1 00:00:06,131 --> 00:00:08,967 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,476 ‎室顫!心跳停止! 3 00:00:24,941 --> 00:00:27,277 ‎這大地承襲的一切,終將消散 4 00:00:29,029 --> 00:00:31,656 ‎這幻境中的一切,將會解體 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,867 ‎一縷雲也不留 6 00:00:34,451 --> 00:00:37,162 ‎我們都是夢裡的幻影 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,374 ‎渺小生命在睡眠中循環輪迴 8 00:00:49,215 --> 00:00:51,468 ‎各位,我們不能就這樣瞎跑 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 ‎他快死了,我們… 10 00:00:53,678 --> 00:00:54,929 ‎我們一定要離開這裡 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,226 ‎再打一劑腎上腺素試試看 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,936 ‎再一劑腎上腺素 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 ‎有反應了 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,910 ‎好像是高迪,他在教我們怎麼離開 15 00:01:21,998 --> 00:01:22,874 ‎搞什麼? 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,043 ‎我們必須穿過去,走吧 17 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 ‎魯佛斯! 18 00:01:31,424 --> 00:01:32,425 ‎高迪不見了 19 00:01:35,095 --> 00:01:35,970 ‎-魯佛斯 ‎-別動 20 00:01:36,054 --> 00:01:36,888 ‎警察! 21 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 ‎別動 22 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 ‎手放牆上 23 00:01:40,183 --> 00:01:41,101 ‎媽,妳沒事吧? 24 00:01:41,184 --> 00:01:42,185 ‎沒事,你還好嗎? 25 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 ‎-全部給我閉嘴 ‎-轉過去 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 ‎-山姆呢? ‎-就叫你們不要說話了 27 00:02:04,999 --> 00:02:06,417 ‎聽我說,我們可以解釋 28 00:02:06,501 --> 00:02:08,294 ‎但我們得立刻離開這裡 29 00:02:09,337 --> 00:02:10,213 ‎強尼 30 00:02:13,007 --> 00:02:15,927 ‎-那是什麼東西? ‎-說了你也不懂 31 00:02:16,010 --> 00:02:17,637 ‎拜託,我們得立刻離開 32 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 ‎你們也有看到這個吧? 33 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 ‎你最好不要進去 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,996 ‎站住別動 35 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 ‎我他媽的鑰匙呢? 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,499 ‎住手! 37 00:03:10,148 --> 00:03:10,982 ‎山姆 38 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 ‎不行 39 00:03:40,845 --> 00:03:41,846 ‎我們走 40 00:03:42,764 --> 00:03:44,307 ‎喂,給我回來! 41 00:03:46,851 --> 00:03:48,645 ‎不可能吧 42 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 ‎站住 43 00:03:50,939 --> 00:03:52,148 ‎別亂來 44 00:04:11,918 --> 00:04:13,294 ‎非常遺憾,艾莉 45 00:04:19,550 --> 00:04:20,969 ‎我們不能讓基甸得逞 46 00:04:22,762 --> 00:04:25,723 ‎快跑,絕對不能讓基甸拿到鑰匙 47 00:04:26,224 --> 00:04:28,726 ‎-那你們呢? ‎-別擔心,我們會找個安全處所 48 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 ‎創造鑰匙還在你們手裡嗎? 49 00:04:34,148 --> 00:04:35,066 ‎這把有什麼功能? 50 00:04:35,149 --> 00:04:37,568 ‎可以讓妳畫的東西成真 51 00:04:37,652 --> 00:04:39,237 ‎只要照樣畫出來就行 52 00:04:41,030 --> 00:04:42,073 ‎快走 53 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 ‎我們走 54 00:05:02,927 --> 00:05:03,886 ‎快,我們要快點 55 00:05:27,368 --> 00:05:29,662 ‎你打不開箱子? 56 00:05:29,746 --> 00:05:31,581 ‎沒辦法,根本不可能打開 57 00:05:31,664 --> 00:05:33,333 ‎那泰勒和金希呢? 58 00:05:33,958 --> 00:05:36,169 ‎還是沒消息,我開始擔心了 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,505 ‎是誰? 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 ‎喬許 61 00:05:42,759 --> 00:05:44,677 ‎我們是艾莉和魯佛斯 62 00:05:46,137 --> 00:05:47,096 ‎我們需要你的幫忙 63 00:05:47,180 --> 00:05:48,306 ‎好,進來吧 64 00:06:05,698 --> 00:06:06,824 ‎該死 65 00:06:06,908 --> 00:06:08,076 ‎鑰匙給我 66 00:06:08,868 --> 00:06:10,495 ‎死馬當活馬醫了 67 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 ‎還蠻酷的,好 68 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 ‎-借過 ‎-不好意思 69 00:06:32,975 --> 00:06:34,519 ‎幸好你們不會記得這件事 70 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 ‎大家後退… 71 00:06:44,153 --> 00:06:45,113 ‎天啊 72 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 ‎太扯了 73 00:06:59,502 --> 00:07:00,461 ‎我們跑不過他 74 00:07:01,045 --> 00:07:02,505 ‎等等,把鑰匙給我 75 00:07:07,718 --> 00:07:08,636 ‎妳要幹嘛? 76 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 ‎想辦法回鑰匙屋 77 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 ‎他追上來了 78 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 ‎這是什麼?腳踏車? 79 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 ‎酷喔 80 00:07:21,774 --> 00:07:23,151 ‎小泰,我們得走了 81 00:07:31,909 --> 00:07:33,161 ‎快點離開 82 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 ‎是你 83 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 ‎這機械真機靈 84 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 ‎是喬許的車 85 00:09:07,547 --> 00:09:08,756 ‎開車的好像是基甸 86 00:09:10,967 --> 00:09:12,510 ‎他怎麼可能會開車? 87 00:09:18,891 --> 00:09:19,976 ‎加速! 88 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 ‎給我轉彎,轉啊! 89 00:10:23,581 --> 00:10:25,249 ‎怎麼了?魯佛斯和艾莉呢? 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 ‎他們平安無事 91 00:10:27,126 --> 00:10:27,960 ‎鑰匙拿到了嗎? 92 00:10:28,044 --> 00:10:28,878 ‎拿到了 93 00:10:28,961 --> 00:10:30,296 ‎太好了,有什麼功能? 94 00:10:30,379 --> 00:10:32,965 ‎用鑰匙畫出來的東西都會成真 95 00:10:33,049 --> 00:10:34,800 ‎不會吧,例如呢? 96 00:10:34,884 --> 00:10:36,886 ‎一扇門,或一台機車 97 00:10:37,428 --> 00:10:40,306 ‎你們畫機車,就真的變出一台? 98 00:10:40,389 --> 00:10:41,515 ‎你們有受傷嗎? 99 00:10:42,224 --> 00:10:44,310 ‎我們拿到了鑰匙 100 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 ‎但高迪沒能活下來,基甸殺了他 101 00:10:47,688 --> 00:10:48,606 ‎天啊 102 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 ‎等等,山姆呢? 103 00:10:51,942 --> 00:10:54,320 ‎高迪死掉時,他還困在裡面 104 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 ‎那是什麼意思? 105 00:10:58,658 --> 00:11:01,535 ‎意思就是…他大概也死了 106 00:11:02,036 --> 00:11:05,247 ‎不過時間不多了,基甸正往這邊逼近 107 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 ‎你們打開箱子了嗎? 108 00:11:07,124 --> 00:11:08,501 ‎沒有,什麼方法都試過了 109 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 ‎箱子有魔法保護 110 00:11:11,837 --> 00:11:13,130 ‎如果拿不到阿爾法鑰匙 111 00:11:13,214 --> 00:11:15,549 ‎就必須想辦法讓基甸進入井屋 112 00:11:16,050 --> 00:11:19,595 ‎也可以考慮用創造鑰匙畫一些武器 113 00:11:22,098 --> 00:11:23,391 ‎也可以兩邊同時進行 114 00:11:34,068 --> 00:11:35,569 ‎基甸 115 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 ‎我在這邊 116 00:11:52,670 --> 00:11:53,838 ‎我來了,小子 117 00:11:57,216 --> 00:11:58,634 ‎你在找這些鑰匙吧? 118 00:12:01,220 --> 00:12:02,805 ‎你是在侮辱我的智商 119 00:12:02,888 --> 00:12:04,765 ‎好像我不懂規則一樣 120 00:12:05,516 --> 00:12:07,101 ‎你該不會真以為 121 00:12:07,184 --> 00:12:11,313 ‎我會就這樣走過門,乖乖消失吧? 122 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 ‎我不知道你在說什麼 123 00:12:13,858 --> 00:12:15,609 ‎最好是不知道 124 00:12:16,861 --> 00:12:19,113 ‎不過有件事情要讓你知道 125 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 ‎不管你什麼時候出來 126 00:12:23,117 --> 00:12:27,538 ‎我一定會讓你死得痛苦不堪 127 00:12:32,334 --> 00:12:33,294 ‎看來是被你看穿了 128 00:12:34,545 --> 00:12:35,379 ‎不對 129 00:12:38,048 --> 00:12:42,178 ‎你還有藏幾手小伎倆 130 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 ‎算是吧 131 00:12:48,392 --> 00:12:50,227 ‎小心,借過哦 132 00:12:54,440 --> 00:12:55,316 ‎成功了 133 00:13:15,544 --> 00:13:16,712 ‎用力啊 134 00:13:28,474 --> 00:13:29,600 ‎糟糕 135 00:14:14,061 --> 00:14:16,730 ‎這座監獄就此倒閉 136 00:14:18,816 --> 00:14:20,818 ‎我們需要阿爾法鑰匙,那是唯一辦法 137 00:14:20,901 --> 00:14:22,945 ‎我就說箱子打不開了 138 00:14:23,028 --> 00:14:24,697 ‎我們不可能跟魔法抗衡 139 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 ‎除非我們也有魔法 140 00:14:31,203 --> 00:14:32,288 ‎我們得趕快離開 141 00:14:32,371 --> 00:14:33,539 ‎-鑰匙給我 ‎-什麼? 142 00:14:33,622 --> 00:14:34,874 ‎把創造鑰匙給我 143 00:14:48,804 --> 00:14:49,847 ‎這把鑰匙好棒 144 00:15:07,990 --> 00:15:08,824 ‎金希 145 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 ‎鑰匙 146 00:15:14,705 --> 00:15:15,873 ‎不然我就要她的命 147 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 ‎不對 148 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 ‎你他媽才給我去死 149 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 ‎他走了 150 00:15:59,792 --> 00:16:00,626 ‎成功了 151 00:16:00,709 --> 00:16:01,794 ‎我們辦到了 152 00:16:08,175 --> 00:16:10,594 ‎-你們有看到嗎? ‎-看到什麼? 153 00:16:11,178 --> 00:16:13,305 ‎傳送門在他跌進去時變小了 154 00:16:14,306 --> 00:16:15,474 ‎怎麼會這樣? 155 00:16:16,934 --> 00:16:18,268 ‎有兩把鑰匙跟他一起穿過去 156 00:16:25,734 --> 00:16:26,777 ‎等等,你要做什麼? 157 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 ‎我只是要測試一下 158 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 ‎那是腦內鑰匙耶 159 00:16:44,753 --> 00:16:45,587 ‎被你說中了 160 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 ‎把鑰匙丟進去能讓門變小 161 00:16:49,425 --> 00:16:52,886 ‎你不能不問一聲就把鑰匙丟掉 162 00:16:55,723 --> 00:16:58,434 ‎我們可以把它封起來,或再蓋一道門 163 00:16:58,517 --> 00:17:00,519 ‎第一道門好像也不太管用吧? 164 00:17:01,020 --> 00:17:02,479 ‎我們可以打造更堅固的門 165 00:17:03,063 --> 00:17:04,773 ‎讓所有人都進不去 166 00:17:04,857 --> 00:17:08,110 ‎我們應該都知道該怎麼做才對 167 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 ‎我們得捨棄鑰匙 168 00:17:13,115 --> 00:17:14,867 ‎全部丟回鑰匙的源頭 169 00:17:14,950 --> 00:17:16,827 ‎可是鑰匙幫了我們很多忙 170 00:17:16,910 --> 00:17:17,786 ‎真的有嗎? 171 00:17:18,704 --> 00:17:20,372 ‎畢竟爸爸是因為鑰匙才死的 172 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 ‎還有其他很多人也是 173 00:17:22,875 --> 00:17:25,669 ‎伊登、潔姬、喬、高迪 174 00:17:25,753 --> 00:17:27,463 ‎還有原本的鑰匙守護者 175 00:17:28,839 --> 00:17:30,424 ‎基甸有件事說得沒錯 176 00:17:32,301 --> 00:17:35,220 ‎鑰匙本來就不屬於我們的 177 00:17:37,639 --> 00:17:40,768 ‎媽,求求妳,我們不能捨棄魔法 178 00:17:43,395 --> 00:17:44,480 ‎很抱歉,兒子 179 00:17:45,856 --> 00:17:46,690 ‎可是我同意 180 00:17:48,067 --> 00:17:49,234 ‎鑰匙對我們沒好處 181 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 ‎會驅使人們做出壞事 182 00:17:54,073 --> 00:17:55,199 ‎腐蝕人心 183 00:17:55,699 --> 00:17:57,159 ‎造成傷害和痛苦 184 00:18:00,370 --> 00:18:01,455 ‎就連你們的父親 185 00:18:03,207 --> 00:18:04,792 ‎也無法抗拒鑰匙的誘惑 186 00:18:07,961 --> 00:18:09,213 ‎我同意泰勒的看法 187 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 ‎我也是 188 00:18:21,016 --> 00:18:23,894 ‎所以我得少數服從多數了 189 00:18:26,814 --> 00:18:29,233 ‎我本來是希望我們可以意見一致 190 00:18:31,568 --> 00:18:34,363 ‎博迪,你要鑰匙做什麼? 191 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 ‎只剩下一件事 192 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 ‎要是可以滿足我的心願 193 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 ‎那我就同意 194 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 ‎我要坐前座 195 00:19:01,098 --> 00:19:02,099 ‎還來啊? 196 00:19:02,182 --> 00:19:03,475 ‎音樂我挑 197 00:19:04,893 --> 00:19:06,854 ‎還想要一起安靜開車上班咧 198 00:19:06,937 --> 00:19:08,438 ‎現在翹課還不算太遲 199 00:19:08,522 --> 00:19:09,606 ‎真誘人 200 00:19:10,899 --> 00:19:12,234 ‎晚上見,愛你 201 00:19:12,317 --> 00:19:13,152 ‎愛妳 202 00:19:14,444 --> 00:19:18,532 ‎喂,媽媽最喜歡一早就聽重金屬樂 203 00:19:18,615 --> 00:19:19,533 ‎大聲播下去 204 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 ‎收到,爸 205 00:19:49,438 --> 00:19:51,023 ‎小泰,又忘記帶曲棍球手套啦? 206 00:19:59,156 --> 00:19:59,990 ‎倫道爾 207 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 ‎天啊 208 00:20:40,364 --> 00:20:43,575 ‎我們那次趕在媽回家前 ‎清空蜘蛛網才叫精彩 209 00:20:44,117 --> 00:20:48,372 ‎在我使用記憶鑰匙前的事 ‎可以不用通通告訴我沒關係 210 00:20:48,455 --> 00:20:50,707 ‎有一次我在一天之內來回音樂祭 211 00:20:50,791 --> 00:20:51,875 ‎那才叫酷 212 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 ‎妳絕對有遺傳到妳老爸 213 00:20:56,296 --> 00:20:58,840 ‎你們看,鑰匙也不是只有壞處嘛 214 00:20:59,925 --> 00:21:00,884 ‎確實不是 215 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 ‎但我們還是得捨棄鑰匙 216 00:21:07,557 --> 00:21:10,435 ‎你們在做我永遠鼓不起勇氣做的事 217 00:21:11,019 --> 00:21:12,062 ‎真希望我可以 218 00:21:13,438 --> 00:21:15,190 ‎保護你們遠離這些危險 219 00:21:16,108 --> 00:21:18,860 ‎但你們現在可以幫我好好收尾了 220 00:21:24,700 --> 00:21:26,159 ‎我好以你們為傲 221 00:21:29,371 --> 00:21:31,748 ‎可是你都不會懷念鑰匙嗎? 222 00:21:32,624 --> 00:21:34,501 ‎鑰匙不會讓你覺得自己很特別嗎? 223 00:21:36,920 --> 00:21:39,089 ‎確實是會 224 00:21:40,382 --> 00:21:44,177 ‎但我花了太多時間執著在鑰匙上 225 00:21:45,387 --> 00:21:47,472 ‎結果比不上跟你們在一起的每一天 226 00:21:50,017 --> 00:21:51,601 ‎這才是真正的魔法 227 00:21:54,646 --> 00:21:56,106 ‎這才是我唯一需要的 228 00:22:02,404 --> 00:22:04,448 ‎你們學到我永遠學不會的東西 229 00:22:11,663 --> 00:22:12,789 ‎剩下一分鐘 230 00:22:15,834 --> 00:22:17,419 ‎真希望我們可以待久一點 231 00:22:18,378 --> 00:22:20,339 ‎我懂,我也是這麼希望 232 00:22:24,217 --> 00:22:25,969 ‎但你們要回去過自己的人生 233 00:22:31,433 --> 00:22:32,392 ‎我只有這點心願 234 00:22:34,186 --> 00:22:35,562 ‎就是你們能幸福快樂 235 00:22:38,774 --> 00:22:40,150 ‎你不會記得我們這一段相遇 236 00:22:42,152 --> 00:22:44,363 ‎是不會,但你們會記得 237 00:22:46,031 --> 00:22:47,366 ‎這才是最重要的 238 00:22:52,329 --> 00:22:54,664 ‎過去會永遠陪伴我們 239 00:22:58,752 --> 00:22:59,586 ‎過來抱一個 240 00:25:23,772 --> 00:25:25,857 ‎吃我的捕龍蝦網啦 241 00:25:32,364 --> 00:25:35,033 ‎內佛琵戴萬歲! 242 00:25:37,327 --> 00:25:39,871 ‎內佛琵戴! 243 00:25:40,664 --> 00:25:42,165 ‎這就是為什麼 244 00:25:42,249 --> 00:25:45,710 ‎我到死都不會洩漏人工血液配方 245 00:25:48,088 --> 00:25:50,715 ‎那什麼時候會拍《潑濺》第3集? 246 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 ‎這一題不好回答 247 00:25:59,266 --> 00:26:03,186 ‎我們最近都專心在大學巡禮與申請上 248 00:26:03,270 --> 00:26:05,188 ‎不過話不能說得太死,對吧? 249 00:26:05,272 --> 00:26:10,235 ‎不對,我敢保證 ‎我絕對不會再穿內佛琵戴戲服 250 00:26:13,071 --> 00:26:16,908 ‎我注意到你們在報幕時 ‎特別感謝山姆雷瑟 251 00:26:18,201 --> 00:26:20,161 ‎還蠻奇怪的,畢竟… 252 00:26:20,704 --> 00:26:22,122 ‎大家都知道的 253 00:26:23,915 --> 00:26:27,377 ‎我們不是很想討論這件事 254 00:26:27,460 --> 00:26:29,504 ‎山姆是很可憐的孩子 255 00:26:30,589 --> 00:26:33,216 ‎但如果龍蝦殺人魔都能得到救贖 256 00:26:33,717 --> 00:26:35,093 ‎那山姆雷瑟一定也行 257 00:26:38,972 --> 00:26:41,349 ‎那邊好像有人舉手 258 00:26:46,813 --> 00:26:49,524 ‎大家好,我是鐵粉,電影超棒 259 00:26:50,567 --> 00:26:52,902 ‎但我得說,你們虧待了奈森尼爾 260 00:26:53,612 --> 00:26:55,488 ‎連好好拍個賜死鏡頭都沒有? 261 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 ‎你竟然真的來了 262 00:27:15,550 --> 00:27:17,177 ‎我只會待到星期一 263 00:27:17,260 --> 00:27:19,888 ‎但能看到你們,忍受時差也值得 264 00:27:19,971 --> 00:27:22,474 ‎我們快收拾東西,去道格家慶祝 265 00:27:22,557 --> 00:27:25,143 ‎雖然很難想像,但我還真想念道格家 266 00:27:25,226 --> 00:27:27,103 ‎你的冰沙機好像還在我家 267 00:27:27,187 --> 00:27:28,396 ‎-那就開派對囉 ‎-就是啊 268 00:27:29,064 --> 00:27:30,398 ‎-到時候見 ‎-好 269 00:27:35,862 --> 00:27:41,326 ‎(《潑濺》第2集,劇組見面會) 270 00:27:41,409 --> 00:27:43,703 ‎洛克家沒有鑰匙以後情況如何? 271 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 ‎出乎意料的好 272 00:27:46,164 --> 00:27:47,666 ‎能過正常生活真棒 273 00:27:48,249 --> 00:27:50,251 ‎雖然一年後一定會感覺怪怪的 274 00:27:51,503 --> 00:27:53,630 ‎不過很遺憾無法留下記憶鑰匙 275 00:27:54,130 --> 00:27:55,799 ‎給你和薩維尼小組使用 276 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 ‎別在意 277 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 ‎也許那正是《潑濺》的天才之處 278 00:28:01,137 --> 00:28:02,931 ‎魔法會永遠存在 279 00:28:03,014 --> 00:28:03,848 ‎被我們拍了下來 280 00:28:03,932 --> 00:28:07,268 ‎無論什麼爛遺忘規則 ‎也無法把這段記憶奪走 281 00:28:12,399 --> 00:28:13,817 ‎你在羅徹斯特順利嗎? 282 00:28:14,484 --> 00:28:15,318 ‎對啊 283 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 ‎難度頗高,但我很喜歡 284 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 ‎也交了幾個好朋友 285 00:28:20,740 --> 00:28:22,492 ‎當然比不上你們 286 00:28:22,992 --> 00:28:23,910 ‎那還用說 287 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 ‎沒人比得上妳 288 00:28:33,044 --> 00:28:34,170 ‎我好想你 289 00:28:36,256 --> 00:28:37,132 ‎很難熬吧? 290 00:28:38,967 --> 00:28:40,009 ‎假裝不難過很難吧? 291 00:28:47,058 --> 00:28:47,976 ‎其實 292 00:28:49,102 --> 00:28:52,063 ‎羅德島設計學院 ‎有很不錯的國際交換學生計畫 293 00:28:52,897 --> 00:28:53,982 ‎前提是我要能申請上 294 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 ‎等等 295 00:28:56,484 --> 00:28:58,570 ‎妳是說妳有機會飄洋過海來找我? 296 00:28:59,070 --> 00:28:59,988 ‎有機會 297 00:29:01,406 --> 00:29:02,907 ‎這算好事嗎? 298 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 ‎小金,有種程度叫很好,有種叫很棒 299 00:29:08,413 --> 00:29:11,458 ‎還有一層叫做無與倫比 300 00:29:13,168 --> 00:29:14,377 ‎我們就是在這個程度 301 00:29:29,225 --> 00:29:32,520 ‎然後我們划獨木舟到洛克群島 302 00:29:32,604 --> 00:29:34,063 ‎跑到湖裡游泳 303 00:29:34,147 --> 00:29:35,064 ‎超棒的 304 00:29:35,148 --> 00:29:37,358 ‎被水母刺那幾下也值得 305 00:29:37,442 --> 00:29:41,279 ‎其實那個湖就叫水母湖 ‎我們應該要先有心理準備才對 306 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 ‎可是我開太陽高速公路 307 00:29:43,239 --> 00:29:44,866 ‎也不會真的開到太陽去 308 00:29:44,949 --> 00:29:46,242 ‎所以你要說的是 309 00:29:46,326 --> 00:29:48,411 ‎下次度假不要讓鄧肯負責安排 310 00:29:48,495 --> 00:29:50,288 ‎這麼說就有點誇張了 311 00:29:50,371 --> 00:29:53,333 ‎我是有為膽小鬼保留幾個無聊選項啦 312 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 ‎我們有錯過家裡什麼刺激事嗎? 313 00:29:59,631 --> 00:30:01,591 ‎我在集會所遭人攻擊 314 00:30:03,092 --> 00:30:05,011 ‎車還被偷走,整台報銷 315 00:30:05,595 --> 00:30:08,431 ‎所以要是有人說小鎮犯罪率比較低 316 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 ‎那他們一定沒來過麥西森 317 00:30:10,308 --> 00:30:12,811 ‎-有抓到犯人嗎? ‎-沒有,連線索都沒有 318 00:30:13,812 --> 00:30:16,606 ‎往好的方面想 ‎我今天下午可以試開新車了 319 00:30:18,441 --> 00:30:19,567 ‎需要幫忙嗎? 320 00:30:22,237 --> 00:30:23,363 ‎你真的想幫我? 321 00:30:23,446 --> 00:30:24,614 ‎當然 322 00:30:24,697 --> 00:30:28,243 ‎我超會談判,保證不會讓你被敲竹槓 323 00:30:29,410 --> 00:30:30,286 ‎那就太好了 324 00:30:31,454 --> 00:30:32,622 ‎我的天啊 325 00:30:37,168 --> 00:30:38,711 ‎-我要坐前座 ‎-可惡 326 00:30:38,795 --> 00:30:40,547 ‎-晚起的蟲兒被鳥吃 ‎-祝你好運囉 327 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 ‎-妳確定不來嗎? ‎-我很確定 328 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 ‎你玩得開心點 329 00:30:45,009 --> 00:30:46,469 ‎-再見 ‎-再見 330 00:30:51,599 --> 00:30:53,893 ‎很高興看到博迪終於開始接納喬許了 331 00:30:54,769 --> 00:30:58,648 ‎博迪聽說他開車撞基甸 ‎讓他加了不少印象分數 332 00:30:59,607 --> 00:31:01,317 ‎雖然喬許本人不記得了 333 00:31:01,401 --> 00:31:02,235 ‎會很不對勁嗎? 334 00:31:02,944 --> 00:31:05,613 ‎不會,沒有我想像中的慘 335 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 ‎換個方面想,本來一定會有很多疑問 336 00:31:08,491 --> 00:31:11,244 ‎但現在我們可以一起向前邁進了 337 00:31:12,120 --> 00:31:13,121 ‎重新開始 338 00:31:14,247 --> 00:31:15,164 ‎那井屋呢? 339 00:31:16,374 --> 00:31:19,085 ‎我想在那邊蓋一間溫室 340 00:31:19,168 --> 00:31:20,503 ‎這個想法不錯喔 341 00:31:20,587 --> 00:31:24,340 ‎不然也可以蓋個客房,我說說而已啦 342 00:31:24,424 --> 00:31:26,509 ‎妳最愛的小叔來玩就能住了 343 00:31:26,593 --> 00:31:27,844 ‎再加個浴缸 344 00:31:28,344 --> 00:31:29,888 ‎應該是沒這個可能 345 00:31:30,388 --> 00:31:33,892 ‎不過你回來時 ‎你樓上的房間永遠都在 346 00:31:33,975 --> 00:31:37,478 ‎不可能,喬許一定會把那邊 ‎改造成他的男人窩之類的 347 00:31:37,562 --> 00:31:38,563 ‎還真好笑喔,才不會 348 00:31:39,397 --> 00:31:40,523 ‎那個房間是你專屬的 349 00:31:42,233 --> 00:31:43,067 ‎永遠都是 350 00:31:59,125 --> 00:32:02,295 ‎好,冰箱裡有很多三明治 351 00:32:02,795 --> 00:32:04,130 ‎我會在晚餐前回來 352 00:32:05,256 --> 00:32:07,425 ‎糟糕,這是牙膏嗎? 353 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 ‎媽 354 00:32:10,678 --> 00:32:11,804 ‎妳行的 355 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 ‎你沒問題嗎? 356 00:32:18,436 --> 00:32:19,270 ‎沒問題 357 00:32:19,854 --> 00:32:22,065 ‎剛畫完《奇異中隊》最後一章 358 00:32:24,025 --> 00:32:25,234 ‎真厲害 359 00:32:25,318 --> 00:32:28,363 ‎E中士和他的部隊 ‎最後有找到辦法回家嗎? 360 00:32:30,281 --> 00:32:32,533 ‎他們發現自己早就到家了 361 00:32:39,832 --> 00:32:40,708 ‎晚點見 362 00:32:40,792 --> 00:32:41,626 ‎加油 363 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 ‎我們很高興妳決定要回來了 364 00:32:45,380 --> 00:32:47,298 ‎謝謝,感覺很不賴 365 00:32:47,382 --> 00:32:49,050 ‎現在這個時機再好不過 366 00:32:49,133 --> 00:32:50,760 ‎秋季報名正好從今天開始 367 00:32:52,428 --> 00:32:53,471 ‎我迫不及待了 368 00:32:53,554 --> 00:32:57,976 ‎(高迪蕭劇院) 369 00:32:59,060 --> 00:33:00,561 ‎希望參加人數不會太難看 370 00:33:00,645 --> 00:33:02,063 ‎應該是沒問題 371 00:33:02,563 --> 00:33:04,148 ‎惠頓教練,歡迎回來 372 00:33:35,179 --> 00:33:37,140 ‎算你好運,我用花言巧語說服格倫 373 00:33:37,223 --> 00:33:38,599 ‎讓你能回來工作 374 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 ‎謝謝喔,我聽說有很多人 375 00:33:40,643 --> 00:33:43,813 ‎搶著做蒙大拿的低薪建築苦工 376 00:33:43,896 --> 00:33:45,440 ‎你明明就很喜歡 377 00:33:45,523 --> 00:33:46,524 ‎其實是還蠻喜歡的 378 00:33:47,275 --> 00:33:48,484 ‎期待再次上工的那天 379 00:33:49,277 --> 00:33:50,987 ‎不過還是要先上路 380 00:33:51,070 --> 00:33:52,363 ‎對,我只要一路順利 381 00:33:52,447 --> 00:33:54,866 ‎就能在週二早上在納許維爾和妳會合 382 00:33:54,949 --> 00:33:58,202 ‎我們一定要順路去科州幽浮觀測塔 383 00:33:58,286 --> 00:34:02,290 ‎那當然,也可以繞路去下加州一趟 384 00:34:02,373 --> 00:34:04,709 ‎到時候格倫一定會打來開除我們 385 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 ‎幹嘛現在就把你的行李裝上車? 386 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 ‎因為我要在日出時出發 387 00:34:12,091 --> 00:34:14,552 ‎我知道要你8點前起床會有多火大 388 00:34:15,053 --> 00:34:17,680 ‎而且我們已經退休不打怪物了 389 00:34:17,764 --> 00:34:19,098 ‎喂 390 00:34:19,182 --> 00:34:21,100 ‎我打包了一些早餐營養棒 391 00:34:21,726 --> 00:34:22,560 ‎抱歉 392 00:34:22,643 --> 00:34:25,021 ‎-我就是管不住自己 ‎-謝謝 393 00:34:25,605 --> 00:34:27,356 ‎-我們能去看你嗎? ‎-當然可以 394 00:34:27,440 --> 00:34:29,400 ‎不過我秋天就會回來幫妳慶生 395 00:34:29,484 --> 00:34:30,485 ‎跟卡莉一起回來嗎? 396 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 ‎有可能 397 00:34:34,072 --> 00:34:35,156 ‎我已經邀請她了 398 00:34:36,741 --> 00:34:38,367 ‎幹嘛?我們會互傳訊息啊 399 00:34:48,669 --> 00:34:50,338 ‎沒想過我會這麼說,不過… 400 00:34:52,423 --> 00:34:53,466 ‎我一定會很想念這裡 401 00:34:54,801 --> 00:34:57,678 ‎就算這裡有點《驚魂記》風格 402 00:34:59,388 --> 00:35:01,224 ‎其實是非常有《驚魂記》風格 403 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 ‎《驚魂記》是什麼? 404 00:35:15,780 --> 00:35:16,614 ‎等等 405 00:35:18,574 --> 00:35:19,575 ‎你們有聽到嗎? 406 00:35:23,287 --> 00:35:24,122 ‎聽到什麼? 407 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 ‎你聽到什麼? 408 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 ‎什麼都沒有 409 00:35:34,632 --> 00:35:36,092 ‎靜悄悄 410 00:36:12,253 --> 00:36:14,380 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎蓋布瑞爾羅德里格茲) 411 00:38:31,267 --> 00:38:33,227 ‎字幕翻譯:韓仁耀