505
Bagaimana denganmu?
473
00:37:38,840 --> 00:37:39,966
Kau mengambil apa?
474
00:37:41,426 --> 00:37:44,345
Kunci Identitas dan Kunci Gema.
475
00:37:45,472 --> 00:37:46,431
Kunci Gema?
476
00:37:47,432 --> 00:37:48,933
Itu bisa mengembalikan orang...
477
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
tapi tidak seperti yang kukira.
478
00:38:02,864 --> 00:38:05,909
Jika tak bisa temukan kuncinya,
kita harus memasang perangkap di sekitar,
479
00:38:05,992 --> 00:38:09,996
siapa tahu dia atau apa pun muncul...
480
00:38:11,623 --> 00:38:13,249
Perangkapnya tak berfungsi.
481
00:38:14,834 --> 00:38:16,836
Cincin kuncinya! Itu dia.
482
00:38:17,796 --> 00:38:18,755
Cincin kunci?
483
00:38:29,057 --> 00:38:31,059
Aku tahu aku pernah melihatnya.
484
00:38:38,358 --> 00:38:40,360
Aku mencoba melanjutkan hidupku...
485
00:38:41,444 --> 00:38:42,654
tapi aku tak bisa.
486
00:38:44,572 --> 00:38:46,074
Aku tidak bisa melepaskan Lucas.
487
00:38:47,242 --> 00:38:50,078
Orang lain, hidup mereka semakin besar...
488
00:38:50,662 --> 00:38:51,579
lebih bermakna...
489
00:38:53,540 --> 00:38:55,416
Namun, aku merasa hidupku menghilang.
490
00:38:57,752 --> 00:38:59,045
Tahun lalu...
491
00:38:59,504 --> 00:39:00,964
aku mencapai titik nadirku...
492
00:39:03,216 --> 00:39:05,051
dan aku mendatangi Rumah Sumur.
493
00:39:46,759 --> 00:39:48,177
Lucas Caravaggio.
494
00:40:07,655 --> 00:40:08,531
Ellie.
495
00:40:12,535 --> 00:40:14,829
Lucas! Apa itu kau?
496
00:40:19,959 --> 00:40:21,085
Aku di sini, Ellie.
497
00:40:26,090 --> 00:40:27,300
Lucas!
498
00:40:32,972 --> 00:40:34,974
Aku berjanji takkan memakai kuncinya,
499
00:40:37,101 --> 00:40:39,103
tapi aku sangat merindukanmu.
500
00:40:42,315 --> 00:40:43,566
Kau punya kunci yang lain?
501
00:40:51,658 --> 00:40:52,825
Hanya ini.
502
00:40:56,204 --> 00:40:58,331
Aku tahu kau tak bisa
meninggalkan tempat ini,
503
00:40:59,332 --> 00:41:01,000
tapi setidaknya kini aku bisa melihatmu.
504
00:41:07,131 --> 00:41:08,299
Aku bisa pergi.
505
00:41:09,717 --> 00:41:11,469
Jika kau memberiku Kunci Ke Mana Saja.
506
00:41:14,639 --> 00:41:15,682
Rendell memilikinya.
507
00:41:15,765 --> 00:41:16,891
Kalau begitu ambil dari dia!
508
00:41:22,105 --> 00:41:23,898
Tidak, aku minta maaf.
509
00:41:26,275 --> 00:41:27,902
Aku cuma frustrasi.
510
00:41:29,195 --> 00:41:31,531
Aku ingin pergi dari sini
agar bisa bersamamu.
511
00:41:33,908 --> 00:41:35,535
Aku ingin itu juga, Lucas.
512
00:41:42,291 --> 00:41:44,043
Itu bukan gema Lucas.
513
00:41:45,837 --> 00:41:47,714
Aku tak tahu
saat aku memanggil namanya,
514
00:41:47,797 --> 00:41:49,424
aku tak membawanya kembali.
515
00:41:50,842 --> 00:41:52,176
Aku membawa kembali
516
00:41:53,094 --> 00:41:55,638
iblis yang merasukinya saat dia mati.
517
00:41:55,972 --> 00:41:57,348
Kau tak tahu itu akan terjadi.
518
00:42:00,935 --> 00:42:02,979
Para Penjaga, kami membuat perjanjian.
519
00:42:04,313 --> 00:42:05,982
Aku melanggar perjanjiannya.
520
00:42:06,566 --> 00:42:07,650
Ini semua salahku.
521
00:42:11,529 --> 00:42:13,531
Kukira aku bisa mengembalikan dia.
522
00:42:20,371 --> 00:42:21,456
Kita harus pergi.
523
00:42:35,470 --> 00:42:39,056
Saat Bode bertemu Dodge,
dia seorang wanita.
524
00:42:39,557 --> 00:42:42,435
Dia bisa menggunakan Kunci Identitas
untuk berubah menjadi sosok apa pun
525
00:42:42,518 --> 00:42:43,978
yang menurutnya akan paling berguna.
526
00:42:44,062 --> 00:42:46,272
Jadi, Dodge itu sebuah gema.
527
00:42:48,107 --> 00:42:49,317
Bagaimana cara menyingkirkannya?
528
00:42:49,859 --> 00:42:51,486
Ia tak bisa dibunuh dengan cara normal,
529
00:42:51,569 --> 00:42:53,112
percayalah, aku sudah mencobanya,
530
00:42:53,571 --> 00:42:55,990
tapi dia bisa dijebak di Rumah Sumur.
531
00:42:56,824 --> 00:42:58,618
Masalahnya adalah memasukkannya ke sana.
532
00:42:59,076 --> 00:43:00,286
Kita punya cara.
533
00:43:05,708 --> 00:43:07,710
Itu kunci untuk Mahkota Bayangan.
534
00:43:08,294 --> 00:43:11,964
Pemakai mahkotanya bisa menciptakan
dan mengendalikan bayangan kuat.
535
00:43:12,548 --> 00:43:14,217
Bayangannya akan mematuhi perintahnya.
536
00:43:14,884 --> 00:43:18,471
Seperti memaksa gema iblis
masuk ke Rumah Sumur?
537
00:43:18,554 --> 00:43:19,680
Tepat seperti itu.
538
00:43:20,264 --> 00:43:22,934
- Jadi, di mana mahkota ini?
- Ada di rumahku.
539
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Akan kuambil.
540
00:43:24,852 --> 00:43:26,145
Kami akan menunggu di sini.
541
00:43:55,383 --> 00:43:56,801
Kau membawa apa, Ellie?
542
00:43:59,554 --> 00:44:00,513
Lucas.
543
00:44:02,306 --> 00:44:03,641
Kau cukup sibuk.
544
00:44:06,394 --> 00:44:08,354
Sepertinya ada yang menggeledah
barang-barangku.
545
00:44:10,773 --> 00:44:12,024
Aku mengambil Kunci Kepala.
546
00:44:14,569 --> 00:44:15,403
Kenapa?
547
00:44:17,613 --> 00:44:19,115
Aku pergi ke Keyhouse
548
00:44:19,615 --> 00:44:22,910
dan berusaha menemukan Kunci Omega
di abunya, tapi tak ada di sana.
549
00:44:25,079 --> 00:44:27,164
Anak-anak Locke pasti menemukannya
lebih dahulu.
550
00:44:28,666 --> 00:44:31,544
Aku hendak memakaikannya pada mereka
untuk mencari lokasi mereka menyimpannya.
551
00:44:33,004 --> 00:44:33,963
Apakah berhasil?
552
00:44:35,006 --> 00:44:36,090
Mereka tidak di rumah.
553
00:44:37,466 --> 00:44:39,594
- Aku bisa cari lagi besok.
- Ellie! Hentikan!
554
00:44:40,595 --> 00:44:41,804
Kau mempermalukan dirimu.
555
00:44:46,893 --> 00:44:49,854
Rufus! Astaga. Rufus!
556
00:44:49,937 --> 00:44:51,647
Rufus!
557
00:44:51,731 --> 00:44:53,983
Lihat itu, apa yang kau temukan.
558
00:44:55,526 --> 00:44:57,528
Itu sangat membantu. Terima kasih, Ellie.
559
00:45:00,531 --> 00:45:01,532
Lepaskan aku.
560
00:45:05,828 --> 00:45:06,746
Rufus.
561
00:45:08,581 --> 00:45:10,583
Rufus, kau baik-baik saja?
562
00:45:12,793 --> 00:45:15,087
Astaga. Kau baik-baik saja?
563
00:45:38,110 --> 00:45:39,236
Halo, Kegelapan...
564
00:45:41,906 --> 00:45:42,990
teman lamaku.
565
00:48:20,523 --> 00:48:22,691
Terjemahan subtitle oleh Ryan S