1 00:00:06,131 --> 00:00:08,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,476 ‫פרפור חדרים! דום לב!‬ 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,277 ‫"כן, כל מי שיירש אותה, יתמוסס.‬ 4 00:00:28,862 --> 00:00:31,573 ‫"וכמו מופע סרק זה שהתפוגג…‬ 5 00:00:31,656 --> 00:00:33,867 ‫"גם לחישה הם לא ישאירו.‬ 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,162 ‫"אנחנו החומר שממנו עשויים חלומות,‬ 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 ‫"וחיינו הקטנים מוקפים בתנומה."‬ 8 00:00:49,215 --> 00:00:51,468 ‫חבר'ה! אנחנו לא יכולים להמשיך לרוץ!‬ 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 ‫הוא גוסס ואנחנו…‬ 10 00:00:53,678 --> 00:00:54,929 ‫אנחנו נצא מכאן!‬ 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,226 ‫תן עוד אפינפרין! נסה!‬ 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,936 ‫נותן עוד אפי אחד!‬ 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 ‫יש משהו!‬ 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,910 ‫זה גורדי! הוא מנסה להראות לנו איך לצאת!‬ 15 00:01:21,998 --> 00:01:22,874 ‫מה הקטע?‬ 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,251 ‫חייבים לעבור משם. בואו!‬ 17 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 ‫רופוס!‬ 18 00:01:31,424 --> 00:01:32,425 ‫גורדי איננו.‬ 19 00:01:35,095 --> 00:01:35,970 ‫רופוס!‬ ‫-עצרו!‬ 20 00:01:36,054 --> 00:01:36,888 ‫משטרה!‬ 21 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 ‫אל תזוזו.‬ 22 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 ‫ידיים על הקיר.‬ 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,185 ‫אימא, את בסדר?‬ ‫-כן. אתה בסדר?‬ 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 ‫תשתקו, כולכם.‬ ‫-תסתובבו!‬ 25 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 ‫איפה סם?‬ 26 00:01:44,938 --> 00:01:45,897 ‫אמרתי לא לדבר!‬ 27 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 ‫תקשיב לי.‬ 28 00:02:05,750 --> 00:02:08,503 ‫אנחנו יכולים להסביר,‬ ‫אבל חייבים לצאת מפה עכשיו.‬ 29 00:02:09,295 --> 00:02:10,213 ‫ג'וני.‬ 30 00:02:13,007 --> 00:02:15,844 ‫מה זה?‬ ‫-זה לא יהיה הגיוני.‬ 31 00:02:15,927 --> 00:02:17,637 ‫בבקשה! אנחנו חייבים ללכת!‬ 32 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 ‫אתה רואה את זה, נכון?‬ 33 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 ‫אל תיכנסו לשם!‬ 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,996 ‫עצור שם!‬ 35 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 ‫איפה המפתח הארור שלי?‬ 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,499 ‫עצור!‬ 37 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 ‫סם.‬ 38 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 ‫לא.‬ 39 00:03:40,762 --> 00:03:41,846 ‫מכאן.‬ 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,265 ‫היי! חזור הנה!‬ 41 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 ‫לא.‬ 42 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 ‫לא ייתכן.‬ 43 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 ‫עצור.‬ 44 00:03:50,939 --> 00:03:52,148 ‫תעצור!‬ 45 00:04:11,834 --> 00:04:13,294 ‫אני מצטערת כל כך, אלי.‬ 46 00:04:19,550 --> 00:04:20,969 ‫אסור לתת לגדעון לנצח.‬ 47 00:04:22,262 --> 00:04:23,388 ‫תברחו.‬ 48 00:04:23,471 --> 00:04:26,140 ‫עשו כל מה שדרוש‬ ‫כדי להרחיק את המפתחות מגדעון.‬ 49 00:04:26,224 --> 00:04:28,726 ‫מה איתכם?‬ ‫-אל תדאגו לנו. נלך למקום בטוח.‬ 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 ‫מפתח הבריאה עדיין אצלך?‬ 51 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 ‫מה הוא עושה?‬ 52 00:04:35,149 --> 00:04:37,568 ‫גורם לדברים להתעורר לחיים על ידי ציור,‬ 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,237 ‫פשוט כשמשרטטים אותם.‬ 54 00:04:40,530 --> 00:04:41,656 ‫עכשיו לכו!‬ 55 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 ‫קדימה!‬ 56 00:05:02,927 --> 00:05:04,053 ‫קדימה! חייבים לזוז!‬ 57 00:05:27,368 --> 00:05:29,662 ‫ואתה לא מצליח לפתוח את התיבה?‬ 58 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 59 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 ‫מה עם טיילר וקינסי?‬ 60 00:05:33,916 --> 00:05:36,586 ‫בינתיים כלום. אני מתחיל לדאוג.‬ 61 00:05:38,421 --> 00:05:39,505 ‫מי זה?‬ 62 00:05:40,381 --> 00:05:42,675 ‫ג'וש!‬ 63 00:05:42,759 --> 00:05:44,677 ‫אלה אלי ורופוס!‬ 64 00:05:46,012 --> 00:05:47,096 ‫אנחנו צריכים עזרה.‬ 65 00:05:47,180 --> 00:05:48,306 ‫טוב, תיכנסו.‬ 66 00:06:05,698 --> 00:06:06,824 ‫לעזאזל!‬ 67 00:06:06,908 --> 00:06:08,076 ‫המפתח!‬ 68 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 ‫טוב, על החיים ועל המוות.‬ 69 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 ‫זה די מגניב. בסדר.‬ 70 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 ‫סלחו לי!‬ ‫-סליחה!‬ 71 00:06:32,975 --> 00:06:34,769 ‫מזל שלא תזכרו את זה.‬ 72 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 ‫תתרחקו!‬ 73 00:06:44,153 --> 00:06:45,113 ‫אלוהים!‬ 74 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 ‫אלוהים!‬ 75 00:06:59,252 --> 00:07:00,461 ‫לא נצליח לברוח ממנו!‬ 76 00:07:01,045 --> 00:07:02,505 ‫רגע! תן לי את המפתח!‬ 77 00:07:07,718 --> 00:07:08,636 ‫מה את עושה?‬ 78 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 ‫מביאה אותנו לבית המפתח.‬ 79 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 ‫הוא מגיע!‬ 80 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 ‫מה זה, אופניים?‬ 81 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 ‫נחמד.‬ 82 00:07:21,774 --> 00:07:23,151 ‫טיי, חייבים לזוז!‬ 83 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 ‫סעו! תסתלקו מכאן!‬ 84 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 ‫אתה.‬ 85 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 ‫מכשיר חכם.‬ 86 00:08:38,434 --> 00:08:39,310 ‫וואו!‬ 87 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 ‫זו המכונית של ג'וש.‬ 88 00:09:07,547 --> 00:09:08,756 ‫אני חושבת שזה גדעון!‬ 89 00:09:10,883 --> 00:09:12,510 ‫איך הוא בכלל יודע לנהוג?‬ 90 00:09:18,891 --> 00:09:19,976 ‫סע!‬ 91 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 ‫תסתובבי בשבילי! תסתובבי!‬ 92 00:10:23,414 --> 00:10:25,082 ‫מה קרה? איפה רופוס ואלי?‬ 93 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 ‫הם מוגנים.‬ 94 00:10:27,126 --> 00:10:28,753 ‫השגתם את המפתח?‬ ‫-כן.‬ 95 00:10:28,836 --> 00:10:30,171 ‫מגניב. מה הוא עושה?‬ 96 00:10:30,254 --> 00:10:33,090 ‫מה שתצייר איתו‬ ‫יהפוך לגרסה אמיתית של הדבר הזה.‬ 97 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 ‫אין מצב! כמו מה?‬ 98 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 ‫כמו דלת. או אופנוע.‬ 99 00:10:37,428 --> 00:10:40,222 ‫ציירתם אופנוע והוא התעורר לחיים?‬ 100 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 ‫נפצעתם?‬ 101 00:10:42,099 --> 00:10:47,521 ‫אנחנו… השגנו את המפתח,‬ ‫אבל גורדי לא שרד. גדעון הרג אותו.‬ 102 00:10:47,605 --> 00:10:48,606 ‫אלוהים!‬ 103 00:10:49,649 --> 00:10:50,941 ‫רגע, איפה סם?‬ 104 00:10:51,942 --> 00:10:54,320 ‫הוא היה לכוד בפנים כשגורדי מת.‬ 105 00:10:55,029 --> 00:10:57,031 ‫רגע. מה? מה זה אומר?‬ 106 00:10:58,658 --> 00:11:01,494 ‫אני חושב שזה אומר… שגם הוא מת.‬ 107 00:11:02,078 --> 00:11:05,247 ‫אבל אין לנו הרבה זמן.‬ ‫גדעון בדרך לכאן עכשיו.‬ 108 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 ‫פתחתם את התיבה?‬ ‫-לא, ניסינו הכול!‬ 109 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 ‫היא מוגנת על ידי קסם.‬ 110 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 ‫ללא מפתח האלפא, נהיה חייבים‬ 111 00:11:13,756 --> 00:11:15,966 ‫למצוא דרך להכניס את גדעון לבית הבאר.‬ 112 00:11:16,050 --> 00:11:19,303 ‫או שאולי נשתמש במפתח הבריאה כדי לצייר נשק.‬ 113 00:11:22,014 --> 00:11:22,973 ‫או שניהם.‬ 114 00:11:34,068 --> 00:11:35,569 ‫היי, גדעון!‬ 115 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 ‫כאן!‬ 116 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 ‫הנה אני, ילד.‬ 117 00:11:57,133 --> 00:11:58,634 ‫אתה מחפש אותם, נכון?‬ 118 00:12:01,137 --> 00:12:02,805 ‫אתה חושב שאני מטומטם.‬ 119 00:12:02,888 --> 00:12:04,557 ‫כאילו אני לא מכיר את הכלל.‬ 120 00:12:05,391 --> 00:12:07,101 ‫באמת האמנת‬ 121 00:12:07,184 --> 00:12:11,313 ‫שפשוט אכנס מבעד לדלת הזאת ואעלם בשבילך?‬ 122 00:12:12,398 --> 00:12:15,401 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ ‫-לא, מובן שלא.‬ 123 00:12:16,777 --> 00:12:19,113 ‫יש משהו שאתה צריך לדעת.‬ 124 00:12:19,196 --> 00:12:21,657 ‫כשתחליט לצאת משם,‬ 125 00:12:22,950 --> 00:12:27,538 ‫אוודא שמותך יהיה נפלא עד כאב.‬ 126 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 ‫אני מניח שתפסת אותי.‬ 127 00:12:34,420 --> 00:12:35,421 ‫אבל לא…‬ 128 00:12:37,882 --> 00:12:42,178 ‫יש לך איזו תחבולה קטנה וחכמה.‬ 129 00:12:43,471 --> 00:12:45,598 ‫טוב, בערך.‬ 130 00:12:48,392 --> 00:12:50,227 ‫זהירות! פנו דרך!‬ 131 00:12:54,440 --> 00:12:55,316 ‫זה עובד.‬ 132 00:13:15,544 --> 00:13:16,712 ‫קדימה!‬ 133 00:13:28,474 --> 00:13:29,600 ‫אוי לא.‬ 134 00:14:14,061 --> 00:14:16,730 ‫כך מסתיים הכלא הזה.‬ 135 00:14:18,691 --> 00:14:20,776 ‫חייבים את מפתח האלפא. רק כך נצליח.‬ 136 00:14:20,860 --> 00:14:24,572 ‫אמרתי לך שאנחנו לא יכולים להיכנס לתיבה.‬ ‫אין דרך לנצח קסמים.‬ 137 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 ‫אלא אם כן יש לך קסמים.‬ 138 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 ‫חייבים לעוף מפה!‬ 139 00:14:32,371 --> 00:14:33,539 ‫תן לי את המפתח.‬ ‫-מה?‬ 140 00:14:33,622 --> 00:14:35,457 ‫מפתח הבריאה! תן לי אותו!‬ 141 00:14:47,803 --> 00:14:49,805 ‫וואו, מפתח מדהים ביותר.‬ 142 00:15:07,907 --> 00:15:08,824 ‫קינסי!‬ 143 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 ‫המפתח!‬ 144 00:15:14,705 --> 00:15:15,873 ‫או שהיא תמות.‬ 145 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 ‫לא!‬ 146 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 ‫אתה תמות, לעזאזל!‬ 147 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 ‫הוא איננו.‬ 148 00:15:59,708 --> 00:16:00,626 ‫זה עבד.‬ 149 00:16:00,709 --> 00:16:01,794 ‫הצלחנו.‬ 150 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 ‫ראיתם את זה?‬ 151 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 ‫מה?‬ 152 00:16:11,178 --> 00:16:13,305 ‫השער הצטמק כשהוא נפל פנימה.‬ 153 00:16:14,306 --> 00:16:15,474 ‫למה שזה יקרה?‬ 154 00:16:16,934 --> 00:16:18,310 ‫שני מפתחות נכנסו איתו.‬ 155 00:16:25,567 --> 00:16:26,777 ‫רגע, מה אתה עושה?‬ 156 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 ‫אני רק צריך לבדוק משהו.‬ 157 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 ‫זה מפתח הראש!‬ 158 00:16:44,670 --> 00:16:45,504 ‫אתה צודק.‬ 159 00:16:46,296 --> 00:16:48,090 ‫זריקת המפתח הקטינה אותו.‬ 160 00:16:49,383 --> 00:16:52,886 ‫אתה לא יכול לזרוק מפתחות בלי התייעצות.‬ 161 00:16:55,639 --> 00:16:58,350 ‫נוכל לחסום אותו בקרשים או לבנות דלת אחרת.‬ 162 00:16:58,434 --> 00:17:00,936 ‫זה לא עבד כל כך טוב בפעם הראשונה, נכון?‬ 163 00:17:01,020 --> 00:17:02,479 ‫נבנה דלת חזקה יותר.‬ 164 00:17:02,563 --> 00:17:04,565 ‫כזו שאף אחד לא יכול לעבור דרכה.‬ 165 00:17:04,648 --> 00:17:05,733 ‫תראה, אני…‬ 166 00:17:05,816 --> 00:17:08,110 ‫חושב שכולנו יודעים מה צריך לקרות פה.‬ 167 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 ‫צריך לוותר על המפתחות.‬ 168 00:17:12,990 --> 00:17:14,867 ‫לזרוק את כולם למקום שממנו באו.‬ 169 00:17:14,950 --> 00:17:16,827 ‫אבל הם עזרו לנו כל כך.‬ 170 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 ‫באמת?‬ 171 00:17:18,620 --> 00:17:22,666 ‫כלומר, הם הסיבה שאבא מת‬ ‫וגם כל כך הרבה אנשים אחרים.‬ 172 00:17:22,750 --> 00:17:25,586 ‫עדן, ג'קי, ג'ו, גורדי.‬ 173 00:17:25,669 --> 00:17:27,337 ‫וכל שומרי המפתחות המקוריים.‬ 174 00:17:28,839 --> 00:17:30,257 ‫גדעון צדק לגבי דבר אחד.‬ 175 00:17:32,301 --> 00:17:33,177 ‫המפתחות,‬ 176 00:17:33,969 --> 00:17:35,220 ‫הם לא היו שייכים לנו.‬ 177 00:17:37,556 --> 00:17:40,768 ‫אימא, בחייך.‬ ‫אנחנו לא יכולים לוותר על הקסם.‬ 178 00:17:43,270 --> 00:17:44,480 ‫אני מצטערת, חבר,‬ 179 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 ‫אבל אני מסכימה.‬ 180 00:17:47,941 --> 00:17:49,318 ‫המפתחות לא טובים.‬ 181 00:17:50,819 --> 00:17:53,030 ‫הם גורמים לאנשים לעשות דברים איומים.‬ 182 00:17:53,947 --> 00:17:57,159 ‫הם משחיתים אנשים. הם מסבים נזק וכאב.‬ 183 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 ‫אפילו אבא שלכם,‬ 184 00:18:03,207 --> 00:18:04,958 ‫הוא לא הצליח לעמוד בפניהם.‬ 185 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 ‫אני חושבת שטיילר צודק.‬ 186 00:18:12,841 --> 00:18:13,675 ‫גם אני.‬ 187 00:18:20,974 --> 00:18:23,894 ‫אז אני בדעת מיעוט.‬ 188 00:18:26,605 --> 00:18:28,816 ‫קיוויתי שזה יוכל להתקבל פה אחד.‬ 189 00:18:31,568 --> 00:18:34,404 ‫בודי, מה אתה רוצה מהמפתחות?‬ 190 00:18:36,949 --> 00:18:38,408 ‫רק עוד דבר אחד.‬ 191 00:18:40,160 --> 00:18:41,453 ‫אם נוכל לעשות את זה…‬ 192 00:18:49,586 --> 00:18:50,754 ‫אני אסכים.‬ 193 00:19:00,139 --> 00:19:01,014 ‫אני מקדימה!‬ 194 00:19:01,098 --> 00:19:02,099 ‫ברצינות, שוב?‬ 195 00:19:02,182 --> 00:19:03,350 ‫אני בוחרת מוזיקה!‬ 196 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 ‫גמרנו עם הסעה שקטה לעבודה.‬ 197 00:19:06,770 --> 00:19:08,438 ‫עדיין יש זמן להבריז.‬ 198 00:19:08,522 --> 00:19:09,606 ‫מפתה.‬ 199 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 ‫נתראה הערב. אוהבת אותך.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 200 00:19:14,444 --> 00:19:16,488 ‫היי, אימא שלכם,‬ 201 00:19:16,572 --> 00:19:18,407 ‫היא מתה על AC/DC על הבוקר.‬ 202 00:19:18,490 --> 00:19:19,533 ‫תשמיעי בקול רם.‬ 203 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 ‫טוב, אבא.‬ 204 00:19:49,271 --> 00:19:51,273 ‫שוב שכחת את כפפות ההוקי שלך, טיי?‬ 205 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 ‫רנדל.‬ 206 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 ‫אלוהים.‬ 207 00:20:40,239 --> 00:20:43,992 ‫היית צריך לראות איך ניקינו את קורי העכביש‬ ‫לפני שאימא חזרה הביתה.‬ 208 00:20:44,076 --> 00:20:48,247 ‫אני אפילו לא רוצה לדעת‬ ‫את כל הדברים שפספסתי לפני מפתח הזיכרון.‬ 209 00:20:48,330 --> 00:20:50,707 ‫כמו כשנסעתי לקואצ'לה וחזרתי באותו יום.‬ 210 00:20:50,791 --> 00:20:51,875 ‫זה היה מגניב.‬ 211 00:20:52,709 --> 00:20:55,128 ‫את בהחלט הבת של אבא שלך.‬ 212 00:20:56,296 --> 00:20:58,840 ‫רואים? המפתחות לא היו רק רעים.‬ 213 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 ‫לא, לא תמיד.‬ 214 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 ‫אבל עדיין צריך להיפטר מהם.‬ 215 00:21:06,139 --> 00:21:06,974 ‫היי,‬ 216 00:21:07,057 --> 00:21:10,435 ‫אתם עושים משהו שמעולם לא הייתי‬ ‫מספיק חזק לעשות.‬ 217 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 ‫הלוואי שיכולתי‬ 218 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 ‫להגן עליכם מכל זה,‬ 219 00:21:15,983 --> 00:21:18,860 ‫אבל… עכשיו אתם זוכים לסיים את מה שהתחלתי.‬ 220 00:21:24,574 --> 00:21:26,159 ‫אני גאה בכם כל כך.‬ 221 00:21:29,329 --> 00:21:31,748 ‫אבל אתה לא מתגעגע למפתחות?‬ 222 00:21:32,582 --> 00:21:34,501 ‫הם לא גרמו לך להרגיש מיוחד?‬ 223 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 ‫כן, הם כן.‬ 224 00:21:40,299 --> 00:21:44,177 ‫אבל ניסיתי להיאחז בתחושה הרבה זמן,‬ 225 00:21:44,886 --> 00:21:47,389 ‫והיא מעולם לא השתוותה לימים שביליתי איתכם.‬ 226 00:21:49,975 --> 00:21:51,601 ‫זה היה הקסם האמיתי.‬ 227 00:21:54,521 --> 00:21:56,106 ‫זה כל מה שהייתי צריך.‬ 228 00:22:02,404 --> 00:22:04,197 ‫למדתם משהו שלא הצלחתי ללמוד.‬ 229 00:22:11,580 --> 00:22:12,789 ‫נותרה דקה אחת.‬ 230 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 ‫הייתי רוצה להישאר עוד.‬ 231 00:22:18,337 --> 00:22:20,339 ‫אני יודע. גם אני.‬ 232 00:22:24,134 --> 00:22:25,969 ‫אבל אתם חייבים לחיות את חייכם.‬ 233 00:22:31,224 --> 00:22:32,351 ‫זה כל מה שאני רוצה.‬ 234 00:22:34,061 --> 00:22:35,562 ‫שתהיו מאושרים.‬ 235 00:22:38,690 --> 00:22:40,150 ‫אתה לא תזכור את זה.‬ 236 00:22:42,027 --> 00:22:44,363 ‫לא, אבל אתם תזכרו.‬ 237 00:22:46,031 --> 00:22:47,366 ‫וזה כל מה שחשוב.‬ 238 00:22:52,496 --> 00:22:54,664 ‫העבר תמיד איתנו.‬ 239 00:22:58,710 --> 00:22:59,711 ‫בוא הנה.‬ 240 00:25:23,772 --> 00:25:25,857 ‫איך זה בשביל מלכודת לובסטרים?‬ 241 00:25:32,364 --> 00:25:35,033 ‫נפרופידה לנצח!‬ 242 00:25:37,327 --> 00:25:39,871 ‫נפרופידה!‬ 243 00:25:40,455 --> 00:25:42,165 ‫וזו בדיוק הסיבה‬ 244 00:25:42,249 --> 00:25:45,710 ‫שאקח את מתכון הדם המזויף שלי איתי לקבר.‬ 245 00:25:46,294 --> 00:25:47,837 ‫- מרחץ דמים -‬ 246 00:25:47,921 --> 00:25:50,715 ‫אז מתי נוכל לצפות ל"מרחץ דמים 3"?‬ 247 00:25:50,799 --> 00:25:52,008 ‫כן!‬ 248 00:25:53,260 --> 00:25:54,135 ‫כן!‬ 249 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 ‫זה קשה.‬ 250 00:25:59,266 --> 00:26:03,186 ‫כולנו ממוקדים מאוד בימים אלה‬ ‫בסיורים בקולג' ובהרשמה.‬ 251 00:26:03,270 --> 00:26:05,188 ‫אך לעולם אל תגיד לעולם לא, נכון?‬ 252 00:26:05,272 --> 00:26:10,235 ‫לא, אני יכולה להגיד שלעולם לא אלבש‬ ‫את תחפושת נפרופידה שוב.‬ 253 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 ‫ראיתי שסם לסר זכה לתודה מיוחדת בקרדיטים.‬ 254 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 ‫בחירה מוזרה בהתחשב ב…‬ 255 00:26:20,662 --> 00:26:22,122 ‫טוב, אתם יודעים.‬ 256 00:26:23,957 --> 00:26:27,335 ‫את יודעת, זה לא משהו‬ ‫שאנחנו באמת רוצים להיכנס אליו.‬ 257 00:26:27,419 --> 00:26:29,504 ‫סם היה ילד בעייתי.‬ 258 00:26:30,755 --> 00:26:33,508 ‫אבל אם לובסטר רצחני מסוגל לזכות לגאולה,‬ 259 00:26:33,592 --> 00:26:35,093 ‫אז כך גם סם לסר.‬ 260 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 ‫כן, אני חושב שאני רואה עוד יד.‬ 261 00:26:46,771 --> 00:26:49,941 ‫היי. מעריץ שרוף. סרט גאוני,‬ 262 00:26:50,025 --> 00:26:52,736 ‫אבל אני חייב להודות שדפקתם את נתניאל.‬ 263 00:26:53,445 --> 00:26:55,488 ‫מה? אפילו לא מוות ראוי על המסך?‬ 264 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 ‫אני לא מאמינה שאתה באמת כאן.‬ 265 00:27:15,467 --> 00:27:17,177 ‫כן, טוב, רק עד יום שני,‬ 266 00:27:17,260 --> 00:27:19,888 ‫אבל היעפת שווה את זה‬ ‫כדי לראות את המבט שלכם.‬ 267 00:27:19,971 --> 00:27:22,474 ‫נאסוף הכול ונלך לחניה של דאג לחגוג.‬ 268 00:27:22,557 --> 00:27:25,143 ‫אולי קשה לדמיין, אבל התגעגעתי לחניה שלו.‬ 269 00:27:25,226 --> 00:27:27,103 ‫מכונת השייקים שלך עדיין אצלי.‬ 270 00:27:27,187 --> 00:27:28,980 ‫עכשיו זו מסיבה.‬ ‫-נכון?‬ 271 00:27:29,064 --> 00:27:30,398 ‫ניפגש שם.‬ ‫-יופי.‬ 272 00:27:35,862 --> 00:27:41,326 ‫- בכורה עולמית - מרחץ דמים ‬ ‫שאלות ותשובות עם חוליית סאוויני! -‬ 273 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 ‫אז איך משפחת לוק בימים אלה‬ ‫בלי המפתחות שלהם?‬ 274 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 ‫טוב, באופן מפתיע.‬ 275 00:27:46,039 --> 00:27:47,666 ‫נחמד לחיות חיים נורמליים.‬ 276 00:27:47,749 --> 00:27:50,251 ‫זה יהיה מוזר בעוד כשנה.‬ 277 00:27:51,503 --> 00:27:55,799 ‫אני מצטערת שלא הצלחנו לשמור‬ ‫את מפתח הזיכרון לך ולחוליית סאוויני.‬ 278 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 ‫תקשיבי, אל תצטערי.‬ 279 00:27:57,676 --> 00:27:59,969 ‫אולי זו הייתה הגאוניות של "מרחץ דמים".‬ 280 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 ‫תמיד יהיה כוח קסום.‬ 281 00:28:02,972 --> 00:28:03,848 ‫תיעדנו הכול,‬ 282 00:28:03,932 --> 00:28:07,394 ‫ושום חוק מטופש בנוגע לשיכחה‬ ‫לא ייקח את זה מאיתנו. לעולם.‬ 283 00:28:12,315 --> 00:28:13,983 ‫והכול טוב ברוצ'סטר?‬ 284 00:28:14,484 --> 00:28:15,318 ‫כן.‬ 285 00:28:15,402 --> 00:28:19,906 ‫זה מאתגר, אבל אני אוהב את זה‬ ‫ורכשתי חברים טובים.‬ 286 00:28:20,657 --> 00:28:22,867 ‫לא כמו החבורה הזאת, כמובן.‬ 287 00:28:22,951 --> 00:28:23,910 ‫ברור.‬ 288 00:28:28,415 --> 00:28:29,624 ‫אין אף אחת כמוך.‬ 289 00:28:32,961 --> 00:28:34,170 ‫התגעגעתי אליך.‬ 290 00:28:36,172 --> 00:28:37,090 ‫זה קשה, לא?‬ 291 00:28:38,967 --> 00:28:40,218 ‫להעמיד פנים שלא כואב?‬ 292 00:28:47,016 --> 00:28:47,976 ‫אתה יודע,‬ 293 00:28:48,977 --> 00:28:52,063 ‫ל-RISD יש תוכנית חילופי סטודנטים מעולה…‬ 294 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 ‫אם אתקבל אליה.‬ 295 00:28:54,816 --> 00:28:58,570 ‫רגע, את אומרת‬ ‫שאולי תגיעי לצד שלי של האוקיינוס?‬ 296 00:28:59,070 --> 00:29:00,113 ‫אולי.‬ 297 00:29:01,281 --> 00:29:02,907 ‫זה יהיה דבר טוב?‬ 298 00:29:04,576 --> 00:29:05,702 ‫קינס, יש טוב.‬ 299 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 ‫יש נהדר.‬ 300 00:29:08,329 --> 00:29:11,458 ‫ואז יש עוד נדבך נוסף של "מעולה".‬ 301 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 ‫שם מוצאים אותנו.‬ 302 00:29:29,225 --> 00:29:32,520 ‫ואז שטנו בקיאק לרוק איילנדס‬ 303 00:29:32,604 --> 00:29:34,063 ‫והלכנו לשחות באגם.‬ 304 00:29:34,147 --> 00:29:35,064 ‫זה היה מדהים.‬ 305 00:29:35,148 --> 00:29:37,358 ‫לגמרי שווה את עקיצות המדוזות המרובות.‬ 306 00:29:37,442 --> 00:29:41,196 ‫העובדה שהוא נקרא "אגם המדוזות"‬ ‫הייתה צריכה להכין אותנו לזה.‬ 307 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 ‫נהגתי ב"כביש אל השמש".‬ 308 00:29:43,239 --> 00:29:44,866 ‫הוא לא באמת מוביל אל השמש.‬ 309 00:29:44,949 --> 00:29:46,242 ‫אז מה שאתה אומר זה,‬ 310 00:29:46,326 --> 00:29:48,411 ‫שדאנקן לא יזמין לנו חופשה.‬ 311 00:29:48,495 --> 00:29:50,288 ‫טוב, זה טיפה מוגזם.‬ 312 00:29:50,371 --> 00:29:53,333 ‫יש לי אפשרויות רגועות יותר לביישנים.‬ 313 00:29:53,416 --> 00:29:54,834 ‫פספסנו משהו מרגש כאן?‬ 314 00:29:59,547 --> 00:30:01,758 ‫הותקפתי באולם ההתכנסות.‬ 315 00:30:03,051 --> 00:30:05,512 ‫ואז המכונית שלי נגנבה ונהרסה.‬ 316 00:30:05,595 --> 00:30:08,431 ‫כל מי שאומר לכם שיש פחות פשע בעיירה קטנה‬ 317 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 ‫לא היה במת'יסון, מסצ'וסטס.‬ 318 00:30:10,308 --> 00:30:11,684 ‫תפסו אותם?‬ ‫-לא,‬ 319 00:30:11,768 --> 00:30:12,811 ‫אין קצה חוט.‬ 320 00:30:13,686 --> 00:30:16,606 ‫בצד החיובי, אוכל לבדוק‬ ‫מכוניות חדשות אחר הצהריים.‬ 321 00:30:16,689 --> 00:30:17,690 ‫אה.‬ 322 00:30:18,399 --> 00:30:19,567 ‫אתה צריך עזרה?‬ 323 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 ‫באמת?‬ 324 00:30:23,446 --> 00:30:27,617 ‫בטח. אני מעולה במו"מ,‬ ‫ואוודא שלא מרמים אותך.‬ 325 00:30:29,244 --> 00:30:30,453 ‫זה יהיה נהדר.‬ 326 00:30:31,454 --> 00:30:32,622 ‫אלוהים!‬ 327 00:30:37,168 --> 00:30:38,711 ‫אני מקדימה!‬ ‫-אוף!‬ 328 00:30:38,795 --> 00:30:40,964 ‫נמנמת, פספסת!‬ ‫-בהצלחה.‬ 329 00:30:41,047 --> 00:30:44,425 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לבוא?‬ ‫-אני די בטוחה. תיהנו.‬ 330 00:30:45,009 --> 00:30:46,469 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 331 00:30:51,474 --> 00:30:53,977 ‫טוב לראות שבודי סוף סוף‬ ‫מתחיל לחבב את ג'וש.‬ 332 00:30:54,686 --> 00:30:58,606 ‫כן, הערך שלו עלה כשבודי שמע‬ ‫שהוא נכנס בגדעון עם המכונית שלו.‬ 333 00:30:59,440 --> 00:31:01,317 ‫גם אם ג'וש לא זוכר שעשה את זה.‬ 334 00:31:01,401 --> 00:31:02,235 ‫זה מוזר?‬ 335 00:31:02,902 --> 00:31:05,613 ‫לא. זה גרוע פחות מכפי שחשבתי שיהיה.‬ 336 00:31:06,322 --> 00:31:08,658 ‫מצד שני, היו כל כך הרבה שאלות, אבל…‬ 337 00:31:09,617 --> 00:31:11,327 ‫עכשיו נוכל להמשיך הלאה יחד.‬ 338 00:31:12,078 --> 00:31:13,121 ‫דף חדש.‬ 339 00:31:14,247 --> 00:31:15,164 ‫ובית הבאר?‬ 340 00:31:16,249 --> 00:31:19,085 ‫חשבתי שאולי אקים שם חממה.‬ 341 00:31:19,168 --> 00:31:20,420 ‫אני מת על הרעיון הזה.‬ 342 00:31:20,503 --> 00:31:24,340 ‫או, וזו סתם הצעה, בית אורחים קטן‬ 343 00:31:24,424 --> 00:31:26,509 ‫לביקורים של הגיסים האהובים עלייך.‬ 344 00:31:26,593 --> 00:31:28,136 ‫תוסיפי ג'קוזי.‬ 345 00:31:28,219 --> 00:31:30,221 ‫אני לא בטוחה שזה יקרה.‬ 346 00:31:30,305 --> 00:31:33,892 ‫אבל החדר שלך למעלה תמיד יחכה לך,‬ ‫כשתבואו לבקר לעתים קרובות.‬ 347 00:31:33,975 --> 00:31:37,478 ‫לא, ג'וש בטוח יהפוך אותו‬ ‫למערת הגברים שלו או משהו.‬ 348 00:31:37,562 --> 00:31:38,646 ‫מצחיק. לא!‬ 349 00:31:39,439 --> 00:31:40,523 ‫הוא שלך.‬ 350 00:31:42,150 --> 00:31:42,984 ‫תמיד.‬ 351 00:31:59,125 --> 00:32:04,130 ‫טוב, אז יש לנו המון דברים לכריכים במקרר,‬ ‫ואני אחזור לפני ארוחת הערב.‬ 352 00:32:04,213 --> 00:32:05,340 ‫- מת'יסון אתלטיקה -‬ 353 00:32:05,423 --> 00:32:07,342 ‫לעזאזל! זו משחת שיניים?‬ 354 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ‫אימא.‬ 355 00:32:10,553 --> 00:32:11,804 ‫קטן עלייך.‬ 356 00:32:16,893 --> 00:32:17,769 ‫אתה בסדר?‬ 357 00:32:18,353 --> 00:32:22,065 ‫כן. אני רק מסיים את הפרק האחרון‬ ‫של "טייסת סטריינג'".‬ 358 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 ‫מרשים.‬ 359 00:32:25,318 --> 00:32:28,780 ‫אז האם סמלת אי וחייליה‬ ‫מוצאים את דרכם חזרה הביתה?‬ 360 00:32:30,198 --> 00:32:32,533 ‫הם הבינו שהם כבר בבית.‬ 361 00:32:39,749 --> 00:32:40,667 ‫נתראה אחר כך.‬ 362 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 ‫בהצלחה.‬ 363 00:32:42,627 --> 00:32:45,296 ‫אנחנו כל כך שמחים שהחלטת לחזור.‬ 364 00:32:45,380 --> 00:32:47,298 ‫תודה. זאת הרגשה טובה.‬ 365 00:32:47,382 --> 00:32:50,718 ‫התזמון פשוט מושלם.‬ ‫הרישום לסמסטר הסתיו מתחיל היום.‬ 366 00:32:52,428 --> 00:32:53,471 ‫כולי ציפייה.‬ 367 00:32:53,554 --> 00:32:57,976 ‫- תיאטרון גורדי שו -‬ 368 00:32:58,935 --> 00:33:00,561 ‫בתקווה שיגיעו הרבה אנשים.‬ 369 00:33:00,645 --> 00:33:02,397 ‫אני חושב שלא תהיה בעיה.‬ 370 00:33:02,480 --> 00:33:04,148 ‫ברוך שובך, המאמנת ווידון.‬ 371 00:33:34,929 --> 00:33:37,140 ‫יש לך מזל ששכנעתי את גלן‬ 372 00:33:37,223 --> 00:33:38,599 ‫להחזיר לך את המשרה שלך.‬ 373 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 ‫כן, שמעתי שמאגר הכישרונות‬ 374 00:33:40,643 --> 00:33:43,813 ‫של פועלים שעובדים קשה מדי‬ ‫ומשלמים להם פחות מדי, ממש ענקי.‬ 375 00:33:43,896 --> 00:33:45,398 ‫אתה יודע שאתה אוהב את זה.‬ 376 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 ‫האמת שכן.‬ 377 00:33:47,275 --> 00:33:48,484 ‫אני מתלהב לחזור.‬ 378 00:33:49,193 --> 00:33:50,903 ‫אבל קודם, טיול ברכב.‬ 379 00:33:50,987 --> 00:33:52,363 ‫כן, אז אם אסע מהר,‬ 380 00:33:52,447 --> 00:33:54,866 ‫אפגוש אותך בנאשוויל ביום שלישי בבוקר.‬ 381 00:33:54,949 --> 00:33:58,119 ‫ואנחנו חייבים לעצור בקולורדו‬ ‫במגדל תצפית העב"מים.‬ 382 00:33:58,202 --> 00:34:02,290 ‫בטוח. חוץ מזה,‬ ‫אולי עיקוף לבאחה, קליפורניה.‬ 383 00:34:02,373 --> 00:34:04,751 ‫לשם גלן יתקשר כדי לפטר את שנינו.‬ 384 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 ‫למה מעמיסים הכול עכשיו?‬ 385 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 ‫כי אני אצא עם הזריחה,‬ 386 00:34:12,091 --> 00:34:14,969 ‫ואני יודע איך אתה‬ ‫כשאתה צריך לקום לפני 8:00.‬ 387 00:34:15,053 --> 00:34:17,680 ‫כן, ופרשנו באופן רשמי ממלחמה במפלצות.‬ 388 00:34:17,764 --> 00:34:19,098 ‫היי!‬ 389 00:34:19,182 --> 00:34:21,142 ‫הכנסתי כמה חטיפי בריאות.‬ 390 00:34:21,225 --> 00:34:22,560 ‫מצטערת.‬ 391 00:34:22,643 --> 00:34:25,021 ‫זה היה חזק ממני.‬ ‫-תודה.‬ 392 00:34:25,104 --> 00:34:26,439 ‫אז נוכל לבקר אותך?‬ 393 00:34:26,522 --> 00:34:29,400 ‫כמובן, אבל אחזור בסתיו ליום ההולדת שלך.‬ 394 00:34:29,484 --> 00:34:30,485 ‫עם קרלי?‬ 395 00:34:32,111 --> 00:34:33,237 ‫אולי.‬ 396 00:34:33,988 --> 00:34:35,156 ‫כבר הזמנתי אותה.‬ 397 00:34:36,616 --> 00:34:38,367 ‫מה? אנחנו מסתמסות.‬ 398 00:34:48,586 --> 00:34:50,588 ‫בחיים לא חשבתי שאומר את זה, אבל…‬ 399 00:34:52,298 --> 00:34:53,841 ‫אני אתגעגע למקום הזה.‬ 400 00:34:54,801 --> 00:34:57,595 ‫גם אם הוא מזכיר קצת את נורמן בייטס?‬ 401 00:34:59,305 --> 00:35:01,265 ‫מתברר שהזכיר מאוד את נורמן בייטס.‬ 402 00:35:02,809 --> 00:35:04,644 ‫מי זה נורמן בייטס?‬ 403 00:35:15,696 --> 00:35:16,614 ‫חכו.‬ 404 00:35:18,533 --> 00:35:19,867 ‫אתם שומעים את זה?‬ 405 00:35:23,204 --> 00:35:24,038 ‫מה?‬ 406 00:35:27,917 --> 00:35:28,876 ‫מה אתה שומע?‬ 407 00:35:32,588 --> 00:35:33,548 ‫כלום.‬ 408 00:35:34,549 --> 00:35:35,925 ‫שום דבר.‬ 409 00:35:52,316 --> 00:35:56,612 ‫- ב' מ' -‬ 410 00:36:12,253 --> 00:36:14,297 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ון היל וגבריאל רודריגז -‬ 411 00:38:38,566 --> 00:38:40,276 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬